fenrir/locale/es/LC_MESSAGES/fenrir.po

303 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-02-20 05:07:18 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2017-02-26 15:24:37 -05:00
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 20:20+UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 14:24-0600\n"
2017-02-20 05:07:18 -05:00
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
2017-02-20 05:52:44 -05:00
"Language: es\n"
2017-02-20 05:07:18 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/fenrir/commands/commands/add_word_to_spell_check.py:27
msgid "adds the current word to the exceptions dictionary"
msgstr "añade la palabra actual al diccionario"
#: ../src/fenrir/commands/commands/add_word_to_spell_check.py:34
msgid "pyenchant is not installed"
msgstr "Pyenchant no está instalado"
#: ../src/fenrir/commands/commands/add_word_to_spell_check.py:49
msgid "{0} is already in dict"
msgstr "{0} ya se encuentra en el diccionario"
#: ../src/fenrir/commands/commands/add_word_to_spell_check.py:52
msgid "{0} added"
msgstr "{0} se ha añadido"
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:19
2017-02-20 05:52:44 -05:00
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:19
2017-02-20 05:07:18 -05:00
msgid "read Bookmark {0}"
msgstr "Leer marcador {0}"
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:24
2017-02-20 05:52:44 -05:00
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:24
2017-02-20 05:07:18 -05:00
msgid "Bookmark {0} not set"
msgstr "No se ha establecido el marcador {0}"
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:30
2017-02-20 05:52:44 -05:00
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:30
2017-02-20 05:07:18 -05:00
msgid "Bookmark for application {0} not set"
msgstr "El marcador para la aplicación {0} no se ha establecido"
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:43
2017-02-20 05:52:44 -05:00
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen_after_cursor.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen_before_cursor.py:30
2017-02-20 05:07:18 -05:00
msgid "blank"
msgstr "en blanco"
2017-02-20 05:52:44 -05:00
#: ../src/fenrir/commands/commands/braille_flush.py:17
msgid "flush the braille device if a message is written on"
msgstr "Limpia el dispositivo braille al escribir un mensaje en él."
#: ../src/fenrir/commands/commands/braille_pan_left.py:17
msgid "Move braille view to the left."
msgstr "Mover la vista Braille a la izquierda"
#: ../src/fenrir/commands/commands/braille_pan_right.py:17
msgid "Move braille view to the right."
msgstr "Mover la vista braille a la derecha"
#: ../src/fenrir/commands/commands/braille_return_to_cursor.py:17
msgid "Set the braille view back to cursor."
msgstr "Establecer la vista Braille en el cursor"
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_1.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_10.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_2.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_3.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_4.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_5.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_6.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_7.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_8.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_9.py:17
msgid "remove Bookmark {0}"
msgstr "Eliminar marcador {0}"
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_1.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_10.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_2.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_3.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_4.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_5.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_6.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_7.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_8.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_9.py:24
msgid "Bookmark {0} removed for application {1}"
2017-02-26 15:24:37 -05:00
msgstr "el marcador {0} de la aplicación {1} ha sido eliminado"
2017-02-20 05:52:44 -05:00
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_clipboard.py:17
msgid "clears the currently selected clipboard"
msgstr "Vacía el portapapeles seleccionado"
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_clipboard.py:22
msgid "clipboard cleared"
msgstr "Portapapeles vacío"
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_window_application.py:17
msgid "Turn off window mode for application"
msgstr "Desactiva el modo de ventana para la aplicación"
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_window_application.py:22
msgid "Window Mode off for application {0}"
2017-02-26 15:24:37 -05:00
msgstr "El modo de ventana está desactivado para la aplicación {0}"
2017-02-20 05:52:44 -05:00
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_window_application.py:24
msgid "Not in window Mode"
msgstr "No está en modo ventana"
#: ../src/fenrir/commands/commands/copy_marked_to_clipboard.py:18
msgid "copies marked text to the currently selected clipboard"
msgstr "Copia el texto marcado al portapapeles en uso"
#: ../src/fenrir/commands/commands/copy_marked_to_clipboard.py:22
msgid "one or two marks needed"
msgstr "se necesita una o dos marcas"
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_clipboard.py:17
msgid "speaks the contents of the currently selected clipboard"
msgstr "Habla el contenido del portapapeles seleccionado"
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_clipboard.py:21
msgid "clipboard empty"
msgstr "Portapapeles vacío"
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen.py:17
msgid "reads the contents of the current screen"
msgstr "Lee el contenido de la pantalla actual"
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen.py:21
msgid "screen is empty"
msgstr "La pantalla está vacía"
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen_after_cursor.py:18
msgid "reads from the cursor to the bottom of the screen"
msgstr "Lee desde el cursor hasta el final de la pantalla"
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen_before_cursor.py:18
msgid "Reads from the top of the screen to the cursor position"
msgstr "Lee desde el inicio de la pantalla hasta la posición del cursor."
#: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_column.py:17
msgid ""
"presents the current column number for review cursor in review mode or the "
"text cursor if not. Starts with 1"
msgstr ""
2017-02-26 15:24:37 -05:00
"Indica el número de columna actual para el cursor de revisión si se está en "
"el modo de revisión, o el cursor de texto si no."
2017-02-20 05:52:44 -05:00
#: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_lineno.py:17
msgid ""
"presents the current line number for review cursor in review mode or the "
"text cursor if not. Starts with 1"
msgstr ""
2017-02-26 15:24:37 -05:00
"Indica el número de línea actual para el cursor de revisión si se está en el "
"modo de revisión, o el cursor de texto si no."
2017-02-20 05:52:44 -05:00
2017-02-20 05:07:18 -05:00
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_braille.py:17
msgid "enables and disables output in braille"
msgstr "Activa y desactiva la salida Braille"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_braille.py:21
msgid "braille disabled"
msgstr "Braille desactivado"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_braille.py:24
msgid "braille enabled"
msgstr "Braille activado"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_emoticons.py:16
msgid "enables or disables announcement of emoticons instead of chars"
msgstr "Activa o desactiva el anunciado de emoticonos en lugar de caracteres"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_emoticons.py:21
msgid "emoticons enabled"
msgstr "Emoticonos activados"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_emoticons.py:23
msgid "emoticons disabled"
msgstr "Emoticonos desactivados"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_highlight_tracking.py:16
msgid "enables or disables tracking of highlighted"
msgstr "Activa o desactiva el seguimiento de texto resaltado"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_highlight_tracking.py:24
msgid "highlight tracking"
msgstr "Seguimiento del texto resaltado"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_highlight_tracking.py:26
msgid "cursor tracking"
msgstr "Seguimiento del cursor"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_output.py:17
msgid "toggles all output settings"
msgstr "Conmuta el silencio del lector de pantalla"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_output.py:23
msgid "Fenrir muted"
msgstr "Fenrir silenciado"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_output.py:31
msgid "Fenrir unmuted"
msgstr "Desactivado el silencio"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_punctuation_level.py:23
msgid "No punctuation found."
msgstr "No se ha encontrado la puntuación"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_sound.py:17
msgid "enables or disables sound"
msgstr "Activa o desactiva el sonido"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_sound.py:21
msgid "sound disabled"
msgstr "sonido desactivado"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_sound.py:24
msgid "sound enabled"
msgstr "Sonido activado"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_speech.py:17
msgid "enables or disables speech"
msgstr "Activa o desactiva el habla"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_speech.py:21
msgid "speech disabled"
msgstr "Habla desactivada"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_speech.py:24
msgid "speech enabled"
msgstr "Habla activada"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_tutorial_mode.py:18
msgid ""
"You are leaving the tutorial mode. Press that shortcut again to enter the "
"tutorial mode again."
msgstr ""
"Has salido del tutorial. Presiona la misma combinación de teclado para "
"entrar al tutorial de nuevo."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_tutorial_mode.py:21
msgid ""
"you entered the tutorial mode. In that mode the commands are not executed. "
"but you get a description of what the shortcut does. To leave the tutorial "
"mode, press that shortcut again."
msgstr ""
"Has entrado al tutorial. En este modo las combinaciones de teclado no se "
"ejecutarán pero te darán una descripción de lo que hacen. Para salir del "
"tutorial, presiona la misma combinación de teclado de nuevo."