- Synchronized all PO files with latest POT template - Removed obsolete translations - Fixed fuzzy entries and format specification mismatches - Added translations for new features: AI Assistant, sound themes, sleep mode, navigator focus - Fixed plural forms for languages with complex plural rules (Serbian, Latvian, etc.) Fully complete languages (30): bg, ca, cs, da, de, el, en_GB, es, eu, fr, gl, hu, id, it, ka, lt, lv, ms, nl, pl, pt, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN 🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code) Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
9315 lines
261 KiB
Plaintext
9315 lines
261 KiB
Plaintext
# Serbian translation of cthulhu
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021.
|
||
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
|
||
# Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2021.
|
||
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cthulhu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 10:28+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#: cthulhu-autostart.desktop.in:3
|
||
msgid "Cthulhu Screen Reader"
|
||
msgstr "Читач екрана Орка"
|
||
|
||
#: cthulhu-autostart.desktop.in:11
|
||
msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;"
|
||
msgstr "читач екрана;говор;брајева азбука;"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
|
||
msgid "alrt"
|
||
msgstr "упзр"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
|
||
msgid "anim"
|
||
msgstr "аним"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
|
||
msgid "arw"
|
||
msgstr "срл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60
|
||
msgid "cal"
|
||
msgstr "кал"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63
|
||
msgid "cnv"
|
||
msgstr "плт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
|
||
msgid "cptn"
|
||
msgstr "нтпс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73
|
||
msgid "chk"
|
||
msgstr "пзш"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
|
||
msgid "clrchsr"
|
||
msgstr "бирбје"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
|
||
msgid "colhdr"
|
||
msgstr "зглкол"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82
|
||
msgid "cbo"
|
||
msgstr "пзи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85
|
||
msgid "dat"
|
||
msgstr "дат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
|
||
msgid "icn"
|
||
msgstr "икн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
|
||
msgid "frm"
|
||
msgstr "окв"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "пзв"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100
|
||
msgid "dlg"
|
||
msgstr "прз"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
|
||
msgid "dip"
|
||
msgstr "дип"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
|
||
msgid "html"
|
||
msgstr "хтмл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "црт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
|
||
msgid "fchsr"
|
||
msgstr "бирдт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115
|
||
msgid "flr"
|
||
msgstr "ппу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
|
||
msgid "fnt"
|
||
msgstr "слб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "форм"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
|
||
msgid "gpn"
|
||
msgstr "стп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
|
||
msgid "hdng"
|
||
msgstr "зглв"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
|
||
msgid "img"
|
||
msgstr "слк"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
|
||
msgid "ifrm"
|
||
msgstr "унок"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
|
||
msgid "lbl"
|
||
msgstr "нтп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
|
||
msgid "lyrdpn"
|
||
msgstr "нслгпвш"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
|
||
msgid "lnk"
|
||
msgstr "вза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
|
||
msgid "lst"
|
||
msgstr "спс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
|
||
msgid "lstitm"
|
||
msgstr "ствспс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
|
||
msgid "mnu"
|
||
msgstr "изб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
|
||
msgid "mnubr"
|
||
msgstr "линизб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
|
||
msgid "mnuitm"
|
||
msgstr "ствизб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
|
||
msgid "optnpn"
|
||
msgstr "повопц"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
|
||
msgid "pgt"
|
||
msgstr "стр"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
|
||
msgid "tblst"
|
||
msgstr "спсјз"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
|
||
msgid "pnl"
|
||
msgstr "пнл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
|
||
msgid "pwd"
|
||
msgstr "лзк"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
|
||
msgid "popmnu"
|
||
msgstr "искизб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
|
||
msgid "pgbar"
|
||
msgstr "лннап"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
|
||
msgid "btn"
|
||
msgstr "дгм"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "радио"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199
|
||
msgid "rdmnuitm"
|
||
msgstr "стврдизб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
|
||
msgid "rtpn"
|
||
msgstr "крнпв"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
|
||
msgid "rwhdr"
|
||
msgstr "зглрд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
|
||
msgid "scbr"
|
||
msgstr "лнпм"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
|
||
msgid "scpn"
|
||
msgstr "пвпм"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
|
||
msgid "sctn"
|
||
msgstr "одељ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
|
||
msgid "seprtr"
|
||
msgstr "раздвјч"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
|
||
msgid "sldr"
|
||
msgstr "клизач"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
|
||
msgid "spltpn"
|
||
msgstr "пврздв"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
|
||
msgid "spin"
|
||
msgstr "вртт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
|
||
msgid "statbr"
|
||
msgstr "линстњ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
|
||
msgid "tbl"
|
||
msgstr "тбл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
|
||
msgid "cll"
|
||
msgstr "пољ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
|
||
msgid "tomnuitm"
|
||
msgstr "одствизб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
|
||
msgid "term"
|
||
msgstr "терм"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
|
||
msgid "txt"
|
||
msgstr "ткст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
|
||
msgid "tglbtn"
|
||
msgstr "прбцвч"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
|
||
msgid "tbar"
|
||
msgstr "лнал"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
|
||
msgid "tip"
|
||
msgstr "свт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
|
||
msgid "tre"
|
||
msgstr "стб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
|
||
msgid "trtbl"
|
||
msgstr "тблст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
|
||
msgid "unk"
|
||
msgstr "нпз"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
|
||
msgid "vwprt"
|
||
msgstr "пглд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
|
||
msgid "wnd"
|
||
msgstr "прз"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
|
||
msgid "hdr"
|
||
msgstr "згл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
|
||
msgid "ftr"
|
||
msgstr "пдн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
|
||
msgid "para"
|
||
msgstr "псус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
|
||
msgid "app"
|
||
msgstr "прг"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "самд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292
|
||
msgid "edtbr"
|
||
msgstr "лнурђ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295
|
||
msgid "emb"
|
||
msgstr "угњ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:41
|
||
msgid "Czech Grade 1"
|
||
msgstr "Чешки, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:45
|
||
msgid "Spanish Grade 1"
|
||
msgstr "Шпански, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:49
|
||
msgid "Canada French Grade 2"
|
||
msgstr "Канадски француски, 2. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:53
|
||
msgid "France French Grade 2"
|
||
msgstr "Француски француски, 2. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:57
|
||
msgid "Latvian Grade 1"
|
||
msgstr "Летонски, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:61
|
||
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Холандски, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:65
|
||
msgid "Norwegian Grade 0"
|
||
msgstr "Норвешки, 0. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:69
|
||
msgid "Norwegian Grade 1"
|
||
msgstr "Норвешки, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:73
|
||
msgid "Norwegian Grade 2"
|
||
msgstr "Норвешки, 2. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:77
|
||
msgid "Norwegian Grade 3"
|
||
msgstr "Норвешки, 3. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:81
|
||
msgid "Polish Grade 1"
|
||
msgstr "Пољски, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:85
|
||
msgid "Portuguese Grade 1"
|
||
msgstr "Португалски, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:89
|
||
msgid "Swedish Grade 1"
|
||
msgstr "Шведски, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:93
|
||
msgid "Arabic Grade 1"
|
||
msgstr "Арапски, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:97
|
||
msgid "Welsh Grade 1"
|
||
msgstr "Велшки, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:101
|
||
msgid "Welsh Grade 2"
|
||
msgstr "Велшки, 2. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:105
|
||
msgid "German Grade 0"
|
||
msgstr "Немачки, 0. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:109
|
||
msgid "German Grade 1"
|
||
msgstr "Немачки, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:113
|
||
msgid "German Grade 2"
|
||
msgstr "Немачки, 2. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:117
|
||
msgid "U.K. English Grade 2"
|
||
msgstr "Британски енглески, 2. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:121
|
||
msgid "U.K. English Grade 1"
|
||
msgstr "Британски енглески, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:125
|
||
msgid "U.S. English Grade 1"
|
||
msgstr "Амерички енглески, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:129
|
||
msgid "U.S. English Grade 2"
|
||
msgstr "Амерички енглески, 2. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:133
|
||
msgid "Canada French Grade 1"
|
||
msgstr "Канадски француски, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:137
|
||
msgid "France French Grade 1"
|
||
msgstr "Француски француски, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:141
|
||
msgid "Greek Grade 1"
|
||
msgstr "Грчки, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:145
|
||
msgid "Hindi Grade 1"
|
||
msgstr "Индијски, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:149
|
||
msgid "Hungarian 8 dot computer"
|
||
msgstr "Мађарски рачунар са 8 тачкица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:153
|
||
msgid "Hungarian Grade 1"
|
||
msgstr "Мађарски, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:157
|
||
msgid "Hungarian Grade 2"
|
||
msgstr "Мађарски, 2. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:161
|
||
msgid "Italian Grade 1"
|
||
msgstr "Италијански, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:165
|
||
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Белгијски, 1. степен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "размак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:50
|
||
msgid "newline"
|
||
msgstr "нови ред"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "таб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:58
|
||
msgid "exclaim"
|
||
msgstr "узвичник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:62
|
||
msgid "quote"
|
||
msgstr "наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:66
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "број"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:70
|
||
msgid "dollar"
|
||
msgstr "долар"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:74
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "проценат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:78
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:82
|
||
msgid "apostrophe"
|
||
msgstr "апостроф"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:86
|
||
msgid "left paren"
|
||
msgstr "лева мала заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:90
|
||
msgid "right paren"
|
||
msgstr "десна мала заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:94
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "звездица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309
|
||
msgid "plus"
|
||
msgstr "плус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:102
|
||
msgid "comma"
|
||
msgstr "запета"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:106
|
||
msgid "dash"
|
||
msgstr "црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:110
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "тачка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:114
|
||
msgid "slash"
|
||
msgstr "коса црта"
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:118
|
||
msgid "colon"
|
||
msgstr "две тачке"
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:122
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "тачка-зарез"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:126
|
||
msgid "less"
|
||
msgstr "мање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:130
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:134
|
||
msgid "greater"
|
||
msgstr "веће"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:138
|
||
msgid "question"
|
||
msgstr "упитник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:142
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "лудо а"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:146
|
||
msgid "left bracket"
|
||
msgstr "лева угласта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:150
|
||
msgid "backslash"
|
||
msgstr "контра коса црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:154
|
||
msgid "right bracket"
|
||
msgstr "десна угласта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:158
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "капица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:162
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "подвлака"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "краткоузлазни"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:170
|
||
msgid "left brace"
|
||
msgstr "лева витичаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:174
|
||
msgid "vertical bar"
|
||
msgstr "усправна црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:178
|
||
msgid "right brace"
|
||
msgstr "десна витичаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "тилда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:187
|
||
msgid "no break space"
|
||
msgstr "без размака"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:191
|
||
msgid "inverted exclamation point"
|
||
msgstr "обрнути знак узвика"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:195
|
||
msgid "cents"
|
||
msgstr "центи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:199
|
||
msgid "pounds"
|
||
msgstr "фунте"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:203
|
||
msgid "currency sign"
|
||
msgstr "знак валуте"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:207
|
||
msgid "yen"
|
||
msgstr "јен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:211
|
||
msgid "broken bar"
|
||
msgstr "прекинута усправна црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:215
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "одељак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286
|
||
msgid "diaeresis"
|
||
msgstr "дијарезис"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:223
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "ауторска права"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:227
|
||
msgid "superscript a"
|
||
msgstr "изложилац а"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:231
|
||
msgid "left double angle bracket"
|
||
msgstr "лева двострука оштра заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:235
|
||
msgid "logical not"
|
||
msgstr "логично не"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:239
|
||
msgid "soft hyphen"
|
||
msgstr "краткосилазни нагласак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:243
|
||
msgid "registered"
|
||
msgstr "заштитни знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:247
|
||
msgid "macron"
|
||
msgstr "макрон"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:251
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "степени"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:255
|
||
msgid "plus or minus"
|
||
msgstr "плус-минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:259
|
||
msgid "superscript 2"
|
||
msgstr "изложилац 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:263
|
||
msgid "superscript 3"
|
||
msgstr "изложилац 3"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "дугоузлазно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:271
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "ми"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:275
|
||
msgid "paragraph marker"
|
||
msgstr "обележивач пасуса"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:279
|
||
msgid "middle dot"
|
||
msgstr "средња тачка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296
|
||
msgid "cedilla"
|
||
msgstr "седиља"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:287
|
||
msgid "superscript 1"
|
||
msgstr "изложилац 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:291
|
||
msgid "ordinal"
|
||
msgstr "редни број"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:295
|
||
msgid "right double angle bracket"
|
||
msgstr "десна двострука оштра заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:299
|
||
msgid "one fourth"
|
||
msgstr "једна четвртина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:303
|
||
msgid "one half"
|
||
msgstr "половина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:307
|
||
msgid "three fourths"
|
||
msgstr "три четвртине"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:311
|
||
msgid "inverted question mark"
|
||
msgstr "обрнути знак питања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:315
|
||
msgid "a acute"
|
||
msgstr "мало дугоузлазно а"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:319
|
||
msgid "A GRAVE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО А"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:323
|
||
msgid "A ACUTE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО А"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:327
|
||
msgid "A CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО А"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:331
|
||
msgid "A TILDE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО А СА ТИЛДОМ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:335
|
||
msgid "A UMLAUT"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО А СА ДВЕ ТАЧКЕ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:339
|
||
msgid "A RING"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО А СА КРУЖИЋЕМ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:343
|
||
msgid "A E"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО АЕ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:347
|
||
msgid "C CEDILLA"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО Ц СА СЕДИЉОМ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:351
|
||
msgid "E GRAVE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО Е"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:355
|
||
msgid "E ACUTE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО Е"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:359
|
||
msgid "E CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО Е"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:363
|
||
msgid "E UMLAUT"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО Е СА ДВЕ ТАЧКЕ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:367
|
||
msgid "I GRAVE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО И"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:371
|
||
msgid "I ACUTE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО И"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:375
|
||
msgid "I CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО И"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:379
|
||
msgid "I UMLAUT"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО И СА ДВЕ ТАЧКЕ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:383
|
||
msgid "ETH"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО Ђ ЛАТИНИЦОМ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:387
|
||
msgid "N TILDE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО Н СА ТИЛДОМ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:391
|
||
msgid "O GRAVE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО О"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:395
|
||
msgid "O ACUTE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО О"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:399
|
||
msgid "O CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО О"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:403
|
||
msgid "O TILDE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО О СА ТИЛДОМ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:407
|
||
msgid "O UMLAUT"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО О СА ДВЕ ТАЧКЕ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:411
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "пута"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:415
|
||
msgid "O STROKE"
|
||
msgstr "ПРЕЦРТАНО ВЕЛИКО О"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:419
|
||
msgid "U GRAVE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО У"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:423
|
||
msgid "U ACUTE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО У"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:427
|
||
msgid "U CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО У"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:431
|
||
msgid "U UMLAUT"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО У СА ДВЕ ТАЧКЕ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:435
|
||
msgid "Y ACUTE"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО ИПСИЛОН"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:439
|
||
msgid "THORN"
|
||
msgstr "ТОРН"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:443
|
||
msgid "s sharp"
|
||
msgstr "немачко мало дупло с"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:447
|
||
msgid "a grave"
|
||
msgstr "мало краткоузлазно а"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:451
|
||
msgid "a circumflex"
|
||
msgstr "мало дугосилазно а"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:455
|
||
msgid "a tilde"
|
||
msgstr "мало а са тилдом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:459
|
||
msgid "a umlaut"
|
||
msgstr "мало а са две тачке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:463
|
||
msgid "a ring"
|
||
msgstr "мало а са кружићем"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:467
|
||
msgid "a e"
|
||
msgstr "мало ае"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:471
|
||
msgid "c cedilla"
|
||
msgstr "мало ц са седиљом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:475
|
||
msgid "e grave"
|
||
msgstr "мало краткоузлазно е"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:479
|
||
msgid "e acute"
|
||
msgstr "мало дугоузлазно е"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:483
|
||
msgid "e circumflex"
|
||
msgstr "мало дугосилазно е"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:487
|
||
msgid "e umlaut"
|
||
msgstr "мало е са две тачке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:491
|
||
msgid "i grave"
|
||
msgstr "мало краткоузлазно и"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:495
|
||
msgid "i acute"
|
||
msgstr "мало дугоузлазно и"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:499
|
||
msgid "i circumflex"
|
||
msgstr "мало дугосилазно и"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:503
|
||
msgid "i umlaut"
|
||
msgstr "мало и са две тачке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:507
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "мало ђ латиницом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:511
|
||
msgid "n tilde"
|
||
msgstr "мало н са тилдом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:515
|
||
msgid "o grave"
|
||
msgstr "мало краткоузлазно о"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:519
|
||
msgid "o acute"
|
||
msgstr "мало дугоузлазно о"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:523
|
||
msgid "o circumflex"
|
||
msgstr "мало дугосилазно о"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:527
|
||
msgid "o tilde"
|
||
msgstr "мало о са тилдом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:531
|
||
msgid "o umlaut"
|
||
msgstr "мало о са две тачке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:535
|
||
msgid "divided by"
|
||
msgstr "подељено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:539
|
||
msgid "o stroke"
|
||
msgstr "мало прецртано о"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:543
|
||
msgid "thorn"
|
||
msgstr "мало торн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:547
|
||
msgid "u acute"
|
||
msgstr "мало дугоузлазно у"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:551
|
||
msgid "u grave"
|
||
msgstr "мало краткоузлазно у"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:555
|
||
msgid "u circumflex"
|
||
msgstr "мало дугосилазно у"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:559
|
||
msgid "u umlaut"
|
||
msgstr "мало у са две тачке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:563
|
||
msgid "y acute"
|
||
msgstr "мало дугоузлазно ипсилон"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:567
|
||
msgid "y umlaut"
|
||
msgstr "мало ипсилон са две тачке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:571
|
||
msgid "Y UMLAUT"
|
||
msgstr "ВЕЛИКО ИПСИЛОН СА ДВЕ ТАЧКЕ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:575
|
||
msgid "florin"
|
||
msgstr "мало флорин"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:579
|
||
msgid "en dash"
|
||
msgstr "средња црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:584
|
||
msgid "left single quote"
|
||
msgstr "леви самостални наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:589
|
||
msgid "right single quote"
|
||
msgstr "десни самостални наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:593
|
||
msgid "single low quote"
|
||
msgstr "самостални доњи наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:597
|
||
msgid "left double quote"
|
||
msgstr "леви двоструки наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:601
|
||
msgid "right double quote"
|
||
msgstr "десни двоструки наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:605
|
||
msgid "double low quote"
|
||
msgstr "двоструки доњи наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:609
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "дагер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:613
|
||
msgid "double dagger"
|
||
msgstr "дупли дагер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:617
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "метак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:621
|
||
msgid "triangular bullet"
|
||
msgstr "троугаони метак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:625
|
||
msgid "per mille"
|
||
msgstr "промил"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:629
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "примус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:633
|
||
msgid "double prime"
|
||
msgstr "секундум"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:637
|
||
msgid "triple prime"
|
||
msgstr "троструки"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:641
|
||
msgid "hyphen bullet"
|
||
msgstr "метак цртица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:645
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "евро"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:649
|
||
msgid "trademark"
|
||
msgstr "заштитни знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:654
|
||
msgid "check mark"
|
||
msgstr "знак штиклирања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:659
|
||
msgid "heavy check mark"
|
||
msgstr "подебљани знак штиклирања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:668
|
||
msgid "x-shaped bullet"
|
||
msgstr "икс метак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:672
|
||
msgid "superscript 0"
|
||
msgstr "изложилац 0"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:676
|
||
msgid "superscript 4"
|
||
msgstr "изложилац 4"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:680
|
||
msgid "superscript 5"
|
||
msgstr "изложилац 5"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:684
|
||
msgid "superscript 6"
|
||
msgstr "изложилац 6"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:688
|
||
msgid "superscript 7"
|
||
msgstr "изложилац 7"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:692
|
||
msgid "superscript 8"
|
||
msgstr "изложилац 8"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:696
|
||
msgid "superscript 9"
|
||
msgstr "изложилац 9"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:700
|
||
msgid "superscript plus"
|
||
msgstr "изложилац плус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:704
|
||
msgid "superscript minus"
|
||
msgstr "изложилац минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:708
|
||
msgid "superscript equals"
|
||
msgstr "изложилац једнакости"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:712
|
||
msgid "superscript left paren"
|
||
msgstr "изложилац леве заграде"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:716
|
||
msgid "superscript right paren"
|
||
msgstr "изложилац десне заграде"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:720
|
||
msgid "superscript n"
|
||
msgstr "изложилац ен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:724
|
||
msgid "subscript 0"
|
||
msgstr "индекс 0"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:728
|
||
msgid "subscript 1"
|
||
msgstr "индекс 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:732
|
||
msgid "subscript 2"
|
||
msgstr "индекс 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:736
|
||
msgid "subscript 3"
|
||
msgstr "индекс 3"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:740
|
||
msgid "subscript 4"
|
||
msgstr "индекс 4"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:744
|
||
msgid "subscript 5"
|
||
msgstr "индекс 5"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:748
|
||
msgid "subscript 6"
|
||
msgstr "индекс 6"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:752
|
||
msgid "subscript 7"
|
||
msgstr "индекс 7"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:756
|
||
msgid "subscript 8"
|
||
msgstr "индекс 8"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:760
|
||
msgid "subscript 9"
|
||
msgstr "индекс 9"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:764
|
||
msgid "subscript plus"
|
||
msgstr "индекс плус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:768
|
||
msgid "subscript minus"
|
||
msgstr "индекс минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:772
|
||
msgid "subscript equals"
|
||
msgstr "индекс једнакости"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:776
|
||
msgid "subscript left paren"
|
||
msgstr "индекс леве заграде"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:780
|
||
msgid "subscript right paren"
|
||
msgstr "индекс десне заграде"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:786
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "црни квадратић"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:792
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "црни ромб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:806
|
||
msgid "object replacement character"
|
||
msgstr "заменско слово објекта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:42
|
||
msgid "Route the pointer to the current item"
|
||
msgstr "Постави показивач на текућу ставку"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:50
|
||
msgid "Perform left click on current flat review item"
|
||
msgstr "Обави леви клик на тренутну ставку равног прегледа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:58
|
||
msgid "Perform right click on current flat review item"
|
||
msgstr "Обави десни клик на тренутну ставку равног прегледа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:64
|
||
msgid "Speak entire document"
|
||
msgstr "Изговори читав документ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:72
|
||
msgid "Speak entire window using flat review"
|
||
msgstr "Изговори читав прозор користећи раван преглед"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:78
|
||
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
|
||
msgstr "Обавља основну где сам ја операција"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:84
|
||
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
|
||
msgstr "Обавља детаљну где сам ја операција"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:91
|
||
msgid "Speak the current selection"
|
||
msgstr "Изговори текући одабир"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:95
|
||
msgid "Speak link details"
|
||
msgstr "Изговори појединости везе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:101
|
||
msgid "Present the default button"
|
||
msgstr "Представи подразумевано дугме"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:105
|
||
msgid "Present the status bar"
|
||
msgstr "Изговори траку стања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
|
||
msgid "Present the title bar"
|
||
msgstr "Изговори траку наслова"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:114
|
||
msgid "Open the Find dialog"
|
||
msgstr "Отвори прозорче за претрагу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:118
|
||
msgid "Show actions list"
|
||
msgstr "Иде на следећи списак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:124
|
||
msgid "Search for the next instance of a string"
|
||
msgstr "Тражи следеће појављивање ниске"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:130
|
||
msgid "Search for the previous instance of a string"
|
||
msgstr "Тражи претходно појављивање ниске"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:137
|
||
msgid "Enter and exit flat review mode"
|
||
msgstr "Улази и излази из режима равног прегледа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:145
|
||
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
|
||
msgstr "Премести раван преглед на крајњи положај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:153
|
||
msgid "Move flat review to the home position"
|
||
msgstr "Премести раван преглед на почетни положај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:161
|
||
msgid "Move flat review to the end position"
|
||
msgstr "Премести раван преглед на крајњи положај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:169
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
|
||
msgstr "Премести раван преглед на почетак претходне линије"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:176
|
||
msgid "Speak the current flat review line"
|
||
msgstr "Изговори текућу линију равног прегледа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:185
|
||
msgid "Spell the current flat review line"
|
||
msgstr "Сричи текућу линију равног прегледа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:195
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
|
||
msgstr "Фонетски изговори текућу линију равног прегледа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:202
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
|
||
msgstr "Премести раван преглед на почетак наредне линије"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:211
|
||
msgid "Move flat review to the previous item or word"
|
||
msgstr "Премешта раван преглед на претходну ставку или реч"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:219
|
||
msgid "Speak the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Изговара ставку или реч текућег равног прегледа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:228
|
||
msgid "Spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Сриче ставку или реч текућег равног прегледа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:239
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Фонетски изговара ставку или реч текућег равног прегледа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:248
|
||
msgid "Move flat review to the next item or word"
|
||
msgstr "Премешта раван преглед на следећу ставку или реч"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:257
|
||
msgid "Move flat review to the word above the current word"
|
||
msgstr "Премешта раван преглед на реч изнад тренутне речи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:267
|
||
msgid "Speak the current flat review object"
|
||
msgstr "Сриче текући објекат равног прегледа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:276
|
||
msgid "Move flat review to the word below the current word"
|
||
msgstr "Премешта раван преглед на реч испод тренутне речи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:285
|
||
msgid "Move flat review to the previous character"
|
||
msgstr "Премешта раван преглед на претходни знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:293
|
||
msgid "Speak the current flat review character"
|
||
msgstr "Изговара текући знак равног прегледа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:303
|
||
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
|
||
msgstr "Фонетски изговара текући знак равног прегледа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:313
|
||
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
|
||
msgstr "Изговара уникодну вредност текућег знака равног прегледа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:322
|
||
msgid "Move flat review to the next character"
|
||
msgstr "Премешта раван преглед на следећи знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:330
|
||
msgid "Move flat review to the end of the line"
|
||
msgstr "Премешта раван преглед на крај линије"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:338
|
||
msgid "Move flat review to the bottom left"
|
||
msgstr "Премешта раван преглед на дно лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:347
|
||
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "Умножава садржај под равним прегледом у оставу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:357
|
||
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "Прикачиње садржај под равним прегледом у оставу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:368
|
||
msgid "Show flat review contents"
|
||
msgstr "Премести раван преглед на крајњи положај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
|
||
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
|
||
msgstr ""
|
||
"Врши пребацивање у зависности од тога да ли треба да чита само текућу ћелију "
|
||
"табеле или цео ред"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:379
|
||
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
|
||
msgstr "Чита атрибуте повезане са тренутним знаком текста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:386
|
||
msgid "Pan the braille display to the left"
|
||
msgstr "Проширује Брајев екран на лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:393
|
||
msgid "Pan the braille display to the right"
|
||
msgstr "Проширује Брајев екран на десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:403
|
||
msgid "Return to object with keyboard focus"
|
||
msgstr "Враћа се на објекат са фокусом тастатуре"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
|
||
msgid "Turn contracted braille on and off"
|
||
msgstr "Укључује и искључује скупљено Брајево писмо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:414
|
||
msgid "Process a cursor routing key"
|
||
msgstr "Обрађује тастер рутине курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:417
|
||
msgid "Mark the beginning of a text selection"
|
||
msgstr "Означава почетак избора текста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:420
|
||
msgid "Mark the end of a text selection"
|
||
msgstr "Означава крај избора текста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:427
|
||
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
|
||
msgstr "Уноси режим учења. Притисните „Напусти“ да изађете из режима учења"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:431
|
||
msgid "Decrease the speech rate"
|
||
msgstr "Смањује проток изговора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:435
|
||
msgid "Increase the speech rate"
|
||
msgstr "Повећава проток изговора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:439
|
||
msgid "Decrease the speech pitch"
|
||
msgstr "Смањује врхунац изговора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:443
|
||
msgid "Increase the speech pitch"
|
||
msgstr "Повећава врхунац изговора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:447
|
||
msgid "Increase the speech volume"
|
||
msgstr "Повећава јачину тона изговора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:451
|
||
msgid "Decrease the speech volume"
|
||
msgstr "Смањује јачину тона изговора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:454
|
||
msgid "Select the previous speech setting"
|
||
msgstr "Тражи претходно појављивање ниске"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:457
|
||
msgid "Select the next speech setting"
|
||
msgstr "Одаберите жељени сервер говора."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
|
||
msgid "Decrease the current speech setting"
|
||
msgstr "Смањује проток изговора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:463
|
||
msgid "Increase the current speech setting"
|
||
msgstr "Повећава проток изговора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:466
|
||
msgid "Save speech settings"
|
||
msgstr "Подешавања врсте гласа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:470
|
||
msgid "Toggle the silencing of speech"
|
||
msgstr "Укључује ућуткивања изговора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:476
|
||
msgid "Toggle speech verbosity level"
|
||
msgstr "Подешава ниво причљивости изговора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:479
|
||
msgid "Toggle sleep mode"
|
||
msgstr "Окида стање режима распоређивања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:483
|
||
msgid "Quit the screen reader"
|
||
msgstr "Затвара читача екрана"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:487
|
||
msgid "Display the preferences configuration dialog"
|
||
msgstr "Приказује прозорче подешавања поставки"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:492
|
||
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
|
||
msgstr "Приказује прозорче подешавања поставки програма"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
|
||
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
|
||
msgstr "Укључује изговор увлачења и поравнања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:503
|
||
msgid "Change spoken number style"
|
||
msgstr "Мења стил изговореног броја"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:507
|
||
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
|
||
msgstr "Пребацује на следећи изговор нивоа интерпункције"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:512
|
||
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
|
||
msgstr "Пребацује на следећи ниво одјека тастера"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:520
|
||
msgid "Cycle to the next settings profile"
|
||
msgstr "Пребацује на следећи профил подешавања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:529
|
||
msgid "Cycle to the next capitalization style"
|
||
msgstr "Пребацује на следећи изглед великих слова"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
|
||
msgid "Cycle to the next key echo level"
|
||
msgstr "Пребацује на следећи ниво одјека тастера"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:546
|
||
msgid "Cycle the debug level at run time"
|
||
msgstr "Пребацује на ниво исправљања грешака за време покретања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:553
|
||
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
|
||
msgstr "Обележава где сам поштујући текући положај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
|
||
msgid "Go to previous bookmark location"
|
||
msgstr "Иде на претходно место обележивача"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:564
|
||
msgid "Go to bookmark"
|
||
msgstr "Иде на обележивач"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:570
|
||
msgid "Go to next bookmark location"
|
||
msgstr "Иде на следеће место обележивача"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:574
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Додаје обележивач"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:578
|
||
msgid "Save bookmarks"
|
||
msgstr "Чува обележиваче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:582
|
||
msgid "Toggle mouse review mode"
|
||
msgstr "Укључује режим прегледа мишем"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:586
|
||
msgid "Present current time"
|
||
msgstr "Представља текуће време"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:590
|
||
msgid "Present current date"
|
||
msgstr "Представља текући датум"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:595
|
||
msgid "Present size and location of current object"
|
||
msgstr "Представи величину и положај тренутног објекта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
|
||
msgid "Pass the next command on to the current application"
|
||
msgstr "Прослеђује следећу наредбу текућем програму"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:607
|
||
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
|
||
msgstr "Изговара Брајевим писмом претходну поруку причаонице"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:615
|
||
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Врши пребацивање у зависности од тога да ли најављујемо када наши другари "
|
||
"пишу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:625
|
||
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Врши пребацивање у зависности да ли смо обезбедили историјате посебне поруке "
|
||
"причаонице"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:636
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Врши пребацивање зависно од тога да ли смо за префикс поруке причаонице "
|
||
"поставили назив причаонице"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:642
|
||
msgid "Line Left"
|
||
msgstr "Поравнај лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:647
|
||
msgid "Line Right"
|
||
msgstr "Поравнај десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:652
|
||
msgid "Line Up"
|
||
msgstr "Поравнај горе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:657
|
||
msgid "Line Down"
|
||
msgstr "Поравнај доле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:662
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Замрзни"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:667
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Горе лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:672
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Доле лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:677
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Положај курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:682
|
||
msgid "Six Dots"
|
||
msgstr "Шест тачака"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:689
|
||
msgid "Cursor Routing"
|
||
msgstr "Рутине курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
|
||
msgid "Cut Begin"
|
||
msgstr "Почетак одсецања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:703
|
||
msgid "Cut Line"
|
||
msgstr "Ред одсецања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:707
|
||
msgid "Present last notification message"
|
||
msgstr "Приказује последњу поруку обавештења"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
|
||
msgid "Present notification messages list"
|
||
msgstr "Прикажи списак порука обавештења"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:715
|
||
msgid "Present previous notification message"
|
||
msgstr "Приказује претходну поруку обавештења"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:719
|
||
msgid "Present next notification message"
|
||
msgstr "Приказује последњу поруку обавештења"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:722
|
||
msgid "Go to next character"
|
||
msgstr "Иде на следећи знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:725
|
||
msgid "Go to previous character"
|
||
msgstr "Иде на претходни знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:728
|
||
msgid "Go to next word"
|
||
msgstr "Иде на следећу реч"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:731
|
||
msgid "Go to previous word"
|
||
msgstr "Иде на претходну реч"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:734
|
||
msgid "Go to next line"
|
||
msgstr "Иде на следећи ред"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
|
||
msgid "Go to previous line"
|
||
msgstr "Иде на претходни ред"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:740
|
||
msgid "Go to the top of the file"
|
||
msgstr "Иде на врх датотеке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:743
|
||
msgid "Go to the bottom of the file"
|
||
msgstr "Иде на дно датотеке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:746
|
||
msgid "Go to the beginning of the line"
|
||
msgstr "Иде на почетак реда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:749
|
||
msgid "Go to the end of the line"
|
||
msgstr "Иде на крај реда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:752
|
||
msgid "Go to the next object"
|
||
msgstr "Прелази на следећи објекат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:755
|
||
msgid "Go to the previous object"
|
||
msgstr "Прелази на претходни објекат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:760
|
||
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
|
||
msgstr "Доводи до тога да текуће прозорче за избор бива раширено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:767
|
||
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
|
||
msgstr "Пребацује кретање показивача између изворног и читачем екрана"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:776
|
||
msgid "Advance live region politeness setting"
|
||
msgstr "Напредујте у подешавањима љубазности живе области"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:786
|
||
msgid "Set default live region politeness level to off"
|
||
msgstr "Подесите основни ниво љубазности живе области на искљулчено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
|
||
msgid "Review live region announcement"
|
||
msgstr "Преглед најаве живе области"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
|
||
msgid "Monitor live regions"
|
||
msgstr "Надгледа живе области"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:810
|
||
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
|
||
msgstr "Приближава и удаљује први план са текућег положаја миша"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:815
|
||
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
|
||
msgstr "Поставите ред који ће бити коришћен као динамичко заглавље колоне"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:821
|
||
msgid "Clear the dynamic column headers"
|
||
msgstr "Чисти динамичка заглавља колоне"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
|
||
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
|
||
msgstr "Поставите колону која ће бити коришћена као динамичко заглавље реда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
|
||
msgid "Clear the dynamic row headers"
|
||
msgstr "Чисти динамичка заглавља реда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:836
|
||
msgid "Present the contents of the input line"
|
||
msgstr "Представља садржај линије уноса"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:843
|
||
msgid "Toggle structural navigation keys"
|
||
msgstr "Пребацује тастере структурне навигације"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:846
|
||
msgid "Go to previous blockquote"
|
||
msgstr "Иде на претходни блок цитата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:849
|
||
msgid "Go to next blockquote"
|
||
msgstr "Иде на следећи блок цитата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:852
|
||
msgid "Display a list of blockquotes"
|
||
msgstr "Приказује списак блокова цитата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
|
||
msgid "Go to previous button"
|
||
msgstr "Иде на претходно дугме"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:858
|
||
msgid "Go to next button"
|
||
msgstr "Иде на следеће дугме"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:861
|
||
msgid "Display a list of buttons"
|
||
msgstr "Приказује списак дугмади"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:864
|
||
msgid "Go to previous check box"
|
||
msgstr "Иде на претходно поље за потврду"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:867
|
||
msgid "Go to next check box"
|
||
msgstr "Иде на следеће поље за потврду"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
|
||
msgid "Display a list of check boxes"
|
||
msgstr "Приказује списак поља за потврду"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:874
|
||
msgid "Go to previous clickable"
|
||
msgstr "Иде на претходни објекат на који се може кликнути"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
|
||
msgid "Go to next clickable"
|
||
msgstr "Иде на следећи објекат на који се може клинути"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:882
|
||
msgid "Display a list of clickables"
|
||
msgstr "Приказује списак са објектима на које се може кликнути"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:885
|
||
msgid "Go to previous combo box"
|
||
msgstr "Иде на претходно прозорче за избор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:888
|
||
msgid "Go to next combo box"
|
||
msgstr "Иде на следеће прозорче за избор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
|
||
msgid "Go to start of container"
|
||
msgstr "Иде на почетак контејнера"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:898
|
||
msgid "Go to end of container"
|
||
msgstr "Иде на крај контејнера"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:901
|
||
msgid "Display a list of combo boxes"
|
||
msgstr "Приказује списак прозорчића за избор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:904
|
||
msgid "Go to previous entry"
|
||
msgstr "Иде на претходни унос"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:907
|
||
msgid "Go to next entry"
|
||
msgstr "Иде на следећи унос"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:910
|
||
msgid "Display a list of entries"
|
||
msgstr "Приказује списак уноса"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
|
||
msgid "Go to previous form field"
|
||
msgstr "Иде на претходно поље формулара"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:916
|
||
msgid "Go to next form field"
|
||
msgstr "Иде на следеће поље формулара"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:919
|
||
msgid "Display a list of form fields"
|
||
msgstr "Приказује списак поља формулара"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:922
|
||
msgid "Go to previous heading"
|
||
msgstr "Иде на претходно заглавље"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:925
|
||
msgid "Go to next heading"
|
||
msgstr "Иде на следеће заглавље"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:928
|
||
msgid "Display a list of headings"
|
||
msgstr "Приказује списак заглавља"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to previous heading at level %d"
|
||
msgstr "Иде на претходно заглавље на нивоу %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to next heading at level %d"
|
||
msgstr "Иде на следеће заглавље на нивоу %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display a list of headings at level %d"
|
||
msgstr "Приказује списак заглавља на %d. нивоу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:943
|
||
msgid "Go to previous internal frame"
|
||
msgstr "Иде на претходну табелу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:946
|
||
msgid "Go to next internal frame"
|
||
msgstr "Иде на следећу табелу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:949
|
||
msgid "Display a list of internal frames"
|
||
msgstr "Приказује списак табела"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:952
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Иде на претходну слику"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Иде на следећу сику"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:958
|
||
msgid "Display a list of images"
|
||
msgstr "Приказује списак слика"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:963
|
||
msgid "Go to previous landmark"
|
||
msgstr "Иде на претходни орјентир"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
|
||
msgid "Go to next landmark"
|
||
msgstr "Иде на следећи орјентир"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:973
|
||
msgid "Display a list of landmarks"
|
||
msgstr "Приказује списак орјентира"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:978
|
||
msgid "Go to previous large object"
|
||
msgstr "Иде на претходни велики објекат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
|
||
msgid "Go to next large object"
|
||
msgstr "Иде на следећи велики објекат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:988
|
||
msgid "Display a list of large objects"
|
||
msgstr "Приказује списак великих објеката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:991
|
||
msgid "Go to previous link"
|
||
msgstr "Иде на претходну везу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:994
|
||
msgid "Go to next link"
|
||
msgstr "Иде на следећу везу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
|
||
msgid "Display a list of links"
|
||
msgstr "Приказује списак веза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1000
|
||
msgid "Go to previous list"
|
||
msgstr "Иде на претходни списак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1003
|
||
msgid "Go to next list"
|
||
msgstr "Иде на следећи списак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1006
|
||
msgid "Display a list of lists"
|
||
msgstr "Приказује списак спискова"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1009
|
||
msgid "Go to previous list item"
|
||
msgstr "Иде на претходну ставку списка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1012
|
||
msgid "Go to next list item"
|
||
msgstr "Иде на следећу ставку списка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
|
||
msgid "Display a list of list items"
|
||
msgstr "Приказује списак ставки списка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1020
|
||
msgid "Go to previous live region"
|
||
msgstr "Иде на претходну живу област"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1025
|
||
msgid "Go to next live region"
|
||
msgstr "Иде на следећу живу област"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1030
|
||
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
|
||
msgstr "Иде на последњу живу област која објави саопштење"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1034
|
||
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Иди на родитељ објекта са фокусом навигатора."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
|
||
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Иди на прво дете објекта са фокусом навигатора."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1042
|
||
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Иди на следећег суседа објекта са фокусом навигатора."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1046
|
||
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Иди на претходног суседа објекта са фокусом навигатора."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
|
||
msgid "Click on the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Враћа се на објекат са фокусом тастатуре"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1055
|
||
msgid "Toggle simplified object navigation."
|
||
msgstr "Пребацује тастере структурне навигације"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
|
||
msgid "Go to previous paragraph"
|
||
msgstr "Иде на претходни пасус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
|
||
msgid "Go to next paragraph"
|
||
msgstr "Иде на следећи пасус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
|
||
msgid "Display a list of paragraphs"
|
||
msgstr "Приказује списак пасуса"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
|
||
msgid "Go to previous radio button"
|
||
msgstr "Иде на претходно радио дугме"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
|
||
msgid "Go to next radio button"
|
||
msgstr "Иде на следеће радио дугме"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
|
||
msgid "Display a list of radio buttons"
|
||
msgstr "Приказује списак радио дугмади"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1077
|
||
msgid "Go to previous separator"
|
||
msgstr "Иде на претходни раздвајач"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1081
|
||
msgid "Go to next separator"
|
||
msgstr "Иде на следећи раздвајач"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1084
|
||
msgid "Go to previous table"
|
||
msgstr "Иде на претходну табелу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1087
|
||
msgid "Go to next table"
|
||
msgstr "Иде на следећу табелу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1090
|
||
msgid "Display a list of tables"
|
||
msgstr "Приказује списак табела"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1093
|
||
msgid "Go down one cell"
|
||
msgstr "Иде доле једну ћелију"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1096
|
||
msgid "Go to the first cell in a table"
|
||
msgstr "Иде на прву ћелију у табели"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1099
|
||
msgid "Go to the last cell in a table"
|
||
msgstr "Иде на последњу ћелију у табели"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1102
|
||
msgid "Go left one cell"
|
||
msgstr "Иде лево једну ћелију"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1105
|
||
msgid "Go right one cell"
|
||
msgstr "Иде десно једну ћелију"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1108
|
||
msgid "Go up one cell"
|
||
msgstr "Иде горе једну ћелију"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1121
|
||
msgid "Toggle layout mode"
|
||
msgstr "Окида стање режима распоређивања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1137
|
||
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
|
||
msgstr "Пребацује се између режима читања и фокусирања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
|
||
msgid "Enable sticky focus mode"
|
||
msgstr "Укључује режим лепљивог фокуса"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1159
|
||
msgid "Enable sticky browse mode"
|
||
msgstr "Укључује режим лепљивог разгледања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1162
|
||
msgid "Go to previous unvisited link"
|
||
msgstr "Иде на претходну непосећену везу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1165
|
||
msgid "Go to next unvisited link"
|
||
msgstr "Иде на следећу непосећену везу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1168
|
||
msgid "Display a list of unvisited links"
|
||
msgstr "Приказује списак непосећених веза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1171
|
||
msgid "Go to previous visited link"
|
||
msgstr "Иде на претходну посећену везу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1174
|
||
msgid "Go to next visited link"
|
||
msgstr "Иде на следећу посећену везу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1177
|
||
msgid "Display a list of visited links"
|
||
msgstr "Приказује списак посећених веза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:39
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "alice blue"
|
||
msgstr "алис плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:44
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "antique white"
|
||
msgstr "античко беле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:49
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "aquamarine"
|
||
msgstr "аквамарин"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:54
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "azure"
|
||
msgstr "азурна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:59
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "beige"
|
||
msgstr "беж"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:64
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "bisque"
|
||
msgstr "чорбаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:69
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "црна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:74
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blanched almond"
|
||
msgstr "бланширано бадемаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:79
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:84
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue violet"
|
||
msgstr "плаво љубичаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:89
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "brown"
|
||
msgstr "браон"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:94
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "burlywood"
|
||
msgstr "светло смеђа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:99
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cadet blue"
|
||
msgstr "академска плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:104
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chartreuse"
|
||
msgstr "шартреска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:109
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chocolate"
|
||
msgstr "чоколадна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:114
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "coral"
|
||
msgstr "корална"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:119
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornflower blue"
|
||
msgstr "различак плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:124
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornsilk"
|
||
msgstr "кукурузно свилена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:129
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "crimson"
|
||
msgstr "тамно црвена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:134
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "светло зелено плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:139
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark blue"
|
||
msgstr "тамно плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:144
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark cyan"
|
||
msgstr "тамно зелено плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:149
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark goldenrod"
|
||
msgstr "златица тамно жута"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:154
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark gray"
|
||
msgstr "тамно сива"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:159
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark green"
|
||
msgstr "тамно зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:164
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark khaki"
|
||
msgstr "тамна жутомрка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:169
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark magenta"
|
||
msgstr "тамна пурпурно црвена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:174
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark olive green"
|
||
msgstr "тамна маслинасто зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:179
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orange"
|
||
msgstr "тамна наранџаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:184
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orchid"
|
||
msgstr "тамна орхидеја"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:189
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark red"
|
||
msgstr "тамно црвена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:194
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark salmon"
|
||
msgstr "лосос тамна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:199
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark sea green"
|
||
msgstr "тамна морско зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:204
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate blue"
|
||
msgstr "тамна шкриљкасто плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:209
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate gray"
|
||
msgstr "тамна шкриљкасто сива"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:214
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark turquoise"
|
||
msgstr "тамна тиркизна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:219
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark violet"
|
||
msgstr "тамно љубичаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:224
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep pink"
|
||
msgstr "тамно розе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:229
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep sky blue"
|
||
msgstr "дубоко небески плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:234
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dim gray"
|
||
msgstr "мутно сива"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:239
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dodger blue"
|
||
msgstr "врдламски плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:244
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fire brick"
|
||
msgstr "цигла"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:249
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "floral white"
|
||
msgstr "цветна бела"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:254
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "forest green"
|
||
msgstr "шумска зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:259
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fuchsia"
|
||
msgstr "фуксија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:264
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gainsboro"
|
||
msgstr "геинсборо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:269
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ghost white"
|
||
msgstr "дух бела"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:274
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gold"
|
||
msgstr "златна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:279
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "goldenrod"
|
||
msgstr "златичаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:284
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gray"
|
||
msgstr "сива"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:289
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:294
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green yellow"
|
||
msgstr "зелено жута"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:299
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "honeydew"
|
||
msgstr "медљикаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:304
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "hot pink"
|
||
msgstr "топла розе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:309
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indian red"
|
||
msgstr "индијска црвена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:314
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indigo"
|
||
msgstr "индиго"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:319
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ivory"
|
||
msgstr "слоновача"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:324
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "khaki"
|
||
msgstr "жутомрка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:329
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender"
|
||
msgstr "лаванда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:334
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender blush"
|
||
msgstr "румена лаванда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:339
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lawn green"
|
||
msgstr "травњак зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:344
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lemon chiffon"
|
||
msgstr "лимун шифонска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:349
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light blue"
|
||
msgstr "светло плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:354
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light coral"
|
||
msgstr "светло корална"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:359
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light cyan"
|
||
msgstr "светла светло плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:364
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light goldenrod yellow"
|
||
msgstr "светло златичасто зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:369
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light gray"
|
||
msgstr "светло сива"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:374
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light green"
|
||
msgstr "светло зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:379
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light pink"
|
||
msgstr "светло розе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:384
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light salmon"
|
||
msgstr "светла лосос"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:389
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sea green"
|
||
msgstr "светла морско зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:394
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sky blue"
|
||
msgstr "светла небески плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:399
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light slate gray"
|
||
msgstr "светло шкриљкасто сива"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:404
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light steel blue"
|
||
msgstr "светло челично плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:409
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light yellow"
|
||
msgstr "светла жута"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:414
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime"
|
||
msgstr "лимета"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:419
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime green"
|
||
msgstr "зелена лимете"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:424
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "linen"
|
||
msgstr "боја платна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:429
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "пурпурно црвена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:434
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "maroon"
|
||
msgstr "бордо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:439
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium aquamarine"
|
||
msgstr "средње аквамарин"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:444
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium blue"
|
||
msgstr "средње плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:449
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium orchid"
|
||
msgstr "средње орхидеја"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:454
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium purple"
|
||
msgstr "средње љубичасто"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:459
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium sea green"
|
||
msgstr "средње морско зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:464
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium slate blue"
|
||
msgstr "средње шкриљкасто пава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:469
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium spring green"
|
||
msgstr "средње пролећно зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:474
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium turquoise"
|
||
msgstr "средње тиркизна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:479
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium violet red"
|
||
msgstr "средње љубичасто зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:484
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "midnight blue"
|
||
msgstr "поноћно плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:489
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "mint cream"
|
||
msgstr "светло зелена кремаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:494
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "misty rose"
|
||
msgstr "магловита розе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:499
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "moccasin"
|
||
msgstr "мокасина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:504
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navajo white"
|
||
msgstr "навахо бела"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:509
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navy"
|
||
msgstr "морнарска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:514
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "old lace"
|
||
msgstr "стара чипка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:519
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive"
|
||
msgstr "маслинаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:524
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive drab"
|
||
msgstr "маслинасто жуђкасто смеђа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:529
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange"
|
||
msgstr "наранџаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:534
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange red"
|
||
msgstr "наранџасто црвена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:539
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orchid"
|
||
msgstr "орхидеја"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:544
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale goldenrod"
|
||
msgstr "бледо златичаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:549
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale green"
|
||
msgstr "бледо зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:554
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale turquoise"
|
||
msgstr "бледо тиркизна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:559
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale violet red"
|
||
msgstr "бледо љубичасто црвена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:564
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "papaya whip"
|
||
msgstr "папаја"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:569
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peach puff"
|
||
msgstr "лист брескве"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:574
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peru"
|
||
msgstr "перу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:579
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pink"
|
||
msgstr "розе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:584
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "plum"
|
||
msgstr "шљива"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:589
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "powder blue"
|
||
msgstr "прашкасто плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:594
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "purple"
|
||
msgstr "љубичаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:599
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "црвена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:604
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "rosy brown"
|
||
msgstr "ружичасто браонкаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:609
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "royal blue"
|
||
msgstr "краљевско плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:614
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "saddle brown"
|
||
msgstr "браон коњског седла"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:619
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "salmon"
|
||
msgstr "лосос"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:624
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sandy brown"
|
||
msgstr "пескивита браон"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:629
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sea green"
|
||
msgstr "морска зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:634
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "seashell"
|
||
msgstr "морска шкољка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:639
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sienna"
|
||
msgstr "сијена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:644
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "silver"
|
||
msgstr "сребрна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:649
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sky blue"
|
||
msgstr "небеско плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:654
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate blue"
|
||
msgstr "шкриљкасто плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:659
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate gray"
|
||
msgstr "шкриљкасто сива"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:664
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "snow"
|
||
msgstr "снежна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:669
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "spring green"
|
||
msgstr "пролећно зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:674
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "steel blue"
|
||
msgstr "челично плава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:679
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "жутомрка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:684
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "teal"
|
||
msgstr "гроготовац"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:689
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "thistle"
|
||
msgstr "чкаљ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:694
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tomato"
|
||
msgstr "парадајз"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:699
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "turquoise"
|
||
msgstr "тиркизна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:704
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "violet"
|
||
msgstr "љубичаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:709
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "wheat"
|
||
msgstr "боја жита"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:714
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "бела"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:719
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white smoke"
|
||
msgstr "димно бела"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:724
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "жута"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:729
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow green"
|
||
msgstr "жуто зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:45
|
||
msgid "_Activate"
|
||
msgstr "_Активирај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:63
|
||
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Омогући аутоматски режим усредсређивања приликом кретања кроз структуру"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:81
|
||
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
||
msgstr "Аутоматски режим усредсређивања приликом кретања знака за уметање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:96
|
||
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
|
||
msgstr "Аутоматски режим усредсређивања приликом изворног кретања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468
|
||
msgid "Dot _7"
|
||
msgstr "Тачка _7"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484
|
||
msgid "Dot _8"
|
||
msgstr "Тачка _8"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500
|
||
msgid "Dots 7 an_d 8"
|
||
msgstr "Тачке 7 _и 8"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Откажи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:120
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Иди на"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "У _реду"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:131
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:139
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:147
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr "Писање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
|
||
msgid "Announce when your _buddies are typing"
|
||
msgstr "Најави када _другари почну да пишу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:156
|
||
msgid "Provide chat room specific _message histories"
|
||
msgstr "Обезбеди историјате посебне _поруке причаонице"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
|
||
msgid "Speak messages from"
|
||
msgstr "Изговори поруке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
|
||
msgid "All cha_nnels"
|
||
msgstr "Са свих _канала"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All channels when an_y %s window is active"
|
||
msgstr "Са свих канала када је _било који %s прозор активан"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:178
|
||
msgid "A channel only if its _window is active"
|
||
msgstr "Само са канала коме је _активан прозор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:182
|
||
msgid "_Speak Chat Room name"
|
||
msgstr "_Изговори назив причаонице"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:194
|
||
msgid "Enable layout mode for content"
|
||
msgstr "Омогући режим простирања садржаја"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
|
||
msgid "double click"
|
||
msgstr "двоструки клик"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211
|
||
msgid "triple click"
|
||
msgstr "троструки клик"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:210
|
||
msgid "Default Synthesizer"
|
||
msgstr "Основни синтетизатор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:218
|
||
msgid "Actual String"
|
||
msgstr "Стварна ниска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:227
|
||
msgid "Replacement String"
|
||
msgstr "Ниска замене"
|
||
|
||
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950
|
||
msgid "Enable echo by cha_racter"
|
||
msgstr "Укључи одјек _знаком"
|
||
|
||
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924
|
||
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
|
||
msgstr "Укључи _диакритичке тастере без размака"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
|
||
msgid "C_urrent location"
|
||
msgstr "Трен_утно место"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:249
|
||
msgid "Minimum length of matched text:"
|
||
msgstr "Најмања дужина одговарајућег текста:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:253
|
||
msgid "Find Options"
|
||
msgstr "Опције претраге"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:259
|
||
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
|
||
msgstr "Изговарај _само измењене линије током претраге"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
|
||
msgid "Speak results during _find"
|
||
msgstr "Изговарај резултате током _претраге"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Наредба"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
|
||
msgid "Key Binding"
|
||
msgstr "Свезе тастера"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Основно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Learn mode"
|
||
msgstr "Режим распоређивања."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:290
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "одељак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:296
|
||
msgid "Braille Bindings"
|
||
msgstr "Пречице Брајевог писма"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:300
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Чува обележиваче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:304
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Датум и време"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:310
|
||
msgid "Mouse review"
|
||
msgstr "Преглед мишем је укључен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:314
|
||
msgid "Object navigation"
|
||
msgstr "навигација"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:321
|
||
msgid "Object details"
|
||
msgstr "Режим објеката."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:325
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Неповезана"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:334
|
||
msgid "Flat review"
|
||
msgstr "Напуштам раван преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:341
|
||
msgid "Speech and verbosity"
|
||
msgstr "Подешава ниво причљивости изговора"
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:352
|
||
msgid "Flat review contents"
|
||
msgstr "главни садржај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:358
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Измењено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "_Стони рачунар"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:369
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Обавештење"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:377
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Примљено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:381
|
||
msgid "Notification presenter"
|
||
msgstr "Обавештење"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
|
||
msgstr "Cthulhu подешавања за %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:396
|
||
msgid "Mark in braille"
|
||
msgstr "Означи на Брајевом писму"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:408
|
||
msgid "Present Unless"
|
||
msgstr "Прикажи, изузев ако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:415
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Изговори"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:422
|
||
msgid "Save Profile As Conflict"
|
||
msgstr "Сачувај профил као сукоб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:429
|
||
msgid "User Profile Conflict!"
|
||
msgstr "Сукоб корисничког профила!"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Profile %s already exists.\n"
|
||
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Већ постоји профил „%s“.\n"
|
||
"Да наставим ажурирање постојећег профила са овим новим изменама?"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:446
|
||
msgid "Load user profile"
|
||
msgstr "Учитај кориснички профил"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:455
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change the active profile. If you\n"
|
||
"have just made changes in your preferences, they will\n"
|
||
"be dropped at profile load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue loading profile discarding previous changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Само што нисте изменили активни профил. Ако сте само\n"
|
||
"начинили измене у вашим поставкама, исте ће бити\n"
|
||
"одбачене приликом учитавања профила.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да наставим са учитавањем профила одбацујући претходне измене?"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:466
|
||
msgid "Save Profile As"
|
||
msgstr "Сачувај профил као"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:474
|
||
msgid "_Profile Name:"
|
||
msgstr "Назив _профила:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:482
|
||
msgid "Remove user profile"
|
||
msgstr "Уклони кориснички профил"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
|
||
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
|
||
"profile and all related settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уклонићете профил %s. Сва несачувана подешавања и сачувана подешавања унутар "
|
||
"овог профила ће бити изгубљена. Да ли желите да наставите са уклањањем овог "
|
||
"профила и свих сродних подешавања?"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Све"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Програм"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:509
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Прозор"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688
|
||
msgctxt "punctuation level"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ништа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704
|
||
msgid "So_me"
|
||
msgstr "По_нешто"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720
|
||
msgid "M_ost"
|
||
msgstr "В_ећина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ред"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
|
||
msgid "Sentence"
|
||
msgstr "Реченица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:536
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "Блок цитата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:542
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Дугме"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:548
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:554
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Поље за потврду"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:560
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Може се кликнути"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:566
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Прозорче за избор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:572
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:578
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Заглавље"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:584
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frame"
|
||
msgstr "уметање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:590
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:596
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Натпис"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:604
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmark"
|
||
msgstr "Орјентир"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:611
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Ниво"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:617
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Веза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:623
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Списак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:629
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Ставка списка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:635
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Објекат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:641
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Пасус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:647
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Button"
|
||
msgstr "Радио дугме"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:654
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Улога"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:660
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "Изабрана ставка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:667
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:673
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:679
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Путања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquotes"
|
||
msgstr "Блокови цитата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Дугмад"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:700
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Boxes"
|
||
msgstr "Поља за потврду"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickables"
|
||
msgstr "Објекти на које се може кликнути"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Boxes"
|
||
msgstr "Прозорчићи за избор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Уноси"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Form Fields"
|
||
msgstr "Поља формулара"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Заглавља"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frames"
|
||
msgstr "уметање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:736
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Слике"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings at Level %d"
|
||
msgstr "Заглавље на %d. нивоу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:749
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmarks"
|
||
msgstr "Орјентири"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Large Objects"
|
||
msgstr "Велики објекти"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Везе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Спискови"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Items"
|
||
msgstr "Ставке списка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "Пасуси"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Радио дугмад"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Табеле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Unvisited Links"
|
||
msgstr "Непосећене везе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Visited Links"
|
||
msgstr "Посећене везе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:801
|
||
msgid "Page Navigation"
|
||
msgstr "Кретање страницом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
|
||
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
|
||
msgstr "Самостално почни да изговараш страницу када је први пут _учитана"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:812
|
||
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
|
||
msgstr "_Представи сажетак странице када је први пут учитана"
|
||
|
||
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483
|
||
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
|
||
msgstr "Подели говор на г_рупе између пауза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s default voice"
|
||
msgstr "%s основни глас"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:832
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Основно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:836
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Хипервеза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:844
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Систем"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:848
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Велика слова"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:852
|
||
msgid "Speech Dispatcher"
|
||
msgstr "Диспечер говора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:856
|
||
msgctxt "OptionGroup"
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Провера правописа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:862
|
||
msgid "Spell _error"
|
||
msgstr "Правописна гр_ешка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
|
||
msgid "Spell _suggestion"
|
||
msgstr "Правописни _савет"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
|
||
msgid "Present _context of error"
|
||
msgstr "Прикажи _смисао грешке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:879
|
||
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
|
||
msgstr "Изговарај координате ћелија таблице"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:888
|
||
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
|
||
msgstr "Увек изговарај изабрани опсег у таблици"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:892
|
||
msgid "Announce cell _header"
|
||
msgstr "Најави _заглавље поља"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:896
|
||
msgid "Table Navigation"
|
||
msgstr "Кретање табелом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
|
||
msgid "Skip _blank cells"
|
||
msgstr "Прескочи _празне ћелије"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:905
|
||
msgid "Speak _cell"
|
||
msgstr "Изговори _ћелију"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
|
||
msgid "Speak _cell coordinates"
|
||
msgstr "Изговарај координате _ћелија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:914
|
||
msgid "Speak _multiple cell spans"
|
||
msgstr "Изговори распон _вишеструке ћелије"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:918
|
||
msgid "Attribute Name"
|
||
msgstr "Назив особине"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
|
||
msgid "Control caret navigation"
|
||
msgstr "Управља кретањем показивача"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:930
|
||
msgid "Enable _structural navigation"
|
||
msgstr "Укључи _структурно кретање"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048
|
||
msgid "Sound _theme:"
|
||
msgstr "Звучна _тема:"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136
|
||
msgid "Sound Theme"
|
||
msgstr "Звучна тема"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365
|
||
msgid "Brie_f"
|
||
msgstr "Украт_ко"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:953
|
||
msgid "%d notification"
|
||
msgid_plural "%d notifications"
|
||
msgstr[0] "Обавештење"
|
||
msgstr[1] "Обавештење"
|
||
msgstr[2] "Обавештење"
|
||
msgstr[3] "Обавештење"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:48
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Помак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:52
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Алт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:56
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Контрол"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:60
|
||
msgid "left shift"
|
||
msgstr "леви помак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:64
|
||
msgid "left alt"
|
||
msgstr "леви алт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:68
|
||
msgid "left control"
|
||
msgstr "леви контрол"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:72
|
||
msgid "right shift"
|
||
msgstr "десни помак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:76
|
||
msgid "right alt"
|
||
msgstr "десни алт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:80
|
||
msgid "right control"
|
||
msgstr "десни контрол"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:84
|
||
msgid "left meta"
|
||
msgstr "леви мета"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:88
|
||
msgid "right meta"
|
||
msgstr "десни мета"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:92
|
||
msgid "num lock"
|
||
msgstr "број закључан"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:96
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr "закључавање слова"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:101
|
||
msgid "shift lock"
|
||
msgstr "закључавање тастера шифт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:105
|
||
msgid "scroll lock"
|
||
msgstr "закључавање померања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121
|
||
msgid "page up"
|
||
msgstr "страница горе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137
|
||
msgid "page down"
|
||
msgstr "страница доле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:145
|
||
msgid "left tab"
|
||
msgstr "леви табулатор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:153
|
||
msgid "backspace"
|
||
msgstr "брисање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:157
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "унеси"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:161
|
||
msgid "enter"
|
||
msgstr "унеси"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "горе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "доле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:197
|
||
msgid "left super"
|
||
msgstr "леви супер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:201
|
||
msgid "right super"
|
||
msgstr "десни супер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:205
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "избор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:209
|
||
msgid "Alt Gr"
|
||
msgstr "Алт Гр"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:213
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "помоћ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:217
|
||
msgid "multi"
|
||
msgstr "више"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:221
|
||
msgid "mode switch"
|
||
msgstr "пребацивач режима"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:225
|
||
msgid "escape"
|
||
msgstr "напусти"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr "уметни"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "обриши"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "почетна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "крај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:261
|
||
msgid "begin"
|
||
msgstr "почетак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:276
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "дугосилазно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:291
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "прстен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:301
|
||
msgid "stroke"
|
||
msgstr "црта за прецртавање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:305
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:150
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159
|
||
msgid "Caps_Lock"
|
||
msgstr "Закључавање_слова"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:166
|
||
msgid "Alt_R"
|
||
msgstr "Алт_Д"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:171
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Супер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:176
|
||
msgid "Meta2"
|
||
msgstr "Мета2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:183
|
||
msgid "Alt_L"
|
||
msgstr "Алт_Л"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:188
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ктрл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:193
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Помак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold %s"
|
||
msgstr "подебљано %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "italic %s"
|
||
msgstr "искошено %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold italic %s"
|
||
msgstr "подебљано искошено %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "script %s"
|
||
msgstr "скриптно %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold script %s"
|
||
msgstr "подебљано скриптно %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fraktur %s"
|
||
msgstr "фрактурно %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double-struck %s"
|
||
msgstr "двопотезно %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold fraktur %s"
|
||
msgstr "подебљано фрактурно %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif %s"
|
||
msgstr "безсерифно %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold %s"
|
||
msgstr "безсерифно подебљано %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif italic %s"
|
||
msgstr "безсерифно искошено %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold italic %s"
|
||
msgstr "безсерифно подебљано искошено %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "monospace %s"
|
||
msgstr "једнопросторно %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dotless %s"
|
||
msgstr "%s без тачке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "стрелица на лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "стрелица на горе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "стрелица на десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "стрелица на доле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right arrow"
|
||
msgstr "стрелица лево-десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down arrow"
|
||
msgstr "стрелица горе-доле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west arrow"
|
||
msgstr "стрелица северо-запад"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east arrow"
|
||
msgstr "стрелица северо-исток"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east arrow"
|
||
msgstr "стрелица југо-исток"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow from bar"
|
||
msgstr "стрелица на лево са цртицом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow from bar"
|
||
msgstr "стрелица на горе са цртицом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow from bar"
|
||
msgstr "стрелица на десно са цртицом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow from bar"
|
||
msgstr "стрелица на доле са цртицом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left double arrow"
|
||
msgstr "двострука стрелица на лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up double arrow"
|
||
msgstr "двострука стрелица на горе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right double arrow"
|
||
msgstr "двострука стрелица на десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down double arrow"
|
||
msgstr "двострука стрелица на доле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right double arrow"
|
||
msgstr "двострука стрелица на лево и десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down double arrow"
|
||
msgstr "двострука стрелица на доле и горе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west double arrow"
|
||
msgstr "двострука стрелица на северо-запад"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east double arrow"
|
||
msgstr "двострука стрелица на северо-исток"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east double arrow"
|
||
msgstr "двострука стрелица на југо-исток"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south west double arrow"
|
||
msgstr "двострука стрелица на југо-запад"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrow"
|
||
msgstr "десна указујућа стрелица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrowhead"
|
||
msgstr "десни указујући врх стрелице"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "мање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "веће"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "дугосилазно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "háček"
|
||
msgstr "хачек"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "breve"
|
||
msgstr "бревом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "тачка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical line"
|
||
msgstr "двострука усправна линија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "три тачке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "for all"
|
||
msgstr "за свако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "complement"
|
||
msgstr "комплемент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "partial differential"
|
||
msgstr "парцијални диференцијал"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there exists"
|
||
msgstr "постоји"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there does not exist"
|
||
msgstr "не постоји"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "empty set"
|
||
msgstr "празан скуп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "increment"
|
||
msgstr "делта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nabla"
|
||
msgstr "набла"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of"
|
||
msgstr "припада"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not an element of"
|
||
msgstr "не припада"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of"
|
||
msgstr "мали елемент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as a member"
|
||
msgstr "садржи као члан"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as a member"
|
||
msgstr "не садржи као члан"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains as a member"
|
||
msgstr "мало садржи као члан"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "end of proof"
|
||
msgstr "крај доказа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "product"
|
||
msgstr "производ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "coproduct"
|
||
msgstr "копроизвод"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sum"
|
||
msgstr "сума"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus or plus"
|
||
msgstr "плус-минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot plus"
|
||
msgstr "плус са тачком"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division slash"
|
||
msgstr "разломачка коса црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "set minus"
|
||
msgstr "минус скупа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asterisk operator"
|
||
msgstr "звездица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring operator"
|
||
msgstr "кружић"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bullet operator"
|
||
msgstr "метак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square root"
|
||
msgstr "квадратни корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "cube root"
|
||
msgstr "трећи корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fourth root"
|
||
msgstr "четврти корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportional to"
|
||
msgstr "пропорционално са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "infinity"
|
||
msgstr "бесконачно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle"
|
||
msgstr "десни угао"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "угао"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured angle"
|
||
msgstr "измерени угао"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "spherical angle"
|
||
msgstr "сферни угао"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "divides"
|
||
msgstr "дели"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not divide"
|
||
msgstr "не дели"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "parallel to"
|
||
msgstr "паралелно са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not parallel to"
|
||
msgstr "није паралелно са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical and"
|
||
msgstr "логичко и"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical or"
|
||
msgstr "логичко или"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intersection"
|
||
msgstr "пресек"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union"
|
||
msgstr "унија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "integral"
|
||
msgstr "интеграл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double integral"
|
||
msgstr "двоструки интеграл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple integral"
|
||
msgstr "троструки интеграл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contour integral"
|
||
msgstr "гранични интеграл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "surface integral"
|
||
msgstr "интеграл површине"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "volume integral"
|
||
msgstr "интеграл запремине"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise integral"
|
||
msgstr "кружни интеграл на десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise contour integral"
|
||
msgstr "гранични кружни интеграл на десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "anticlockwise contour integral"
|
||
msgstr "гранични кружни интеграл на лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "therefore"
|
||
msgstr "због тога"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "because"
|
||
msgstr "зато што"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ratio"
|
||
msgstr "однос"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportion"
|
||
msgstr "пропорција"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot minus"
|
||
msgstr "минус са тачком"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "excess"
|
||
msgstr "вишак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometric proportion"
|
||
msgstr "геометријска пропорција"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "homothetic"
|
||
msgstr "хомотетик"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "тилда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde"
|
||
msgstr "обрнута тилда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "inverted lazy S"
|
||
msgstr "обрнуто лењо с"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sine wave"
|
||
msgstr "синусни талас"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "wreath product"
|
||
msgstr "уплетени производ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not tilde"
|
||
msgstr "није тилда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus tilde"
|
||
msgstr "минус тилда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asymptotically equal to"
|
||
msgstr "асимптотски једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not asymptotically equal to"
|
||
msgstr "није асимптотски једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to"
|
||
msgstr "приближно једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately but not actually equal to"
|
||
msgstr "приближно али заправо није једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither approximately nor actually equal to"
|
||
msgstr "ни приближно ни заправо једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal to"
|
||
msgstr "скоро једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not almost equal to"
|
||
msgstr "није скоро једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal or equal to"
|
||
msgstr "скоро једнако или једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple tilde"
|
||
msgstr "трострука тилда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "all equal to"
|
||
msgstr "потпуно једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equivalent to"
|
||
msgstr "еквивалент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equivalent to"
|
||
msgstr "геометријски еквивалент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "difference between"
|
||
msgstr "разлика између"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approaches the limit"
|
||
msgstr "приближава се граници"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equal to"
|
||
msgstr "геометријски једнако са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to or the image of"
|
||
msgstr "приближно једнако или слика"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of or approximately equal to"
|
||
msgstr "слика или приближно једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "colon equals"
|
||
msgstr "двотачка једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equals colon"
|
||
msgstr "једнако двотачка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring in equal to"
|
||
msgstr "кружић у једнакости"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring equal to"
|
||
msgstr "кружић на једнакости"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "corresponds to"
|
||
msgstr "одговара"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "estimates"
|
||
msgstr "процењује се"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equiangular to"
|
||
msgstr "угаоноједнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star equals"
|
||
msgstr "једнако са звездицом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "delta equal to"
|
||
msgstr "делта једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to by definition"
|
||
msgstr "једнако са по дефиницији"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured by"
|
||
msgstr "измерено са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "questioned equal to"
|
||
msgstr "упитна једнакост"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "није једнако са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "identical to"
|
||
msgstr "идентично са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not identical to"
|
||
msgstr "није идентично са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "strictly equivalent to"
|
||
msgstr "изричити еквивалент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "мање или једнако са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "веће или једнако са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than over equal to"
|
||
msgstr "мање преко једнакости"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than over equal to"
|
||
msgstr "веће преко једнакости"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equal to"
|
||
msgstr "мање али није једнако са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equal to"
|
||
msgstr "веће али није једнако са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much less than"
|
||
msgstr "много мање од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much greater than"
|
||
msgstr "много веће од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "између"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equivalent to"
|
||
msgstr "није еквивалент са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not less than"
|
||
msgstr "није мање од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not greater than"
|
||
msgstr "није веће од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equal to"
|
||
msgstr "ни мање од ни једнако са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equal to"
|
||
msgstr "ни веће од ни једнако са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equivalent to"
|
||
msgstr "мање од или еквивалент са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equivalent to"
|
||
msgstr "веће од или еквивалент са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equivalent to"
|
||
msgstr "ни мање од ни еквивалент са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equivalent to"
|
||
msgstr "ни веће од ни еквивалент са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or greater than"
|
||
msgstr "мање од или веће од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or less than"
|
||
msgstr "веће од или мање од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor greater than"
|
||
msgstr "ни мање од ни веће од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor less than"
|
||
msgstr "ни веће од ни мање од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes"
|
||
msgstr "претходи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds"
|
||
msgstr "следи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equal to"
|
||
msgstr "претходи или једнако са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equal to"
|
||
msgstr "следи или једнако са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equivalent to"
|
||
msgstr "претходи или еквивалент са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equivalent to"
|
||
msgstr "следи или еквивалент са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede"
|
||
msgstr "не претходи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed"
|
||
msgstr "не следи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of"
|
||
msgstr "подскуп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of"
|
||
msgstr "суперскуп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a subset of"
|
||
msgstr "није подскуп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a superset of"
|
||
msgstr "није суперскуп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of or equal to"
|
||
msgstr "подскуп или једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of or equal to"
|
||
msgstr "суперскуп или једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a subset of nor equal to"
|
||
msgstr "ни подскуп ни једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a superset of nor equal to"
|
||
msgstr "ни суперскуп ни једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of with not equal to"
|
||
msgstr "подскуп са неједнакошћу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of with not equal to"
|
||
msgstr "суперскуп са неједнакошћу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset"
|
||
msgstr "мултискуп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset multiplication"
|
||
msgstr "множење мултискупа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset union"
|
||
msgstr "унија мултискупа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of"
|
||
msgstr "квадратна слика"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of"
|
||
msgstr "квадратни оригинал"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or equal to"
|
||
msgstr "квадратни преслик или једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or equal to"
|
||
msgstr "квадратни оригинал или једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cap"
|
||
msgstr "квадратни врх"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cup"
|
||
msgstr "квадратно дно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled plus"
|
||
msgstr "заокружени плус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled minus"
|
||
msgstr "заокружени минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled times"
|
||
msgstr "заокружено пута"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled division slash"
|
||
msgstr "заокружена коса црта дељења"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot operator"
|
||
msgstr "заокружена тачка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled ring operator"
|
||
msgstr "заокружени кружић"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled asterisk operator"
|
||
msgstr "заокружена звездица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled equals"
|
||
msgstr "заокружена једнакост"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dash"
|
||
msgstr "заокружена цртица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared plus"
|
||
msgstr "уквадраћени плус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared minus"
|
||
msgstr "уквадраћени минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared times"
|
||
msgstr "уквадраћено пута"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared dot operator"
|
||
msgstr "уквадраћена тачка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right tack"
|
||
msgstr "десни ексерчић"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left tack"
|
||
msgstr "леви ексерчић"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down tack"
|
||
msgstr "ексерчић на доле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up tack"
|
||
msgstr "ексерчић на горе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "assertion"
|
||
msgstr "утврђивање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "модели"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "тачно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "forces"
|
||
msgstr "присиљава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple vertical bar right turnstile"
|
||
msgstr "повратни стил десне троструке усправне траке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "повратни стил десне двоструке усправне траке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not prove"
|
||
msgstr "не доказује"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not true"
|
||
msgstr "није тачно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not force"
|
||
msgstr "не присиљава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "повратни стил негиране десне двоструке усправне траке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes under relation"
|
||
msgstr "претходи под односом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds under relation"
|
||
msgstr "следи под односом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of"
|
||
msgstr "нормална подгрупа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup"
|
||
msgstr "садржи нормалну подгрупу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "нормална подгрупа или једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "садржи нормалну подгрупу или једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "original of"
|
||
msgstr "оригинал"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of"
|
||
msgstr "слика симбола"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multimap"
|
||
msgstr "мултимап"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "hermitian conjugate matrix"
|
||
msgstr "ермитска конјугована матрица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intercalate"
|
||
msgstr "уметање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "xor"
|
||
msgstr "иксор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nand"
|
||
msgstr "нанд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nor"
|
||
msgstr "нор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle with arc"
|
||
msgstr "десни угао са луком"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right triangle"
|
||
msgstr "десни троугао"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "diamond operator"
|
||
msgstr "ромб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot operator"
|
||
msgstr "тачка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star operator"
|
||
msgstr "звездица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division times"
|
||
msgstr "подељено пута"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bowtie"
|
||
msgstr "здруживање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "леви нормални полудиректни производ чиниоца"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "десни нормални полудиректни производ чиниоца"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left semidirect product"
|
||
msgstr "леви полудиректни производ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right semidirect product"
|
||
msgstr "десни полудиректни производ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde equals"
|
||
msgstr "обрнута тилда једнакости"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical or"
|
||
msgstr "увијено логичко или"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical and"
|
||
msgstr "увијено логичко и"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double subset"
|
||
msgstr "двоструки подскуп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double superset"
|
||
msgstr "двоструки суперскуп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double intersection"
|
||
msgstr "двоструки пресек"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double union"
|
||
msgstr "двострука унија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "рачва"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal and parallel to"
|
||
msgstr "једнако и паралелно са"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than with dot"
|
||
msgstr "мање са тачком"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than with dot"
|
||
msgstr "веће са тачком"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much less than"
|
||
msgstr "врло много мање од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much greater than"
|
||
msgstr "врло много веће од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than equal to or greater than"
|
||
msgstr "мање од једнако са или веће од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than equal to or less than"
|
||
msgstr "веће од једнако са или мање од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or less than"
|
||
msgstr "једнако са или мање од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or greater than"
|
||
msgstr "једнако са или веће од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or precedes"
|
||
msgstr "једнако са или претходи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or succeeds"
|
||
msgstr "једнако са или следи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede or equal"
|
||
msgstr "не претходи или једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed or equal"
|
||
msgstr "не следи или једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square image of or equal to"
|
||
msgstr "није квадратни преслик или једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square original of or equal to"
|
||
msgstr "није квадратни оригинал или једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or not equal to"
|
||
msgstr "квадратни преслик или није једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or not equal to"
|
||
msgstr "квадратни оригинал или није једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equivalent to"
|
||
msgstr "мање али није еквивалент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equivalent to"
|
||
msgstr "веће али није еквивалент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes but not equivalent to"
|
||
msgstr "претходи али није еквивалент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds but not equivalent to"
|
||
msgstr "следи али није еквивалент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of"
|
||
msgstr "није нормална подгрупа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup"
|
||
msgstr "не садржи нормалну подгрупу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "није нормална подгрупа или једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
|
||
msgstr "не садржи нормалну подгрупу или једнако"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "vertical ellipsis"
|
||
msgstr "усправна тротачка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "midline horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "водоравна тротачка по средини"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "дијагонална тротачка од доле на десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "дијагонална тротачка од горе на десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "елемент са дугим водоравним прецртом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "елемент са ограниченим водоравним прецртом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "мали елемент са ограниченим водоравним прецртом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with dot above"
|
||
msgstr "елемент са тачком изнад"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with overbar"
|
||
msgstr "елемент са цртицом изнад"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with overbar"
|
||
msgstr "мали елемент са цртицом изнад"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with underbar"
|
||
msgstr "елемент са цртицом испод"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with two horizontal strokes"
|
||
msgstr "елемент са два водоравна прецрта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "садржи са дугим водоравним прецртом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "садржи са ограниченим водоравним прецртом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "мало садржи са ограниченим водоравним прецртом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with overbar"
|
||
msgstr "садржи са цртицом изнад"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with overbar"
|
||
msgstr "мало садржи са цртицом изнад"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "z notation bag membership"
|
||
msgstr "члан зед обележавања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left ceiling"
|
||
msgstr "лево упољавање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right ceiling"
|
||
msgstr "десно упољавање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left floor"
|
||
msgstr "лево удољавање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right floor"
|
||
msgstr "десно удољавање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "top brace"
|
||
msgstr "горња витичаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bottom brace"
|
||
msgstr "доња витичаста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left angle bracket"
|
||
msgstr "лева витичаста заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle bracket"
|
||
msgstr "десна витичаста заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot"
|
||
msgstr "заокружена тачка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with dot"
|
||
msgstr "унија са тачком"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with plus"
|
||
msgstr "унија са плусом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square intersection"
|
||
msgstr "квадратни пресек"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square union"
|
||
msgstr "квадратна унија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "црни квадратић"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white square"
|
||
msgstr "бели квадратић"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "црни ромб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white circle"
|
||
msgstr "бели кружић"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black circle"
|
||
msgstr "црни кружић"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white bullet"
|
||
msgstr "бели метак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black medium small square"
|
||
msgstr "црни средње мали квадратић"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with underline"
|
||
msgstr "%s са подвлаком"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with slash"
|
||
msgstr "%s са косом цртом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with vertical line"
|
||
msgstr "%s са усправном линијом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:45
|
||
msgctxt "generic name"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "програм"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:48
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "празно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:51
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "подебљано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:58
|
||
msgid "bookmark entered"
|
||
msgstr "обележивач је унешен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:65
|
||
msgid "bookmarks saved"
|
||
msgstr "обележивач је сачуван"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:72
|
||
msgid "bookmarks could not be saved"
|
||
msgstr "обележивач не може бити сачуван"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:79
|
||
msgid "No bookmarks found."
|
||
msgstr "Нисам пронашао орјентир."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:87
|
||
msgid "Bookmark not found."
|
||
msgstr "Нисам пронашао орјентир."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:93
|
||
msgid "Bypass mode enabled."
|
||
msgstr "Заобилази режим укљученог."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:97
|
||
msgid "Unable to get calculator display"
|
||
msgstr "Не могу да добавим приказ калкулатора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:107
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr "иконица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:117
|
||
msgid "Capitalization style set to icon."
|
||
msgstr "Изглед великих слова је постављен на иконицу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:127
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ништа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:137
|
||
msgid "Capitalization style set to none."
|
||
msgstr "Изглед великих слова је постављен на ништа."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:147
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "spell"
|
||
msgstr "писање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:157
|
||
msgid "Capitalization style set to spell."
|
||
msgstr "Изглед великих слова је постављен на писање."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:164
|
||
msgid "The application is controlling the caret."
|
||
msgstr "Програм контролише уметак."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:170
|
||
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
|
||
msgstr "Програм контролише уметак."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s"
|
||
msgstr "Ћелија %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s selected"
|
||
msgstr "%s ћелија је изабрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s selected"
|
||
msgstr "изабрано од ћелије %s до %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s unselected"
|
||
msgstr "избор ћелије %s до %s је поништен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s unselected"
|
||
msgstr "поништен је избор %s ћелија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:203
|
||
msgid "Prevent use of option"
|
||
msgstr "Спречава коришћење опције"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:207
|
||
msgid "Force use of option"
|
||
msgstr "Присиљава коришћење опције"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:211
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "ОПЦИЈА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:216
|
||
msgid "Optional arguments"
|
||
msgstr "Необавезни аргументи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:220
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Начин коришћења: "
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:225
|
||
msgid "The following are not valid: "
|
||
msgstr "Следеће није исправно: "
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:230
|
||
msgid "Print the known running applications"
|
||
msgstr "Штампа познате покренуте програме"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:237
|
||
msgid "Load profile"
|
||
msgstr "Учитава профил"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile could not be loaded: %s"
|
||
msgstr "Профил не може бити учитан: %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:249
|
||
msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем читача екрана зато што не може да се повеже са радном "
|
||
"површи."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:254
|
||
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
|
||
msgstr "Не могу да покренем управника подешавања. Излазим."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Another Cthulhu process is already running for this session.\n"
|
||
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Већ је покренут један процес читача екрана за ову сесију.\n"
|
||
"Покрените наредбу „cthulhu --replace“ да замените тај процес новим."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:265
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "НАЗИВ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:270
|
||
msgid "Use alternate directory for user preferences"
|
||
msgstr "Користи алтернативни директоријум за корисничке поставке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:274
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr "ДИР"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:278
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Издање овог програма"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:282
|
||
msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu"
|
||
msgstr "Мења тренутно покренути примерак овог читача екрана"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:286
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "Прикажи ову помоћну поруку и изађи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:294
|
||
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
msgstr "Шаље излаз исправљања грешака у „debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out“"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:299
|
||
msgid "Send debug output to the specified file"
|
||
msgstr "Шаље излаз исправљања грешака у одређену датотеку"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:303
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ДАТОТЕКА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:309
|
||
msgid "Set up user preferences (text version)"
|
||
msgstr "Подешава поставке корисника (текстуална верзија)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:313
|
||
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
|
||
msgstr "Подешава поставке корисника (издање графичког сучеља)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:317
|
||
msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux."
|
||
msgstr "Пријавите грешке на „https://groups.io/g/stormux“."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:325
|
||
msgid "Cut selection to clipboard."
|
||
msgstr "Исеците избор у оставу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:333
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "исеци"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:337
|
||
msgid "Copied selection to clipboard."
|
||
msgstr "Избор је умножен у оставу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:341
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "copied"
|
||
msgstr "умножен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:349
|
||
msgid "Pasted contents from clipboard."
|
||
msgstr "Садржај је убачен из оставе."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:357
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "pasted"
|
||
msgstr "убачен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:364
|
||
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "Неће најављивати када другари почну да пишу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:371
|
||
msgid "announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "најавиће када другари почну да пишу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message from chat room %s"
|
||
msgstr "Порука из причаонице %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New chat tab %s"
|
||
msgstr "Нови језичак ћаскања %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:394
|
||
msgid "Do not speak chat room name."
|
||
msgstr "Неће изговорити назив причаонице."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:403
|
||
msgid "speak chat room name."
|
||
msgstr "изговориће назив причаонице."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:412
|
||
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Неће обезбедити историјате посебне поруке причаонице."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:420
|
||
msgid "Provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Обезбедиће историјате посебне поруке причаонице."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:442
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion start"
|
||
msgstr "почетак брисања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:447
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion end"
|
||
msgstr "крај брисања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:452
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion start"
|
||
msgstr "почетак уметања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:457
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion end"
|
||
msgstr "крај уметања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:462
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight start"
|
||
msgstr "покрећем означавање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:467
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight end"
|
||
msgstr "крај истицања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:474
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "suggestion end"
|
||
msgstr "крај савета"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:483
|
||
msgid "End of container."
|
||
msgstr "Крај контејнера."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:489
|
||
msgid "Not in a container."
|
||
msgstr "Није у контејнеру."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:493
|
||
msgid "all items selected"
|
||
msgstr "све ставке су изабране"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s"
|
||
msgstr "Основно дугме је %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s. Grayed"
|
||
msgstr "Подразумевано дугме је %s. Засивљено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:512
|
||
msgid "Default button not found"
|
||
msgstr "Основно дугме је %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid " subscript %s"
|
||
msgstr " индекс %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid " superscript %s"
|
||
msgstr " изложилац %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:529
|
||
msgid "Not in a dialog"
|
||
msgstr "Није на табели."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:535
|
||
msgid "entire document selected"
|
||
msgstr "изабран је читав документ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:542
|
||
msgid "entire document unselected"
|
||
msgstr "поништен је избор целог документа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:548
|
||
msgid "document selected from cursor position"
|
||
msgstr "изабран је документ од положаја курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:554
|
||
msgid "document unselected from cursor position"
|
||
msgstr "поништен је избор документа од положаја курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:560
|
||
msgid "document selected to cursor position"
|
||
msgstr "изабран је документ на положај курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:566
|
||
msgid "document unselected to cursor position"
|
||
msgstr "поништен је избор документа на положај курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic column header set for row %d"
|
||
msgstr "Динамичко заглавље колоне подешено за ред %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:577
|
||
msgid "Dynamic column header cleared."
|
||
msgstr "Динамичко заглавље колоне је обрисано."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic row header set for column %s"
|
||
msgstr "Динамичко заглавље реда подешено за колону %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:589
|
||
msgid "Dynamic row header cleared."
|
||
msgstr "Динамичко заглавље реда је обрисано."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:593
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "празно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f kilobytes"
|
||
msgstr "%.2f килобајта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f megabytes"
|
||
msgstr "%.2f мегабајта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:603
|
||
msgid "No files found."
|
||
msgstr "Нисам пронашао ниједну датотеку."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:611
|
||
msgid "Appended contents to clipboard."
|
||
msgstr "Садржај је прикачен у оставу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:619
|
||
msgid "Copied contents to clipboard."
|
||
msgstr "Садржај је умножен у оставу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:627
|
||
msgid "Not using flat review."
|
||
msgstr "Не користим раван преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:634
|
||
msgid "Entering flat review."
|
||
msgstr "Улазим у раван преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:641
|
||
msgid "Leaving flat review."
|
||
msgstr "Напуштам раван преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:649
|
||
msgid "Flat review restricted to the current object"
|
||
msgstr "Премешта раван преглед на реч изнад тренутне речи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:657
|
||
msgid "Flat review unrestricted"
|
||
msgstr "Равни преглед неограничен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:661
|
||
msgid "has formula"
|
||
msgstr "садржи формулу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:665
|
||
msgid "opens dialog"
|
||
msgstr "отвара дијалог"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:669
|
||
msgid "opens grid"
|
||
msgstr "отвара мрежу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:673
|
||
msgid "opens listbox"
|
||
msgstr "отвара списак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:677
|
||
msgid "opens menu"
|
||
msgstr "отвара мени"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:683
|
||
msgid "opens tree"
|
||
msgstr "отвара стабло"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:690
|
||
msgid "image map link"
|
||
msgstr "веза мапиране слике"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key entered is already bound to %s"
|
||
msgstr "Тастер који сте унели је већ повезан са „%s“"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Тастер је ухваћен: %s. Притисните „ентер“ да потврдите."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The new key is: %s"
|
||
msgstr "Нови тастер је: %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:711
|
||
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Пречица тастатуре је обрисана. Притисните „ентер“ да потврдите."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:716
|
||
msgid "The keybinding has been removed."
|
||
msgstr "Пречица тастатуре је уклоњена."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:721
|
||
msgid "enter new key"
|
||
msgstr "унесите нови тастер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:735
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "тастер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:747
|
||
msgid "Echo set to key."
|
||
msgstr "Одјек је подешен на тастер."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:761
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:773
|
||
msgid "Echo set to None."
|
||
msgstr "Одјек је подешен на ништа."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:787
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key and word"
|
||
msgstr "тастер и реч"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:799
|
||
msgid "Echo set to key and word."
|
||
msgstr "Одјек је подешен на тастер и реч."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:813
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "sentence"
|
||
msgstr "реченица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:825
|
||
msgid "Echo set to sentence."
|
||
msgstr "Одјек је подешен на реченицу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:839
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "реч"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:851
|
||
msgid "Echo set to word."
|
||
msgstr "Одјек је подешен на реч."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:865
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word and sentence"
|
||
msgstr "реч и реченица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:877
|
||
msgid "Echo set to word and sentence."
|
||
msgstr "Одјек је подешен на реч и реченицу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:889
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "Enclosed by: %s"
|
||
msgstr "Затворено: %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:897
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an actuarial symbol"
|
||
msgstr "актуарски симбол"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:905
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a box"
|
||
msgstr "поље"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:913
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a circle"
|
||
msgstr "кружић"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:921
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a long division sign"
|
||
msgstr "дуги знак дељења"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:929
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a radical"
|
||
msgstr "радикал"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:937
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a rounded box"
|
||
msgstr "заобљено поље"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:945
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a horizontal strike"
|
||
msgstr "водоравни прецрт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:953
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a vertical strike"
|
||
msgstr "усправни прецрт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:961
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a down diagonal strike"
|
||
msgstr "доњи дијагонални прецрт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:969
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an up diagonal strike"
|
||
msgstr "горњи дијагонални прецрт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:977
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a northeast arrow"
|
||
msgstr "стрелица северозапад"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:985
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the bottom"
|
||
msgstr "линија при дну"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:993
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the left"
|
||
msgstr "линија с лева"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1001
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the right"
|
||
msgstr "линија с десна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1009
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the top"
|
||
msgstr "линија при врху"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1017
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a phasor angle"
|
||
msgstr "фазни угао"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1026
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an arabic factorial symbol"
|
||
msgstr "арапски симбол факторијела"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1039
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1044
|
||
msgid "fraction start"
|
||
msgstr "почетак разломка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1055
|
||
msgid "fraction without bar, start"
|
||
msgstr "разломак без црте, почетак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1060
|
||
msgctxt "math fraction"
|
||
msgid "over"
|
||
msgstr "над"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1065
|
||
msgid "fraction end"
|
||
msgstr "крај разломка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1073
|
||
msgid "square root of"
|
||
msgstr "квадратни корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1081
|
||
msgid "cube root of"
|
||
msgstr "трећи корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1089
|
||
msgid "root of"
|
||
msgstr "корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1098
|
||
msgid "root start"
|
||
msgstr "почетак корена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1104
|
||
msgid "root end"
|
||
msgstr "крај корена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1111
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "subscript"
|
||
msgstr "индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1118
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "superscript"
|
||
msgstr "изложилац"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1125
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-subscript"
|
||
msgstr "пред-индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1132
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-superscript"
|
||
msgstr "пред-изложилац"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1141
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "underscript"
|
||
msgstr "подизложилац"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1150
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "overscript"
|
||
msgstr "надизложилац"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1154
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "table end"
|
||
msgstr "крај табеле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1159
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "nested table end"
|
||
msgstr "крај угнежђене табеле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1164
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "недоступно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1169
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1174
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
|
||
msgstr "Изговор увлачења и поравнања је искључен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1179
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Укључено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1184
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
|
||
msgstr "Изговор увлачења и поравнања је укључен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1192
|
||
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
|
||
msgstr "Режим за учење. Притисните „Напусти“ да изађете."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1201
|
||
msgid ""
|
||
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhu’s "
|
||
"documentation, press F1. To get a list of Cthulhu’s default shortcuts, press "
|
||
"F2. To get a list of Cthulhu’s shortcuts for the current application, press "
|
||
"F3. To exit learn mode, press the escape key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Улазим у режим за учење. Притисните било који тастер да чујете његову "
|
||
"функцију. Да видите документацију читача екрана, притисните F1. Да добавите "
|
||
"списак подразумеваних пречица читача екрана, притисните F2. Да добавите "
|
||
"списак пречица читача екрана за тренутни програм, притисните F3. Да изађете "
|
||
"из режима за учење, притисните тастер „Esc“."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1210
|
||
msgid "leaving blockquote."
|
||
msgstr "напуштам блок цитата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1221
|
||
msgid "leaving details."
|
||
msgstr "напуштам појединости."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1227
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving feed."
|
||
msgstr "напуштам довод."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1233
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving figure."
|
||
msgstr "напуштам фигуру."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1237
|
||
msgid "leaving form."
|
||
msgstr "напуштам формулар."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1243
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving banner."
|
||
msgstr "напуштам врпцу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1249
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving complementary content."
|
||
msgstr "напуштам комплементарни садржај."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1255
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving information."
|
||
msgstr "напуштам информације."
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1261
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving main content."
|
||
msgstr "напуштам главни садржај."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1267
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving navigation."
|
||
msgstr "напуштам навигацију."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1273
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving region."
|
||
msgstr "напуштам област."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1279
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving search."
|
||
msgstr "напуштам претрагу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1283
|
||
msgid "leaving list."
|
||
msgstr "напуштам списак."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1288
|
||
msgid "leaving panel."
|
||
msgstr "напуштам панел."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1292
|
||
msgid "leaving table."
|
||
msgstr "напуштам табелу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1296
|
||
msgid "leaving tooltip."
|
||
msgstr "напуштам облачић."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1302
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving abstract."
|
||
msgstr "напуштам сажетак."
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1308
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving acknowledgments."
|
||
msgstr "напуштам захвалнице."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1314
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving afterword."
|
||
msgstr "напуштам поговор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1320
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving appendix."
|
||
msgstr "напуштам додатак."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1326
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving bibliography."
|
||
msgstr "напуштам библиографију."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1332
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving chapter."
|
||
msgstr "напуштам поглавље."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1338
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving colophon."
|
||
msgstr "напуштам знак штампара."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1344
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving conclusion."
|
||
msgstr "напуштам закључак."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1350
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credit."
|
||
msgstr "напуштам заслугу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1356
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credits."
|
||
msgstr "напуштам заслуге."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1362
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving dedication."
|
||
msgstr "напуштам посвету."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1368
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving endnotes."
|
||
msgstr "напуштам белешке на крају."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1374
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epigraph."
|
||
msgstr "напуштам епиграф."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1380
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epilogue."
|
||
msgstr "напуштам епилог."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1386
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving errata."
|
||
msgstr "напуштам штампарске грешке."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1392
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving example."
|
||
msgstr "напуштам пример."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1398
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving foreword."
|
||
msgstr "напуштам предговор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1404
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving glossary."
|
||
msgstr "напуштам појмовник."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1410
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving index."
|
||
msgstr "напуштам индекс."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1416
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving introduction."
|
||
msgstr "напуштам увод."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1422
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving page list."
|
||
msgstr "напуштам списак страница."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1428
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving part."
|
||
msgstr "напуштам део."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1434
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving preface."
|
||
msgstr "напуштам увод."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1440
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving prologue."
|
||
msgstr "напуштам пролог."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1446
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving pullquote."
|
||
msgstr "напуштам цитат."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1452
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving QNA."
|
||
msgstr "напуштам питања и одговоре."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1459
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving suggestion."
|
||
msgstr "напуштам савет."
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1465
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving table of contents."
|
||
msgstr "напуштам табелу садржаја."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1471
|
||
msgid "line selected down from cursor position"
|
||
msgstr "изабрана је линија од положаја курсора на доле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1477
|
||
msgid "line selected up from cursor position"
|
||
msgstr "изабрана је линија од положаја курсора на горе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1484
|
||
msgid "line unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "поништен је избор линије од положаја курсора на доле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1491
|
||
msgid "line unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "поништен је избор линије од положаја курсора на горе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1499
|
||
msgid "Exiting learn mode."
|
||
msgstr "Напуштам режим учења."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1505
|
||
msgid "line selected from start to previous cursor position"
|
||
msgstr "изабрана је линија на почетку претходног положаја курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1511
|
||
msgid "line selected to end from previous cursor position"
|
||
msgstr "изабрана је линија на крају претходног положаја курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1514
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "веза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1518
|
||
msgid "same page"
|
||
msgstr "иста страница"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1522
|
||
msgid "same site"
|
||
msgstr "исти сајт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1526
|
||
msgid "different site"
|
||
msgstr "други сајт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
|
||
msgstr "%(uri)s веза до %(file)s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s link"
|
||
msgstr "%s веза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "visited %s link"
|
||
msgstr "посећена веза %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1544
|
||
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користите стрелице на горе и на доле за кретање кроз списак. Притисните "
|
||
"„Изађи“ да изађете."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1554
|
||
msgid "All live regions set to off"
|
||
msgstr "Све живе области су подешене на искључено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1564
|
||
msgid "live regions politeness levels restored"
|
||
msgstr "враћени су нивои љубазности живих области"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "politeness level %s"
|
||
msgstr "ниво учтивости %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1583
|
||
msgid "setting live region to assertive"
|
||
msgstr "подешавам живу област на самопоуздано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1593
|
||
msgid "setting live region to off"
|
||
msgstr "подешавам живу област на искључење"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1603
|
||
msgid "setting live region to polite"
|
||
msgstr "подешавам живу област на љубазно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1613
|
||
msgid "setting live region to rude"
|
||
msgstr "подешавам живу област на непристојно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1624
|
||
msgid "Live regions monitoring off"
|
||
msgstr "Надгледање живих области је искључено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1635
|
||
msgid "Live regions monitoring on"
|
||
msgstr "Надгледање живих области је укључено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1642
|
||
msgid "no live message saved"
|
||
msgstr "нема сачуваних стварних порука"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1649
|
||
msgid "Live region support is off"
|
||
msgstr "Подршка живе области је искључена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1654
|
||
msgctxt "location"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Нисам пронашао"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1659
|
||
msgid "Could not find current location."
|
||
msgstr "Не могу да пронађем текуће место."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1666
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "искљ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1673
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "укљ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1677
|
||
msgid "misspelled"
|
||
msgstr "погрешно написано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr "Погрешно написана реч: %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Context is %s"
|
||
msgstr "Садржај је %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1702
|
||
msgid "Browse mode"
|
||
msgstr "Режим читања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1717
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "Режим усредсређивања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To enable focus mode press %s."
|
||
msgstr "За укључивање режима усредсређивања, притисните %s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1747
|
||
msgid "Focus mode is sticky."
|
||
msgstr "Режим усредсређивања је сада лепљив."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1758
|
||
msgid "Browse mode is sticky."
|
||
msgstr "Режим разгледања је лепљив."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1771
|
||
msgid "Layout mode."
|
||
msgstr "Режим распоређивања."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1785
|
||
msgid "Object mode."
|
||
msgstr "Режим објеката."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1789
|
||
msgid "Pointer moved to object."
|
||
msgstr "Нема више великих објеката."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1795
|
||
msgid "Mouse over object not found."
|
||
msgstr "Миш изнад објекта није пронађен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1800
|
||
msgid "Mouse review disabled."
|
||
msgstr "Преглед мишем је искључен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1805
|
||
msgid "Mouse review enabled."
|
||
msgstr "Преглед мишем је укључен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1812
|
||
msgid "Error: Could not create list of objects."
|
||
msgstr "Грешка: Не могу да направим списак објеката."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1817
|
||
msgid "No children."
|
||
msgstr "Нема деце."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1822
|
||
msgid "No next."
|
||
msgstr "Нема следећег."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1827
|
||
msgid "No parent."
|
||
msgstr "%d проценат."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1832
|
||
msgid "No previous."
|
||
msgstr "Иде на претходну реч"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1837
|
||
msgid "Simplified navigation enabled."
|
||
msgstr "Поједностављена навигација укључена."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1842
|
||
msgid "Simplified navigation disabled."
|
||
msgstr "Поједностављена навигација искључена."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nesting level %d"
|
||
msgstr "Ниво угнежђивања %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1852
|
||
msgid "New item has been added"
|
||
msgstr "Нова ставка је додата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No actions found on: %s"
|
||
msgstr "Нема радњи на: %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1863
|
||
msgid "No focus"
|
||
msgstr "Без фокуса"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1867
|
||
msgid "No application has focus."
|
||
msgstr "Ниједан програм није у првом плану."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1872
|
||
msgid "No more blockquotes."
|
||
msgstr "Нема више блокова цитата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1877
|
||
msgid "No more buttons."
|
||
msgstr "Нема више дугмади."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1882
|
||
msgid "No more check boxes."
|
||
msgstr "Нема више поља за потврду."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1888
|
||
msgid "No more large objects."
|
||
msgstr "Нема више великих објеката."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1893
|
||
msgid "No more clickables."
|
||
msgstr "Нема више објеката на које се може кликнути."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1898
|
||
msgid "No more combo boxes."
|
||
msgstr "Нема више прозорчића за избор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1903
|
||
msgid "No more entries."
|
||
msgstr "Нема више уноса."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1908
|
||
msgid "No more form fields."
|
||
msgstr "Нема више поља формулара."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1913
|
||
msgid "No more headings."
|
||
msgstr "Нема више заглавља."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more headings at level %d."
|
||
msgstr "Нема више заглавља на нивоу %d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1924
|
||
msgid "No more internal frames."
|
||
msgstr "Нема више табела."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1929
|
||
msgid "No more images."
|
||
msgstr "Нема више слика."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1935
|
||
msgid "No landmark found."
|
||
msgstr "Нисам пронашао орјентир."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1940
|
||
msgid "No more links."
|
||
msgstr "Нема више веза."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1945
|
||
msgid "No more lists."
|
||
msgstr "Нема више спсискова."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1950
|
||
msgid "No more list items."
|
||
msgstr "Нема више ставки на списку."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1957
|
||
msgid "No more live regions."
|
||
msgstr "Нема више живих области."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1962
|
||
msgid "No more paragraphs."
|
||
msgstr "Нема више пасуса."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1967
|
||
msgid "No more radio buttons."
|
||
msgstr "Нема више радио дугмади."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1972
|
||
msgid "No more separators."
|
||
msgstr "Нема више раздвајача."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1977
|
||
msgid "No more tables."
|
||
msgstr "Нема више табела."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1982
|
||
msgid "No more unvisited links."
|
||
msgstr "Нема више непосећених веза."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1987
|
||
msgid "No more visited links."
|
||
msgstr "Нема више посећених веза."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1992
|
||
msgid "No selected text."
|
||
msgstr "Нема изабраног текста."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1997
|
||
msgid "Not on a link."
|
||
msgstr "Није на вези."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2001
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Обавештење"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2005
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2009
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Врх"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2013
|
||
msgid "No notification messages"
|
||
msgstr "Нема порука обавештења"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2020
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "digits"
|
||
msgstr "цифре"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2027
|
||
msgid "Speak numbers as digits."
|
||
msgstr "Изговара бројеве као цифре."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2034
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "words"
|
||
msgstr "речи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2041
|
||
msgid "Speak numbers as words."
|
||
msgstr "Изговара бројеве као речи."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2046
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "искљ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2051
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "укљ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2055
|
||
msgid "Loading. Please wait."
|
||
msgstr "Учитавам. Сачекајте мало."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2059
|
||
msgid "Finished loading."
|
||
msgstr "Учитавање је завршено."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished loading %s."
|
||
msgstr "Завршeно је учитавање %s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page has %s."
|
||
msgstr "Страница има %s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2077
|
||
msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgstr "изабрана је страна од положаја курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2083
|
||
msgid "page selected to cursor position"
|
||
msgstr "изабрана је страна на положај курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2089
|
||
msgid "page unselected from cursor position"
|
||
msgstr "поништен је избор стране од положаја курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2095
|
||
msgid "page unselected to cursor position"
|
||
msgstr "поништен је избор стране на положај курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2101
|
||
msgid "paragraph selected down from cursor position"
|
||
msgstr "изабран је пасус испод положаја курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2107
|
||
msgid "paragraph selected up from cursor position"
|
||
msgstr "изабран је пасус изнад положаја курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2114
|
||
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "поништен је избор пасуса испод положаја курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2121
|
||
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "поништен је избор пасуса изнад положаја курсора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2127
|
||
msgid ""
|
||
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
||
"Please close it before opening a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Већ је отворен један примерак прозорчета поставки Орке.\n"
|
||
"Затворите га пре него што отворите нови."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
|
||
msgstr "сличица %(position)d од %(count)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile set to %s."
|
||
msgstr "Профил је постављен на „%s“."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2146
|
||
msgid "No profiles found."
|
||
msgstr "Нисам пронашао профиле."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Progress bar %d."
|
||
msgstr "Линија напредовања %d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2157
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Све"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2163
|
||
msgid "Punctuation level set to all."
|
||
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на све."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2169
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Most"
|
||
msgstr "Већина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2175
|
||
msgid "Punctuation level set to most."
|
||
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на већину."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2181
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2187
|
||
msgid "Punctuation level set to none."
|
||
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на ништа."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2193
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Some"
|
||
msgstr "Понешто"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2199
|
||
msgid "Punctuation level set to some."
|
||
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на понешто."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2203
|
||
msgid "Searching."
|
||
msgstr "Претражујем."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2207
|
||
msgid "Search complete."
|
||
msgstr "Претрага је обављена."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2211
|
||
msgid "Cthulhu settings reloaded."
|
||
msgstr "Подешавања читача екрана су поново учитана."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected text is: %s"
|
||
msgstr "Изабрани текст је: %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2223
|
||
msgid "Selection deleted."
|
||
msgstr "Избор је обрисан."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2233
|
||
msgid "Selection restored."
|
||
msgstr "Избор је враћен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2238
|
||
msgid "Text unselected."
|
||
msgstr "Поништен је избор текста."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
|
||
msgstr "Величина: %d, %d. Положај: %d, %d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
|
||
msgstr "Ширина: %d. Висина: %d. %d са леве стране. %d са врха."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2254
|
||
msgid "Speech disabled."
|
||
msgstr "Говор је искључен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2258
|
||
msgid "Speech enabled."
|
||
msgstr "Говор је укључен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2261
|
||
msgid "faster."
|
||
msgstr "брже."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2264
|
||
msgid "slower."
|
||
msgstr "спорије."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2267
|
||
msgid "higher."
|
||
msgstr "гласније."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2270
|
||
msgid "lower."
|
||
msgstr "тише."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2273
|
||
msgid "louder."
|
||
msgstr "гласније."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2276
|
||
msgid "softer."
|
||
msgstr "спорије."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rate %d"
|
||
msgstr "Брзина %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pitch %s"
|
||
msgstr "Висина %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s"
|
||
msgstr "Јачина звука %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Speech-dispatcher module %s"
|
||
msgstr "Модул speech-dispatcher %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Speech-dispatcher voice %s"
|
||
msgstr "Глас speech-dispatcher %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2294
|
||
msgid "No speech-dispatcher modules available"
|
||
msgstr "Нема доступних сервера."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2297
|
||
msgid "No speech-dispatcher voices available"
|
||
msgstr "Нема доступних гласова."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2300
|
||
msgid "Speech settings saved"
|
||
msgstr "Говор је укључен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2303
|
||
msgid "Speech settings could not be saved"
|
||
msgstr "Говор се неће користити."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2310
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: brief"
|
||
msgstr "Ниво причљивости: низак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2317
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: verbose"
|
||
msgstr "Ниво причљивости: висок"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2323
|
||
msgid " dot dot dot"
|
||
msgstr " тачка тачка тачка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2326
|
||
msgid "Cthulhu welcomes you."
|
||
msgstr "Cthulhu вас поздравља."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2329
|
||
msgid "Cthulhu lurks beneath the waves."
|
||
msgstr "Cthulhu вреба испод таласа."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sleep mode enabled for %s"
|
||
msgstr "Режим спавања укључен за %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sleep mode disabled for %s"
|
||
msgstr "Режим спавања искључен за %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2337
|
||
msgid "Speech is unavailable."
|
||
msgstr "Изговор није доступан."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2342
|
||
msgctxt "status bar"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Нисам пронашао"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2347
|
||
msgid "Status bar not found"
|
||
msgstr "Нисам нашао траку стања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2353
|
||
msgid "string not found"
|
||
msgstr "ниска није пронађена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2361
|
||
msgid "Structural navigation keys off."
|
||
msgstr "Тастери структурног кретања су искључени."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2369
|
||
msgid "Structural navigation keys on."
|
||
msgstr "Тастери структурног кретања су укључени."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2377
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Није пронађено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
|
||
msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2384
|
||
msgid "End of table"
|
||
msgstr "Крај табеле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2389
|
||
msgid "Speak cell"
|
||
msgstr "Изговори ћелију"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2394
|
||
msgid "Speak row"
|
||
msgstr "Изговори ред"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2399
|
||
msgid "Non-uniform"
|
||
msgstr "Нејединствена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2404
|
||
msgid "Not in a table."
|
||
msgstr "Није на табели."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2408
|
||
msgid "Columns reordered"
|
||
msgstr "Колоне су поново поређане"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2412
|
||
msgid "Rows reordered"
|
||
msgstr "Редови су поново поређани"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %d"
|
||
msgstr "колона %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "колона бр. %(index)d од %(total)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2425
|
||
msgid "Bottom of column."
|
||
msgstr "Дно колоне."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2430
|
||
msgid "Top of column."
|
||
msgstr "Врх колоне."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %s selected"
|
||
msgstr "Колона %s је изабрана"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s selected"
|
||
msgstr "Колоне %s до %s изабрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s unselected"
|
||
msgstr "Поништен је избор колона %s до %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %s unselected"
|
||
msgstr "Поништен је избор колоне %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %d"
|
||
msgstr "ред %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "ред бр. %(index)d од %(total)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2467
|
||
msgid "Beginning of row."
|
||
msgstr "Почетак реда."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2472
|
||
msgid "End of row."
|
||
msgstr "Крај реда."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2476
|
||
msgid "Row deleted."
|
||
msgstr "Ред је обрисан."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2480
|
||
msgid "Last row deleted."
|
||
msgstr "Последњи ред је обрисан."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2484
|
||
msgid "Row inserted."
|
||
msgstr "Ред је убачен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2489
|
||
msgid "Row inserted at the end of the table."
|
||
msgstr "Ред је убачен на крај табеле."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %s selected"
|
||
msgstr "Ред %s је изабран"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s selected"
|
||
msgstr "Редови %s до %s изабрани"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s unselected"
|
||
msgstr "Поништен је избор редова %s до %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %s unselected"
|
||
msgstr "Поништен је избор реда %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2517
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "изабрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2521
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "unselected"
|
||
msgstr "поништен је избор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2532
|
||
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
|
||
msgstr "%H сати, %M минута и %S секунде"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2537
|
||
msgid "%H hours and %M minutes"
|
||
msgstr "%H сати и %M минута"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unicode %s"
|
||
msgstr "Уникод %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2545
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "поништи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2549
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "врати"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cthulhu version %s."
|
||
msgstr "Cthulhu верзија %s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2556
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "размак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2562
|
||
msgid "Wrapping to bottom."
|
||
msgstr "Преламам на дно."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2568
|
||
msgid "Wrapping to top."
|
||
msgstr "Преламам на врх."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2573
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 ставки"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d row"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d rows"
|
||
msgstr[0] "Ћелија обухвата %d ред"
|
||
msgstr[1] "Ћелија обухвата %d реда"
|
||
msgstr[2] "Ћелија обухвата %d редова"
|
||
msgstr[3] "Ћелија обухвата %d ред"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2586
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d column"
|
||
msgid_plural " %d columns"
|
||
msgstr[0] " %d колона"
|
||
msgstr[1] " %d колоне"
|
||
msgstr[2] " %d колона"
|
||
msgstr[3] " %d колона"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d column"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d columns"
|
||
msgstr[0] "Ћелија обухвата %d колону"
|
||
msgstr[1] "Ћелија обухвата %d колоне"
|
||
msgstr[2] "Ћелија обухвата %d колона"
|
||
msgstr[3] "Ћелија обухвата %d колону"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d character too long"
|
||
msgid_plural "%d characters too long"
|
||
msgstr[0] "%d знак је предуг"
|
||
msgstr[1] "%d знака су предуга"
|
||
msgstr[2] "%d знакова је предуго"
|
||
msgstr[3] "%d знак је предуг"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d dialog)"
|
||
msgid_plural "(%d dialogs)"
|
||
msgstr[0] "(%d прозорче)"
|
||
msgstr[1] "(%d прозорчета)"
|
||
msgstr[2] "(%d прозорчета)"
|
||
msgstr[3] "(%d прозорче)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unfocused dialog"
|
||
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
|
||
msgstr[0] "%d прозорче није у првом плану"
|
||
msgstr[1] "%d прозорчета нису у првом плану"
|
||
msgstr[2] "%d прозорчета није у првом плану"
|
||
msgstr[3] "%d прозорче није у првом плану"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d бајт"
|
||
msgstr[1] "%d бајта"
|
||
msgstr[2] "%d бајтова"
|
||
msgstr[3] "%d бајт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d file found"
|
||
msgid_plural "%d files found"
|
||
msgstr[0] "Пронашао сам %d датотеку"
|
||
msgstr[1] "Пронашао сам %d датотеке"
|
||
msgstr[2] "Пронашао сам %d датотека"
|
||
msgstr[3] "Пронашао сам %d датотеку"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2640
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d form"
|
||
msgid_plural "%d forms"
|
||
msgstr[0] "%d формулар"
|
||
msgstr[1] "%d формулара"
|
||
msgstr[2] "%d формулара"
|
||
msgstr[3] "%d образац"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d heading"
|
||
msgid_plural "%d headings"
|
||
msgstr[0] "%d заглавље"
|
||
msgstr[1] "%d заглавља"
|
||
msgstr[2] "%d заглавља"
|
||
msgstr[3] "%d заглавље"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d ставка"
|
||
msgstr[1] "%d ставке"
|
||
msgstr[2] "%d ставки"
|
||
msgstr[3] "%d ставка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d landmark"
|
||
msgid_plural "%d landmarks"
|
||
msgstr[0] "%d орјентир"
|
||
msgstr[1] "%d орјентира"
|
||
msgstr[2] "%d орјентира"
|
||
msgstr[3] "%d орјентир"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item found"
|
||
msgid_plural "%d items found"
|
||
msgstr[0] "Пронашао сам %d ставку"
|
||
msgstr[1] "Пронашао сам %d ставке"
|
||
msgstr[2] "Пронашао сам %d ставки"
|
||
msgstr[3] "Пронашао сам %d ставку"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d blockquote."
|
||
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
|
||
msgstr[0] "Напуштам %d блок цитата."
|
||
msgstr[1] "Напуштам %d блока цитата."
|
||
msgstr[2] "Напуштам %d блокова цитата."
|
||
msgstr[3] "Напуштам %d блок цитата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d list."
|
||
msgid_plural "Leaving %d lists."
|
||
msgstr[0] "Напуштам %d списак."
|
||
msgstr[1] "Напуштам %d списка."
|
||
msgstr[2] "Напуштам %d спискова."
|
||
msgstr[3] "Напуштам %d списак."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2688
|
||
msgid "List of unknown size"
|
||
msgstr "Списак непознате величине"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List with %d item"
|
||
msgid_plural "List with %d items"
|
||
msgstr[0] "Списак са %d ставком"
|
||
msgstr[1] "Списак са %d ставке"
|
||
msgstr[2] "Списак са %d ставки"
|
||
msgstr[3] "Списак са %d ставком"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2700
|
||
msgid "Feed of unknown size"
|
||
msgstr "Довод непознате величине"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feed with %d article"
|
||
msgid_plural "Feed with %d articles"
|
||
msgstr[0] "Довод са %d чланком"
|
||
msgstr[1] "Довод са %d чланка"
|
||
msgstr[2] "Довод са %d чланака"
|
||
msgstr[3] "Довод са %d чланком"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description list with %d term"
|
||
msgid_plural "Description list with %d terms"
|
||
msgstr[0] "Опис са %d појмом"
|
||
msgstr[1] "Опис са %d појма"
|
||
msgstr[2] "Опис са %d појмова"
|
||
msgstr[3] "Опис са %d појмом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d value"
|
||
msgid_plural "%d values"
|
||
msgstr[0] "%d вредност"
|
||
msgstr[1] "%d вредности"
|
||
msgstr[2] "%d вредности"
|
||
msgstr[3] "%d вредност"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "math table with %d row"
|
||
msgid_plural "math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "математичка табела са %d пољем"
|
||
msgstr[1] "математичка табела са %d поља"
|
||
msgstr[2] "математичка табела са %d поља"
|
||
msgstr[3] "математичка табела са %d пољем"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d column"
|
||
msgid_plural "%d columns"
|
||
msgstr[0] "%d колона"
|
||
msgstr[1] "%d колоне"
|
||
msgstr[2] "%d колона"
|
||
msgstr[3] "%d колона"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "nested math table with %d row"
|
||
msgid_plural "nested math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "угнежђена математичка табела са %d редом"
|
||
msgstr[1] "угнежђена математичка табела са %d реда"
|
||
msgstr[2] "угнежђена математичка табела са %d реда"
|
||
msgstr[3] "угнежђена математичка табела са %d редом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d message.\n"
|
||
msgid_plural "%d messages.\n"
|
||
msgstr[0] "%d порукa.\n"
|
||
msgstr[1] "%d поруке.\n"
|
||
msgstr[2] "%d порукa.\n"
|
||
msgstr[3] "%d порукa.\n"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent."
|
||
msgid_plural "%d percent."
|
||
msgstr[0] "%d проценат."
|
||
msgstr[1] "%d процента."
|
||
msgstr[2] "%d процената."
|
||
msgstr[3] "%d проценат."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent of document read"
|
||
msgid_plural "%d percent of document read"
|
||
msgstr[0] "%d проценат документа је прочитан"
|
||
msgstr[1] "%d процента документа је прочитано"
|
||
msgstr[2] "%d процената документа је прочитано"
|
||
msgstr[3] "%d проценат документа је прочитан"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d пиксел"
|
||
msgstr[1] "%d пиксела"
|
||
msgstr[2] "%d пиксела"
|
||
msgstr[3] "%d пиксел"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
|
||
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
|
||
msgstr[0] "%(count)d знак %(repeatChar)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d знака %(repeatChar)s"
|
||
msgstr[2] "%(count)d знакова %(repeatChar)s"
|
||
msgstr[3] "Један знак %(repeatChar)s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
|
||
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
|
||
msgstr[0] "Изабрана је %(index)d ставка од %(total)d"
|
||
msgstr[1] "Изабране су %(index)d ставке од %(total)d"
|
||
msgstr[2] "Изабрано је %(index)d ставки од %(total)d"
|
||
msgstr[3] "Изабрана је једна ставка од %(total)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
|
||
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
|
||
msgstr[0] "Пронашао сам %d основну пречицу читача екрана."
|
||
msgstr[1] "Пронашао сам %d основне пречице читача екрана."
|
||
msgstr[2] "Пронашао сам %d основних пречица читача екрана."
|
||
msgstr[3] "Пронашао сам %d основну пречицу читача екрана."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
|
||
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
|
||
msgstr[0] "Пронашао сам %(count)d пречицу читача екрана за %(application)s."
|
||
msgstr[1] "Пронашао сам %(count)d пречице читача екрана за %(application)s."
|
||
msgstr[2] "Пронашао сам %(count)d пречица читача екрана за %(application)s."
|
||
msgstr[3] "Пронашао сам једну пречицу читача екрана за %(application)s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d space"
|
||
msgid_plural "%d spaces"
|
||
msgstr[0] "%d размак"
|
||
msgstr[1] "%d размака"
|
||
msgstr[2] "%d размака"
|
||
msgstr[3] "%d размак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d tab"
|
||
msgid_plural "%d tabs"
|
||
msgstr[0] "%d табулатор"
|
||
msgstr[1] "%d табулатора"
|
||
msgstr[2] "%d табулатора"
|
||
msgstr[3] "%d табулатор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d table"
|
||
msgid_plural "%d tables"
|
||
msgstr[0] "%d табела"
|
||
msgstr[1] "%d табеле"
|
||
msgstr[2] "%d табела"
|
||
msgstr[3] "%d табела"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2829
|
||
msgid "table of unknown size"
|
||
msgstr "табела непознате величине"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d column, row count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
|
||
msgstr[0] "табела са %d колоном, непознати број редова"
|
||
msgstr[1] "табела са %d колоне, непознати број редова"
|
||
msgstr[2] "табела са %d колона, непознати број редова"
|
||
msgstr[3] "табела са %d колоном, непознати број редова"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row, column count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
|
||
msgstr[0] "табела са %d редом, непознати број колона"
|
||
msgstr[1] "табела са %d реда, непознати број колона"
|
||
msgstr[2] "табела са %d редова, непознати број колона"
|
||
msgstr[3] "табела са %d редом, непознати број колона"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row"
|
||
msgid_plural "table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "табела има %d ред"
|
||
msgstr[1] "табела има %d реда"
|
||
msgstr[2] "табела има %d редова"
|
||
msgstr[3] "табела има %d ред"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d second ago"
|
||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||
msgstr[0] "пре %d секунду"
|
||
msgstr[1] "пре %d секунди"
|
||
msgstr[2] "пре %d секунди"
|
||
msgstr[3] "пре %d секунду"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "пре %d минут"
|
||
msgstr[1] "пре %d минута"
|
||
msgstr[2] "пре %d минута"
|
||
msgstr[3] "пре %d минут"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "пре %d сат"
|
||
msgstr[1] "пре %d сати"
|
||
msgstr[2] "пре %d сати"
|
||
msgstr[3] "пре %d сат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "пре %d дан"
|
||
msgstr[1] "пре %d дана"
|
||
msgstr[2] "пре %d дана"
|
||
msgstr[3] "пре %d дан"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unvisited link"
|
||
msgid_plural "%d unvisited links"
|
||
msgstr[0] "%d непосећена веза"
|
||
msgstr[1] "%d непосећене везе"
|
||
msgstr[2] "%d непосећених веза"
|
||
msgstr[3] "%d непосећена веза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d visited link"
|
||
msgid_plural "%d visited links"
|
||
msgstr[0] "%d посећена веза"
|
||
msgstr[1] "%d посећене везе"
|
||
msgstr[2] "%d посећених веза"
|
||
msgstr[3] "%d посећена веза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "прекидач"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "on %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(index)d од %(total)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(index)d од %(total)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "item %(index)d"
|
||
msgstr "ставка %(index)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LEVEL %d"
|
||
msgstr "НИВО %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tree level %d"
|
||
msgstr "ниво стабла %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TREE LEVEL %d"
|
||
msgstr "НИВО СТАБЛА %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "details for %s"
|
||
msgstr "појединости за %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "has details in %s"
|
||
msgstr "постоје појединости за %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:116
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "suggestion"
|
||
msgstr "савет"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:123
|
||
msgid "editable combo box"
|
||
msgstr "изборно прозорче је за уређивање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:129
|
||
msgid "editable content"
|
||
msgstr "измењив садржај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:136
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr "довод"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:143
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "figure"
|
||
msgstr "фигура"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:149
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "abstract"
|
||
msgstr "сажетак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:155
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "acknowledgments"
|
||
msgstr "заслуге"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:161
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "afterword"
|
||
msgstr "поговор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:167
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "appendix"
|
||
msgstr "додатак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:173
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography entry"
|
||
msgstr "библиографски унос"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:179
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography"
|
||
msgstr "библиографија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:185
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "chapter"
|
||
msgstr "поглавље"
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:191
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "colophon"
|
||
msgstr "знак штампара"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:197
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "conclusion"
|
||
msgstr "закључак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:203
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "cover"
|
||
msgstr "насловница"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:209
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credit"
|
||
msgstr "заслуга"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:215
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credits"
|
||
msgstr "заслуге"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:221
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "dedication"
|
||
msgstr "посвета"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:227
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnote"
|
||
msgstr "белешка на крају"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:233
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnotes"
|
||
msgstr "белешке на крају"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:239
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epigraph"
|
||
msgstr "епиграф"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:245
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epilogue"
|
||
msgstr "епилог"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:251
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "errata"
|
||
msgstr "штампарске грешке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:257
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "example"
|
||
msgstr "пример"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:263
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "foreword"
|
||
msgstr "предговор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:269
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "glossary"
|
||
msgstr "речник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:275
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:281
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "introduction"
|
||
msgstr "увод"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:287
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "прелом странице"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:293
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page list"
|
||
msgstr "списак страница"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:299
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "part"
|
||
msgstr "део"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:305
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "preface"
|
||
msgstr "увод"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:311
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "prologue"
|
||
msgstr "пролог"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:317
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "pullquote"
|
||
msgstr "цитат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:326
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "QNA"
|
||
msgstr "питања и одговори"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:332
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "subtitle"
|
||
msgstr "поднаслов"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:338
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "table of contents"
|
||
msgstr "табела садржаја"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "h%d"
|
||
msgstr "з%d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(role)s level %(level)d"
|
||
msgstr "%(role)s %(level)d. ниво"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:356
|
||
msgid "horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "водоравна трака премицања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:363
|
||
msgid "vertical scroll bar"
|
||
msgstr "усправна трака премицања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:372
|
||
msgid "horizontal slider"
|
||
msgstr "водоравни клизач"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:381
|
||
msgid "vertical slider"
|
||
msgstr "усправни клизач"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:393
|
||
msgid "horizontal splitter"
|
||
msgstr "водоравни разделник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:405
|
||
msgid "vertical splitter"
|
||
msgstr "усправни разделник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:411
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "пребацивач"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:415
|
||
msgid "Icon panel"
|
||
msgstr "Панел иконица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:422
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr "врпца"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:430
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "complementary content"
|
||
msgstr "комплементарни садржај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:438
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "информације"
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:444
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "main content"
|
||
msgstr "главни садржај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:451
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "навигација"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:460
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "област"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:467
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "претрага"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:474
|
||
msgid "visited link"
|
||
msgstr "посећена веза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:480
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "дугме изборника"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:484
|
||
msgid "sorted ascending"
|
||
msgstr "поређано узлазно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
|
||
msgid "sorted descending"
|
||
msgstr "поређано низлазно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:493
|
||
msgid "sorted"
|
||
msgstr "поређано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
|
||
msgid "clickable"
|
||
msgstr "може се кликнути"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr "скупљено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:507
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "раширено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:511
|
||
msgid "has long description"
|
||
msgstr "има опширан опис"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:515
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "водоравно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:519
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "усправно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:522
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "означено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:525
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "not checked"
|
||
msgstr "није означено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:529
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "укљ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:533
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "искљ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:536
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "partially checked"
|
||
msgstr "делимично означено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:539
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "притиснуто"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:542
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "not pressed"
|
||
msgstr "није притиснуто"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:546
|
||
msgctxt "listitem"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "није изабрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:549
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "изабрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:552
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "није изабрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:555
|
||
msgctxt "tablecell"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "није изабрана"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:558
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "visited"
|
||
msgstr "посећена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:561
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "unvisited"
|
||
msgstr "непосећена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569
|
||
msgid "grayed"
|
||
msgstr "засенчено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:576
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "само читање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:583
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "rdonly"
|
||
msgstr "самочтњ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "обавезно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
|
||
msgid "multi-select"
|
||
msgstr "више-изборно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:600
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid entry"
|
||
msgstr "неисправан унос"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "неисправно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:612
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid spelling"
|
||
msgstr "неисправно писање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "правопис"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:623
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid grammar"
|
||
msgstr "неисправна граматика"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:629
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "grammar"
|
||
msgstr "граматика"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Пронађи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
|
||
msgid "Screen Reader Find Dialog"
|
||
msgstr "Прозорче претраге за читач екрана"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Затвори"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Пронађи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Потражи:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Потражи:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
|
||
msgid "_Top of window"
|
||
msgstr "_Врха прозора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
|
||
msgid "Top of window"
|
||
msgstr "Врха прозора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
|
||
msgid "Start from:"
|
||
msgstr "Почни са:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Преламај _около"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Тражи _уназад"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
|
||
msgid "Search direction:"
|
||
msgstr "Смер претраживања:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Упореди величину слова"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "Упореди само _целе речи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опције:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Основно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Велика слова"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Хипервеза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Систем"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Програм"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Прозор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141
|
||
msgid "Cthulhu Preferences"
|
||
msgstr "Читач екрана Орка"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "По_моћ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Примени"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272
|
||
msgid "_Laptop"
|
||
msgstr "_Преносни рачунар"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Распоред тастатуре"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328
|
||
msgid "Active _Profile:"
|
||
msgstr "Активни _профил:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345
|
||
msgid "Start-up Profile:"
|
||
msgstr "Профил покретања:"
|
||
|
||
#. This button will load the selected settings profile in the application.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr "_Учитај"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Сачувај _као"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Уклони"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Профили"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479
|
||
msgid "_Present tooltips"
|
||
msgstr "_Прикажи облачиће објашњења"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495
|
||
msgid "Speak object under mo_use"
|
||
msgstr "Изговори предмете под _мишем"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Миш"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552
|
||
msgid "_Time format:"
|
||
msgstr "Облик _времена:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569
|
||
msgid "Dat_e format:"
|
||
msgstr "Облик _датума:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625
|
||
msgid "Time and Date"
|
||
msgstr "Датум и време"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654
|
||
msgid "_Speak updates"
|
||
msgstr "Изговори _ажурирања"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673
|
||
msgid "_Braille updates"
|
||
msgstr "_Брајева ажурирања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Frequency (secs):"
|
||
msgstr "Учестаност (сек):"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728
|
||
msgid "Applies to:"
|
||
msgstr "Примени на:"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764
|
||
msgid "Bee_p updates"
|
||
msgstr "_Огласи ажурирања"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789
|
||
msgid "Progress Bar Updates"
|
||
msgstr "Освежавања линије напредовања"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819
|
||
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
|
||
msgstr "Укључи _премотавање уназад и брзо унапред за изговор свега"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835
|
||
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
|
||
msgstr "Укључи _структурно кретање у изговору свега"
|
||
|
||
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861
|
||
msgid "Say All B_y:"
|
||
msgstr "Изговори све _према:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900
|
||
msgid "Announce block_quotes in Say All"
|
||
msgstr "Најави _блокове цитата у изговору свега"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917
|
||
msgid "Announce li_sts in Say All"
|
||
msgstr "Најави _списак у изговору свега"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934
|
||
msgid "Announce _tables in Say All"
|
||
msgstr "Најави _табеле у изговору свега"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951
|
||
msgid "Announce _panels in Say All"
|
||
msgstr "Најави _панеле у изговору свега"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968
|
||
msgid "Announce _forms in Say All"
|
||
msgstr "Најави _формуларе у изговору свега"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985
|
||
msgid "Announce land_marks in Say All"
|
||
msgstr "Најави _орјентире у изговору свега"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008
|
||
msgid "Say All"
|
||
msgstr "Изговори све"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093
|
||
msgid "Element _presentation:"
|
||
msgstr "_Представљање елемента:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188
|
||
msgid "Vo_lume:"
|
||
msgstr "Јачина _звука:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236
|
||
msgid "Pi_tch:"
|
||
msgstr "Највиша _тачка:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267
|
||
msgid "_Rate:"
|
||
msgstr "_Проток:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Особа:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "_Језик:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345
|
||
msgid "Speech synthesi_zer:"
|
||
msgstr "Синтетизатор _говора:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371
|
||
msgid "Speech _system:"
|
||
msgstr "_Систем изговора:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404
|
||
msgid "_Voice type:"
|
||
msgstr "Врсте _гласа:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418
|
||
msgid "_Capitalization style:"
|
||
msgstr "_Изглед великих слова:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454
|
||
msgid "Voice Type Settings"
|
||
msgstr "Подешавања врсте гласа"
|
||
|
||
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499
|
||
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
|
||
msgstr "Изговори ниске са више слова као _речи"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515
|
||
msgid "Speak _numbers as digits"
|
||
msgstr "Изговори _бројеве као цифре"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540
|
||
msgid "Global Voice Settings"
|
||
msgstr "Општа подешавања гласа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Говор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577
|
||
msgid "_Enable speech"
|
||
msgstr "Укључи _изговор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381
|
||
msgid "Ver_bose"
|
||
msgstr "Оп_ширно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Опширност"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Све"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758
|
||
msgid "Punctuation Level"
|
||
msgstr "Ниво интерпункције"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799
|
||
msgid "Only speak displayed text"
|
||
msgstr "Говори само приказан текст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819
|
||
msgid "Speak blank lines"
|
||
msgstr "Изговори празне редове"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835
|
||
msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgstr "Изговори _увлачење и поравнање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850
|
||
msgid "Spea_k object mnemonics"
|
||
msgstr "Изговори подсетник _објекта"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866
|
||
msgid "Speak child p_osition"
|
||
msgstr "Изговори положај _детета"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882
|
||
msgid "Speak tutorial messages"
|
||
msgstr "Изговори поруке упутства"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898
|
||
msgid "_System messages are detailed"
|
||
msgstr "Поруке _система су опширне"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915
|
||
msgid "S_peak colors as names"
|
||
msgstr "Изговори _боје као називе"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932
|
||
msgid "Announce block_quotes during navigation"
|
||
msgstr "Најави _блокове цитата приликом навигације"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949
|
||
msgid "Announce _lists during navigation"
|
||
msgstr "Најави _спискове приликом навигације"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966
|
||
msgid "Announce _tables during navigation"
|
||
msgstr "Најави _табеле приликом навигације"
|
||
|
||
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983
|
||
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
|
||
msgstr "Изговори указивач _лоше написане речи"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000
|
||
msgid "Announce _panels during navigation"
|
||
msgstr "Најави _панеле приликом навигације"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017
|
||
msgid "Announce land_marks during navigation"
|
||
msgstr "Најави _орјентире приликом навигације"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034
|
||
msgid "Announce _forms during navigation"
|
||
msgstr "Најави _формуларе приликом навигације"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051
|
||
msgid "Speak _description"
|
||
msgstr "Изговори _опис"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074
|
||
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
|
||
msgstr "Изговори читав ред у табеларним прорачунима"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091
|
||
msgid "Speak full row in _document tables"
|
||
msgstr "Изговори читав ред у табелама _документа"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108
|
||
msgid "Speak full row in _GUI tables"
|
||
msgstr "Изговори читав ред у табелама _графичког сучеља"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131
|
||
msgid "Spoken Context"
|
||
msgstr "Говорни контекст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Говор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187
|
||
msgid "Enable Braille _support"
|
||
msgstr "Укључи Брајеву _подршку"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230
|
||
msgid "_Abbreviated role names"
|
||
msgstr "_Скраћени називи улоге"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245
|
||
msgid "Disable _end of line symbol"
|
||
msgstr "Искључи симбол _краја реда"
|
||
|
||
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269
|
||
msgid "Contraction _Table:"
|
||
msgstr "Табела _скраћивања:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300
|
||
msgid "_Enable Contracted Braille"
|
||
msgstr "_Укључи скраћено Брајево писмо"
|
||
|
||
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315
|
||
msgid "Enable _word wrap"
|
||
msgstr "Омогући пре_ламање речи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Подешавања екрана"
|
||
|
||
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452
|
||
msgctxt "braille dots"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ништа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503
|
||
msgid "Selection Indicator"
|
||
msgstr "Указивач избора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603
|
||
msgid "Hyperlink Indicator"
|
||
msgstr "Указивач хипервезе"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632
|
||
msgid "Enable flash _messages"
|
||
msgstr "Укључи _поруке бљеска"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655
|
||
msgid "D_uration (secs):"
|
||
msgstr "_Трајање (секунди):"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689
|
||
msgid "Messages are _persistent"
|
||
msgstr "Поруке су _трајне"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706
|
||
msgid "Messages are _detailed"
|
||
msgstr "Поруке су _опширне"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729
|
||
msgid "Flash Message Settings"
|
||
msgstr "Поставке бљескаве поруке"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Брајево писмо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780
|
||
msgid "Enable _key echo"
|
||
msgstr "Укључи _одјек тастера"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804
|
||
msgid "Enable _alphabetic keys"
|
||
msgstr "Укључи тастере _слова"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819
|
||
msgid "Enable n_umeric keys"
|
||
msgstr "Укључи тастере _бројева"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834
|
||
msgid "Enable _punctuation keys"
|
||
msgstr "Укључи тастере _интерпункције"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849
|
||
msgid "Enable _space"
|
||
msgstr "Укључи _размак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864
|
||
msgid "Enable _modifier keys"
|
||
msgstr "Укључи тастере _измењивача"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879
|
||
msgid "Enable _function keys"
|
||
msgstr "Укључи тастере _функције"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894
|
||
msgid "Enable ac_tion keys"
|
||
msgstr "Укључи тастере _радње"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909
|
||
msgid "Enable _navigation keys"
|
||
msgstr "Укључи тастере _кретања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965
|
||
msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgstr "Укључи одјек _речју"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980
|
||
msgid "Enable echo by _sentence"
|
||
msgstr "Укључи одјек _реченицом"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Одјек"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026
|
||
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
|
||
msgstr "Тастер(и) _измењивача читача екрана:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Свезе тастера"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143
|
||
msgid "Pronunciation Dictionary"
|
||
msgstr "Речник изговора"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161
|
||
msgid "_New entry"
|
||
msgstr "_Нови унос"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Обриши"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204
|
||
msgid "Pronunciation"
|
||
msgstr "Изговор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243
|
||
msgid "_Speak all"
|
||
msgstr "Изговори _све"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257
|
||
msgid "Speak _none"
|
||
msgstr "Не _изговарај ништа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Поново постави"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322
|
||
msgid "Text attributes"
|
||
msgstr "Атрибути текста"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356
|
||
msgid "Move to _bottom"
|
||
msgstr "Премести на д_но"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371
|
||
msgid "Move _down one"
|
||
msgstr "Премести за један _доле"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386
|
||
msgid "Move _up one"
|
||
msgstr "Премести за један _горе"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401
|
||
msgid "Move to _top"
|
||
msgstr "Премести на в_рх"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422
|
||
msgid "Adjust selected attribute"
|
||
msgstr "Подесите изабрани атрибут"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522
|
||
msgid "Braille Indicator"
|
||
msgstr "Указивач Брајевог писма"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути текста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568
|
||
msgid "Enable AI Assistant"
|
||
msgstr "Омогући AI помоћника"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587
|
||
msgid "_Provider:"
|
||
msgstr "_Добављач:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602
|
||
msgid "Claude Code (CLI)"
|
||
msgstr "Claude Code (CLI)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603
|
||
msgid "Codex (CLI)"
|
||
msgstr "Codex (CLI)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604
|
||
msgid "Gemini (Google)"
|
||
msgstr "Gemini (Google)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605
|
||
msgid "Ollama (Local - Free)"
|
||
msgstr "Ollama (Локални - Бесплатни)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619
|
||
msgid "API _Key File:"
|
||
msgstr "Датотека API _кључа:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638
|
||
msgid "Path to API key file"
|
||
msgstr "Путања до датотеке API кључа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649
|
||
msgid "Get _Claude API Key"
|
||
msgstr "Преузми _Claude API кључ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654
|
||
msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically"
|
||
msgstr "Отвори прегледач да преузмеш Claude API кључ и аутоматски сачувај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671
|
||
msgid "Require confirmation before AI actions"
|
||
msgstr "Захтевај потврду пре AI радњи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691
|
||
msgid "Ollama _Model:"
|
||
msgstr "Ollama _модел:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706
|
||
msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)"
|
||
msgstr "Име модела за Ollama (нпр. llama3.2-vision)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719
|
||
msgid "Ollama _Endpoint:"
|
||
msgstr "Ollama _крајња тачка:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734
|
||
msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)"
|
||
msgstr "URL крајње тачке Ollama API (нпр. http://192.168.1.100:11434)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747
|
||
msgid "Screenshot _Quality:"
|
||
msgstr "_Квалитет снимка екрана:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "доле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средње"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Високо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783
|
||
msgid "AI Assistant"
|
||
msgstr "AI помоћник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805
|
||
msgid "_Language Code:"
|
||
msgstr "_Језик:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818
|
||
msgid "eng"
|
||
msgstr "јен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831
|
||
msgid "_Scale Factor:"
|
||
msgstr "_Фактор скалирања:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855
|
||
msgid "_Grayscale Image"
|
||
msgstr "_Слика у сивим тоновима"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871
|
||
msgid "_Invert Image"
|
||
msgstr "_Инвертуј слику"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887
|
||
msgid "_Black and White Image"
|
||
msgstr "_Црно-бела слика"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906
|
||
msgid "Black/White _Threshold:"
|
||
msgstr "_Праг црно/бело:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930
|
||
msgid "_Analyze Colors"
|
||
msgstr "_Анализирај боје"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946
|
||
msgid "Copy Results to _Clipboard"
|
||
msgstr "Садржај је умножен у оставу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969
|
||
msgid "OCR"
|
||
msgstr "OCR"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/phonnames.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
||
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
||
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
||
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
msgstr ""
|
||
"а : авала, б : београд, в : ваљево, г : голија, д : дрина, ђ : ђаковица, е : "
|
||
"европа, ж : жабљак, з : земун, и : игало, ј : јадран, к : косово, л : "
|
||
"ловћен, љ : љубовија, м : морава, н : ниш, њ : његош, о : обилић, п : пирот, "
|
||
"р : рума, с : сава, т : тимок, ћ : ћуприја, у : ужице, ф : футог, х : херој, "
|
||
"ц : цетиње, ч : чачак, џ : џеп, ш : шабац"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "боја позадине"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background full height"
|
||
msgstr "пуна висина позадине"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background stipple"
|
||
msgstr "истачкавање позадине"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "усмерење"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "editable"
|
||
msgstr "измењив"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "family name"
|
||
msgstr "назив фамилије"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground color"
|
||
msgstr "боја првог плана"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground stipple"
|
||
msgstr "истачкавање првог плана"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "font effect"
|
||
msgstr "ефекат фонта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "indent"
|
||
msgstr "увлачење"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "mistake"
|
||
msgstr "грешка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "невидљив"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "justification"
|
||
msgstr "поравнавање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "језик"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "лева маргина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line height"
|
||
msgstr "висина линије"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "paragraph style"
|
||
msgstr "стил пасуса"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels above lines"
|
||
msgstr "тачака изнад линија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels below lines"
|
||
msgstr "тачака испод линија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels inside wrap"
|
||
msgstr "тачака унутар прелома"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "десна маргина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rise"
|
||
msgstr "издигнуће"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "scale"
|
||
msgstr "размера"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "величина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "развлачење"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "strike through"
|
||
msgstr "прецртано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "стил"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text decoration"
|
||
msgstr "украс текста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text rotation"
|
||
msgstr "усмерење текста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text shadow"
|
||
msgstr "сенка текста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "подвлака"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "variant"
|
||
msgstr "варијанта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "vertical align"
|
||
msgstr "усправно поравнање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "тежина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "wrap mode"
|
||
msgstr "режим прелома"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "writing mode"
|
||
msgstr "режим уписа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "тачно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "нетачно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ништа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "engrave"
|
||
msgstr "гравирано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "emboss"
|
||
msgstr "испупчено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "оквирно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "надвучено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line through"
|
||
msgstr "линија преко"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "blink"
|
||
msgstr "трептав"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "црно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "једноструко"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "двоструко"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "доле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "char"
|
||
msgstr "знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "реч"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word char"
|
||
msgstr "знак речи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ltr"
|
||
msgstr "лнд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rtl"
|
||
msgstr "днл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "на средину"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "no justification"
|
||
msgstr "без поравнања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "попуњено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra condensed"
|
||
msgstr "врло збијен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra condensed"
|
||
msgstr "веома збијен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "condensed"
|
||
msgstr "збијен"
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi condensed"
|
||
msgstr "полу збијен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "обично"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi expanded"
|
||
msgstr "полу раширен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "раширен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra expanded"
|
||
msgstr "веома раширен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra expanded"
|
||
msgstr "врло раширен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "small caps"
|
||
msgstr "мала слова"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "oblique"
|
||
msgstr "коса"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "искошена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Основно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Text body"
|
||
msgstr "Тело текста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Заглавље"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "baseline"
|
||
msgstr "основни правац"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "sub"
|
||
msgstr "под"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "super"
|
||
msgstr "над"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "врх"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-top"
|
||
msgstr "текст на врх"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "средина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "дно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-bottom"
|
||
msgstr "текст на дно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "наслеђен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr-tb"
|
||
msgstr "лд-тб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl-tb"
|
||
msgstr "дл-тб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-rl"
|
||
msgstr "тб-дл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-lr"
|
||
msgstr "тб-лд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-rl"
|
||
msgstr "бт-дл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-lr"
|
||
msgstr "бт-лд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr"
|
||
msgstr "лд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl"
|
||
msgstr "дл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb"
|
||
msgstr "тб"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "пуна"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "правопис"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173
|
||
msgid "Press space to toggle."
|
||
msgstr "Притисните размак да измените."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200
|
||
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Притисните размак да раширите, и користите горе и доле да изаберете ставку."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228
|
||
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
|
||
msgstr "Притисните алт+ф6 да поставите проистекли прозор у први план."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290
|
||
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да прелазите на ставке, користите или тастере стрелица или куцајте претрагу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296
|
||
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
|
||
msgstr "Да стигнете до изборника система притисните тастер алт+ф1."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330
|
||
msgid "Use up and down to select an item."
|
||
msgstr "Користите горе и доле да изаберете ставку."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539
|
||
msgid "To collapse, press shift plus left."
|
||
msgstr "Да скупите, притисните шифт плус лево."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545
|
||
msgid "To expand, press shift plus right."
|
||
msgstr "Да раширите, притисните шифт плус десно."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397
|
||
msgid "To activate press return."
|
||
msgstr "Да активирате притисните унеси."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427
|
||
msgid "Type in text."
|
||
msgstr "Упишите текст."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455
|
||
msgid "Use left and right to view other tabs."
|
||
msgstr "Користите лево и десно да видите друге језичке."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480
|
||
msgid "To activate press space."
|
||
msgstr "Да активирате притисните размак."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508
|
||
msgid ""
|
||
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користите стрелице на горе или на доле да изаберете вредност. Или укуцајте "
|
||
"жељену нумеричку вредност."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648
|
||
msgid "Use arrow keys to change."
|
||
msgstr "Користите тастере стрелица да промените."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673
|
||
msgid ""
|
||
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
|
||
"down arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да се крећете, притисните леву или десну стрелицу. Да се крећете кроз ставке "
|
||
"притисните стрелице горе или доле."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678
|
||
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
|
||
msgstr "Да унесете под изборник, притисните стрелицу десно."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
|
||
"minimum press home, and for maximum press end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да смањите притисните стрелицу лево, да повећате притисните стрелицу десно. "
|
||
"Да поставите на најмање притисните почетак, а за највише притисните крај."
|