6976 lines
214 KiB
Plaintext
6976 lines
214 KiB
Plaintext
# Galician translation for cthulhu.
|
|
# Copyright (C) 2011 cthulhu's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
|
|
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cthulhu master\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 16:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-27 18:04+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_bookmarks.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "4. Bookmarks"
|
|
msgstr "4. Marcadores"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_bookmarks.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bookmarks"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_bookmarks.page:8
|
|
msgid "Commands to bookmark and retrieve objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12
|
|
#: C/commands_chat.page:12 C/commands_controlling_cthulhu.page:11
|
|
#: C/commands_debugging.page:10 C/commands_find.page:12
|
|
#: C/commands_flat_review.page:12 C/commands_live_regions.page:12
|
|
#: C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8 C/commands_profiles.page:12
|
|
#: C/commands_reading.page:14 C/commands_speech_settings.page:12
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:12 C/commands_table.page:12
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:12 C/commands_where_am_i.page:12
|
|
#: C/howto_bookmarks.page:7 C/howto_documents.page:10
|
|
#: C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10 C/howto_key_bindings.page:8
|
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:8 C/howto_learn_modes.page:10
|
|
#: C/howto_live_regions.page:10 C/howto_mouse_review.page:8
|
|
#: C/howto_notifications.page:8 C/howto_cthulhu_find.page:8
|
|
#: C/howto_profiles.page:8 C/howto_setting_up_cthulhu.page:12
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:12 C/howto_tables.page:10
|
|
#: C/howto_text_attributes.page:10 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:11
|
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:8 C/howto_whereami.page:10 C/index.page:9
|
|
#: C/introduction.page:10 C/preferences_braille.page:11
|
|
#: C/preferences_chat.page:11 C/preferences_gecko.page:12
|
|
#: C/preferences_general.page:11 C/preferences_introduction.page:8
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:12 C/preferences_key_echo.page:11
|
|
#: C/preferences.page:7 C/preferences_pronunciation.page:12
|
|
#: C/preferences_speech.page:11 C/preferences_spellcheck.page:10
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:14 C/preferences_text_attributes.page:13
|
|
#: C/preferences_voice.page:11
|
|
msgid "Joanmarie Diggs"
|
|
msgstr "Joanmarie Diggs"
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
#: C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16
|
|
#: C/commands_chat.page:16 C/commands_controlling_cthulhu.page:15
|
|
#: C/commands_debugging.page:14 C/commands_find.page:16
|
|
#: C/commands_flat_review.page:16 C/commands_live_regions.page:16
|
|
#: C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12 C/commands_profiles.page:16
|
|
#: C/commands_reading.page:18 C/commands_speech_settings.page:16
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:16 C/commands_table.page:16
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:16 C/commands_where_am_i.page:16
|
|
#: C/howto_bookmarks.page:11 C/howto_documents.page:14
|
|
#: C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12
|
|
#: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14
|
|
#: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:12 C/howto_profiles.page:12
|
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16
|
|
#: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:15 C/howto_toggling_caps_lock.page:12
|
|
#: C/howto_whereami.page:14 C/index.page:13 C/introduction.page:14
|
|
#: C/preferences_braille.page:15 C/preferences_chat.page:15
|
|
#: C/preferences_gecko.page:16 C/preferences_general.page:15
|
|
#: C/preferences_introduction.page:12 C/preferences_key_bindings.page:16
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:15 C/preferences.page:11
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:16 C/preferences_speech.page:15
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:14 C/preferences_table_navigation.page:18
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:17 C/preferences_voice.page:15
|
|
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_bookmarks.page:19
|
|
msgid "Bookmark Commands"
|
|
msgstr "Ordes dos marcadores"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_bookmarks.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app> provides several commands which can be used to \"bookmark\" "
|
|
"a given object for the purpose of navigating back to it later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_bookmarks.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> "
|
|
"<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_bookmarks.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|
"Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_bookmarks.page:38
|
|
msgid ""
|
|
"Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> "
|
|
"<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_bookmarks.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|
"Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_bookmarks.page:51
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the next bookmark for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|
"Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_braille.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "2. Braille"
|
|
msgstr "2. Braille"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Braille"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_braille.page:8
|
|
msgid "Commands executable on braille displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_braille.page:19
|
|
msgid "Braille Commands"
|
|
msgstr "Ordes de Braille"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_braille.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"The following commands allow you to control <app>Cthulhu</app> from your "
|
|
"refreshable braille display rather than your keyboard:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_braille.page:25
|
|
msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_braille.page:26
|
|
msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_braille.page:27
|
|
msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_braille.page:28
|
|
msgid "Review the word above: Line Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_braille.page:29
|
|
msgid "Review the word below: Line Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_braille.page:30
|
|
msgid "Review bottom left: Bottom Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_braille.page:31
|
|
msgid "Review the home position: Top Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_braille.page:32
|
|
msgid "Contracted braille: Six Dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_braille.page:33
|
|
msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_braille.page:34
|
|
msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_braille.page:35
|
|
msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_braille.page:36
|
|
msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_chat.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "2. Chat"
|
|
msgstr "2. Chat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Chat"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Conversa"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_chat.page:8
|
|
msgid "Commands for use with IM and IRC clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_chat.page:19
|
|
msgid "Chat Commands"
|
|
msgstr "Ordes de conversa"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_chat.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"The following commands can be used to access information in the instant "
|
|
"messaging and internet relay chat clients supported by <app>Cthulhu</app>. You "
|
|
"will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link "
|
|
"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
|
|
"how to bind these commands to keystrokes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_chat.page:30
|
|
msgid ""
|
|
"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|
"key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_chat.page:36
|
|
msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_chat.page:41
|
|
msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_chat.page:44
|
|
msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "1. Controlling and Learning to Use Cthulhu"
|
|
msgstr "1. Controlar e aprender a usar Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "1. Controlling and Learning to Use Cthulhu"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu"
|
|
msgstr "1. Controlar e aprender a usar Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:7
|
|
msgid "Commands for interacting with <app>Cthulhu</app>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:18
|
|
msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:20
|
|
msgid "Commands for Controlling <app>Cthulhu</app>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"The following commands can be used to get into <app>Cthulhu</app>'s Preferences "
|
|
"dialogs, toggle <app>Cthulhu</app> on and off, and bypass <app>Cthulhu</app> "
|
|
"commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:29
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle <app>Cthulhu</app> on and off in GNOME: <keyseq><key>Super</"
|
|
"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:34
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using <app>Cthulhu</app> in another desktop environment in which "
|
|
"there is no command to toggle <app>Cthulhu</app> on and off, you may find the "
|
|
"command to quit <app>Cthulhu</app> helpful. This command is unbound by default. "
|
|
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
|
|
"for information on how to bind unbound commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"<link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|
"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:50
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
"key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|
"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:64
|
|
msgid "Commands for Learning to Use <app>Cthulhu</app>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:65 C/howto_learn_modes.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"In Learn Mode, <app>Cthulhu</app> will announce each keystroke you pressed "
|
|
"along with any associated <app>Cthulhu</app> command that keystroke is bound "
|
|
"to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the "
|
|
"<app>Cthulhu</app> commands you can use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:73
|
|
msgid "Enter learn mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:79
|
|
msgid "Exit learn mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_debugging.page:4
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "1. Debugging"
|
|
msgstr "1. Depuración"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_debugging.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debugging"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Depurar"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_debugging.page:6
|
|
msgid "Commands for troubleshooting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_debugging.page:17
|
|
msgid "Debugging Commands"
|
|
msgstr "Ordes de depuración"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_debugging.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"You may be asked by the developers to provide some debugging information in "
|
|
"order to help them identify the source of a problem you are experiencing. "
|
|
"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you need to bind "
|
|
"it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_debugging.page:26
|
|
msgid "Cycle to the next debug level: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_find.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "2. Cthulhu Find"
|
|
msgstr "2. Buscar do Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_find.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cthulhu Find"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Cthulhu Find"
|
|
msgstr "Buscar do Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_find.page:8
|
|
msgid "Commands for searching window contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_find.page:19
|
|
msgid "Cthulhu Find Commands"
|
|
msgstr "Ordes de Buscar de Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_find.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_cthulhu_find\">Find feature</link> allows "
|
|
"you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> "
|
|
"context for elements located within the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_find.page:27
|
|
msgid "Open the <app>Cthulhu</app> Find dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_find.page:30 C/howto_cthulhu_find.page:30
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_find.page:33 C/howto_cthulhu_find.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_find.page:38
|
|
msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_find.page:41
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_find.page:47
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_find.page:55
|
|
msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_find.page:58
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</"
|
|
"key> </keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_find.page:66
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</"
|
|
"key> </keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_flat_review.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "1. Flat Review"
|
|
msgstr "1. Revisión plana"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_flat_review.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "2. Flat Review"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Flat Review"
|
|
msgstr "2. Revisión plana"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_flat_review.page:8
|
|
msgid "Commands for spatially reviewing windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_flat_review.page:19
|
|
msgid "Flat Review Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are "
|
|
"designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also "
|
|
"provide a means for reading the current line, word, and character when "
|
|
"navigating in the text of a document. Most of these commands are \"bound\" "
|
|
"to keystrokes. Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying "
|
|
"Keybindings</link> for information on how to bind unbound commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_flat_review.page:29
|
|
msgid "Commands for Reviewing by Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:32
|
|
msgid "First line (The \"home\" position):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:34
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:35
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:39
|
|
msgid "Previous line:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:41
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:42
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:46
|
|
msgid "Current line:"
|
|
msgstr "Liña actual:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:48 C/commands_reading.page:49
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:52
|
|
msgid "Spell current line:"
|
|
msgstr "Ler a liña actual:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:54
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:55
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-"
|
|
"clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:58
|
|
msgid "Phonetically spell current line:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:60
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:61
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-"
|
|
"clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:64
|
|
msgid "Next line:"
|
|
msgstr "Seguinte liña:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:66
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:67
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:70
|
|
msgid "Last line (The \"end\" position):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:72
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:73
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_flat_review.page:79
|
|
msgid "Commands for Reviewing by Word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:81
|
|
msgid "Word above:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:83
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:84
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:87
|
|
msgid "Previous word:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:89
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:90
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:93
|
|
msgid "Current word:"
|
|
msgstr "Palabra actual:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:95 C/commands_reading.page:64
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:99
|
|
msgid "Spell current word:"
|
|
msgstr "Ler a palabra actual:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:101 C/commands_reading.page:79
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:102 C/commands_reading.page:84
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-"
|
|
"clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:105
|
|
msgid "Phonetically spell current word:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:107 C/commands_reading.page:95
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:108 C/commands_reading.page:100
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-"
|
|
"clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:111
|
|
msgid "Next word:"
|
|
msgstr "Seguinte palabra:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:113
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:114
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:117
|
|
msgid "Word below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:119
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:120
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_flat_review.page:126
|
|
msgid "Commands for Reviewing by Character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:128
|
|
msgid "Previous character:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:130
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:131
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:134
|
|
msgid "Current character:"
|
|
msgstr "Caracter actual:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:136 C/commands_reading.page:111
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:140
|
|
msgid "Phonetically speak current character:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:142 C/commands_reading.page:126
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:143 C/commands_reading.page:131
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-"
|
|
"clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:146
|
|
msgid "Speak Unicode value of current character:"
|
|
msgstr "Ler o valor Unicode do caracter actual:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:148 C/commands_reading.page:142
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:149 C/commands_reading.page:147
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-"
|
|
"clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:152
|
|
msgid "Next character:"
|
|
msgstr "Seguinte caracter:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:154
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:155
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Period</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:158
|
|
msgid "Last character on current line:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:160
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:161
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_flat_review.page:167
|
|
msgid "Additional Commands"
|
|
msgstr "Ordes adicionais"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:169
|
|
msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:171
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:172
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:175
|
|
msgid "Review current item/widget:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:177
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:178
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:181
|
|
msgid "Use Say All to review the current dialog or window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:183
|
|
msgid "Desktop: <key>KP Plus</key> (double-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:184
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq> "
|
|
"(double-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:188
|
|
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_flat_review.page:193
|
|
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_live_regions.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "1. Live Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_live_regions.page:7
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Live Regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_live_regions.page:8
|
|
msgid "Commands for accessing web live regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_live_regions.page:20
|
|
msgid "Live Region Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_live_regions.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"The following commands can be used to access dynamically-updated content on "
|
|
"web pages which have been made accessible through ARIA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_live_regions.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"Monitor live regions: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</"
|
|
"key><key>Backslash</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_live_regions.page:33
|
|
msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_live_regions.page:38
|
|
msgid ""
|
|
"Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_live_regions.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_live_regions.page:50
|
|
msgid ""
|
|
"Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></"
|
|
"keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_live_regions.page:56
|
|
msgid ""
|
|
"Review live region announcements: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F1</"
|
|
"key></keyseq> through <key>F9</key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_mouse.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "3. Mouse/Pointer-Related"
|
|
msgstr "3. Relacionado co punteiro/rato"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_mouse.page:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mouse Pointer"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Mouse/Pointer-Related"
|
|
msgstr "Punteiro do rato"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_mouse.page:9
|
|
msgid "Commands for manipulating the pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_mouse.page:20
|
|
msgid "Mouse/Pointer-Related Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app> provides several commands which can be used to manipulate "
|
|
"the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are "
|
|
"\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. "
|
|
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
|
|
"for information on how to bind this command to a keystroke."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:29
|
|
msgid ""
|
|
"In the list that follows, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
|
|
"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
|
|
"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a "
|
|
"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Cthulhu</app>'s "
|
|
"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional "
|
|
"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
|
|
"Layout</link> topic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:41
|
|
msgid "Left-click on current item:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:43
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:44
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:48
|
|
msgid "Right-click on current item:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:50
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:51
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:55
|
|
msgid "Route pointer to current item:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:57
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:58
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:62
|
|
msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:64
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:65
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_mouse.page:69
|
|
msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "4. <app>Cthulhu</app>'s Commands"
|
|
msgstr "4. Ordes de <app>Cthulhu</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands.page:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Commands"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Ordes"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands.page:15
|
|
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands.page:17 C/index.page:36
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Primeiros pasos"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands.page:20
|
|
msgid "Speech and Braille"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands.page:23
|
|
msgid "Reading Web Pages and Other Documents"
|
|
msgstr "Ler páxinas web e outros documentos"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands.page:26 C/index.page:42
|
|
msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands.page:29
|
|
msgid "Accessing Dynamic Information"
|
|
msgstr "Acceder a información dinámica"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands.page:32
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_profiles.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "5. Profiles"
|
|
msgstr "9. Perfís"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_profiles.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Profiles"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Perfiles"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_profiles.page:8
|
|
msgid "Commands to access saved configurations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_profiles.page:19
|
|
msgid "Profile Commands"
|
|
msgstr "Ordes de perfíl"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_profiles.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"Profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can "
|
|
"quickly access the settings you need."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_profiles.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you would like to "
|
|
"bind it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_profiles.page:30
|
|
msgid "Cycle to the next profile: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_reading.page:8
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "1. Reading"
|
|
msgstr "1. Lectura"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_reading.page:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reading"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Lectura"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_reading.page:10
|
|
msgid "Commands for accessing document content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_reading.page:21
|
|
msgid "Reading Commands"
|
|
msgstr "Ordes de lectura"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_reading.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, "
|
|
"<app>Cthulhu</app> provides a number of commands which you can use to read a "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/commands_reading.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
|
|
"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
|
|
"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a "
|
|
"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Cthulhu</app>'s "
|
|
"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional "
|
|
"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
|
|
"Layout</link> topic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_reading.page:39
|
|
msgid "Reading Your Current Location"
|
|
msgstr "Ler a súa localización actual"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/commands_reading.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"The following <app>Cthulhu</app> <link xref=\"commands_flat_review\">Flat "
|
|
"Review Commands</link> can be used to read your current location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:46
|
|
msgid "Read the current line:"
|
|
msgstr "Ler a liña actual:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:61
|
|
msgid "Read the current word:"
|
|
msgstr "Ler a palabra actual:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:76
|
|
msgid "Spell the current word:"
|
|
msgstr "Ler a palabra actual:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:92
|
|
msgid "Phonetically spell the current word:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:108
|
|
msgid "Read the current character:"
|
|
msgstr "Ler o caracter actual:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:123
|
|
msgid "Phonetically speak the current character:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speak Unicode value of current character:"
|
|
msgid "Speak the Unicode value of current character:"
|
|
msgstr "Ler o valor Unicode do caracter actual:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_reading.page:157
|
|
msgid "Say All"
|
|
msgstr "Ler todo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/commands_reading.page:158
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu's Say All command will cause <app>Cthulhu</app> to speak the entire "
|
|
"document beginning from your current location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:164
|
|
msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:167
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_reading.page:174
|
|
msgid "Text Attributes and Selected Text"
|
|
msgstr "Atributos de texto e texto seleccionado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/commands_reading.page:175
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app> has a dedicated command for obtaining the attributes of the "
|
|
"text at the caret location. In addition, if you use <app>Cthulhu</app>'s Where "
|
|
"Am I commands from within a text object in which text has been selected, "
|
|
"<app>Cthulhu</app> will announce the selected text. <app>Cthulhu</app>'s command "
|
|
"to speak the current selection will also perform this function in a text "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:185
|
|
msgid ""
|
|
"Present the text attributes: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key></"
|
|
"keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:191 C/commands_where_am_i.page:31
|
|
msgid "Perform basic where am I:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:194 C/commands_where_am_i.page:34
|
|
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:199 C/commands_where_am_i.page:37
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:206 C/commands_where_am_i.page:42
|
|
msgid "Perform detailed where am I:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:209 C/commands_where_am_i.page:45
|
|
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:214 C/commands_where_am_i.page:48
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-"
|
|
"clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:222
|
|
msgid ""
|
|
"Speak current selection: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</"
|
|
"key><key>Up</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_reading.page:230
|
|
msgid "Link Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/commands_reading.page:231
|
|
msgid ""
|
|
"If you are on a link, <app>Cthulhu</app>'s Basic Where Am I command can be used "
|
|
"to announce the details associated with the link such as the link type, if "
|
|
"the link is visited, the site description, and file size. If you would "
|
|
"instead prefer dedicated command for this purpose, you can bind <app>Cthulhu</"
|
|
"app>'s Speak Link Details command to a keystroke. Please see <link xref="
|
|
"\"howto_key_bindings\"> Modifying Keybindings</link> for information on how "
|
|
"to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:241
|
|
msgid "Speak the link details: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_reading.page:246
|
|
msgid "Browse and Focus Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/commands_reading.page:247
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s Browse and Focus modes let you switch between reading and "
|
|
"interacting with web content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:253
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between browse mode and focus mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|
"key><key>A</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:259
|
|
msgid ""
|
|
"Enable \"sticky\" focus mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></"
|
|
"keyseq> (double-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:265
|
|
msgid ""
|
|
"Enable \"sticky\" browse mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></"
|
|
"keyseq> (triple-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_reading.page:273
|
|
msgid "Toggling Layout Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/commands_reading.page:274
|
|
msgid ""
|
|
"When Layout mode is enabled, <app>Cthulhu</app>'s caret navigation will respect "
|
|
"the on-screen layout of the content and present the full line, including any "
|
|
"links or form fields on that line. When Layout mode is disabled, <app>Cthulhu</"
|
|
"app> will treat objects such as links and form fields as if they were on "
|
|
"separate lines, both for presentation and navigation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/commands_reading.page:281
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app> provides a command to switch between Layout mode and Object "
|
|
"mode. This command is unbound by default. Please see <link xref="
|
|
"\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how "
|
|
"to bind unbound commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_reading.page:288
|
|
msgid "Switch between Layout mode and Object mode: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "2. Speech Settings"
|
|
msgstr "2. Configuración de voz"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Voz"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:8
|
|
msgid "Commands for customizing <app>Cthulhu</app>'s output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:19
|
|
msgid "Speech Settings Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"The following commands can be used to customize <app>Cthulhu</app>'s speech "
|
|
"output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" "
|
|
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
|
|
"for information on how to bind these commands to keystrokes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable speech: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|
"key><key>F11</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle between verbose and brief verbosity levels: <keyseq><key>Cthulhu "
|
|
"Modifier</key><key>V</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:46
|
|
msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:51
|
|
msgid "Change the spoken number style: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:54
|
|
msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:57
|
|
msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:60
|
|
msgid "Cycle to the next capitalization style: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:63
|
|
msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:66
|
|
msgid "Increase the rate: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:69
|
|
msgid "Decrease the pitch: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:72
|
|
msgid "Increase the pitch: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:75
|
|
msgid "Decrease the volume: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_speech_settings.page:78
|
|
msgid "Increase the volume: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "2. Structural Navigation"
|
|
msgstr "3. Navegación estructural"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Structural Navigation"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Structural Navigation"
|
|
msgstr "Navegación estructural"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:8
|
|
msgid "Commands for navigating by elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:19
|
|
msgid "Structural Navigation Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"The following commands can be used to navigate by headings, links, and other "
|
|
"elements found in applications for which <app>Cthulhu</app> provides structural "
|
|
"navigation support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|
"key><key>Z</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:34
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Cabeceiras"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:37
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of headings: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>H</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:50
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:57
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of headings at level 1: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|
"key><key>1</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:63
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:70
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of headings at level 2: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|
"key><key>2</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:76
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:83
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of headings at level 3: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|
"key><key>3</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:89
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:96
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of headings at level 4: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|
"key><key>4</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:102
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:109
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of headings at level 5: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|
"key><key>5</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:115
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:122
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of headings at level 6: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|
"key><key>6</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:130
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "Formularios"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:133
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous form field: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Tab</"
|
|
"key></keyseq> and <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:140
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of form fields: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>F</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:146
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:153
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:159
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:166
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of combo boxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>C</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:172
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:179
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of entries: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>E</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:185
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:192
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of radio buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|
"key><key>R</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:198
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:205
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of checkboxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>X</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:213
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:28
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Ligazóns"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:216
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous link: <keyseq><key>K</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:223
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>K</key></"
|
|
"keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:229
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:236
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of unvisited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|
"key><key>U</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:242
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:249
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of visited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|
"key><key>V</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:257
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:260
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:267
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of lists: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>L</key></"
|
|
"keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:273
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:280
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of list items: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>I</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:288 C/howto_tables.page:17
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Táboas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:291
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:298
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of tables: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>T</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:304
|
|
msgid ""
|
|
"Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:310
|
|
msgid ""
|
|
"Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></"
|
|
"keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:316
|
|
msgid ""
|
|
"Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:322
|
|
msgid ""
|
|
"Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:328
|
|
msgid ""
|
|
"First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></"
|
|
"keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:334
|
|
msgid ""
|
|
"Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></"
|
|
"keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:342
|
|
msgid "Text Blocks"
|
|
msgstr "Bloques de texto"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:345
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:352
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of paragraphs: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:358
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:365
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of blockquotes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Q</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:371
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:378
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of \"large objects\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|
"key><key>O</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:386
|
|
msgid "Other Elements"
|
|
msgstr "Outros elementos"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:389
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:396
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of landmarks: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>M</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:402
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:409
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous \"clickable\": <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:416
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of \"clickables\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
|
|
"key><key>A</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:422
|
|
msgid ""
|
|
"Next and previous image: <keyseq><key>G</key></keyseq> and "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:429
|
|
msgid ""
|
|
"Display a list of images: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</"
|
|
"key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_structural_navigation.page:435
|
|
msgid ""
|
|
"Start and end of current container: <keyseq><key>Shift</key><key>comma</"
|
|
"key></keyseq> and <keyseq><key>comma</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_table.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "3. Table Navigation"
|
|
msgstr "3. Navegación de táboas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Table Navigation"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Table Navigation"
|
|
msgstr "Navegación de táboa"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_table.page:8
|
|
msgid "Commands for accessing tabular information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_table.page:19
|
|
msgid "Table Navigation Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_table.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu's support for navigation by table cell is part of its <link xref="
|
|
"\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</"
|
|
"link>. In addition you can:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_table.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|
"key><key>C</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_table.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
|
|
"key><key>R</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_table.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></"
|
|
"keyseq> (double-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_table.page:45
|
|
msgid ""
|
|
"Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></"
|
|
"keyseq> (double-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "4. Time, Date, and Notification"
|
|
msgstr "4. Hora, data e notificación"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "4. Time, Date, and Notification"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Time, Date, and Notification"
|
|
msgstr "4. Hora, data e notificación"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:8
|
|
msgid "Commands for getting the time, date, and notification messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:19
|
|
msgid "Time, Date, and Notification Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"The following commands can be used to obtain the current time and date and "
|
|
"to review previously-displayed notification messages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:25
|
|
msgid "Obtaining the Time and Date"
|
|
msgstr "Obter a hora e data"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:28
|
|
msgid "Present the time: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"Present the date: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq> "
|
|
"(double-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:41
|
|
msgid "Reviewing Notification Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:42
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu has three unbound commands for accessing previously-displayed <link "
|
|
"xref=\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link "
|
|
"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
|
|
"how to bind these commands to keystrokes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:50
|
|
msgid "Present the last (most recent) notification message: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:53
|
|
msgid "Present the previous notification message: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_time_date_notifications.page:56
|
|
msgid "Present list of all notification messages: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "3. Where Am I"
|
|
msgstr "3. Onde estou"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "3. Where Am I"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Where Am I"
|
|
msgstr "3. Onde estou"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:8
|
|
msgid "Commands to learn about your location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:19
|
|
msgid "Where Am I Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details "
|
|
"about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give "
|
|
"you details about the table cell you are in, but in text it will present the "
|
|
"current line along with any text which happens to be selected. The full list "
|
|
"of what you can expect <app>Cthulhu</app> to present can be found in the <link "
|
|
"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:28
|
|
msgid "<app>Cthulhu</app> provides the following Where Am I commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:56
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Cthulhu</app> has "
|
|
"additional commands related to obtaining information about your present "
|
|
"location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:62
|
|
msgid "Present the title bar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:65
|
|
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:70
|
|
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:77
|
|
msgid "Present the status bar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:80
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> "
|
|
"(double-clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:86
|
|
msgid ""
|
|
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-"
|
|
"clicked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/commands_where_am_i.page:92
|
|
msgid "Present size and location of current object in pixels: (Unbound)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_bookmarks.page:4
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "6. Bookmarks"
|
|
msgstr "6. Marcadores"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_bookmarks.page:5
|
|
msgid "Storing and retrieving objects"
|
|
msgstr "Almacenando e obtendo obxectos"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_bookmarks.page:14
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_bookmarks.page:15
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is "
|
|
"of interest. It includes the following features:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_bookmarks.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per "
|
|
"environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Cthulhu "
|
|
"session to Cthulhu session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_bookmarks.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of "
|
|
"whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated "
|
|
"with your current environment. Navigation can be based on the number of the "
|
|
"bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, "
|
|
"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link "
|
|
"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_bookmarks.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the "
|
|
"web page you are reading. Which environment you are in determines what "
|
|
"happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the "
|
|
"caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; "
|
|
"otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be "
|
|
"activated with the bookmark becoming the current review item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_bookmarks.page:50
|
|
msgid ""
|
|
"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be "
|
|
"found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_documents.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "1. Documents"
|
|
msgstr "1. Documentos"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_documents.page:6
|
|
msgid "Reading content"
|
|
msgstr "Ler contido"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_documents.page:17
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_documents.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"To read the contents of any document, use the application's built-in caret "
|
|
"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Cthulhu</"
|
|
"app> will present your new location. As a result, you are likely already "
|
|
"familiar with how to read a document using <app>Cthulhu</app>. For instance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_documents.page:26
|
|
msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_documents.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
"key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_documents.page:37
|
|
msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_documents.page:42
|
|
msgid ""
|
|
"Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and "
|
|
"unselect text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
#: C/howto_documents.page:49
|
|
msgid "Enabling Caret Navigation in an Application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/howto_documents.page:50
|
|
msgid ""
|
|
"Not all applications have caret navigation enabled by default. For many "
|
|
"GNOME applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing "
|
|
"<key>F7</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_documents.page:55
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to reading a document by caret navigation, you may find it "
|
|
"helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. "
|
|
"You can do these things through <app>Cthulhu</app>'s <link xref="
|
|
"\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_documents.page:61
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, in order to have <app>Cthulhu</app> speak the entire document from "
|
|
"your present location, use the Say All command. It, along with a more "
|
|
"complete listing of <app>Cthulhu</app>'s commands for accessing document text, "
|
|
"can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> "
|
|
"guide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_flat_review.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "2. Flat Review"
|
|
msgstr "2. Revisión plana"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_flat_review.page:6
|
|
msgid "Examining a window spatially"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_flat_review.page:15
|
|
msgid "Flat Review"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_flat_review.page:16
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the "
|
|
"contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, "
|
|
"<app>Cthulhu</app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of "
|
|
"text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping "
|
|
"within the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_flat_review.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be "
|
|
"<link xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by "
|
|
"character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-"
|
|
"click on the object being reviewed. Finally, you can use <link xref="
|
|
"\"howto_cthulhu_find\">Cthulhu Find</link>, a Flat-Review-based feature to search "
|
|
"the active window's contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_flat_review.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"Because the Flat Review context is a spatial representation of the active "
|
|
"window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only "
|
|
"contains those objects which are visible. As a result, you will not be able "
|
|
"to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-"
|
|
"screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, "
|
|
"the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a "
|
|
"new context to be built by toggling Flat Review off and back on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_flat_review.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same "
|
|
"time that <app>Cthulhu</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review "
|
|
"and then use the application's navigation commands to move the caret or to "
|
|
"give focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_forms.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "5. Filling out forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_forms.page:6
|
|
msgid "Accessing widgets embedded in documents"
|
|
msgstr "Acceder a widgets incrustados en documentos"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_forms.page:17
|
|
msgid "Filling out forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_forms.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"When interacting with web pages and other documents using <app>Cthulhu</app>, "
|
|
"you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that "
|
|
"document. <app>Cthulhu</app>'s browse and focus modes let you switch between "
|
|
"reading and filling out forms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_forms.page:25
|
|
msgid "Navigating Amongst Form Fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_forms.page:26
|
|
msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_forms.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
|
|
"navigate amongst focusable objects, regardless of type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_forms.page:37
|
|
msgid ""
|
|
"Use <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
|
|
"structural navigation commands for forms</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_forms.page:43
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
|
|
"arrow keys to navigate to a given form field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/howto_forms.page:50
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use <app>Cthulhu</app>'s caret navigation or structural navigation "
|
|
"commands to navigate to a form field, you must be in browse mode. If you are "
|
|
"in focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu "
|
|
"Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_forms.page:59
|
|
msgid "Exiting Form Fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_forms.page:60
|
|
msgid "To exit a form field, you have several options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_forms.page:65
|
|
msgid ""
|
|
"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you "
|
|
"wish to leave the currently-focused form field and move to the next/previous "
|
|
"focusable object, regardless of type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_forms.page:72
|
|
msgid ""
|
|
"Use <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
|
|
"structural navigation commands for forms</link> to move to the next or "
|
|
"previous form field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_forms.page:79
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
|
|
"arrow keys to navigate out of a given form field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/howto_forms.page:86
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use <app>Cthulhu</app>'s caret navigation or structural navigation "
|
|
"commands to exit a form field, you must be in browse mode. If you are in "
|
|
"focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu "
|
|
"Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "8. Keybindings"
|
|
msgstr "8. Atallos de teclado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:6
|
|
msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
|
|
msgstr "Ligar, religar e desligar ordes"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:15
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:16
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of "
|
|
"which are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Cthulhu</app>'s "
|
|
"commands by following the steps below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:21
|
|
msgid "Binding an Unbound Command"
|
|
msgstr "Ligar unha orde non ligada"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:113
|
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:45 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:53
|
|
msgid ""
|
|
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog by "
|
|
"pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:98 C/howto_key_bindings.page:119
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:59
|
|
msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:38
|
|
msgid ""
|
|
"Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> "
|
|
"column. Press <key>Return</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75
|
|
msgid "Press the desired key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78
|
|
msgid ""
|
|
"Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke "
|
|
"will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> "
|
|
"column) will indicate that the key binding has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:107 C/howto_key_bindings.page:138
|
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:73
|
|
msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:58
|
|
msgid "Changing Existing Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:69
|
|
msgid ""
|
|
"Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press "
|
|
"<key>Return</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:90
|
|
msgid "Restoring Original Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:101
|
|
msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:104
|
|
msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:111
|
|
msgid "Unbinding Bound Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:122
|
|
msgid ""
|
|
"Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press "
|
|
"<key>Return</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:128
|
|
msgid ""
|
|
"When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or "
|
|
"<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_key_bindings.page:135
|
|
msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "6. Keyboard Layout"
|
|
msgstr "6. Disposicións do teclado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:6
|
|
msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26
|
|
msgid "Keyboard Layout"
|
|
msgstr "Disposición do teclado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:16
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and "
|
|
"Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Cthulhu Modifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using the Laptop layout, the default Cthulhu Modifier will be "
|
|
"<key>CapsLock</key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using the Desktop layout, the Cthulhu Modifier will be both "
|
|
"<key>Insert</key> and <key>KeyPad Insert</key>, the latter being the same "
|
|
"key as <key>KeyPad 0</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:35
|
|
msgid ""
|
|
"The layout also determines the keystrokes associated with a number of "
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am "
|
|
"I, and Say All."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:41
|
|
msgid "Changing Your Keyboard Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:51
|
|
msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_keyboard_layout.page:56
|
|
msgid "Arrow to the desired layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_learn_modes.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "5. \"Learn\" Mode"
|
|
msgstr "5. Modo de «aprendizaxe»"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_learn_modes.page:6
|
|
msgid "Discovering <app>Cthulhu</app>'s commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_learn_modes.page:17
|
|
msgid "\"Learn\" Mode"
|
|
msgstr "Modos de «aprendizaxe»"
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_learn_modes.page:25
|
|
msgid "Using Learn Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45
|
|
msgid ""
|
|
"Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> <key>H</"
|
|
"key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_learn_modes.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"Press any key or keystroke. <app>Cthulhu</app> will announce the keys and any "
|
|
"associated command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_learn_modes.page:39
|
|
msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_learn_modes.page:43
|
|
msgid "Getting a List of Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_learn_modes.page:51
|
|
msgid ""
|
|
"Press <key>F2</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Cthulhu</"
|
|
"app>-wide, or press <key>F3</key> if you want a list of shortcuts that are "
|
|
"specifically for the application with focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_learn_modes.page:58
|
|
msgid ""
|
|
"Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_learn_modes.page:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Press Escape to exit."
|
|
msgid "Press <key>Esc</key> to exit the list."
|
|
msgstr "Prema Escape para saír."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_live_regions.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "6. Live Regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_live_regions.page:6
|
|
msgid "Interacting with dynamic web content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_live_regions.page:17
|
|
msgid "Live Regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_live_regions.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a "
|
|
"table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a "
|
|
"chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions "
|
|
"appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are "
|
|
"encountered less often. This problem is actively being addressed by a number "
|
|
"of organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_live_regions.page:27
|
|
msgid "Live Region Politeness Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_live_regions.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the "
|
|
"author as a means to convey the importance of the information and to suggest "
|
|
"when users should be informed by their assistive technology of updates made "
|
|
"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"assertive"
|
|
"\" to the point of being \"rude.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_live_regions.page:37
|
|
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Support for Live Regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_live_regions.page:38
|
|
msgid ""
|
|
"Because you might not agree with the politeness level specified by the "
|
|
"author whose page you are viewing, <app>Cthulhu</app> provides a number of "
|
|
"<link xref=\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow "
|
|
"you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
|
|
"you can:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_live_regions.page:47
|
|
msgid "Turn live region support on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_live_regions.page:50
|
|
msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_live_regions.page:53
|
|
msgid "Jump to the last live region which presented information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_live_regions.page:56
|
|
msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_mouse_review.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "4. Mouse Review"
|
|
msgstr "4. Revisión do rato"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_mouse_review.page:6
|
|
msgid "Using the pointer to examine the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_mouse_review.page:15
|
|
msgid "Mouse Review"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_mouse_review.page:16
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s Mouse Review feature causes <app>Cthulhu</app> to present the "
|
|
"object under the mouse pointer. Unlike <app>Cthulhu</app>'s <link xref="
|
|
"\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not "
|
|
"limited to the active window; instead, <app>Cthulhu</app> will attempt to "
|
|
"identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as "
|
|
"you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object "
|
|
"with information to present, <app>Cthulhu</app> will present that object and "
|
|
"its information to you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_mouse_review.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"Because enabling Mouse Review causes <app>Cthulhu</app> to listen for, and then "
|
|
"process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is "
|
|
"disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object "
|
|
"under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general"
|
|
"\">General page of <app>Cthulhu</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, "
|
|
"you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> "
|
|
"on the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of "
|
|
"that same dialog box. By binding this command, as described in the <link "
|
|
"xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
|
|
"enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
#: C/howto_mouse_review.page:40
|
|
msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/howto_mouse_review.page:43
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and "
|
|
"still toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review "
|
|
"mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
|
|
"because settings and keybindings are independent of one another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_notifications.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "5. Notifications"
|
|
msgstr "5. Notificacións"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_notifications.page:6
|
|
msgid "Reading previously-received messages"
|
|
msgstr "Ler mensaxes recibidas con anterioridade"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_notifications.page:15
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificacións"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:16
|
|
msgid ""
|
|
"The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by "
|
|
"applications to present information to the user. Examples of notifications "
|
|
"include incoming chat messages, the details associated with the song your "
|
|
"media player is starting to play, and warnings that your battery level is "
|
|
"getting low."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"Because notifications are intended to present information to users without "
|
|
"interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and "
|
|
"disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Cthulhu</"
|
|
"app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy "
|
|
"to interrupt <app>Cthulhu</app>'s announcement accidentally by continuing to "
|
|
"type or to change focus. For this reason, <app>Cthulhu</app> has three commands "
|
|
"which you can use to access previously-displayed notification messages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:35
|
|
msgid "Present the last (most recent) notification message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:38
|
|
msgid "Present the previous notification message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:41
|
|
msgid "Present list of all notification messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"The first two commands are designed mainly for quick access to a message you "
|
|
"just received. The last command is the most powerful as it stores your "
|
|
"notification message history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:49
|
|
msgid ""
|
|
"When you enter the list of notification messages, you will be told the size "
|
|
"of the list and prompted with the following choices:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:54
|
|
msgid "Press H for help."
|
|
msgstr "Prema H para obter axuda."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:55
|
|
msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:56
|
|
msgid "Press Escape to exit."
|
|
msgstr "Prema Escape para saír."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:57
|
|
msgid "Press Space to repeat the last message read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:58
|
|
msgid "Press one digit to read a specific message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:60
|
|
msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_notifications.page:63
|
|
msgid ""
|
|
"Each of <app>Cthulhu</app>'s notification review commands is unbound by "
|
|
"default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you "
|
|
"choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings"
|
|
"\">Introduction to Key Bindings</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "3. Cthulhu Find"
|
|
msgstr "3. Buscar do Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:6
|
|
msgid "Searching a window for objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:15
|
|
msgid "Cthulhu Find"
|
|
msgstr "Buscar do Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:16
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-"
|
|
"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that "
|
|
"are visible on-screen within the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:23
|
|
msgid "Activating Cthulhu Find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"To open the Cthulhu <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on "
|
|
"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:38
|
|
msgid ""
|
|
"For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref="
|
|
"\"commands_find\">Cthulhu Find commands</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:43
|
|
msgid "When you activate Cthulhu Find, you will be placed in a dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:46
|
|
msgid "Here you can specify the following items:"
|
|
msgstr "Aquí pode especificar os seguintes elementos:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:51
|
|
msgid "The text to find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:54
|
|
msgid ""
|
|
"The location from which to begin the search, which can either be the current "
|
|
"location or the top of the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:58
|
|
msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:63
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a "
|
|
"match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:67
|
|
msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:72
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to limit matches to those which match the entire word or "
|
|
"phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:76
|
|
msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:81
|
|
msgid ""
|
|
"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
|
|
"and/or to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:85
|
|
msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:90
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if "
|
|
"there is no match found from the starting location in the direction of the "
|
|
"search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:95
|
|
msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:100
|
|
msgid ""
|
|
"Having performed a search, you can quickly search for the next or previous "
|
|
"match without having to return to the Cthulhu Find dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_cthulhu_find.page:104
|
|
msgid ""
|
|
"Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, "
|
|
"when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the "
|
|
"matching item or text will become the current review item. Note that focus "
|
|
"within the application will not be modified, nor will the caret be "
|
|
"repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref="
|
|
"\"commands_mouse\">Cthulhu's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_profiles.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "9. Profiles"
|
|
msgstr "9. Perfís"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_profiles.page:6
|
|
msgid "Maintaining multiple configurations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:175
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Perfiles"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:16
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu's profiles allow you to save and load multiple configurations so that "
|
|
"you can quickly access the settings you need."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_profiles.page:21
|
|
msgid "Saving a New Profile"
|
|
msgstr "Gardar un novo perfil"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:23 C/howto_profiles.page:51 C/howto_profiles.page:100
|
|
msgid ""
|
|
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:28
|
|
msgid "Change whatever settings you wish."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:31
|
|
msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:36
|
|
msgid ""
|
|
"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog "
|
|
"box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:42
|
|
msgid ""
|
|
"Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_profiles.page:49
|
|
msgid "Loading an Existing Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:56
|
|
msgid ""
|
|
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
|
|
"<gui>Active Profile</gui> combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:62
|
|
msgid "Press the <gui>Load</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:65
|
|
msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:70 C/howto_structural_navigation.page:117
|
|
msgid "Press the <gui>OK</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_profiles.page:74
|
|
msgid "Changing an Existing Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:76
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:81
|
|
msgid "Follow the steps described above to save a new profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:84
|
|
msgid ""
|
|
"When prompted for the new profile name, type the same name as current "
|
|
"profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is "
|
|
"a name conflict."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:91
|
|
msgid ""
|
|
"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the "
|
|
"existing profile with the new settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_profiles.page:98
|
|
msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:105
|
|
msgid ""
|
|
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
|
|
"<gui>Start-up Profile</gui> combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_profiles.page:111
|
|
msgid ""
|
|
"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Cthulhu</app>, "
|
|
"the newly-selected profile will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "4. Cthulhu Configuration"
|
|
msgstr "4. Configuración de Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cthulhu Configuration"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:8
|
|
msgid "Setting up <app>Cthulhu</app>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:19
|
|
msgid "Cthulhu Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to configure <app>Cthulhu</app>, get into the <link xref="
|
|
"\"preferences\">Preferences</link> dialog by pressing <keyseq><key>Cthulhu "
|
|
"Modifier</key><key>Space</key></keyseq> from within any accessible "
|
|
"application. Alternatively, you can type <cmd>cthulhu</cmd> followed by either "
|
|
"<cmd>-s</cmd> or <cmd>--setup</cmd> in a terminal window or within the "
|
|
"<gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:7
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "3. Structural Navigation"
|
|
msgstr "3. Navegación estructural"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:8
|
|
msgid "Moving by heading and other elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:57
|
|
msgid "Structural Navigation"
|
|
msgstr "Navegación estructural"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate "
|
|
"amongst elements in a document. The types of elements by which you can "
|
|
"navigate include:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:26
|
|
msgid "Headings and other text blocks"
|
|
msgstr "Cabeceiras e outros bloques de texto"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:27
|
|
msgid "Form controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:29
|
|
msgid "Lists and list items"
|
|
msgstr "Listas e listas de elementos"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:30
|
|
msgid "Landmarks, separators, and anchors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:31
|
|
msgid "Tables and table cells"
|
|
msgstr "Táboas e celas de táboa"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"A full list of individual elements and their associated keybindings can be "
|
|
"found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation "
|
|
"Commands</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:39
|
|
msgid "Supported Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, "
|
|
"including the help content you are reading now. <app>Cthulhu</app>'s Structural "
|
|
"Navigation support for table cells has also been implemented for "
|
|
"<app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing "
|
|
"the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites "
|
|
"requires changes to be made by their respective developers. Implementing any "
|
|
"Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a "
|
|
"similar effort on the part of its developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:79
|
|
msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:53
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
|
|
"Structural Navigation on before you can use it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:59
|
|
msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:60
|
|
msgid ""
|
|
"In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally "
|
|
"unnecessary because your interaction with the document largely consists of "
|
|
"reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you "
|
|
"just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:67
|
|
msgid ""
|
|
"On the other hand, in editable documents such as those found in "
|
|
"<app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult "
|
|
"for <app>Cthulhu</app> to accurately predict what you expect to have happen as "
|
|
"a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural "
|
|
"Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural "
|
|
"Navigation on by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></"
|
|
"keyseq>. When you are finished navigating and ready to resume writing, press "
|
|
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle "
|
|
"Structural Navigation off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:82
|
|
msgid "Available Settings"
|
|
msgstr "Configuracións dispoñíbeis"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:83
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the aforementioned commands, <app>Cthulhu</app> has a number of "
|
|
"configurable options available specifically for applications in which there "
|
|
"is structural navigation support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:89
|
|
msgid "Configuring Structural Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:91
|
|
msgid ""
|
|
"Give focus to an application for which <app>Cthulhu</app> has Structural "
|
|
"Navigation support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:97
|
|
msgid ""
|
|
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog box "
|
|
"for the current application by pressing <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Cthulhu "
|
|
"Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:106
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according "
|
|
"to the name of your current application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_structural_navigation.page:112
|
|
msgid "Examine and change the settings as you see fit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_tables.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "4. Tables"
|
|
msgstr "4. Táboas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_tables.page:6
|
|
msgid "Navigating and setting dynamic headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_tables.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app> provides several features specifically designed to improve "
|
|
"access to tables found in web pages and other documents: configurable cell "
|
|
"versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural "
|
|
"Navigation</link> and Dynamic Headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_tables.page:25
|
|
msgid "Cell Versus Row Reading"
|
|
msgstr "Lectura de fila fronte a lectura de fila"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_tables.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In "
|
|
"order to have Cthulhu announce the sender, subject, date, and presence of "
|
|
"attachments you would need <app>Cthulhu</app> to speak the row. On the other "
|
|
"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row "
|
|
"may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in "
|
|
"each row. Thus in that case, you would want <app>Cthulhu</app> to only speak "
|
|
"the cell with focus. Similar situations occur in document tables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_tables.page:36
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app> allows you to customize whether only the cell should be "
|
|
"read, or if the full row should be, for GUI tables, document tables, and "
|
|
"spreadsheets. Because these settings are independent of one another, you do "
|
|
"not have to choose one table reading mode to fit multiple types of tables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_tables.page:43
|
|
msgid ""
|
|
"You can set each of <app>Cthulhu</app>'s table reading preferences <app>Cthulhu</"
|
|
"app> wide as well as on an application-by-application basis. How to do each "
|
|
"is described in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Cthulhu</app>'s "
|
|
"preferences dialogs</link>. The settings can be found on the <link xref="
|
|
"\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> page</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_tables.page:50
|
|
msgid ""
|
|
"Lastly, there is also an <app>Cthulhu</app> command which allows you to toggle "
|
|
"cell versus row reading on the fly for the currently-active table: "
|
|
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F11</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_tables.page:58
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table "
|
|
"Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly "
|
|
"locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to "
|
|
"the next cell in any direction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_tables.page:64
|
|
msgid ""
|
|
"As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, "
|
|
"<app>Cthulhu</app> will announce additional details to help you understand your "
|
|
"position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact "
|
|
"that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_tables.page:71
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, <app>Cthulhu</app> provides configurable <link xref="
|
|
"\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in "
|
|
"conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or "
|
|
"not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and "
|
|
"cell headers are announced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/howto_tables.page:80
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
|
|
"Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link "
|
|
"xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> when toggling "
|
|
"Structural Navigation on is required.</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_tables.page:89
|
|
msgid "Dynamic Headers"
|
|
msgstr "Cabeceiras dinámicas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_tables.page:90
|
|
msgid ""
|
|
"Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve "
|
|
"as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that "
|
|
"table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, "
|
|
"the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the "
|
|
"table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or "
|
|
"toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. "
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these "
|
|
"challenges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_tables.page:101
|
|
msgid "Setting Column Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_tables.page:103
|
|
msgid "Move to the row which contains all of the column headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_tables.page:108
|
|
msgid ""
|
|
"Press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell "
|
|
"<app>Cthulhu</app> that the current row is the one with the headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_tables.page:115
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set Row Headers"
|
|
msgid "Setting Row Headers"
|
|
msgstr "Estabelecer as cabeceiras da fila"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_tables.page:117
|
|
msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_tables.page:122
|
|
msgid ""
|
|
"Press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell "
|
|
"<app>Cthulhu</app> that the current column is the one with the headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_tables.page:128
|
|
msgid ""
|
|
"Having set either the column headers or the row headers, you should find "
|
|
"that as you navigate amongst the cells, <app>Cthulhu</app> will present each "
|
|
"header that has changed. Or to put it another way, <app>Cthulhu</app> will not "
|
|
"present the column header over and over again as you move up or down within "
|
|
"the current column. Likewise, it will not present the row header over and "
|
|
"over again as you move left or right within the current row. However, if you "
|
|
"change rows and there are row headers, the header associated with the new "
|
|
"row will be presented. And if you change columns and there are column "
|
|
"headers, the header associated with the new column will be presented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_tables.page:140
|
|
msgid ""
|
|
"To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus "
|
|
"double-clicking <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells "
|
|
"<app>Cthulhu</app> there are no column headers. Double-clicking "
|
|
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Cthulhu</app> "
|
|
"there are no row headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_text_attributes.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "2. Text Attributes"
|
|
msgstr "8. Atributos de texto"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_text_attributes.page:6
|
|
msgid "Examining text formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_text_attributes.page:17
|
|
msgid "Text Attributes"
|
|
msgstr "Atributos de texto"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_text_attributes.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
|
|
"and other formatting associated with a given character or series of "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_text_attributes.page:24
|
|
msgid "Obtaining Formatting Information"
|
|
msgstr "Obter a información de formatado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_text_attributes.page:25
|
|
msgid ""
|
|
"When you press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, "
|
|
"<app>Cthulhu</app> will speak known text attribute information about an object. "
|
|
"In addition, <app>Cthulhu</app> will optionally indicate text attributes in "
|
|
"braille by \"underlining\" them as you navigate a document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_text_attributes.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
|
|
"every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text "
|
|
"Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize "
|
|
"which text attributes <app>Cthulhu</app> will present in speech, along with the "
|
|
"order in which they should be presented, and which ones <app>Cthulhu</app> will "
|
|
"indicate in braille."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_text_attributes.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</"
|
|
"link> is also part of the application-specific settings, you can customize "
|
|
"text attribute presentation on an as-needed basis for each application you "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/howto_text_attributes.page:48
|
|
msgid "Identifying Misspelled Words"
|
|
msgstr "Identificar as palabras mal escritas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_text_attributes.page:49
|
|
msgid ""
|
|
"Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by "
|
|
"underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line "
|
|
"is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a "
|
|
"result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can "
|
|
"choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech "
|
|
"and braille and will therefore be presented along with any other attributes "
|
|
"whose indication you have enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_text_attributes.page:58
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to accessing the presence of spelling errors as a text "
|
|
"attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word "
|
|
"which is misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Cthulhu</"
|
|
"app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and "
|
|
"correct the error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/howto_text_attributes.page:65
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into "
|
|
"a word which is misspelled, <app>Cthulhu</app> will announce the presence of "
|
|
"the spelling error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "3. The Cthulhu Modifier"
|
|
msgstr "4. O modificador de Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:6
|
|
msgid ""
|
|
"A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:18
|
|
msgid "The Cthulhu Modifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:19
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</"
|
|
"key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing "
|
|
"<app>Cthulhu</app> commands and doing so without introducing conflicts with the "
|
|
"commands of the applications you are accessing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"Which key the \"Cthulhu Modifier\" is bound to will, by default, depend on "
|
|
"whether you are using <app>Cthulhu</app>'s Laptop keyboard layout or its "
|
|
"Desktop keyboard layout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:46
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to maintain your current keyboard layout but select a different "
|
|
"modifier key, you can do so by performing the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:51
|
|
msgid "Changing the Cthulhu Modifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:62
|
|
msgid "Move to the <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combobox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:65
|
|
msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:67
|
|
msgid "Insert, KP_Insert"
|
|
msgstr "Inserir, TN_Inserir"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:68
|
|
msgid "KP_Insert"
|
|
msgstr "TN_Inserir"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:69
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:70
|
|
msgid "Caps_Lock"
|
|
msgstr "Bloq_Maiús"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
|
|
msgstr "7. Bloqueo de maiúsculas na disposición do portátil"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6
|
|
msgid "Toggling it when it is the <key>Cthulhu Modifier</key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15
|
|
msgid "CapsLock in Laptop Layout"
|
|
msgstr "BloqMaiús na disposición do portátil"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
|
|
"impacts which key is used as the Cthulhu Modifier. If you are using the Laptop "
|
|
"layout, the default Cthulhu Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are "
|
|
"using <app>Cthulhu</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock "
|
|
"<key>CapsLock</key>, you can do so by either typing <key>CapsLock</key> "
|
|
"twice (requires at-spi2 version 2.32 or later), or by performing the "
|
|
"following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26
|
|
msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"Press the Bypass command, <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>BackSpace</"
|
|
"key> </keyseq>, to tell <app>Cthulhu</app> that the next command should be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:34
|
|
msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/howto_whereami.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "1. WhereAmI"
|
|
msgstr "1. Onde estou"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/howto_whereami.page:6
|
|
msgid "Learning about your location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/howto_whereami.page:17
|
|
msgid "WhereAmI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_whereami.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status "
|
|
"bar, Cthulhu provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am "
|
|
"I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. "
|
|
"Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is "
|
|
"a significant amount of information you may wish to know, but likely will "
|
|
"not wish to know all of the time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_whereami.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give "
|
|
"the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. "
|
|
"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_whereami.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type "
|
|
"or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they "
|
|
"happen to exist. In addition:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_whereami.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told "
|
|
"the current line if no text is selected. If text is selected, however, a "
|
|
"basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I "
|
|
"within the text will also include the text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_whereami.page:48
|
|
msgid ""
|
|
"If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio "
|
|
"buttons, the checked state will be included."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_whereami.page:54
|
|
msgid ""
|
|
"If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio "
|
|
"button group, or page tab list, the position of the current item will be "
|
|
"included."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_whereami.page:61
|
|
msgid ""
|
|
"If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable "
|
|
"node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is "
|
|
"expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, "
|
|
"the nesting level will also be provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_whereami.page:69
|
|
msgid ""
|
|
"If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current "
|
|
"percent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_whereami.page:75
|
|
msgid ""
|
|
"If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will "
|
|
"include the object you are in, the item you are on, and the number of items "
|
|
"which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which "
|
|
"items are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_whereami.page:83
|
|
msgid ""
|
|
"If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, "
|
|
"etc.) will be included."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_whereami.page:89
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell "
|
|
"headers will be included."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/howto_whereami.page:95
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in the spell checker of an application where <app>Cthulhu</app> "
|
|
"provides enhanced support, a basic Where Am I will repeat the error "
|
|
"respecting your <link xref=\"preferences_spellcheck\">spell check "
|
|
"preferences</link>. A detailed Where Am I will cause <app>Cthulhu</app> to "
|
|
"present the full details of the error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/howto_whereami.page:104
|
|
msgid ""
|
|
"And so on. Again, the goal of <app>Cthulhu</app>'s Where Am I is to provide you "
|
|
"with the details you are most likely interested in knowing about the object "
|
|
"you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
|
|
"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/index.page:6
|
|
msgctxt "text"
|
|
msgid "Cthulhu Screen Reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/index.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Introduction to the <app>Cthulhu</app> Screen Reader"
|
|
msgstr "Introdución ás preferencias de <app>Cthulhu</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/index.page:16
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that "
|
|
"provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/span
|
|
#: C/index.page:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<app>Cthulhu</app>'s Preferences Dialogs"
|
|
msgid "<app>Cthulhu</app>'s logo"
|
|
msgstr "Diálogo de preferencias de <app>Cthulhu</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/index.page:21
|
|
msgid "<_:media-1/> <app>Cthulhu</app> Screen Reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
#: C/index.page:28
|
|
msgid "Before You Begin"
|
|
msgstr "Antes de comezar"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/index.page:29
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your "
|
|
"desktop environment, you are encouraged to read that documentation first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:39
|
|
msgid "Reading Documents and Web Pages"
|
|
msgstr "Ler documentos e páxinas web"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:45
|
|
msgid "Quick Reference"
|
|
msgstr "Referencia rápida"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/introduction.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "1. Welcome to Cthulhu"
|
|
msgstr "1. Benvida a Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/introduction.page:6
|
|
msgid "Introducing the <app>Cthulhu</app> screen reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/introduction.page:17
|
|
msgid "Welcome to Cthulhu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/introduction.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen "
|
|
"reader that provides access to the graphical desktop via speech and "
|
|
"refreshable braille."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/introduction.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app> works with applications and toolkits that support the "
|
|
"Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the "
|
|
"primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. "
|
|
"Applications and toolkits supporting the AT-SPI include the GNOME Gtk+ "
|
|
"toolkit, the Java platform's Swing toolkit, LibreOffice, Gecko, and "
|
|
"WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/introduction.page:33
|
|
msgid "Launching <app>Cthulhu</app>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:34
|
|
msgid "To launch <app>Cthulhu</app>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:37
|
|
msgid ""
|
|
"The method for configuring <app>Cthulhu</app> to be launched automatically as "
|
|
"your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you "
|
|
"use. For instance, in GNOME 3.x this option can be found in the Universal "
|
|
"Access Control Center panel on the <gui>Seeing</gui> page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:46
|
|
msgid ""
|
|
"To toggle <app>Cthulhu</app> on and off in GNOME, press <keyseq><key>Super</"
|
|
"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:52
|
|
msgid ""
|
|
"Type <cmd>cthulhu</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal "
|
|
"window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/introduction.page:61
|
|
msgid "Load-Time Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/introduction.page:62
|
|
msgid ""
|
|
"The following options can be specified when launching <app>Cthulhu</app> in a "
|
|
"terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:68
|
|
msgid "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:71
|
|
msgid ""
|
|
"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Cthulhu</app>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:77
|
|
msgid "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: Set up user preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:82
|
|
msgid ""
|
|
"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs=<em>dirname</em></cmd>: Use <em>dirname</"
|
|
"em> as the alternate directory for user preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:89
|
|
msgid ""
|
|
"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, "
|
|
"where the <em>option</em> can be one of the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:94 C/introduction.page:106
|
|
msgid "<cmd>speech</cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:95 C/introduction.page:107
|
|
msgid "<cmd>braille</cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:96 C/introduction.page:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "braille-monitor"
|
|
msgid "<cmd>braille-monitor</cmd>"
|
|
msgstr "braille-monitor"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:100
|
|
msgid ""
|
|
"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an "
|
|
"option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:112
|
|
msgid ""
|
|
"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>filename</em></cmd>: Import a profile from "
|
|
"a given <app>Cthulhu</app> profile file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:118
|
|
msgid ""
|
|
"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Cthulhu</"
|
|
"app>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:123
|
|
msgid ""
|
|
"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:129
|
|
msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/introduction.page:134
|
|
msgid ""
|
|
"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the "
|
|
"specified file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:3
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "3. Braille"
|
|
msgstr "3. Braille"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_braille.page:5
|
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s braille display support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:18
|
|
msgid "Braille Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias do Braille"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:20
|
|
msgid "Enable Braille Support"
|
|
msgstr "Activar a compatibilidade de Braille"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"This check box toggles whether or not <app>Cthulhu</app> will make use of a "
|
|
"braille display. If BrlTTY is not running, <app>Cthulhu</app> will recover "
|
|
"gracefully and will not communicate with the braille display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:45
|
|
#: C/preferences_braille.page:62 C/preferences_braille.page:75
|
|
#: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_braille.page:166
|
|
#: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42
|
|
#: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_gecko.page:58
|
|
#: C/preferences_gecko.page:100 C/preferences_gecko.page:182
|
|
#: C/preferences_general.page:52 C/preferences_general.page:70
|
|
#: C/preferences_general.page:119 C/preferences_general.page:228
|
|
#: C/preferences_general.page:239 C/preferences_key_echo.page:112
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:122 C/preferences_key_echo.page:157
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:179 C/preferences_speech.page:105
|
|
#: C/preferences_speech.page:135 C/preferences_speech.page:160
|
|
#: C/preferences_speech.page:171 C/preferences_speech.page:183
|
|
#: C/preferences_speech.page:343 C/preferences_table_navigation.page:65
|
|
#: C/preferences_voice.page:122 C/preferences_voice.page:133
|
|
msgid "Default value: not checked"
|
|
msgstr "Valor predeterminado: non marcado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Cthulhu</app> in "
|
|
"order to use braille."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable border"
|
|
msgid "Enable word wrap"
|
|
msgstr "Activar bordo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Enable word wrap</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will adjust the "
|
|
"text so that only full words are shown on the braille display. If it is not "
|
|
"checked, <app>Cthulhu</app> will use all of the cells on the display so that "
|
|
"more text can be shown at once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:50
|
|
msgid "Enable Contracted Braille"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:51
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu supports contracted braille via the liblouis project. Because many "
|
|
"distros include liblouis, you will likely automatically have access to "
|
|
"contracted braille support in <app>Cthulhu</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:56
|
|
msgid ""
|
|
"To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, "
|
|
"be sure that the <gui>Enable Contracted Braille</gui> checkbox is checked. "
|
|
"Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</"
|
|
"gui> combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:67
|
|
msgid "Abbreviated Role Names"
|
|
msgstr "Nomes de rol abreviados"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:68
|
|
msgid ""
|
|
"This check box determines the manner in which role names are displayed and "
|
|
"can be used to help conserve real estate on the braille display. For "
|
|
"instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if "
|
|
"abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be "
|
|
"displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:80
|
|
msgid "Disable end of line symbol"
|
|
msgstr "Desactivar o símbolo de final de liña"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:81
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this checkbox tells <app>Cthulhu</app> to not present the \"$l\" "
|
|
"string at the end of a line of text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:31
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Cantidade de información"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:91
|
|
msgid ""
|
|
"This radio button group determines the amount of information that will be "
|
|
"brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, "
|
|
"keyboard shortcut and role name information is displayed. This information "
|
|
"is not displayed in brief mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:97 C/preferences_speech.page:39
|
|
msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
|
|
msgstr "Valor predeterminado: <gui>estendida</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:102
|
|
msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:103
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio "
|
|
"button groups allow you to configure <app>Cthulhu</app>'s behavior when "
|
|
"displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter "
|
|
"either, <app>Cthulhu</app> will \"underline\" that text on your braille display "
|
|
"with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only "
|
|
"be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:112
|
|
msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:116
|
|
msgid "Text Attribute Indicators"
|
|
msgstr "Indicadores de atributos do texto"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:117
|
|
msgid ""
|
|
"You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling "
|
|
"this feature and choosing which attributes are of interest is done on the "
|
|
"<link xref=\"preferences_text_attributes\"> <gui>Text Attributes</gui> page</"
|
|
"link> of the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "3. Magnifier Settings"
|
|
msgid "Flash Message Settings"
|
|
msgstr "3. Configuracións da lupa"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:127
|
|
msgid ""
|
|
"Flash messages are similar in nature to notifications or announcements: They "
|
|
"are shown on your refreshable braille display for a brief time, after which "
|
|
"the original contents of the braille display are restored. <app>Cthulhu</app> "
|
|
"has several settings you can use to control flash message presentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:135
|
|
msgid "Enable flash messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:136
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Enable flash messages</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will present "
|
|
"messages to you in braille. If you prefer to only have <app>Cthulhu</app>'s "
|
|
"messages spoken, you should uncheck this checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:141 C/preferences_braille.page:154
|
|
#: C/preferences_gecko.page:35 C/preferences_gecko.page:78
|
|
#: C/preferences_gecko.page:142 C/preferences_gecko.page:170
|
|
#: C/preferences_general.page:140 C/preferences_general.page:217
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:28 C/preferences_key_echo.page:37
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:47 C/preferences_key_echo.page:57
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:67 C/preferences_key_echo.page:77
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:87 C/preferences_key_echo.page:99
|
|
#: C/preferences_speech.page:26 C/preferences_speech.page:123
|
|
#: C/preferences_speech.page:148 C/preferences_speech.page:195
|
|
#: C/preferences_speech.page:208 C/preferences_speech.page:220
|
|
#: C/preferences_speech.page:234 C/preferences_speech.page:251
|
|
#: C/preferences_speech.page:265 C/preferences_speech.page:279
|
|
#: C/preferences_speech.page:293 C/preferences_speech.page:307
|
|
#: C/preferences_speech.page:319 C/preferences_speech.page:331
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:41 C/preferences_spellcheck.page:51
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:61 C/preferences_table_navigation.page:34
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:44
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:54 C/preferences_voice.page:107
|
|
msgid "Default value: checked"
|
|
msgstr "Valor por omisión: marcado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:146
|
|
msgid "Messages are detailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:147
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Messages are detailed</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will present "
|
|
"detailed messages to you in braille. For instance, if you use <app>Cthulhu</"
|
|
"app>'s command to change key echo, <app>Cthulhu</app> might display \"Key echo "
|
|
"set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,"
|
|
"\" you should uncheck this checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:159
|
|
msgid "Messages are persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:160
|
|
msgid ""
|
|
"As stated above, flash messages are only shown for a brief period of time. "
|
|
"If you would prefer messages remain displayed until you perform an action "
|
|
"which causes your display to be updated, you should check the <gui>Messages "
|
|
"are persistent</gui> checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_braille.page:171
|
|
msgid "Message duration (secs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:172
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time <app>Cthulhu</app> will wait before removing the message and "
|
|
"restoring the original contents of your display can be set in the <gui> "
|
|
"Message duration (secs)</gui> spin button. Note that the value of this "
|
|
"setting will be ignored if you have enabled persistent flash messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_braille.page:178
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default value: 4"
|
|
msgid "Default value: 5"
|
|
msgstr "Valor por omisión: 4"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_chat.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "3. Chat"
|
|
msgstr "3. Chat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_chat.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s fundamental behaviors"
|
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for IM and IRC"
|
|
msgstr "Configurar os comportamentos fundamentais de <app>Cthulhu</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences_chat.page:18
|
|
msgid "Chat Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de conversa"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/preferences_chat.page:19
|
|
msgid ""
|
|
"The following options allow you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves "
|
|
"when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_chat.page:25
|
|
msgid "Speak Chat Room name"
|
|
msgstr "Ler o nome da sala de conversa"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_chat.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will prefix incoming messages "
|
|
"with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the "
|
|
"currently-focused conversation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_chat.page:36
|
|
msgid "Announce when your buddies are typing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_chat.page:37
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, and if <app>Cthulhu</app> has sufficient "
|
|
"information identifying that your buddy is typing, <app>Cthulhu</app> will "
|
|
"announce changes in typing status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_chat.page:47
|
|
msgid "Provide chat room specific message histories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_chat.page:48
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app>'s commands for reviewing recent "
|
|
"messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, "
|
|
"the history will contain the most recent messages regardless of which "
|
|
"conversation they came from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_chat.page:59
|
|
msgid "Speak messages from"
|
|
msgstr "Ler as mensaxes de"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_chat.page:60
|
|
msgid ""
|
|
"This group of radio buttons allows you to control under what circumstances "
|
|
"<app>Cthulhu</app> will present an incoming message to you. Your choices are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_chat.page:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "All channels"
|
|
msgid "<gui>All channels</gui>"
|
|
msgstr "Tódalas canles"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_chat.page:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "A channel only if its window is active"
|
|
msgid "<gui>A channel only if its window is active</gui>"
|
|
msgstr "Unha canle só se a súa xanela está activa"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_chat.page:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "All channels when any chat window is active"
|
|
msgid "<gui>All channels when any chat window is active</gui>"
|
|
msgstr "Tódalas canles cando calquera xanela de conversa estea activa"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_chat.page:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default value: checked"
|
|
msgid "Default value: all channels"
|
|
msgstr "Valor por omisión: marcado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "1. Gecko Navigation"
|
|
msgstr "1. Navegación con Gecko"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Gecko Navigation"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Gecko Navigation"
|
|
msgstr "Navegación en Gecko"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_gecko.page:7
|
|
msgid ""
|
|
"Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for <app>Firefox</app> and "
|
|
"<app>Thunderbird</app>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:19
|
|
msgid "Gecko Navigation Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de navegación en Gecko"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:21
|
|
msgid "Page Navigation"
|
|
msgstr "Navegación de páxina"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to "
|
|
"customize how <app>Cthulhu</app> presents, and allow you to interact with, text "
|
|
"and other content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Structural Navigation"
|
|
msgid "Control caret navigation"
|
|
msgstr "Navegación estructural"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:29
|
|
msgid ""
|
|
"This checkbox toggles <app>Cthulhu</app>'s caret navigation on and off. When it "
|
|
"is on, <app>Cthulhu</app> takes control of the caret as you arrow around within "
|
|
"a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:39 C/preferences_gecko.page:82
|
|
#: C/preferences_voice.page:76
|
|
msgid "This setting can be toggled on the fly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Cthulhu "
|
|
"Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:47
|
|
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:48
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on "
|
|
"focus mode when you use caret navigation commands to navigate to a form "
|
|
"field. For example, pressing <key>Down</key> would allow you to move into an "
|
|
"entry but once you had done so, Cthulhu would switch to focus mode and "
|
|
"subsequent presses of <key>Down</key> would be controlled by the web browser "
|
|
"and not by Cthulhu. If this checkbox is not checked, <app>Cthulhu</app> would "
|
|
"continue to control what happens when you press <key>Down</key>, thus making "
|
|
"it possible to arrow out of the entry and continue reading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:62 C/preferences_gecko.page:104
|
|
msgid "Manually switching between browse mode and focus mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:63 C/preferences_gecko.page:105
|
|
msgid ""
|
|
"In order to start or stop interacting with the focused form field, use "
|
|
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></keyseq> to switch between "
|
|
"browse mode and focus mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Structural Navigation"
|
|
msgid "Enable structural navigation"
|
|
msgstr "Navegación estructural"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:72
|
|
msgid ""
|
|
"This checkbox toggles <app>Cthulhu</app>'s <link xref="
|
|
"\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. "
|
|
"Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, "
|
|
"links, and form fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:83
|
|
msgid ""
|
|
"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Cthulhu "
|
|
"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use Cthulhu Structural Navigation"
|
|
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
|
msgstr "Usar a navegación estrutural do Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:91
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on "
|
|
"focus mode when you use structural navigation commands to navigate to a form "
|
|
"field. For example, pressing <key>E</key> to move to the next entry would "
|
|
"move focus there and also turn focus mode on so that your next press of "
|
|
"<key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not "
|
|
"checked, then <app>Cthulhu</app> will leave you in browse mode and your next "
|
|
"press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:113
|
|
msgid "Automatically start speaking a page when it is first loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the "
|
|
#| "coordinates of each cell you navigate to."
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will perform a Say All on the "
|
|
"newly opened web page or email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará as "
|
|
"coordenadas de cada cela á que navegue."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:118 C/preferences_gecko.page:129
|
|
msgid "Default value: checked for Firefox; not checked for Thunderbird"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:123
|
|
msgid "Present summary of a page when it is first loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce how many rows "
|
|
#| "and/or columns a cell spans when it spans more than one."
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will summarize details about "
|
|
"the newly opened web page or email, such as the number of headings, "
|
|
"landmarks, and links."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará cantas "
|
|
"filas e/ou columnas abarca unha cela cando esta abarque máis de unha."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:134
|
|
msgid "Enable layout mode for content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:135
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app>'s caret navigation will respect "
|
|
"the on-screen layout of the content and present the full line, including any "
|
|
"links or form fields on that line. If this checkbox is not checked, "
|
|
"<app>Cthulhu</app> will treat objects such as links and form fields as if they "
|
|
"were on separate lines, both for presentation and navigation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Table Rows"
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Filas da táboa"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:150
|
|
msgid ""
|
|
"To learn more about <app>Cthulhu</app>'s options for navigating within tables, "
|
|
"please see <link xref=\"preferences_table_navigation\">Table Navigation "
|
|
"Preferences</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:158
|
|
msgid "Find Options"
|
|
msgstr "Opcións de busca"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:159
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to "
|
|
"customize how <app>Cthulhu</app> presents the results of a search conducted "
|
|
"using the application's built-in search functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:165
|
|
msgid "Speak results during find"
|
|
msgstr "Ler os resultados durante a busca"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:166
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will read the line which "
|
|
"matches your current search query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:175
|
|
msgid "Only speak changed lines during find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:176
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will not present the matching "
|
|
"line if it is the same line as the previous match. This option is designed "
|
|
"to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string "
|
|
"for which you are searching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_gecko.page:187
|
|
msgid "Minimum length of matched text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:188
|
|
msgid ""
|
|
"This editable spin button is where you can specify the number of characters "
|
|
"which must match before <app>Cthulhu</app> announces the matching line. This "
|
|
"option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches "
|
|
"when you first begin typing the string for which you are searching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_gecko.page:195
|
|
msgid "Default value: 4"
|
|
msgstr "Valor por omisión: 4"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_general.page:3
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "1. General"
|
|
msgstr "1. Xeral"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_general.page:4
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_general.page:5
|
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s fundamental behaviors"
|
|
msgstr "Configurar os comportamentos fundamentais de <app>Cthulhu</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences_general.page:18
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias xerais"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_general.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"Preferences dialog box option to select which <app>Cthulhu</app> keyboard "
|
|
"layout to use, desktop or laptop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:27
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>keyboard layout</gui> radio button group allows you to specify if "
|
|
"you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop "
|
|
"keyboard. Which layout you choose will determine both the <key>Cthulhu "
|
|
"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing "
|
|
"<app>Cthulhu</app> commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:33
|
|
msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
|
|
msgstr "Valor predeterminado: <gui>Escritorio</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_general.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which "
|
|
"appear as the result of mouse hovering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_general.page:44
|
|
msgid "Present Tooltips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:45
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, this option will tell <app>Cthulhu</app> to present information "
|
|
"about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific "
|
|
"actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq> <key>Ctrl</"
|
|
"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in "
|
|
"tooltips being presented, regardless of this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_general.page:58
|
|
msgid ""
|
|
"Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the "
|
|
"mouse pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_general.page:63
|
|
msgid "Speak Object Under Mouse"
|
|
msgstr "Falar o obxecto embaixo do rato"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:64
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, this option will tell <app>Cthulhu</app> to present information "
|
|
"about the object under the mouse pointer as you move it around the screen "
|
|
"using <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</"
|
|
"link> feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_general.page:76
|
|
msgid ""
|
|
"Preferences dialog box options for customizing the time and date formats "
|
|
"used by <app>Cthulhu</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_general.page:81
|
|
msgid "Time Format and Date Format"
|
|
msgstr "Formato de hora e formato de data"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:82
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you "
|
|
"to specify how <app>Cthulhu</app> will speak and braille the time and the date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:87
|
|
msgid "Default value: use the system locale's format for each"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_general.page:93
|
|
msgid ""
|
|
"Preferences dialog box options for enabling rewind, fast forward, and "
|
|
"structural navigation during Say All."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_general.page:98
|
|
msgid "Navigation in Say All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:99
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s Say All feature speaks document content from your present "
|
|
"location to the end of the document. By default, pressing any key will "
|
|
"interrupt Say All's presentation. However, if you check the <gui>Enable "
|
|
"rewind and fast forward in Say All</gui> checkbox, <key>Up</key> and "
|
|
"<key>Down</key> can be used during Say All to quickly move within the "
|
|
"document in order to re-hear something which was just read or skip past text "
|
|
"of no interest without having to restart Say All."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:108
|
|
msgid ""
|
|
"If you are reading a document within an application that has structural "
|
|
"navigation support, and you have checked the <gui>Enable structural "
|
|
"navigation in Say All</gui> checkbox, you can use the supported structural "
|
|
"navigation commands in a similar fashion: <key>H</key>/<keyseq><key>Shift</"
|
|
"key> <key>H</key></keyseq> continues reading from the next/previous heading, "
|
|
"<key>P</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> continues reading "
|
|
"from the next/previous paragraph, <key>T</key>/<keyseq><key>Shift</key> "
|
|
"<key>T</key></keyseq> continues reading from the next/previous table, and so "
|
|
"on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_general.page:124
|
|
msgid "Announce Contextual Information in Say All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:125
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app> can optionally provide more information about the document "
|
|
"content being spoken, such as announcing when you are entering and leaving a "
|
|
"blockquote, list, table, or other container. Whether or not these "
|
|
"announcements are made can be configured independently through the following "
|
|
"checkboxes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_general.page:133
|
|
msgid "Announce blockquotes in Say All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_general.page:134
|
|
msgid "Announce forms in Say All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_general.page:135
|
|
msgid "Announce landmarks in Say All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_general.page:136
|
|
msgid "Announce lists in Say All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_general.page:137
|
|
msgid "Announce panels in Say All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_general.page:138
|
|
msgid "Announce tables in Say All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/preferences_general.page:144
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not <app>Cthulhu</app> makes these announcements during navigation "
|
|
"is also configurable. You will find similar checkboxes on the <gui>Speech</"
|
|
"gui> page. For more information, see <link xref="
|
|
"\"preferences_speech#spoken_context\">Spoken Context</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_general.page:154
|
|
msgid ""
|
|
"Preferences dialog box option for customizing <app>Cthulhu</app>'s Say All "
|
|
"presentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_general.page:159
|
|
msgid "Say All By"
|
|
msgstr "Ler todo por"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:160
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Cthulhu</"
|
|
"app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All"
|
|
"\" of a document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default value: <gui>Centered</gui>"
|
|
msgid "Default value: <gui>Sentence</gui>"
|
|
msgstr "Valor predeterminado: <gui>Centrado</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_general.page:171
|
|
msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:176
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the "
|
|
"<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use "
|
|
"multiple configurations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_general.page:183
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and "
|
|
"allows you to select a different profile to load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_general.page:189
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Cthulhu</app> to load the profile "
|
|
"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_general.page:195
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options "
|
|
"from the preferences dialog box to a named profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_general.page:201
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
|
|
"which should be automatically loaded each time you launch <app>Cthulhu</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_general.page:210
|
|
msgid "Progress Bar Updates"
|
|
msgstr "Actualizacións da barra de progreso"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_general.page:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speak cell coordinates"
|
|
msgid "Speak updates"
|
|
msgstr "Ler as coordenadas dunha cela"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If the <gui>Enabled</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
|
|
#| "periodically present the status of progress bars."
|
|
msgid ""
|
|
"If the <gui>Speak updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
|
|
"periodically speak the status of progress bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a casilla <gui>Activado</gui> está marcada <app>Cthulhu</app> presentará "
|
|
"periodicamente o estado das barras de progreso."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_general.page:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Braille indicator"
|
|
msgid "Braille updates"
|
|
msgstr "Indicador de Braille"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:223
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If the <gui>Enabled</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
|
|
#| "periodically present the status of progress bars."
|
|
msgid ""
|
|
"If the <gui>Braille updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
|
|
"periodically display the status of progress bars on your refreshable braille "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a casilla <gui>Activado</gui> está marcada <app>Cthulhu</app> presentará "
|
|
"periodicamente o estado das barras de progreso."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_general.page:233
|
|
msgid "Beep updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:234
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If the <gui>Enabled</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
|
|
#| "periodically present the status of progress bars."
|
|
msgid ""
|
|
"If the <gui>Beep updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
|
|
"periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress "
|
|
"bar increases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a casilla <gui>Activado</gui> está marcada <app>Cthulhu</app> presentará "
|
|
"periodicamente o estado das barras de progreso."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_general.page:244
|
|
msgid "Frequency (secs)"
|
|
msgstr "Frecuencia (segundos)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:245
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This spin button determines how often the announcement is made."
|
|
msgid "This spin button determines how often updates are presented."
|
|
msgstr "Este botón contador determina con que frecuencia se fai o anuncio."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:248
|
|
msgid "Default value: 10"
|
|
msgstr "Valor por omisión: 10"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_general.page:253
|
|
msgid "Restrict to"
|
|
msgstr "Restrinxir a"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:254
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box allows you to control which progress bars should be "
|
|
"presented, assuming the presentation of progress bar updates has been "
|
|
"enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and "
|
|
"<gui>Window</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:260
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Cthulhu</app> presenting updates "
|
|
"for all progress bars, regardless of where the progress bars are located."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:265
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Cthulhu</app> presenting "
|
|
"updates from progress bars in the active application, even if they are not "
|
|
"in the active window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:270
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Cthulhu</app> only presenting "
|
|
"updates for progress bars in the active window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_general.page:274
|
|
msgid "Default value: <gui>Application</gui>"
|
|
msgstr "Valor predeterminado: <gui>Application</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_introduction.page:3
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "0. Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
|
|
msgstr "0. Introdución ás preferencias do <app>Cthulhu</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_introduction.page:4
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
|
|
msgstr "Introdución ás preferencias de <app>Cthulhu</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences_introduction.page:15
|
|
msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
|
|
msgstr "Introdución ás preferencias de <app>Cthulhu</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16
|
|
msgid "Cthulhu Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_introduction.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu preferences allow you to customize functionality in <app>Cthulhu</app> "
|
|
"which applies to all applications. An example of an Cthulhu preference is key "
|
|
"echo because key echo is something that applies to all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_introduction.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"Note that Cthulhu preferences can be customized on an application-by-"
|
|
"application basis. For instance you can set the default key echo to words "
|
|
"and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Cthulhu</"
|
|
"app> would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
#: C/preferences_introduction.page:30
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_introduction.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Cthulhu</app>'s "
|
|
"Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_introduction.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: "
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s Preferences for the current application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19
|
|
msgid "Application-Unique Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias únicas da aplicación"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_introduction.page:50
|
|
msgid ""
|
|
"In contrast to Cthulhu preferences, there are application-unique preferences. "
|
|
"These preferences allow you to customize <app>Cthulhu</app> functionality that "
|
|
"only applies in certain environments, such as on web pages or in chat "
|
|
"applications. As a result, you will only find these options available in the "
|
|
"application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
|
|
"which these options apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "6. Key Bindings"
|
|
msgstr "6. Atallos de teclado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Key Bindings"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Atallos de teclado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:8
|
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:19
|
|
msgid "Key Bindings Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de atallos de teclado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:21
|
|
msgid "Cthulhu Modifier Keys"
|
|
msgstr "Teclas de modificación de Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Screen Reader Modifier Keys</gui> combo box allows you to select "
|
|
"which key or keys will serve as the Cthulhu Modifier. The available options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:32
|
|
msgid "<gui>Insert</gui>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Insert, KP_Insert"
|
|
msgid "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
|
|
msgstr "Inserir, TN_Inserir"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Caps_Lock"
|
|
msgid "<gui>Caps_Lock</gui>"
|
|
msgstr "Bloq_Maiús"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:38
|
|
msgid "The Key Bindings Table"
|
|
msgstr "A táboa de atallos de teclado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"The key bindings table provides a list of <app>Cthulhu</app> operations and the "
|
|
"keys that are bound to them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:45
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Function</gui> column contains a description of the <app>Cthulhu</app> "
|
|
"command to be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:51
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Key Binding</gui> column contains the keyboard shortcut currently "
|
|
"assigned to the <app>Cthulhu</app> command. You can modify the value of this "
|
|
"column by pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, "
|
|
"and pressing <key>Return</key> again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:59
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been "
|
|
"changed and as a way to restore the default bindings associated with that "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_bindings.page:66
|
|
msgid ""
|
|
"Beneath the list of <app>Cthulhu</app> keybindings, you will find a group of "
|
|
"\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful "
|
|
"for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a "
|
|
"keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the "
|
|
"end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Key Echo"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Key Echo"
|
|
msgstr "Eco de teclas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:4
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "4. Key Echo"
|
|
msgstr "4. Eco de teclas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:5
|
|
msgid "Configuring what is spoken as you type"
|
|
msgstr "Configurar o que se fala ao escribir"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:18
|
|
msgid "Key Echo Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de eco de teclas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:20
|
|
msgid "Enable key echo"
|
|
msgstr "Activar eco de teclas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"Cthulhu's key echo setting controls what happens each time you press a key. To "
|
|
"enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes "
|
|
"additional checkboxes to become available through which you can choose "
|
|
"exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable action keys"
|
|
msgid "Enable alphabetic keys"
|
|
msgstr "Activar as teclas de acción"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, "
|
|
"and <key>c</key> should be spoken when pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable modifier keys"
|
|
msgid "Enable numeric keys"
|
|
msgstr "Activar as teclas de modificación"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:43
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls whether or not keys like <key>1</key>, <key>2</key>, "
|
|
"and <key>3</key> should be spoken when pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable function keys"
|
|
msgid "Enable punctuation keys"
|
|
msgstr "Activar as teclas de función"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:53
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls whether or not keys like <key>%</key>, <key>;</key>, "
|
|
"and <key>?</key> should be spoken when pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable speech"
|
|
msgid "Enable space"
|
|
msgstr "Activar voz"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:63
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls whether or not <key>space</key> should be spoken when "
|
|
"pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:72
|
|
msgid "Enable modifier keys"
|
|
msgstr "Activar as teclas de modificación"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
|
|
"<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:82
|
|
msgid "Enable function keys"
|
|
msgstr "Activar as teclas de función"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:83
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> "
|
|
"should be spoken when pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:92
|
|
msgid "Enable action keys"
|
|
msgstr "Activar as teclas de acción"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:93
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </"
|
|
"key>, <key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</"
|
|
"key>, <key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be "
|
|
"spoken when pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:104
|
|
msgid "Enable navigation keys"
|
|
msgstr "Activar as teclas de navegación"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:105
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, "
|
|
"<key>Up</key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This "
|
|
"option also applies to any key combination in which <key>Cthulhu Modifier</key> "
|
|
"is being held down, for instance when flat review is being used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:117
|
|
msgid "Enable non-spacing diacritical keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:118
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented "
|
|
"letters should be spoken when pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:128
|
|
msgid "Enable echo by character"
|
|
msgstr "Activar o eco por caracter"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:129
|
|
msgid "Enabling this option causes Cthulhu to echo the character you just typed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:133
|
|
msgid ""
|
|
"While echo by character seems quite similar to the key echo of alphabetic, "
|
|
"numeric, and punctuation keys, there are important differences, especially "
|
|
"with respect to accented letters and other symbols for which there is no "
|
|
"dedicated key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:141
|
|
msgid ""
|
|
"Key echo causes <app>Cthulhu</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:147
|
|
msgid ""
|
|
"Character echo causes <app>Cthulhu</app> to announce what was just "
|
|
"<em>inserted</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:153
|
|
msgid ""
|
|
"Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable "
|
|
"character echo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:161
|
|
msgid "Enabling both key echo and character echo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:162
|
|
msgid ""
|
|
"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider "
|
|
"enabling both. <app>Cthulhu</app>'s character echo logic attempts to filter out "
|
|
"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
|
|
"likelihood of \"double speaking\" as you type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:172
|
|
msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_key_echo.page:173
|
|
msgid ""
|
|
"Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Cthulhu</app> "
|
|
"to echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by "
|
|
"sentence</gui> checkbox causes <app>Cthulhu</app> to echo the sentence you just "
|
|
"typed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences.page:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preferences"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences.page:14
|
|
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Preferences Dialogs"
|
|
msgstr "Diálogo de preferencias de <app>Cthulhu</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:6
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "7. Pronunciation"
|
|
msgstr "7. Pronunciación"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pronunciation"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Pronunciation"
|
|
msgstr "Pronunciación"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:8
|
|
msgid "Defining how specific words get pronounced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:19
|
|
msgid "Pronunciation Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias da pronunciación"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
|
|
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
|
|
"\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name "
|
|
"or a technical term which the synthesizer mispronounces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Cthulhu</app> preferences dialog "
|
|
"allows you to add, edit, and delete entries in <app>Cthulhu</app>'s "
|
|
"pronunciation dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-"
|
|
"specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for "
|
|
"each application you use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:37
|
|
msgid "Adding a new dictionary entry"
|
|
msgstr "Engadir unha entrada de dicionario"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"Press the New Entry button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing "
|
|
"the actual string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:50
|
|
msgid ""
|
|
"Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </"
|
|
"key> to begin editing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:56
|
|
msgid ""
|
|
"Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> "
|
|
"Return</key> to finish editing the replacement string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:63
|
|
msgid "Editing an existing dictionary entry"
|
|
msgstr "Editar unha entrada existente do dicionario"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:65
|
|
msgid ""
|
|
"Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin "
|
|
"editing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:71
|
|
msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:77
|
|
msgid "Deleting an existing dictionary entry"
|
|
msgstr "Borrar unha entrada de dicionario existente"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:79
|
|
msgid "Move to the entry you wish to delete."
|
|
msgstr "Moverse até a entrada que quere borrar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_pronunciation.page:82
|
|
msgid "Press the Delete button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "2.1 Speech"
|
|
msgstr "2.1 Voz"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_speech.page:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configuring the voice and what gets spoken"
|
|
msgid "Configuring what gets spoken"
|
|
msgstr "Configurar a voz e o que se fala"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:18
|
|
msgid "Speech Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de voz"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:20
|
|
msgid "Enable speech"
|
|
msgstr "Activar voz"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Cthulhu</"
|
|
"app> will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely "
|
|
"want to uncheck this checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"A casilla <gui>Activar voz</gui> controla se <app>Cthulhu</app> fará uso ou non "
|
|
"dun sintetizador de voz. Os usuarios que soamente usen Braille probabelmente "
|
|
"queiran desmarcar esta casilla."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that "
|
|
"will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, "
|
|
"and you arrow into a word that is misspelled, <app>Cthulhu</app> will announce "
|
|
"that the word is misspelled. When the level is set to brief, this "
|
|
"announcement will not be made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:44
|
|
msgid "Punctuation Level"
|
|
msgstr "Nivel de pronunciación"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:45
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the "
|
|
"amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are "
|
|
"<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"O grupo de botóns de radio <gui>Nivel de puntuación</gui> úsase para axustar "
|
|
"a cantidade de puntuación que se fala polo sintetizador. Os niveis "
|
|
"dispoñíbeis son <gui>Ningunha</gui>, <gui>Algunha</gui>, <gui>A maioría</"
|
|
"gui> e <gui>Toda</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:51
|
|
msgid "Default value: <gui>Most</gui>"
|
|
msgstr "Valor predeterminado: <gui>A maioría</gui>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:55
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningunha"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:56
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause "
|
|
"no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as "
|
|
"subscripted and superscripted numbers, Unicode fractions, and bullets are "
|
|
"still spoken at this level, even though some might consider these types of "
|
|
"symbols punctuation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:65
|
|
msgid "Some"
|
|
msgstr "Algunha"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:66
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-"
|
|
"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Cthulhu</app> will speak "
|
|
"known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", "
|
|
"\"&\", \"#\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar un nivel de puntuación <gui>Algunha</gui> fai que se falen "
|
|
"tódolos símbolos mencionados anteriormente. Por outro lado, <app>Cthulhu</app> "
|
|
"falará os símbolos matemáticos coñecidos, símbolos de moeda e «^», «@», «/», "
|
|
"«&», «#»."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:74
|
|
msgid "Most"
|
|
msgstr "A maioría"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:75
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-"
|
|
"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Cthulhu</app> will speak all "
|
|
"other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \"."
|
|
"\", \"?\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:83
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Toda"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:84
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes "
|
|
"<app>Cthulhu</app> to speak all known punctuation symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:91
|
|
msgid "Spoken Context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:92
|
|
msgid ""
|
|
"The following items control the presentation of a variety of supplemental, "
|
|
"\"system\" information about the item with focus. Because the associated "
|
|
"text does not appear on screen, this information is presented in <app>Cthulhu</"
|
|
"app>'s System voice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:99
|
|
msgid "Only speak displayed text"
|
|
msgstr "Ler só o texto mostrado"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:100
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this checkbox causes <app>Cthulhu</app> to only speak actual text "
|
|
"displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users "
|
|
"and users with a visual learning disability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao marcar esta casilla fai que <app>Cthulhu</app> só fale o texto actual que se "
|
|
"mostra en pantalla. Esta opción está destinada a usuarios con baixa visión e "
|
|
"usuarios cunha discapacidade de aprendizaxe visual."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:109
|
|
msgid ""
|
|
"The following items will not be available for configuration if the <gui>Only "
|
|
"speak displayed text</gui> checkbox is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:116
|
|
msgid "Speak blank lines"
|
|
msgstr "Ler as liñas en branco"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:117
|
|
msgid ""
|
|
"If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|
"will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, "
|
|
"<app>Cthulhu</app> will say nothing when you move to a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:128
|
|
msgid "Speak indentation and justification"
|
|
msgstr "Ler a sangría e a xustificación"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:129
|
|
msgid ""
|
|
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
|
|
"be aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak "
|
|
"indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> to "
|
|
"announce this information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:140
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Braille indicator"
|
|
msgid "Speak misspelled-word indicator"
|
|
msgstr "Indicador de Braille"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:141
|
|
msgid ""
|
|
"The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears "
|
|
"underneath misspelled words in editable text fields. If <gui>Speak "
|
|
"misspelled-word indicator</gui> is checked, when you navigate into a word "
|
|
"with this indicator, or type a word incorrectly causing this indicator to "
|
|
"appear, <app>Cthulhu</app> will speak \"misspelled.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:153
|
|
msgid "Speak object mnemonics"
|
|
msgstr "Ler as teclas de acceso do obxecto"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:154
|
|
msgid ""
|
|
"If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Cthulhu</"
|
|
"app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such "
|
|
"as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:165
|
|
msgid "Speak child position"
|
|
msgstr "Ler a posición do fillo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:166
|
|
msgid ""
|
|
"Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</"
|
|
"app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees "
|
|
"(e.g. \"9 of 16\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:176
|
|
msgid "Speak tutorial messages"
|
|
msgstr "Ler as mensaxes do tutorial"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:177
|
|
msgid ""
|
|
"If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move "
|
|
"amongst objects in an interface, <app>Cthulhu</app> will provide additional "
|
|
"information, such as how to interact with the currently-focused object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speak child position"
|
|
msgid "Speak description"
|
|
msgstr "Ler a posición do fillo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:189
|
|
msgid ""
|
|
"If the <gui>Speak description</gui> checkbox is checked, as you move amongst "
|
|
"objects in an interface, <app>Cthulhu</app> will speak the accessible "
|
|
"description in addition to the accessible name of the object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:200
|
|
msgid "System messages are detailed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:201
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>System messages are detailed</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will "
|
|
"present detailed messages to you in speech. For instance, if you use "
|
|
"<app>Cthulhu</app>'s command to change key echo, <app>Cthulhu</app> might speak "
|
|
"\"Key echo set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as "
|
|
"simply \"word,\" you should uncheck this checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speak cell coordinates"
|
|
msgid "Speak colors as names"
|
|
msgstr "Ler as coordenadas dunha cela"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:214
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Speak colors as names</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will "
|
|
"describe colors, looking for the closest approximate. For instance, RGB 0, "
|
|
"27, 51 would be spoken as \"midnight blue.\" If you would prefer to hear the "
|
|
"exact RGB value, you should uncheck this checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:225
|
|
msgid "Announce blockquotes during navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:226
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Announce blockquotes during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</"
|
|
"app> will tell you when you navigate into or out of a blockquote. Note that "
|
|
"this setting is independent of whether or not this announcement is made "
|
|
"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:239
|
|
msgid "Announce forms during navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:240
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Announce forms during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|
"will tell you when you navigate into or out of a form. Note that this "
|
|
"setting is specific to forms which are not ARIA landmarks. You can configure "
|
|
"the presentation of ARIA landmarks through the <gui>Announce landmarks "
|
|
"during navigation</gui> checkbox. In addition, note that this setting is "
|
|
"independent of whether or not this announcement is made during Say All. See "
|
|
"<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce "
|
|
"Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:256
|
|
msgid "Announce landmarks during navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:257
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Announce landmarks during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</"
|
|
"app> will tell you when you navigate into or out of an ARIA landmark. Note "
|
|
"that this setting is independent of whether or not this announcement is made "
|
|
"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:270
|
|
msgid "Announce lists during navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:271
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Announce lists during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|
"will tell you when you navigate into or out of a list. Note that this "
|
|
"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
|
|
"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:284
|
|
msgid "Announce panels during navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:285
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Announce panels during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|
"will tell you when you navigate into or out of a panel. Note that this "
|
|
"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
|
|
"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:298
|
|
msgid "Announce tables during navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:299
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Announce tables during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
|
|
"will tell you when you navigate into or out of a table. Note that this "
|
|
"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
|
|
"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
|
|
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:312
|
|
msgid "Read full row in GUI tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:313
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Read full row in GUI tables</gui> is checked, as you arrow up and "
|
|
"down in application tables such as the list of messages in your Inbox, "
|
|
"<app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you would prefer to hear only "
|
|
"the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:324
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reading Documents and Web Pages"
|
|
msgid "Read full row in document tables"
|
|
msgstr "Ler documentos e páxinas web"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:325
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Read full row in document tables</gui> is checked, as you arrow up "
|
|
"and down in tables such as those found in <app>Writer</app> and web "
|
|
"documents, <app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you would prefer to "
|
|
"hear only the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_speech.page:336
|
|
msgid "Read full row in spreadsheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_speech.page:337
|
|
msgid ""
|
|
"If <gui>Read full row in spreadsheets</gui> is checked, as you arrow up and "
|
|
"down in spreadsheets, <app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you "
|
|
"would prefer to hear only the cell with focus, you should uncheck this "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:4
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "4. Spell Check"
|
|
msgstr "4. Voz"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:5
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s fundamental behaviors"
|
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for Spell Check"
|
|
msgstr "Configurar os comportamentos fundamentais de <app>Cthulhu</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speech Preferences"
|
|
msgid "Spell Check Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de voz"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:18
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app> tries to provide a consistent user experience when "
|
|
"interacting with application spell checkers. For applications where this "
|
|
"enhanced support has been provided, you will find several options which you "
|
|
"can adjust to get the verbosity level that works best for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:25
|
|
msgid "You can have both brief and verbose spell check information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:26
|
|
msgid ""
|
|
"If you normally want very little verbosity when using a spell checker, but "
|
|
"occasionally need detailed information about a given error, you can disable "
|
|
"these options. When you need additional details, just use <app>Cthulhu</app>'s "
|
|
"detailed <link xref=\"howto_whereami\">Where Am I</link> command to have "
|
|
"<app>Cthulhu</app> present the current error as if all of these options were "
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:36
|
|
msgid "Spell error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the "
|
|
#| "coordinates of each cell you navigate to."
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will spell out the misspelled "
|
|
"word after speaking it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará as "
|
|
"coordenadas de cada cela á que navegue."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:46
|
|
msgid "Spell suggestion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the "
|
|
#| "coordinates of each cell you navigate to."
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will spell out the suggested "
|
|
"correction after speaking it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará as "
|
|
"coordenadas de cada cela á que navegue."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:56
|
|
msgid "Present context of error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_spellcheck.page:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the "
|
|
#| "coordinates of each cell you navigate to."
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will speak the sentence or line "
|
|
"from the document in which the error is found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará as "
|
|
"coordenadas de cada cela á que navegue."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:8
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "2. Table Navigation"
|
|
msgstr "2. Navegación por táboas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:10
|
|
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s navigation within tables"
|
|
msgstr "Configurar a navegación de <app>Cthulhu</app> dentro das táboas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:21
|
|
msgid "Table Navigation Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias da navegación por táboas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:22
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following option allows you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves "
|
|
#| "when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
|
|
#| "\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
|
|
msgid ""
|
|
"The following options allow you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves "
|
|
"when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
|
|
"\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"A seguinte opción permítelle personalizar como se comporta <app>Cthulhu</app> "
|
|
"cando navega dentro dunha táboa en aplicacións habilitadas para <link xref="
|
|
"\"howto_structural_navigation\">navegación estructural</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:29
|
|
msgid "Speak cell coordinates"
|
|
msgstr "Ler as coordenadas dunha cela"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:30
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the coordinates "
|
|
"of each cell you navigate to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará as "
|
|
"coordenadas de cada cela á que navegue."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:39
|
|
msgid "Speak multiple cell spans"
|
|
msgstr "Ler as expansións múltiples de cela"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce how many rows and/"
|
|
"or columns a cell spans when it spans more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará cantas "
|
|
"filas e/ou columnas abarca unha cela cando esta abarque máis de unha."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:49
|
|
msgid "Announce cell header"
|
|
msgstr "Anunciar a cabeceira dunha cela"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce changes in the "
|
|
"header if the headers for the current cell can be determined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> anunciará os "
|
|
"cambios na cabeceira se se poden determinar as cabeceiras para a cela actual."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:59
|
|
msgid "Skip blank cells"
|
|
msgstr "Saltar celas en branco"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_table_navigation.page:60
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will skip blank cells when you "
|
|
"are using <app>Cthulhu</app>'s table structural navigation commands to access "
|
|
"the table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta caixa de verificación está marcada, <app>Cthulhu</app> saltarase as "
|
|
"celas en branco cando use as ordes de navegación estrutural por táboas de "
|
|
"<app>Cthulhu</app> para acceder á táboa."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:7
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "8. Text Attributes"
|
|
msgstr "8. Atributos de texto"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text Attributes"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Text Attributes"
|
|
msgstr "Atributos de texto"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:9
|
|
msgid "Configuring what formatting is presented"
|
|
msgstr "Configurar que formateo se presenta"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:20
|
|
msgid "Text Attributes Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias dos atributos de texto"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
|
|
"and other formatting associated with a given character or series of "
|
|
"characters. <app>Cthulhu</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to "
|
|
"customize which text attributes <app>Cthulhu</app> will present in speech, "
|
|
"along with the order in which they should be presented, and which ones "
|
|
"<app>Cthulhu</app> will indicate in braille."
|
|
msgstr ""
|
|
"O termo «atributos do texto» fai referencia a un tipo de letra, estilo, "
|
|
"aliñación e outro formato asociado a un caracter ou serie de caracteres "
|
|
"dados. A páxina <app>Atributos do texto</app> de <gui>Cthulhu</gui> permítelle "
|
|
"personalizar que atributos de texto presentará <app>Cthulhu</app> por voz, "
|
|
"xunto ao orde na que se deben presentar, e cales de eles indicará <app>Cthulhu</"
|
|
"app> en braille."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:30
|
|
msgid "The text attributes table"
|
|
msgstr "A táboa de atributo de texto"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"The text attributes table is where you specify what attributes will and will "
|
|
"not be presented and under what conditions. Each row consists of four "
|
|
"columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"A táboa de atributos de texto é onde se especifica que atributos se "
|
|
"presentarán e cales non e baixo que condicións. Cada fila consiste en catro "
|
|
"columnas."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:38
|
|
msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute."
|
|
msgstr "<gui>Nome do atributo</gui>: o nome do atributo de texto."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</app> "
|
|
#| "to speak this attribute when you press <keyseq><key>Cthulhu</key><key>F</"
|
|
#| "key></keyseq>."
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</app> to "
|
|
"speak this attribute when you press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</"
|
|
"key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Falar</gui>: marque esta caixa de verificación se quere que <app>Cthulhu</"
|
|
"app> fale este atributo cando prema <keyseq><key>Cthulhu</key><key>F</key></"
|
|
"keyseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:50
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</"
|
|
"app> to \"underline\" this attribute on your braille display."
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Marcar en braille</gui>: marque esta casilla se quere que <app>Cthulhu</"
|
|
"app> subliñe este atributo na súa liña braille."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:57
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an "
|
|
"enabled attribute is not of interest."
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Presentar a menos que</gui>: este campo editábel permítelle especificar "
|
|
"cando un atributo non é de interese."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:61
|
|
msgid ""
|
|
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
|
|
"\"none\". This causes <app>Cthulhu</app> to inform you about underlined text as "
|
|
"long as the text is actually underlined. If you always want this attribute "
|
|
"to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the "
|
|
"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
|
|
"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por exemplo, o atributo «subliñado» ten un valor predeterminado de «none». "
|
|
"Isto fai que <app>Cthulhu</app> lle informe sobre o texto subliñado sempre e "
|
|
"cando o texto estea actualmente subliñado. Se quere que este atributo se "
|
|
"fale sempre independentemente de que o texto estea subliñado ou non, entón o "
|
|
"atributo debería estar marcad e o valor de <gui>Presentar a menos que</gui> "
|
|
"en branco. Ademais, debería asegurarse de que a columna <gui>Falar</gui> "
|
|
"para o subliñado estea marcada."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:74
|
|
msgid "Undoing changes"
|
|
msgstr "Desfacendo cambios"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:75
|
|
msgid ""
|
|
"Beneath the list of text attributes, there is a Reset button "
|
|
"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values "
|
|
"of the table to what they were when the dialog was first displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baixo a lista de atributos de texto, hai un botón "
|
|
"«Restabelecer» (<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) que restaurará "
|
|
"os valores da táboa aos que eran cando o diálogo se mostrou por primeira vez."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:83
|
|
msgid "Rearranging the order of presentation"
|
|
msgstr "Reorganizando a orde de presentación"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:84
|
|
msgid ""
|
|
"When you initially display the text attribute page, all of your enabled "
|
|
"attributes are placed at the top of the table in the order in which they "
|
|
"will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange the "
|
|
"order of presentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cando mostra a páxina de atributos de texto inicialmente, todos os atributos "
|
|
"marcados póñense ao inicio da lista. Danse na orde na que se falarán. Hai "
|
|
"catro botóns que se poden usar para reorganizar a orde de presentación."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:92
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves "
|
|
"the selected attribute to the top of the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Mover ao principio</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>): "
|
|
"move o atributo seleccionado ao principio da lista."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:98
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Move up one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves "
|
|
"the selected attribute up one row."
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Mvoer un arriba</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>): "
|
|
"move o atributo seleccionado unha fila arriba."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:104
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Move down one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): "
|
|
"moves the selected attribute down one row."
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Mover un abaixo</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>A</key></keyseq>): "
|
|
"move o atributo seleccionado unha fila abaixo."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:110
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): "
|
|
"moves the selected attribute to the bottom of the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Mover ao final</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>): "
|
|
"move o atributo seleccionado ao final da lista."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:118
|
|
msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting"
|
|
msgstr "Opcións para configurar o «subliñado» braille para o formato"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:119
|
|
msgid ""
|
|
"Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio "
|
|
"buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text "
|
|
"which has at least one of the specified attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debaixo dos botóns está o grupo de botóns de radio <gui>Indicador Braille</"
|
|
"gui>. Aquí pode seleccionar a cela ou celas que se usarán para indicar o "
|
|
"texto que teña cando menos un dos atributos especificados."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:126
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Ningún</gui>: non subliñar os atributos de texto en braille "
|
|
"(predeterminado)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:129
|
|
msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7"
|
|
msgstr "<gui>Punto 7</gui>: subliñar os atributos de texto soamente co punto 7"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:132
|
|
msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8"
|
|
msgstr "<gui>Punto 8</gui>: subliñar os atributos de texto soamente co punto 8"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_text_attributes.page:135
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots "
|
|
"8"
|
|
msgstr ""
|
|
"<gui>Puntos 7 e 8</gui>: subliñar os atributos de texto soamente co puntos 7 "
|
|
"e puntos 8"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:5
|
|
msgctxt "sort"
|
|
msgid "2.0 Voice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:6
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/preferences_voice.page:7
|
|
msgid "Configuring the voice used by <app>Cthulhu</app>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cthulhu Preferences"
|
|
msgid "Voice Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de Cthulhu"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Voice settings"
|
|
msgid "Voice Type Settings"
|
|
msgstr "Axustes de voz"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:22
|
|
msgid "Voice type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box makes it possible for you to use different voices so that you "
|
|
"can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-"
|
|
"screen text from text added by <app>Cthulhu</app>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este cadro combinado fai posiel que use voces diferentes para distinguir "
|
|
"mellor o texto en maiúsculas e o texto ligado de outro texto, e o texto en "
|
|
"que aparece en pantalla de outro texto que <app>Cthulhu</app> engada."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:29
|
|
msgid "Configuring Multiple Voices"
|
|
msgstr "Configurar múltiples voces"
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "For each voice you wish to configure, first select the voice in the "
|
|
#| "<gui>Voice settings</gui> combo box. Then configure the person, rate, "
|
|
#| "pitch, and volume to be used for that voice."
|
|
msgid ""
|
|
"For each voice you wish to configure, first select the voice in the "
|
|
"<gui>Voice type</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, and "
|
|
"volume to be used for that voice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para cada voz que desexe configurar, primeiro seleccione a voz no cadro "
|
|
"combinado <gui>Axustes de voz</gui>. Logo configure a persoa, velocidade, "
|
|
"tone e volume que se usarán con dita voz."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:39
|
|
msgid "Speech system"
|
|
msgstr "Sistema de voz"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This combo box allows you to select your preferred speech system from "
|
|
#| "those you have installed. Examples include Speech Dispatcher and GNOME "
|
|
#| "Speech."
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box allows you to select your preferred speech system from those "
|
|
"you have installed, such as Speech Dispatcher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este cadro combinado permítelle seleccionar o seu sistema de voz preferido "
|
|
"de entre os que teña instalados. Como por exemplo Speech Dispatcher e GNOME "
|
|
"Speech."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:46
|
|
msgid "Speech synthesizer"
|
|
msgstr "Sintetizador de voz"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:47
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with "
|
|
"your chosen Speech system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este cadro combinado permítelle seleccionar o sintetizador de voz que usar "
|
|
"co sistema de voz elixido."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:53
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Persoa"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:54
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should "
|
|
"be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David "
|
|
"speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you "
|
|
"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
|
|
"synthesizers you have installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este cadro combinado permítelle elixir que «persona» ou «falante» se debería "
|
|
"usar coa voz seleccionada. Por exemplo, podería querer ter a David para "
|
|
"falar de maneira predeterminada, pero ter a alicia para falar as "
|
|
"hiperligazóns. Teña en conta que o que atope no cadro combinado <gui>Persoa</"
|
|
"gui> dependerá de que sintetizador de voz teña instalado."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:63
|
|
msgid "Capitalization style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:64
|
|
msgid ""
|
|
"This combo box allows you to choose which Speech Dispatcher capitalization "
|
|
"indication styles you wish to use in addition to <app>Cthulhu</app>'s "
|
|
"capitalization voice. The options, which are named using Speech Dispatcher's "
|
|
"terminology, are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:71
|
|
msgid "<gui>icon</gui>: Plays a tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:72
|
|
msgid "<gui>spell</gui>: Speaks the word \"capital\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:73
|
|
msgid "<gui>none</gui>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:77
|
|
msgid ""
|
|
"<app>Cthulhu</app> also has a command to cycle through the available "
|
|
"capitalization styles. See <link xref=\"commands_speech_settings\"> Speech "
|
|
"Settings Commands</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default value: 4"
|
|
msgid "Default value: none"
|
|
msgstr "Valor por omisión: 4"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:88
|
|
msgid "Rate, Pitch, and Volume"
|
|
msgstr "Velocidade, ton e volume"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:89
|
|
msgid ""
|
|
"These three left-right sliders allow you to further customize the sound of "
|
|
"the person you have just selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes tres deslizadores esquerda-dereita permítenlle personalizar aínda máis "
|
|
"o son da persoa que acaba de seleccionar."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Voice settings"
|
|
msgid "Global Voice Settings"
|
|
msgstr "Axustes de voz"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:98
|
|
msgid "Break speech into chunks between pauses"
|
|
msgstr "Partir a voz en anacos entre pausas"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:99
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the enabled speech settings, <app>Cthulhu</app> may have quite a "
|
|
"bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, "
|
|
"its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break "
|
|
"speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> "
|
|
"to insert brief pauses in between each of these pieces of information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:112
|
|
msgid "Speak multicase strings as words"
|
|
msgstr "Ler as cadeas con maiúsculas e minúsculas como palabras"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:113
|
|
msgid ""
|
|
"In some text, and especially when working with code, one often comes across "
|
|
"a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as "
|
|
"\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such "
|
|
"multicase strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as "
|
|
"words</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> to break a word like "
|
|
"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
|
|
"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/preferences_voice.page:127
|
|
msgid "Speak numbers as digits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/preferences_voice.page:128
|
|
msgid ""
|
|
"Checking the <gui>Speak numbers as digits</gui> checkbox will cause "
|
|
"<app>Cthulhu</app> to break a number like \"123\" into separate digits (\"1,\" "
|
|
"\"2,\" and \"3\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
|
|
msgstr ""
|