Files
cthulhu/po/sr.po
Storm Dragon c564fa1209 Updated translations for all 82 languages, bringing 30 to 100% completion.
- Synchronized all PO files with latest POT template
- Removed obsolete translations
- Fixed fuzzy entries and format specification mismatches
- Added translations for new features: AI Assistant, sound themes, sleep mode, navigator focus
- Fixed plural forms for languages with complex plural rules (Serbian, Latvian, etc.)

Fully complete languages (30): bg, ca, cs, da, de, el, en_GB, es, eu, fr, gl, hu, id, it, ka, lt, lv, ms, nl, pl, pt, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN

🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-01-02 18:51:27 -05:00

9315 lines
261 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Serbian translation of cthulhu
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021.
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
# Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2021.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cthulhu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:3
msgid "Cthulhu Screen Reader"
msgstr "Читач екрана Орка"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:11
msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;"
msgstr "читач екрана;говор;брајева азбука;"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
msgid "alrt"
msgstr "упзр"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
msgid "anim"
msgstr "аним"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
msgid "arw"
msgstr "срл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60
msgid "cal"
msgstr "кал"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63
msgid "cnv"
msgstr "плт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
msgid "cptn"
msgstr "нтпс"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73
msgid "chk"
msgstr "пзш"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
msgid "clrchsr"
msgstr "бирбје"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
msgid "colhdr"
msgstr "зглкол"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82
msgid "cbo"
msgstr "пзи"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85
msgid "dat"
msgstr "дат"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
msgid "icn"
msgstr "икн"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
msgid "frm"
msgstr "окв"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "пзв"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100
msgid "dlg"
msgstr "прз"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
msgid "dip"
msgstr "дип"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
msgid "html"
msgstr "хтмл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
msgid "draw"
msgstr "црт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
msgid "fchsr"
msgstr "бирдт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115
msgid "flr"
msgstr "ппу"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
msgid "fnt"
msgstr "слб"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "форм"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
msgid "gpn"
msgstr "стп"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
msgid "hdng"
msgstr "зглв"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
msgid "img"
msgstr "слк"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
msgid "ifrm"
msgstr "унок"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
msgid "lbl"
msgstr "нтп"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
msgid "lyrdpn"
msgstr "нслгпвш"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
msgid "lnk"
msgstr "вза"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
msgid "lst"
msgstr "спс"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
msgid "lstitm"
msgstr "ствспс"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
msgid "mnu"
msgstr "изб"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
msgid "mnubr"
msgstr "линизб"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
msgid "mnuitm"
msgstr "ствизб"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
msgid "optnpn"
msgstr "повопц"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
msgid "pgt"
msgstr "стр"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
msgid "tblst"
msgstr "спсјз"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
msgid "pnl"
msgstr "пнл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
msgid "pwd"
msgstr "лзк"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
msgid "popmnu"
msgstr "искизб"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
msgid "pgbar"
msgstr "лннап"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
msgid "btn"
msgstr "дгм"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
msgid "radio"
msgstr "радио"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199
msgid "rdmnuitm"
msgstr "стврдизб"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
msgid "rtpn"
msgstr "крнпв"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
msgid "rwhdr"
msgstr "зглрд"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
msgid "scbr"
msgstr "лнпм"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
msgid "scpn"
msgstr "пвпм"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
msgid "sctn"
msgstr "одељ"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
msgid "seprtr"
msgstr "раздвјч"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
msgid "sldr"
msgstr "клизач"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
msgid "spltpn"
msgstr "пврздв"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
msgid "spin"
msgstr "вртт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
msgid "statbr"
msgstr "линстњ"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
msgid "tbl"
msgstr "тбл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
msgid "cll"
msgstr "пољ"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
msgid "tomnuitm"
msgstr "одствизб"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
msgid "term"
msgstr "терм"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
msgid "txt"
msgstr "ткст"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
msgid "tglbtn"
msgstr "прбцвч"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
msgid "tbar"
msgstr "лнал"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
msgid "tip"
msgstr "свт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
msgid "tre"
msgstr "стб"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
msgid "trtbl"
msgstr "тблст"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
msgid "unk"
msgstr "нпз"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
msgid "vwprt"
msgstr "пглд"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
msgid "wnd"
msgstr "прз"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
msgid "hdr"
msgstr "згл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
msgid "ftr"
msgstr "пдн"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
msgid "para"
msgstr "псус"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
msgid "app"
msgstr "прг"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
msgid "auto"
msgstr "самд"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292
msgid "edtbr"
msgstr "лнурђ"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295
msgid "emb"
msgstr "угњ"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:41
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Чешки, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:45
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Шпански, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:49
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Канадски француски, 2. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:53
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Француски француски, 2. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:57
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Летонски, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:61
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Холандски, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:65
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Норвешки, 0. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:69
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Норвешки, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:73
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Норвешки, 2. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:77
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Норвешки, 3. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:81
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Пољски, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:85
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Португалски, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:89
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Шведски, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:93
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Арапски, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:97
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Велшки, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:101
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Велшки, 2. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:105
msgid "German Grade 0"
msgstr "Немачки, 0. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:109
msgid "German Grade 1"
msgstr "Немачки, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:113
msgid "German Grade 2"
msgstr "Немачки, 2. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:117
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Британски енглески, 2. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:121
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Британски енглески, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:125
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Амерички енглески, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:129
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Амерички енглески, 2. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:133
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Канадски француски, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:137
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Француски француски, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:141
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Грчки, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:145
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Индијски, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:149
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "Мађарски рачунар са 8 тачкица"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:153
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Мађарски, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:157
msgid "Hungarian Grade 2"
msgstr "Мађарски, 2. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:161
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Италијански, 1. степен"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:165
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Белгијски, 1. степен"
#: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149
msgid "space"
msgstr "размак"
#: src/cthulhu/chnames.py:50
msgid "newline"
msgstr "нови ред"
#: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141
msgid "tab"
msgstr "таб"
#: src/cthulhu/chnames.py:58
msgid "exclaim"
msgstr "узвичник"
#: src/cthulhu/chnames.py:62
msgid "quote"
msgstr "наводник"
#: src/cthulhu/chnames.py:66
msgid "number"
msgstr "број"
#: src/cthulhu/chnames.py:70
msgid "dollar"
msgstr "долар"
#: src/cthulhu/chnames.py:74
msgid "percent"
msgstr "проценат"
#: src/cthulhu/chnames.py:78
msgid "and"
msgstr "и"
#: src/cthulhu/chnames.py:82
msgid "apostrophe"
msgstr "апостроф"
#: src/cthulhu/chnames.py:86
msgid "left paren"
msgstr "лева мала заграда"
#: src/cthulhu/chnames.py:90
msgid "right paren"
msgstr "десна мала заграда"
#: src/cthulhu/chnames.py:94
msgid "star"
msgstr "звездица"
#: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309
msgid "plus"
msgstr "плус"
#: src/cthulhu/chnames.py:102
msgid "comma"
msgstr "запета"
#: src/cthulhu/chnames.py:106
msgid "dash"
msgstr "црта"
#: src/cthulhu/chnames.py:110
msgid "dot"
msgstr "тачка"
#: src/cthulhu/chnames.py:114
msgid "slash"
msgstr "коса црта"
# bug: colon?
#: src/cthulhu/chnames.py:118
msgid "colon"
msgstr "две тачке"
# bug: colon?
#: src/cthulhu/chnames.py:122
msgid "semicolon"
msgstr "тачка-зарез"
#: src/cthulhu/chnames.py:126
msgid "less"
msgstr "мање"
#: src/cthulhu/chnames.py:130
msgid "equals"
msgstr "једнако"
#: src/cthulhu/chnames.py:134
msgid "greater"
msgstr "веће"
#: src/cthulhu/chnames.py:138
msgid "question"
msgstr "упитник"
#: src/cthulhu/chnames.py:142
msgid "at"
msgstr "лудо а"
#: src/cthulhu/chnames.py:146
msgid "left bracket"
msgstr "лева угласта"
#: src/cthulhu/chnames.py:150
msgid "backslash"
msgstr "контра коса црта"
#: src/cthulhu/chnames.py:154
msgid "right bracket"
msgstr "десна угласта"
#: src/cthulhu/chnames.py:158
msgid "caret"
msgstr "капица"
#: src/cthulhu/chnames.py:162
msgid "underline"
msgstr "подвлака"
#: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266
msgid "grave"
msgstr "краткоузлазни"
#: src/cthulhu/chnames.py:170
msgid "left brace"
msgstr "лева витичаста"
#: src/cthulhu/chnames.py:174
msgid "vertical bar"
msgstr "усправна црта"
#: src/cthulhu/chnames.py:178
msgid "right brace"
msgstr "десна витичаста"
#: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281
msgid "tilde"
msgstr "тилда"
#: src/cthulhu/chnames.py:187
msgid "no break space"
msgstr "без размака"
#: src/cthulhu/chnames.py:191
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "обрнути знак узвика"
#: src/cthulhu/chnames.py:195
msgid "cents"
msgstr "центи"
#: src/cthulhu/chnames.py:199
msgid "pounds"
msgstr "фунте"
#: src/cthulhu/chnames.py:203
msgid "currency sign"
msgstr "знак валуте"
#: src/cthulhu/chnames.py:207
msgid "yen"
msgstr "јен"
#: src/cthulhu/chnames.py:211
msgid "broken bar"
msgstr "прекинута усправна црта"
#: src/cthulhu/chnames.py:215
msgid "section"
msgstr "одељак"
#: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286
msgid "diaeresis"
msgstr "дијарезис"
#: src/cthulhu/chnames.py:223
msgid "copyright"
msgstr "ауторска права"
#: src/cthulhu/chnames.py:227
msgid "superscript a"
msgstr "изложилац а"
#: src/cthulhu/chnames.py:231
msgid "left double angle bracket"
msgstr "лева двострука оштра заграда"
#: src/cthulhu/chnames.py:235
msgid "logical not"
msgstr "логично не"
#: src/cthulhu/chnames.py:239
msgid "soft hyphen"
msgstr "краткосилазни нагласак"
#: src/cthulhu/chnames.py:243
msgid "registered"
msgstr "заштитни знак"
#: src/cthulhu/chnames.py:247
msgid "macron"
msgstr "макрон"
#: src/cthulhu/chnames.py:251
msgid "degrees"
msgstr "степени"
#: src/cthulhu/chnames.py:255
msgid "plus or minus"
msgstr "плус-минус"
#: src/cthulhu/chnames.py:259
msgid "superscript 2"
msgstr "изложилац 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:263
msgid "superscript 3"
msgstr "изложилац 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271
msgid "acute"
msgstr "дугоузлазно"
#: src/cthulhu/chnames.py:271
msgid "mu"
msgstr "ми"
#: src/cthulhu/chnames.py:275
msgid "paragraph marker"
msgstr "обележивач пасуса"
#: src/cthulhu/chnames.py:279
msgid "middle dot"
msgstr "средња тачка"
#: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296
msgid "cedilla"
msgstr "седиља"
#: src/cthulhu/chnames.py:287
msgid "superscript 1"
msgstr "изложилац 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:291
msgid "ordinal"
msgstr "редни број"
#: src/cthulhu/chnames.py:295
msgid "right double angle bracket"
msgstr "десна двострука оштра заграда"
#: src/cthulhu/chnames.py:299
msgid "one fourth"
msgstr "једна четвртина"
#: src/cthulhu/chnames.py:303
msgid "one half"
msgstr "половина"
#: src/cthulhu/chnames.py:307
msgid "three fourths"
msgstr "три четвртине"
#: src/cthulhu/chnames.py:311
msgid "inverted question mark"
msgstr "обрнути знак питања"
#: src/cthulhu/chnames.py:315
msgid "a acute"
msgstr "мало дугоузлазно а"
#: src/cthulhu/chnames.py:319
msgid "A GRAVE"
msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО А"
#: src/cthulhu/chnames.py:323
msgid "A ACUTE"
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО А"
#: src/cthulhu/chnames.py:327
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО А"
#: src/cthulhu/chnames.py:331
msgid "A TILDE"
msgstr "ВЕЛИКО А СА ТИЛДОМ"
#: src/cthulhu/chnames.py:335
msgid "A UMLAUT"
msgstr "ВЕЛИКО А СА ДВЕ ТАЧКЕ"
#: src/cthulhu/chnames.py:339
msgid "A RING"
msgstr "ВЕЛИКО А СА КРУЖИЋЕМ"
#: src/cthulhu/chnames.py:343
msgid "A E"
msgstr "ВЕЛИКО АЕ"
#: src/cthulhu/chnames.py:347
msgid "C CEDILLA"
msgstr "ВЕЛИКО Ц СА СЕДИЉОМ"
#: src/cthulhu/chnames.py:351
msgid "E GRAVE"
msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО Е"
#: src/cthulhu/chnames.py:355
msgid "E ACUTE"
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО Е"
#: src/cthulhu/chnames.py:359
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО Е"
#: src/cthulhu/chnames.py:363
msgid "E UMLAUT"
msgstr "ВЕЛИКО Е СА ДВЕ ТАЧКЕ"
#: src/cthulhu/chnames.py:367
msgid "I GRAVE"
msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО И"
#: src/cthulhu/chnames.py:371
msgid "I ACUTE"
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО И"
#: src/cthulhu/chnames.py:375
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО И"
#: src/cthulhu/chnames.py:379
msgid "I UMLAUT"
msgstr "ВЕЛИКО И СА ДВЕ ТАЧКЕ"
#: src/cthulhu/chnames.py:383
msgid "ETH"
msgstr "ВЕЛИКО Ђ ЛАТИНИЦОМ"
#: src/cthulhu/chnames.py:387
msgid "N TILDE"
msgstr "ВЕЛИКО Н СА ТИЛДОМ"
#: src/cthulhu/chnames.py:391
msgid "O GRAVE"
msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО О"
#: src/cthulhu/chnames.py:395
msgid "O ACUTE"
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО О"
#: src/cthulhu/chnames.py:399
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО О"
#: src/cthulhu/chnames.py:403
msgid "O TILDE"
msgstr "ВЕЛИКО О СА ТИЛДОМ"
#: src/cthulhu/chnames.py:407
msgid "O UMLAUT"
msgstr "ВЕЛИКО О СА ДВЕ ТАЧКЕ"
#: src/cthulhu/chnames.py:411
msgid "times"
msgstr "пута"
#: src/cthulhu/chnames.py:415
msgid "O STROKE"
msgstr "ПРЕЦРТАНО ВЕЛИКО О"
#: src/cthulhu/chnames.py:419
msgid "U GRAVE"
msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО У"
#: src/cthulhu/chnames.py:423
msgid "U ACUTE"
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО У"
#: src/cthulhu/chnames.py:427
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО У"
#: src/cthulhu/chnames.py:431
msgid "U UMLAUT"
msgstr "ВЕЛИКО У СА ДВЕ ТАЧКЕ"
#: src/cthulhu/chnames.py:435
msgid "Y ACUTE"
msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО ИПСИЛОН"
#: src/cthulhu/chnames.py:439
msgid "THORN"
msgstr "ТОРН"
#: src/cthulhu/chnames.py:443
msgid "s sharp"
msgstr "немачко мало дупло с"
#: src/cthulhu/chnames.py:447
msgid "a grave"
msgstr "мало краткоузлазно а"
#: src/cthulhu/chnames.py:451
msgid "a circumflex"
msgstr "мало дугосилазно а"
#: src/cthulhu/chnames.py:455
msgid "a tilde"
msgstr "мало а са тилдом"
#: src/cthulhu/chnames.py:459
msgid "a umlaut"
msgstr "мало а са две тачке"
#: src/cthulhu/chnames.py:463
msgid "a ring"
msgstr "мало а са кружићем"
#: src/cthulhu/chnames.py:467
msgid "a e"
msgstr "мало ае"
#: src/cthulhu/chnames.py:471
msgid "c cedilla"
msgstr "мало ц са седиљом"
#: src/cthulhu/chnames.py:475
msgid "e grave"
msgstr "мало краткоузлазно е"
#: src/cthulhu/chnames.py:479
msgid "e acute"
msgstr "мало дугоузлазно е"
#: src/cthulhu/chnames.py:483
msgid "e circumflex"
msgstr "мало дугосилазно е"
#: src/cthulhu/chnames.py:487
msgid "e umlaut"
msgstr "мало е са две тачке"
#: src/cthulhu/chnames.py:491
msgid "i grave"
msgstr "мало краткоузлазно и"
#: src/cthulhu/chnames.py:495
msgid "i acute"
msgstr "мало дугоузлазно и"
#: src/cthulhu/chnames.py:499
msgid "i circumflex"
msgstr "мало дугосилазно и"
#: src/cthulhu/chnames.py:503
msgid "i umlaut"
msgstr "мало и са две тачке"
#: src/cthulhu/chnames.py:507
msgid "eth"
msgstr "мало ђ латиницом"
#: src/cthulhu/chnames.py:511
msgid "n tilde"
msgstr "мало н са тилдом"
#: src/cthulhu/chnames.py:515
msgid "o grave"
msgstr "мало краткоузлазно о"
#: src/cthulhu/chnames.py:519
msgid "o acute"
msgstr "мало дугоузлазно о"
#: src/cthulhu/chnames.py:523
msgid "o circumflex"
msgstr "мало дугосилазно о"
#: src/cthulhu/chnames.py:527
msgid "o tilde"
msgstr "мало о са тилдом"
#: src/cthulhu/chnames.py:531
msgid "o umlaut"
msgstr "мало о са две тачке"
#: src/cthulhu/chnames.py:535
msgid "divided by"
msgstr "подељено"
#: src/cthulhu/chnames.py:539
msgid "o stroke"
msgstr "мало прецртано о"
#: src/cthulhu/chnames.py:543
msgid "thorn"
msgstr "мало торн"
#: src/cthulhu/chnames.py:547
msgid "u acute"
msgstr "мало дугоузлазно у"
#: src/cthulhu/chnames.py:551
msgid "u grave"
msgstr "мало краткоузлазно у"
#: src/cthulhu/chnames.py:555
msgid "u circumflex"
msgstr "мало дугосилазно у"
#: src/cthulhu/chnames.py:559
msgid "u umlaut"
msgstr "мало у са две тачке"
#: src/cthulhu/chnames.py:563
msgid "y acute"
msgstr "мало дугоузлазно ипсилон"
#: src/cthulhu/chnames.py:567
msgid "y umlaut"
msgstr "мало ипсилон са две тачке"
#: src/cthulhu/chnames.py:571
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "ВЕЛИКО ИПСИЛОН СА ДВЕ ТАЧКЕ"
#: src/cthulhu/chnames.py:575
msgid "florin"
msgstr "мало флорин"
#: src/cthulhu/chnames.py:579
msgid "en dash"
msgstr "средња црта"
#: src/cthulhu/chnames.py:584
msgid "left single quote"
msgstr "леви самостални наводник"
#: src/cthulhu/chnames.py:589
msgid "right single quote"
msgstr "десни самостални наводник"
#: src/cthulhu/chnames.py:593
msgid "single low quote"
msgstr "самостални доњи наводник"
#: src/cthulhu/chnames.py:597
msgid "left double quote"
msgstr "леви двоструки наводник"
#: src/cthulhu/chnames.py:601
msgid "right double quote"
msgstr "десни двоструки наводник"
#: src/cthulhu/chnames.py:605
msgid "double low quote"
msgstr "двоструки доњи наводник"
#: src/cthulhu/chnames.py:609
msgid "dagger"
msgstr "дагер"
#: src/cthulhu/chnames.py:613
msgid "double dagger"
msgstr "дупли дагер"
#: src/cthulhu/chnames.py:617
msgid "bullet"
msgstr "метак"
#: src/cthulhu/chnames.py:621
msgid "triangular bullet"
msgstr "троугаони метак"
#: src/cthulhu/chnames.py:625
msgid "per mille"
msgstr "промил"
#: src/cthulhu/chnames.py:629
msgid "prime"
msgstr "примус"
#: src/cthulhu/chnames.py:633
msgid "double prime"
msgstr "секундум"
#: src/cthulhu/chnames.py:637
msgid "triple prime"
msgstr "троструки"
#: src/cthulhu/chnames.py:641
msgid "hyphen bullet"
msgstr "метак цртица"
#: src/cthulhu/chnames.py:645
msgid "euro"
msgstr "евро"
#: src/cthulhu/chnames.py:649
msgid "trademark"
msgstr "заштитни знак"
#: src/cthulhu/chnames.py:654
msgid "check mark"
msgstr "знак штиклирања"
#: src/cthulhu/chnames.py:659
msgid "heavy check mark"
msgstr "подебљани знак штиклирања"
#: src/cthulhu/chnames.py:668
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "икс метак"
#: src/cthulhu/chnames.py:672
msgid "superscript 0"
msgstr "изложилац 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:676
msgid "superscript 4"
msgstr "изложилац 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:680
msgid "superscript 5"
msgstr "изложилац 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:684
msgid "superscript 6"
msgstr "изложилац 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:688
msgid "superscript 7"
msgstr "изложилац 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:692
msgid "superscript 8"
msgstr "изложилац 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:696
msgid "superscript 9"
msgstr "изложилац 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:700
msgid "superscript plus"
msgstr "изложилац плус"
#: src/cthulhu/chnames.py:704
msgid "superscript minus"
msgstr "изложилац минус"
#: src/cthulhu/chnames.py:708
msgid "superscript equals"
msgstr "изложилац једнакости"
#: src/cthulhu/chnames.py:712
msgid "superscript left paren"
msgstr "изложилац леве заграде"
#: src/cthulhu/chnames.py:716
msgid "superscript right paren"
msgstr "изложилац десне заграде"
#: src/cthulhu/chnames.py:720
msgid "superscript n"
msgstr "изложилац ен"
#: src/cthulhu/chnames.py:724
msgid "subscript 0"
msgstr "индекс 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:728
msgid "subscript 1"
msgstr "индекс 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:732
msgid "subscript 2"
msgstr "индекс 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:736
msgid "subscript 3"
msgstr "индекс 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:740
msgid "subscript 4"
msgstr "индекс 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:744
msgid "subscript 5"
msgstr "индекс 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:748
msgid "subscript 6"
msgstr "индекс 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:752
msgid "subscript 7"
msgstr "индекс 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:756
msgid "subscript 8"
msgstr "индекс 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:760
msgid "subscript 9"
msgstr "индекс 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:764
msgid "subscript plus"
msgstr "индекс плус"
#: src/cthulhu/chnames.py:768
msgid "subscript minus"
msgstr "индекс минус"
#: src/cthulhu/chnames.py:772
msgid "subscript equals"
msgstr "индекс једнакости"
#: src/cthulhu/chnames.py:776
msgid "subscript left paren"
msgstr "индекс леве заграде"
#: src/cthulhu/chnames.py:780
msgid "subscript right paren"
msgstr "индекс десне заграде"
#: src/cthulhu/chnames.py:786
msgid "black square"
msgstr "црни квадратић"
#: src/cthulhu/chnames.py:792
msgid "black diamond"
msgstr "црни ромб"
#: src/cthulhu/chnames.py:806
msgid "object replacement character"
msgstr "заменско слово објекта"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:42
msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "Постави показивач на текућу ставку"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:50
msgid "Perform left click on current flat review item"
msgstr "Обави леви клик на тренутну ставку равног прегледа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:58
msgid "Perform right click on current flat review item"
msgstr "Обави десни клик на тренутну ставку равног прегледа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:64
msgid "Speak entire document"
msgstr "Изговори читав документ"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:72
msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "Изговори читав прозор користећи раван преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:78
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
msgstr "Обавља основну где сам ја операција"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:84
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
msgstr "Обавља детаљну где сам ја операција"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:91
msgid "Speak the current selection"
msgstr "Изговори текући одабир"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:95
msgid "Speak link details"
msgstr "Изговори појединости везе"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:101
msgid "Present the default button"
msgstr "Представи подразумевано дугме"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:105
msgid "Present the status bar"
msgstr "Изговори траку стања"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
msgid "Present the title bar"
msgstr "Изговори траку наслова"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:114
msgid "Open the Find dialog"
msgstr "Отвори прозорче за претрагу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:118
msgid "Show actions list"
msgstr "Иде на следећи списак"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:124
msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "Тражи следеће појављивање ниске"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:130
msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "Тражи претходно појављивање ниске"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:137
msgid "Enter and exit flat review mode"
msgstr "Улази и излази из режима равног прегледа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:145
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
msgstr "Премести раван преглед на крајњи положај"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:153
msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "Премести раван преглед на почетни положај"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:161
msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "Премести раван преглед на крајњи положај"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:169
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "Премести раван преглед на почетак претходне линије"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:176
msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "Изговори текућу линију равног прегледа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:185
msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "Сричи текућу линију равног прегледа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:195
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr "Фонетски изговори текућу линију равног прегледа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:202
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "Премести раван преглед на почетак наредне линије"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:211
msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "Премешта раван преглед на претходну ставку или реч"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:219
msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "Изговара ставку или реч текућег равног прегледа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:228
msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "Сриче ставку или реч текућег равног прегледа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:239
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr "Фонетски изговара ставку или реч текућег равног прегледа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:248
msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "Премешта раван преглед на следећу ставку или реч"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:257
msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "Премешта раван преглед на реч изнад тренутне речи"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:267
msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "Сриче текући објекат равног прегледа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:276
msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "Премешта раван преглед на реч испод тренутне речи"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:285
msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "Премешта раван преглед на претходни знак"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:293
msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "Изговара текући знак равног прегледа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:303
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
msgstr "Фонетски изговара текући знак равног прегледа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:313
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
msgstr "Изговара уникодну вредност текућег знака равног прегледа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:322
msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "Премешта раван преглед на следећи знак"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:330
msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "Премешта раван преглед на крај линије"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:338
msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "Премешта раван преглед на дно лево"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:347
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Умножава садржај под равним прегледом у оставу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:357
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Прикачиње садржај под равним прегледом у оставу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:368
msgid "Show flat review contents"
msgstr "Премести раван преглед на крајњи положај"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr ""
"Врши пребацивање у зависности од тога да ли треба да чита само текућу ћелију "
"табеле или цео ред"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:379
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "Чита атрибуте повезане са тренутним знаком текста"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:386
msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "Проширује Брајев екран на лево"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:393
msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "Проширује Брајев екран на десно"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:403
msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "Враћа се на објекат са фокусом тастатуре"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "Укључује и искључује скупљено Брајево писмо"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:414
msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "Обрађује тастер рутине курсора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:417
msgid "Mark the beginning of a text selection"
msgstr "Означава почетак избора текста"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:420
msgid "Mark the end of a text selection"
msgstr "Означава крај избора текста"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:427
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
msgstr "Уноси режим учења. Притисните „Напусти“ да изађете из режима учења"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:431
msgid "Decrease the speech rate"
msgstr "Смањује проток изговора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:435
msgid "Increase the speech rate"
msgstr "Повећава проток изговора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:439
msgid "Decrease the speech pitch"
msgstr "Смањује врхунац изговора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:443
msgid "Increase the speech pitch"
msgstr "Повећава врхунац изговора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:447
msgid "Increase the speech volume"
msgstr "Повећава јачину тона изговора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:451
msgid "Decrease the speech volume"
msgstr "Смањује јачину тона изговора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:454
msgid "Select the previous speech setting"
msgstr "Тражи претходно појављивање ниске"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:457
msgid "Select the next speech setting"
msgstr "Одаберите жељени сервер говора."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
msgid "Decrease the current speech setting"
msgstr "Смањује проток изговора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:463
msgid "Increase the current speech setting"
msgstr "Повећава проток изговора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:466
msgid "Save speech settings"
msgstr "Подешавања врсте гласа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:470
msgid "Toggle the silencing of speech"
msgstr "Укључује ућуткивања изговора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:476
msgid "Toggle speech verbosity level"
msgstr "Подешава ниво причљивости изговора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:479
msgid "Toggle sleep mode"
msgstr "Окида стање режима распоређивања"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:483
msgid "Quit the screen reader"
msgstr "Затвара читача екрана"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:487
msgid "Display the preferences configuration dialog"
msgstr "Приказује прозорче подешавања поставки"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:492
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
msgstr "Приказује прозорче подешавања поставки програма"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
msgstr "Укључује изговор увлачења и поравнања"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:503
msgid "Change spoken number style"
msgstr "Мења стил изговореног броја"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:507
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
msgstr "Пребацује на следећи изговор нивоа интерпункције"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:512
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
msgstr "Пребацује на следећи ниво одјека тастера"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:520
msgid "Cycle to the next settings profile"
msgstr "Пребацује на следећи профил подешавања"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:529
msgid "Cycle to the next capitalization style"
msgstr "Пребацује на следећи изглед великих слова"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
msgid "Cycle to the next key echo level"
msgstr "Пребацује на следећи ниво одјека тастера"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:546
msgid "Cycle the debug level at run time"
msgstr "Пребацује на ниво исправљања грешака за време покретања"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:553
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
msgstr "Обележава где сам поштујући текући положај"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
msgid "Go to previous bookmark location"
msgstr "Иде на претходно место обележивача"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:564
msgid "Go to bookmark"
msgstr "Иде на обележивач"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:570
msgid "Go to next bookmark location"
msgstr "Иде на следеће место обележивача"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:574
msgid "Add bookmark"
msgstr "Додаје обележивач"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:578
msgid "Save bookmarks"
msgstr "Чува обележиваче"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:582
msgid "Toggle mouse review mode"
msgstr "Укључује режим прегледа мишем"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:586
msgid "Present current time"
msgstr "Представља текуће време"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:590
msgid "Present current date"
msgstr "Представља текући датум"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:595
msgid "Present size and location of current object"
msgstr "Представи величину и положај тренутног објекта"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
msgid "Pass the next command on to the current application"
msgstr "Прослеђује следећу наредбу текућем програму"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:607
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
msgstr "Изговара Брајевим писмом претходну поруку причаонице"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:615
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
msgstr ""
"Врши пребацивање у зависности од тога да ли најављујемо када наши другари "
"пишу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:625
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
msgstr ""
"Врши пребацивање у зависности да ли смо обезбедили историјате посебне поруке "
"причаонице"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:636
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
msgstr ""
"Врши пребацивање зависно од тога да ли смо за префикс поруке причаонице "
"поставили назив причаонице"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:642
msgid "Line Left"
msgstr "Поравнај лево"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:647
msgid "Line Right"
msgstr "Поравнај десно"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:652
msgid "Line Up"
msgstr "Поравнај горе"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:657
msgid "Line Down"
msgstr "Поравнај доле"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:662
msgid "Freeze"
msgstr "Замрзни"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:667
msgid "Top Left"
msgstr "Горе лево"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:672
msgid "Bottom Left"
msgstr "Доле лево"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:677
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курсора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:682
msgid "Six Dots"
msgstr "Шест тачака"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:689
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Рутине курсора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
msgid "Cut Begin"
msgstr "Почетак одсецања"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:703
msgid "Cut Line"
msgstr "Ред одсецања"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:707
msgid "Present last notification message"
msgstr "Приказује последњу поруку обавештења"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Прикажи списак порука обавештења"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:715
msgid "Present previous notification message"
msgstr "Приказује претходну поруку обавештења"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:719
msgid "Present next notification message"
msgstr "Приказује последњу поруку обавештења"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:722
msgid "Go to next character"
msgstr "Иде на следећи знак"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:725
msgid "Go to previous character"
msgstr "Иде на претходни знак"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:728
msgid "Go to next word"
msgstr "Иде на следећу реч"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:731
msgid "Go to previous word"
msgstr "Иде на претходну реч"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:734
msgid "Go to next line"
msgstr "Иде на следећи ред"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
msgid "Go to previous line"
msgstr "Иде на претходни ред"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:740
msgid "Go to the top of the file"
msgstr "Иде на врх датотеке"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:743
msgid "Go to the bottom of the file"
msgstr "Иде на дно датотеке"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:746
msgid "Go to the beginning of the line"
msgstr "Иде на почетак реда"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:749
msgid "Go to the end of the line"
msgstr "Иде на крај реда"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:752
msgid "Go to the next object"
msgstr "Прелази на следећи објекат"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:755
msgid "Go to the previous object"
msgstr "Прелази на претходни објекат"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:760
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
msgstr "Доводи до тога да текуће прозорче за избор бива раширено"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:767
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
msgstr "Пребацује кретање показивача између изворног и читачем екрана"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:776
msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "Напредујте у подешавањима љубазности живе области"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:786
msgid "Set default live region politeness level to off"
msgstr "Подесите основни ниво љубазности живе области на искљулчено"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
msgid "Review live region announcement"
msgstr "Преглед најаве живе области"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
msgid "Monitor live regions"
msgstr "Надгледа живе области"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:810
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
msgstr "Приближава и удаљује први план са текућег положаја миша"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:815
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
msgstr "Поставите ред који ће бити коришћен као динамичко заглавље колоне"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:821
msgid "Clear the dynamic column headers"
msgstr "Чисти динамичка заглавља колоне"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
msgstr "Поставите колону која ће бити коришћена као динамичко заглавље реда"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "Чисти динамичка заглавља реда"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:836
msgid "Present the contents of the input line"
msgstr "Представља садржај линије уноса"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:843
msgid "Toggle structural navigation keys"
msgstr "Пребацује тастере структурне навигације"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:846
msgid "Go to previous blockquote"
msgstr "Иде на претходни блок цитата"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:849
msgid "Go to next blockquote"
msgstr "Иде на следећи блок цитата"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:852
msgid "Display a list of blockquotes"
msgstr "Приказује списак блокова цитата"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
msgid "Go to previous button"
msgstr "Иде на претходно дугме"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:858
msgid "Go to next button"
msgstr "Иде на следеће дугме"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:861
msgid "Display a list of buttons"
msgstr "Приказује списак дугмади"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:864
msgid "Go to previous check box"
msgstr "Иде на претходно поље за потврду"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:867
msgid "Go to next check box"
msgstr "Иде на следеће поље за потврду"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
msgid "Display a list of check boxes"
msgstr "Приказује списак поља за потврду"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:874
msgid "Go to previous clickable"
msgstr "Иде на претходни објекат на који се може кликнути"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
msgid "Go to next clickable"
msgstr "Иде на следећи објекат на који се може клинути"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:882
msgid "Display a list of clickables"
msgstr "Приказује списак са објектима на које се може кликнути"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:885
msgid "Go to previous combo box"
msgstr "Иде на претходно прозорче за избор"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:888
msgid "Go to next combo box"
msgstr "Иде на следеће прозорче за избор"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
msgid "Go to start of container"
msgstr "Иде на почетак контејнера"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:898
msgid "Go to end of container"
msgstr "Иде на крај контејнера"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:901
msgid "Display a list of combo boxes"
msgstr "Приказује списак прозорчића за избор"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:904
msgid "Go to previous entry"
msgstr "Иде на претходни унос"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:907
msgid "Go to next entry"
msgstr "Иде на следећи унос"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:910
msgid "Display a list of entries"
msgstr "Приказује списак уноса"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
msgid "Go to previous form field"
msgstr "Иде на претходно поље формулара"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:916
msgid "Go to next form field"
msgstr "Иде на следеће поље формулара"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:919
msgid "Display a list of form fields"
msgstr "Приказује списак поља формулара"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:922
msgid "Go to previous heading"
msgstr "Иде на претходно заглавље"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:925
msgid "Go to next heading"
msgstr "Иде на следеће заглавље"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:928
msgid "Display a list of headings"
msgstr "Приказује списак заглавља"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
#, python-format
msgid "Go to previous heading at level %d"
msgstr "Иде на претходно заглавље на нивоу %d"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:936
#, python-format
msgid "Go to next heading at level %d"
msgstr "Иде на следеће заглавље на нивоу %d"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
#, python-format
msgid "Display a list of headings at level %d"
msgstr "Приказује списак заглавља на %d. нивоу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:943
msgid "Go to previous internal frame"
msgstr "Иде на претходну табелу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:946
msgid "Go to next internal frame"
msgstr "Иде на следећу табелу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:949
msgid "Display a list of internal frames"
msgstr "Приказује списак табела"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:952
msgid "Go to previous image"
msgstr "Иде на претходну слику"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
msgid "Go to next image"
msgstr "Иде на следећу сику"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:958
msgid "Display a list of images"
msgstr "Приказује списак слика"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:963
msgid "Go to previous landmark"
msgstr "Иде на претходни орјентир"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
msgid "Go to next landmark"
msgstr "Иде на следећи орјентир"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:973
msgid "Display a list of landmarks"
msgstr "Приказује списак орјентира"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:978
msgid "Go to previous large object"
msgstr "Иде на претходни велики објекат"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
msgid "Go to next large object"
msgstr "Иде на следећи велики објекат"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:988
msgid "Display a list of large objects"
msgstr "Приказује списак великих објеката"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:991
msgid "Go to previous link"
msgstr "Иде на претходну везу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:994
msgid "Go to next link"
msgstr "Иде на следећу везу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
msgid "Display a list of links"
msgstr "Приказује списак веза"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1000
msgid "Go to previous list"
msgstr "Иде на претходни списак"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1003
msgid "Go to next list"
msgstr "Иде на следећи списак"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1006
msgid "Display a list of lists"
msgstr "Приказује списак спискова"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1009
msgid "Go to previous list item"
msgstr "Иде на претходну ставку списка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1012
msgid "Go to next list item"
msgstr "Иде на следећу ставку списка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
msgid "Display a list of list items"
msgstr "Приказује списак ставки списка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1020
msgid "Go to previous live region"
msgstr "Иде на претходну живу област"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1025
msgid "Go to next live region"
msgstr "Иде на следећу живу област"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1030
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr "Иде на последњу живу област која објави саопштење"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1034
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
msgstr "Иди на родитељ објекта са фокусом навигатора."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
msgstr "Иди на прво дете објекта са фокусом навигатора."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1042
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Иди на следећег суседа објекта са фокусом навигатора."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1046
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Иди на претходног суседа објекта са фокусом навигатора."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
msgid "Click on the object with navigator focus."
msgstr "Враћа се на објекат са фокусом тастатуре"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1055
msgid "Toggle simplified object navigation."
msgstr "Пребацује тастере структурне навигације"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
msgid "Go to previous paragraph"
msgstr "Иде на претходни пасус"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
msgid "Go to next paragraph"
msgstr "Иде на следећи пасус"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
msgid "Display a list of paragraphs"
msgstr "Приказује списак пасуса"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
msgid "Go to previous radio button"
msgstr "Иде на претходно радио дугме"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
msgid "Go to next radio button"
msgstr "Иде на следеће радио дугме"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
msgid "Display a list of radio buttons"
msgstr "Приказује списак радио дугмади"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1077
msgid "Go to previous separator"
msgstr "Иде на претходни раздвајач"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1081
msgid "Go to next separator"
msgstr "Иде на следећи раздвајач"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1084
msgid "Go to previous table"
msgstr "Иде на претходну табелу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1087
msgid "Go to next table"
msgstr "Иде на следећу табелу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1090
msgid "Display a list of tables"
msgstr "Приказује списак табела"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1093
msgid "Go down one cell"
msgstr "Иде доле једну ћелију"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1096
msgid "Go to the first cell in a table"
msgstr "Иде на прву ћелију у табели"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1099
msgid "Go to the last cell in a table"
msgstr "Иде на последњу ћелију у табели"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1102
msgid "Go left one cell"
msgstr "Иде лево једну ћелију"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1105
msgid "Go right one cell"
msgstr "Иде десно једну ћелију"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1108
msgid "Go up one cell"
msgstr "Иде горе једну ћелију"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1121
msgid "Toggle layout mode"
msgstr "Окида стање режима распоређивања"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1137
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
msgstr "Пребацује се између режима читања и фокусирања"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
msgid "Enable sticky focus mode"
msgstr "Укључује режим лепљивог фокуса"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1159
msgid "Enable sticky browse mode"
msgstr "Укључује режим лепљивог разгледања"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1162
msgid "Go to previous unvisited link"
msgstr "Иде на претходну непосећену везу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1165
msgid "Go to next unvisited link"
msgstr "Иде на следећу непосећену везу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1168
msgid "Display a list of unvisited links"
msgstr "Приказује списак непосећених веза"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1171
msgid "Go to previous visited link"
msgstr "Иде на претходну посећену везу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1174
msgid "Go to next visited link"
msgstr "Иде на следећу посећену везу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1177
msgid "Display a list of visited links"
msgstr "Приказује списак посећених веза"
#: src/cthulhu/colornames.py:39
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "алис плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:44
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "античко беле"
#: src/cthulhu/colornames.py:49
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "аквамарин"
#: src/cthulhu/colornames.py:54
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "азурна"
#: src/cthulhu/colornames.py:59
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "беж"
#: src/cthulhu/colornames.py:64
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "чорбаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:69
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "црна"
#: src/cthulhu/colornames.py:74
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "бланширано бадемаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:79
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:84
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "плаво љубичаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:89
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "браон"
#: src/cthulhu/colornames.py:94
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "светло смеђа"
#: src/cthulhu/colornames.py:99
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "академска плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:104
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "шартреска"
#: src/cthulhu/colornames.py:109
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "чоколадна"
#: src/cthulhu/colornames.py:114
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "корална"
#: src/cthulhu/colornames.py:119
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "различак плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:124
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "кукурузно свилена"
#: src/cthulhu/colornames.py:129
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "тамно црвена"
#: src/cthulhu/colornames.py:134
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "светло зелено плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:139
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "тамно плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:144
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "тамно зелено плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:149
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "златица тамно жута"
#: src/cthulhu/colornames.py:154
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "тамно сива"
#: src/cthulhu/colornames.py:159
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "тамно зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:164
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "тамна жутомрка"
#: src/cthulhu/colornames.py:169
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "тамна пурпурно црвена"
#: src/cthulhu/colornames.py:174
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "тамна маслинасто зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:179
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "тамна наранџаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:184
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "тамна орхидеја"
#: src/cthulhu/colornames.py:189
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "тамно црвена"
#: src/cthulhu/colornames.py:194
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "лосос тамна"
#: src/cthulhu/colornames.py:199
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "тамна морско зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:204
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "тамна шкриљкасто плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:209
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "тамна шкриљкасто сива"
#: src/cthulhu/colornames.py:214
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "тамна тиркизна"
#: src/cthulhu/colornames.py:219
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "тамно љубичаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:224
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "тамно розе"
#: src/cthulhu/colornames.py:229
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "дубоко небески плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:234
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "мутно сива"
#: src/cthulhu/colornames.py:239
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "врдламски плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:244
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "цигла"
#: src/cthulhu/colornames.py:249
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "цветна бела"
#: src/cthulhu/colornames.py:254
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "шумска зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:259
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "фуксија"
#: src/cthulhu/colornames.py:264
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "геинсборо"
#: src/cthulhu/colornames.py:269
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "дух бела"
#: src/cthulhu/colornames.py:274
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "златна"
#: src/cthulhu/colornames.py:279
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "златичаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:284
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "сива"
#: src/cthulhu/colornames.py:289
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:294
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "зелено жута"
#: src/cthulhu/colornames.py:299
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "медљикаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:304
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "топла розе"
#: src/cthulhu/colornames.py:309
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "индијска црвена"
#: src/cthulhu/colornames.py:314
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "индиго"
#: src/cthulhu/colornames.py:319
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "слоновача"
#: src/cthulhu/colornames.py:324
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "жутомрка"
#: src/cthulhu/colornames.py:329
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "лаванда"
#: src/cthulhu/colornames.py:334
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "румена лаванда"
#: src/cthulhu/colornames.py:339
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "травњак зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:344
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "лимун шифонска"
#: src/cthulhu/colornames.py:349
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "светло плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:354
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "светло корална"
#: src/cthulhu/colornames.py:359
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "светла светло плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:364
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "светло златичасто зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:369
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "светло сива"
#: src/cthulhu/colornames.py:374
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "светло зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:379
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "светло розе"
#: src/cthulhu/colornames.py:384
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "светла лосос"
#: src/cthulhu/colornames.py:389
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "светла морско зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:394
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "светла небески плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:399
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "светло шкриљкасто сива"
#: src/cthulhu/colornames.py:404
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "светло челично плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:409
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "светла жута"
#: src/cthulhu/colornames.py:414
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "лимета"
#: src/cthulhu/colornames.py:419
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "зелена лимете"
#: src/cthulhu/colornames.py:424
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "боја платна"
#: src/cthulhu/colornames.py:429
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "пурпурно црвена"
#: src/cthulhu/colornames.py:434
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "бордо"
#: src/cthulhu/colornames.py:439
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "средње аквамарин"
#: src/cthulhu/colornames.py:444
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "средње плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:449
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "средње орхидеја"
#: src/cthulhu/colornames.py:454
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "средње љубичасто"
#: src/cthulhu/colornames.py:459
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "средње морско зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:464
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "средње шкриљкасто пава"
#: src/cthulhu/colornames.py:469
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "средње пролећно зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:474
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "средње тиркизна"
#: src/cthulhu/colornames.py:479
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "средње љубичасто зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:484
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "поноћно плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:489
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "светло зелена кремаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:494
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "магловита розе"
#: src/cthulhu/colornames.py:499
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "мокасина"
#: src/cthulhu/colornames.py:504
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "навахо бела"
#: src/cthulhu/colornames.py:509
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "морнарска"
#: src/cthulhu/colornames.py:514
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "стара чипка"
#: src/cthulhu/colornames.py:519
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "маслинаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:524
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "маслинасто жуђкасто смеђа"
#: src/cthulhu/colornames.py:529
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "наранџаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:534
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "наранџасто црвена"
#: src/cthulhu/colornames.py:539
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "орхидеја"
#: src/cthulhu/colornames.py:544
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "бледо златичаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:549
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "бледо зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:554
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "бледо тиркизна"
#: src/cthulhu/colornames.py:559
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "бледо љубичасто црвена"
#: src/cthulhu/colornames.py:564
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "папаја"
#: src/cthulhu/colornames.py:569
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "лист брескве"
#: src/cthulhu/colornames.py:574
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "перу"
#: src/cthulhu/colornames.py:579
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "розе"
#: src/cthulhu/colornames.py:584
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "шљива"
#: src/cthulhu/colornames.py:589
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "прашкасто плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:594
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "љубичаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:599
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "црвена"
#: src/cthulhu/colornames.py:604
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "ружичасто браонкаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:609
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "краљевско плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:614
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "браон коњског седла"
#: src/cthulhu/colornames.py:619
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "лосос"
#: src/cthulhu/colornames.py:624
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "пескивита браон"
#: src/cthulhu/colornames.py:629
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "морска зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:634
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "морска шкољка"
#: src/cthulhu/colornames.py:639
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "сијена"
#: src/cthulhu/colornames.py:644
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "сребрна"
#: src/cthulhu/colornames.py:649
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "небеско плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:654
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "шкриљкасто плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:659
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "шкриљкасто сива"
#: src/cthulhu/colornames.py:664
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "снежна"
#: src/cthulhu/colornames.py:669
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "пролећно зелена"
#: src/cthulhu/colornames.py:674
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "челично плава"
#: src/cthulhu/colornames.py:679
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "жутомрка"
#: src/cthulhu/colornames.py:684
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "гроготовац"
#: src/cthulhu/colornames.py:689
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "чкаљ"
#: src/cthulhu/colornames.py:694
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "парадајз"
#: src/cthulhu/colornames.py:699
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "тиркизна"
#: src/cthulhu/colornames.py:704
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "љубичаста"
#: src/cthulhu/colornames.py:709
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "боја жита"
#: src/cthulhu/colornames.py:714
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "бела"
#: src/cthulhu/colornames.py:719
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "димно бела"
#: src/cthulhu/colornames.py:724
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "жута"
#: src/cthulhu/colornames.py:729
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "жуто зелена"
#: src/cthulhu/guilabels.py:45
msgid "_Activate"
msgstr "_Активирај"
#: src/cthulhu/guilabels.py:63
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr ""
"Омогући аутоматски режим усредсређивања приликом кретања кроз структуру"
#: src/cthulhu/guilabels.py:81
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Аутоматски режим усредсређивања приликом кретања знака за уметање"
#: src/cthulhu/guilabels.py:96
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
msgstr "Аутоматски режим усредсређивања приликом изворног кретања"
#: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468
msgid "Dot _7"
msgstr "Тачка _7"
#: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484
msgid "Dot _8"
msgstr "Тачка _8"
#: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Тачке 7 _и 8"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: src/cthulhu/guilabels.py:120
msgid "_Jump to"
msgstr "_Иди на"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
#: src/cthulhu/guilabels.py:131
msgctxt "capitalization style"
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"
#: src/cthulhu/guilabels.py:139
msgctxt "capitalization style"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: src/cthulhu/guilabels.py:147
msgctxt "capitalization style"
msgid "Spell"
msgstr "Писање"
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Најави када _другари почну да пишу"
#: src/cthulhu/guilabels.py:156
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Обезбеди историјате посебне _поруке причаонице"
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
msgid "Speak messages from"
msgstr "Изговори поруке"
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Са свих _канала"
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Са свих канала када је _било који %s прозор активан"
#: src/cthulhu/guilabels.py:178
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Само са канала коме је _активан прозор"
#: src/cthulhu/guilabels.py:182
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Изговори назив причаонице"
#: src/cthulhu/guilabels.py:194
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Омогући режим простирања садржаја"
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
msgid "double click"
msgstr "двоструки клик"
#: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211
msgid "triple click"
msgstr "троструки клик"
#: src/cthulhu/guilabels.py:210
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Основни синтетизатор"
#: src/cthulhu/guilabels.py:218
msgid "Actual String"
msgstr "Стварна ниска"
#: src/cthulhu/guilabels.py:227
msgid "Replacement String"
msgstr "Ниска замене"
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Укључи одјек _знаком"
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Укључи _диакритичке тастере без размака"
#: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
msgid "C_urrent location"
msgstr "Трен_утно место"
#: src/cthulhu/guilabels.py:249
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Најмања дужина одговарајућег текста:"
#: src/cthulhu/guilabels.py:253
msgid "Find Options"
msgstr "Опције претраге"
#: src/cthulhu/guilabels.py:259
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Изговарај _само измењене линије током претраге"
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Изговарај резултате током _претраге"
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
msgid "Key Binding"
msgstr "Свезе тастера"
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Основно"
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
msgctxt "keybindings"
msgid "Learn mode"
msgstr "Режим распоређивања."
#: src/cthulhu/guilabels.py:290
msgid "Actions"
msgstr "одељак"
#: src/cthulhu/guilabels.py:296
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Пречице Брајевог писма"
#: src/cthulhu/guilabels.py:300
msgid "Bookmarks"
msgstr "Чува обележиваче"
#: src/cthulhu/guilabels.py:304
msgid "Date and time"
msgstr "Датум и време"
#: src/cthulhu/guilabels.py:310
msgid "Mouse review"
msgstr "Преглед мишем је укључен."
#: src/cthulhu/guilabels.py:314
msgid "Object navigation"
msgstr "навигација"
#: src/cthulhu/guilabels.py:321
msgid "Object details"
msgstr "Режим објеката."
#: src/cthulhu/guilabels.py:325
msgid "Unbound"
msgstr "Неповезана"
#: src/cthulhu/guilabels.py:334
msgid "Flat review"
msgstr "Напуштам раван преглед."
#: src/cthulhu/guilabels.py:341
msgid "Speech and verbosity"
msgstr "Подешава ниво причљивости изговора"
# bug: colon?
#: src/cthulhu/guilabels.py:352
msgid "Flat review contents"
msgstr "главни садржај"
#: src/cthulhu/guilabels.py:358
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
#: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256
msgid "_Desktop"
msgstr "_Стони рачунар"
#: src/cthulhu/guilabels.py:369
msgctxt "notification presenter"
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештење"
#: src/cthulhu/guilabels.py:377
msgctxt "notification presenter"
msgid "Received"
msgstr "Примљено"
#: src/cthulhu/guilabels.py:381
msgid "Notification presenter"
msgstr "Обавештење"
#: src/cthulhu/guilabels.py:389
#, python-format
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
msgstr "Cthulhu подешавања за %s"
#: src/cthulhu/guilabels.py:396
msgid "Mark in braille"
msgstr "Означи на Брајевом писму"
#: src/cthulhu/guilabels.py:408
msgid "Present Unless"
msgstr "Прикажи, изузев ако"
#: src/cthulhu/guilabels.py:415
msgid "Speak"
msgstr "Изговори"
#: src/cthulhu/guilabels.py:422
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Сачувај профил као сукоб"
#: src/cthulhu/guilabels.py:429
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Сукоб корисничког профила!"
#: src/cthulhu/guilabels.py:436
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"Већ постоји профил „%s“.\n"
"Да наставим ажурирање постојећег профила са овим новим изменама?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:446
msgid "Load user profile"
msgstr "Учитај кориснички профил"
#: src/cthulhu/guilabels.py:455
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"Само што нисте изменили активни профил. Ако сте само\n"
"начинили измене у вашим поставкама, исте ће бити\n"
"одбачене приликом учитавања профила.\n"
"\n"
"Да наставим са учитавањем профила одбацујући претходне измене?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:466
msgid "Save Profile As"
msgstr "Сачувај профил као"
#: src/cthulhu/guilabels.py:474
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Назив _профила:"
#: src/cthulhu/guilabels.py:482
msgid "Remove user profile"
msgstr "Уклони кориснички профил"
#: src/cthulhu/guilabels.py:490
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
"profile and all related settings?"
msgstr ""
"Уклонићете профил %s. Сва несачувана подешавања и сачувана подешавања унутар "
"овог профила ће бити изгубљена. Да ли желите да наставите са уклањањем овог "
"профила и свих сродних подешавања?"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Све"
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Програм"
#: src/cthulhu/guilabels.py:509
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Ништа"
#: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704
msgid "So_me"
msgstr "Поешто"
#: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720
msgid "M_ost"
msgstr "В_ећина"
#: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
msgid "Line"
msgstr "Ред"
#: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
msgid "Sentence"
msgstr "Реченица"
#: src/cthulhu/guilabels.py:536
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Блок цитата"
#: src/cthulhu/guilabels.py:542
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: src/cthulhu/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Наслов"
#: src/cthulhu/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Поље за потврду"
#: src/cthulhu/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Може се кликнути"
#: src/cthulhu/guilabels.py:566
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Прозорче за избор"
#: src/cthulhu/guilabels.py:572
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/cthulhu/guilabels.py:578
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Заглавље"
#: src/cthulhu/guilabels.py:584
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frame"
msgstr "уметање"
#: src/cthulhu/guilabels.py:590
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: src/cthulhu/guilabels.py:596
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
#: src/cthulhu/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Орјентир"
#: src/cthulhu/guilabels.py:611
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: src/cthulhu/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Веза"
#: src/cthulhu/guilabels.py:623
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Списак"
#: src/cthulhu/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Ставка списка"
#: src/cthulhu/guilabels.py:635
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
#: src/cthulhu/guilabels.py:641
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"
#: src/cthulhu/guilabels.py:647
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Радио дугме"
#: src/cthulhu/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Улога"
#: src/cthulhu/guilabels.py:660
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Изабрана ставка"
#: src/cthulhu/guilabels.py:667
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: src/cthulhu/guilabels.py:673
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/cthulhu/guilabels.py:679
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "Путања"
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Блокови цитата"
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"
#: src/cthulhu/guilabels.py:700
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Поља за потврду"
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Објекти на које се може кликнути"
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Прозорчићи за избор"
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Уноси"
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Поља формулара"
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Заглавља"
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frames"
msgstr "уметање"
#: src/cthulhu/guilabels.py:736
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: src/cthulhu/guilabels.py:742
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "Заглавље на %d. нивоу"
#: src/cthulhu/guilabels.py:749
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Орјентири"
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Велики објекти"
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Везе"
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Спискови"
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Ставке списка"
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Пасуси"
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радио дугмад"
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Табеле"
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Непосећене везе"
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Посећене везе"
#: src/cthulhu/guilabels.py:801
msgid "Page Navigation"
msgstr "Кретање страницом"
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Самостално почни да изговараш страницу када је први пут _учитана"
#: src/cthulhu/guilabels.py:812
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "_Представи сажетак странице када је први пут учитана"
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Подели говор на г_рупе између пауза"
#: src/cthulhu/guilabels.py:828
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s основни глас"
#: src/cthulhu/guilabels.py:832
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Основно"
#: src/cthulhu/guilabels.py:836
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"
#: src/cthulhu/guilabels.py:844
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: src/cthulhu/guilabels.py:848
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Велика слова"
#: src/cthulhu/guilabels.py:852
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Диспечер говора"
#: src/cthulhu/guilabels.py:856
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Провера правописа"
#: src/cthulhu/guilabels.py:862
msgid "Spell _error"
msgstr "Правописна гр_ешка"
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Правописни _савет"
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
msgid "Present _context of error"
msgstr "Прикажи _смисао грешке"
#: src/cthulhu/guilabels.py:879
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Изговарај координате ћелија таблице"
#: src/cthulhu/guilabels.py:888
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "Увек изговарај изабрани опсег у таблици"
#: src/cthulhu/guilabels.py:892
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Најави _заглавље поља"
#: src/cthulhu/guilabels.py:896
msgid "Table Navigation"
msgstr "Кретање табелом"
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Прескочи _празне ћелије"
#: src/cthulhu/guilabels.py:905
msgid "Speak _cell"
msgstr "Изговори _ћелију"
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Изговарај координате _ћелија"
#: src/cthulhu/guilabels.py:914
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Изговори распон _вишеструке ћелије"
#: src/cthulhu/guilabels.py:918
msgid "Attribute Name"
msgstr "Назив особине"
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Управља кретањем показивача"
#: src/cthulhu/guilabels.py:930
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Укључи _структурно кретање"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme.
#: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048
msgid "Sound _theme:"
msgstr "Звучна _тема:"
#. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options.
#: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136
msgid "Sound Theme"
msgstr "Звучна тема"
#: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365
msgid "Brie_f"
msgstr "Украт_ко"
#: src/cthulhu/guilabels.py:953
msgid "%d notification"
msgid_plural "%d notifications"
msgstr[0] "Обавештење"
msgstr[1] "Обавештење"
msgstr[2] "Обавештење"
msgstr[3] "Обавештење"
#: src/cthulhu/keynames.py:48
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Помак"
#: src/cthulhu/keynames.py:52
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Алт"
#: src/cthulhu/keynames.py:56
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Контрол"
#: src/cthulhu/keynames.py:60
msgid "left shift"
msgstr "леви помак"
#: src/cthulhu/keynames.py:64
msgid "left alt"
msgstr "леви алт"
#: src/cthulhu/keynames.py:68
msgid "left control"
msgstr "леви контрол"
#: src/cthulhu/keynames.py:72
msgid "right shift"
msgstr "десни помак"
#: src/cthulhu/keynames.py:76
msgid "right alt"
msgstr "десни алт"
#: src/cthulhu/keynames.py:80
msgid "right control"
msgstr "десни контрол"
#: src/cthulhu/keynames.py:84
msgid "left meta"
msgstr "леви мета"
#: src/cthulhu/keynames.py:88
msgid "right meta"
msgstr "десни мета"
#: src/cthulhu/keynames.py:92
msgid "num lock"
msgstr "број закључан"
#: src/cthulhu/keynames.py:96
msgid "caps lock"
msgstr "закључавање слова"
#: src/cthulhu/keynames.py:101
msgid "shift lock"
msgstr "закључавање тастера шифт"
#: src/cthulhu/keynames.py:105
msgid "scroll lock"
msgstr "закључавање померања"
#: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113
#: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121
msgid "page up"
msgstr "страница горе"
#: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129
#: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137
msgid "page down"
msgstr "страница доле"
#: src/cthulhu/keynames.py:145
msgid "left tab"
msgstr "леви табулатор"
#: src/cthulhu/keynames.py:153
msgid "backspace"
msgstr "брисање"
#: src/cthulhu/keynames.py:157
msgid "return"
msgstr "унеси"
#: src/cthulhu/keynames.py:161
msgid "enter"
msgstr "унеси"
#: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169
msgid "up"
msgstr "горе"
#: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177
msgid "down"
msgstr "доле"
#: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185
msgid "left"
msgstr "лево"
#: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193
msgid "right"
msgstr "десно"
#: src/cthulhu/keynames.py:197
msgid "left super"
msgstr "леви супер"
#: src/cthulhu/keynames.py:201
msgid "right super"
msgstr "десни супер"
#: src/cthulhu/keynames.py:205
msgid "menu"
msgstr "избор"
#: src/cthulhu/keynames.py:209
msgid "Alt Gr"
msgstr "Алт Гр"
#: src/cthulhu/keynames.py:213
msgid "help"
msgstr "помоћ"
#: src/cthulhu/keynames.py:217
msgid "multi"
msgstr "више"
#: src/cthulhu/keynames.py:221
msgid "mode switch"
msgstr "пребацивач режима"
#: src/cthulhu/keynames.py:225
msgid "escape"
msgstr "напусти"
#: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233
msgid "insert"
msgstr "уметни"
#: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241
msgid "delete"
msgstr "обриши"
#: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249
msgid "home"
msgstr "почетна"
#: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257
msgid "end"
msgstr "крај"
#: src/cthulhu/keynames.py:261
msgid "begin"
msgstr "почетак"
#: src/cthulhu/keynames.py:276
msgid "circumflex"
msgstr "дугосилазно"
#: src/cthulhu/keynames.py:291
msgid "ring"
msgstr "прстен"
#: src/cthulhu/keynames.py:301
msgid "stroke"
msgstr "црта за прецртавање"
#: src/cthulhu/keynames.py:305
msgid "minus"
msgstr "минус"
#: src/cthulhu/keybindings.py:150
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
#: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Закључавање_слова"
#: src/cthulhu/keybindings.py:166
msgid "Alt_R"
msgstr "Алт_Д"
#: src/cthulhu/keybindings.py:171
msgid "Super"
msgstr "Супер"
#: src/cthulhu/keybindings.py:176
msgid "Meta2"
msgstr "Мета2"
#: src/cthulhu/keybindings.py:183
msgid "Alt_L"
msgstr "Алт_Л"
#: src/cthulhu/keybindings.py:188
msgid "Ctrl"
msgstr "Ктрл"
#: src/cthulhu/keybindings.py:193
msgid "Shift"
msgstr "Помак"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "подебљано %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "искошено %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "подебљано искошено %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "скриптно %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "подебљано скриптно %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "фрактурно %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "двопотезно %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "подебљано фрактурно %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "безсерифно %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "безсерифно подебљано %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "безсерифно искошено %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "безсерифно подебљано искошено %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "једнопросторно %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "%s без тачке"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "стрелица на лево"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "стрелица на горе"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "стрелица на десно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "стрелица на доле"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "стрелица лево-десно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "стрелица горе-доле"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "стрелица северо-запад"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "стрелица северо-исток"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "стрелица југо-исток"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "стрелица на лево са цртицом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "стрелица на горе са цртицом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "стрелица на десно са цртицом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "стрелица на доле са цртицом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "двострука стрелица на лево"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "двострука стрелица на горе"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "двострука стрелица на десно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "двострука стрелица на доле"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "двострука стрелица на лево и десно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "двострука стрелица на доле и горе"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "двострука стрелица на северо-запад"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "двострука стрелица на северо-исток"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "двострука стрелица на југо-исток"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "двострука стрелица на југо-запад"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "десна указујућа стрелица"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "десни указујући врх стрелице"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "минус"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "мање"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "веће"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "дугосилазно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "хачек"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "бревом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "тачка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "двострука усправна линија"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "три тачке"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "за свако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "комплемент"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "парцијални диференцијал"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "постоји"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "не постоји"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "празан скуп"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "делта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "набла"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "припада"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "не припада"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "мали елемент"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "садржи као члан"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "не садржи као члан"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "мало садржи као члан"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "крај доказа"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "производ"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "копроизвод"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "сума"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "плус-минус"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "плус са тачком"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "разломачка коса црта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "минус скупа"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "звездица"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "кружић"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "метак"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "квадратни корен"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "трећи корен"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "четврти корен"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "пропорционално са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "бесконачно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "десни угао"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "угао"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "измерени угао"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "сферни угао"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "дели"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "не дели"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "паралелно са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "није паралелно са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "логичко и"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "логичко или"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "пресек"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "унија"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "интеграл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "двоструки интеграл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "троструки интеграл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "гранични интеграл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "интеграл површине"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "интеграл запремине"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "кружни интеграл на десно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "гранични кружни интеграл на десно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "гранични кружни интеграл на лево"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "због тога"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "зато што"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "однос"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "пропорција"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "минус са тачком"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "вишак"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "геометријска пропорција"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "хомотетик"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "тилда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "обрнута тилда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "обрнуто лењо с"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "синусни талас"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "уплетени производ"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "није тилда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "минус тилда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "асимптотски једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "није асимптотски једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "приближно једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "приближно али заправо није једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "ни приближно ни заправо једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "скоро једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "није скоро једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "скоро једнако или једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "трострука тилда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "потпуно једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "еквивалент"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "геометријски еквивалент"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "разлика између"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "приближава се граници"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "геометријски једнако са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "приближно једнако или слика"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "слика или приближно једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "двотачка једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "једнако двотачка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "кружић у једнакости"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "кружић на једнакости"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "одговара"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "процењује се"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "угаоноједнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "једнако са звездицом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "делта једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "једнако са по дефиницији"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "измерено са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "упитна једнакост"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "није једнако са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "идентично са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "није идентично са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "изричити еквивалент"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "мање или једнако са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "веће или једнако са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "мање преко једнакости"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "веће преко једнакости"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "мање али није једнако са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "веће али није једнако са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "много мање од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "много веће од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "између"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "није еквивалент са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "није мање од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "није веће од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "ни мање од ни једнако са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "ни веће од ни једнако са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "мање од или еквивалент са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "веће од или еквивалент са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "ни мање од ни еквивалент са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "ни веће од ни еквивалент са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "мање од или веће од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "веће од или мање од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "ни мање од ни веће од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "ни веће од ни мање од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "претходи"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "следи"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "претходи или једнако са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "следи или једнако са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "претходи или еквивалент са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "следи или еквивалент са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "не претходи"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "не следи"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "подскуп"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "суперскуп"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "није подскуп"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "није суперскуп"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "подскуп или једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "суперскуп или једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "ни подскуп ни једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "ни суперскуп ни једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "подскуп са неједнакошћу"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "суперскуп са неједнакошћу"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "мултискуп"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "множење мултискупа"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "унија мултискупа"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "квадратна слика"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "квадратни оригинал"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "квадратни преслик или једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "квадратни оригинал или једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "квадратни врх"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "квадратно дно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "заокружени плус"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "заокружени минус"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "заокружено пута"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "заокружена коса црта дељења"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "заокружена тачка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "заокружени кружић"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "заокружена звездица"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "заокружена једнакост"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "заокружена цртица"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "уквадраћени плус"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "уквадраћени минус"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "уквадраћено пута"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "уквадраћена тачка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "десни ексерчић"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "леви ексерчић"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "ексерчић на доле"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "ексерчић на горе"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "утврђивање"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "модели"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "тачно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "присиљава"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "повратни стил десне троструке усправне траке"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "повратни стил десне двоструке усправне траке"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "не доказује"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "није тачно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "не присиљава"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "повратни стил негиране десне двоструке усправне траке"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "претходи под односом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "следи под односом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "нормална подгрупа"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "садржи нормалну подгрупу"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "нормална подгрупа или једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "садржи нормалну подгрупу или једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "оригинал"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "слика симбола"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "мултимап"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "ермитска конјугована матрица"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "уметање"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "иксор"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "нанд"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "нор"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "десни угао са луком"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "десни троугао"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "ромб"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "тачка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "звездица"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "подељено пута"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "здруживање"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "леви нормални полудиректни производ чиниоца"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "десни нормални полудиректни производ чиниоца"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "леви полудиректни производ"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "десни полудиректни производ"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "обрнута тилда једнакости"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "увијено логичко или"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "увијено логичко и"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "двоструки подскуп"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "двоструки суперскуп"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "двоструки пресек"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "двострука унија"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "рачва"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "једнако и паралелно са"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "мање са тачком"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "веће са тачком"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "врло много мање од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "врло много веће од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "мање од једнако са или веће од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "веће од једнако са или мање од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "једнако са или мање од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "једнако са или веће од"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "једнако са или претходи"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "једнако са или следи"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "не претходи или једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "не следи или једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "није квадратни преслик или једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "није квадратни оригинал или једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "квадратни преслик или није једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "квадратни оригинал или није једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "мање али није еквивалент"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "веће али није еквивалент"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "претходи али није еквивалент"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "следи али није еквивалент"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "није нормална подгрупа"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "не садржи нормалну подгрупу"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "није нормална подгрупа или једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "не садржи нормалну подгрупу или једнако"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "усправна тротачка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "водоравна тротачка по средини"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "дијагонална тротачка од доле на десно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "дијагонална тротачка од горе на десно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "елемент са дугим водоравним прецртом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "елемент са ограниченим водоравним прецртом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "мали елемент са ограниченим водоравним прецртом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "елемент са тачком изнад"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "елемент са цртицом изнад"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "мали елемент са цртицом изнад"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "елемент са цртицом испод"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "елемент са два водоравна прецрта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "садржи са дугим водоравним прецртом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "садржи са ограниченим водоравним прецртом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "мало садржи са ограниченим водоравним прецртом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "садржи са цртицом изнад"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "мало садржи са цртицом изнад"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "члан зед обележавања"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "лево упољавање"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "десно упољавање"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "лево удољавање"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "десно удољавање"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "горња витичаста"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "доња витичаста"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "лева витичаста заграда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "десна витичаста заграда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "заокружена тачка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "унија са тачком"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "унија са плусом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "квадратни пресек"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "квадратна унија"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "црни квадратић"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "бели квадратић"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "црни ромб"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "бели кружић"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "црни кружић"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "бели метак"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "црни средње мали квадратић"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s са подвлаком"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "%s са косом цртом"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s са усправном линијом"
#: src/cthulhu/messages.py:45
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "програм"
#: src/cthulhu/messages.py:48
msgid "blank"
msgstr "празно"
#: src/cthulhu/messages.py:51
msgid "bold"
msgstr "подебљано"
#: src/cthulhu/messages.py:58
msgid "bookmark entered"
msgstr "обележивач је унешен"
#: src/cthulhu/messages.py:65
msgid "bookmarks saved"
msgstr "обележивач је сачуван"
#: src/cthulhu/messages.py:72
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "обележивач не може бити сачуван"
#: src/cthulhu/messages.py:79
msgid "No bookmarks found."
msgstr "Нисам пронашао орјентир."
#: src/cthulhu/messages.py:87
msgid "Bookmark not found."
msgstr "Нисам пронашао орјентир."
#: src/cthulhu/messages.py:93
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Заобилази режим укљученог."
#: src/cthulhu/messages.py:97
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Не могу да добавим приказ калкулатора"
#: src/cthulhu/messages.py:107
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "иконица"
#: src/cthulhu/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Изглед великих слова је постављен на иконицу."
#: src/cthulhu/messages.py:127
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "ништа"
#: src/cthulhu/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Изглед великих слова је постављен на ништа."
#: src/cthulhu/messages.py:147
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "писање"
#: src/cthulhu/messages.py:157
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Изглед великих слова је постављен на писање."
#: src/cthulhu/messages.py:164
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "Програм контролише уметак."
#: src/cthulhu/messages.py:170
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
msgstr "Програм контролише уметак."
#: src/cthulhu/messages.py:173
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Ћелија %s"
#: src/cthulhu/messages.py:179
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "%s ћелија је изабрано"
#: src/cthulhu/messages.py:186
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
msgstr "изабрано од ћелије %s до %s"
#: src/cthulhu/messages.py:193
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
msgstr "избор ћелије %s до %s је поништен"
#: src/cthulhu/messages.py:199
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "поништен је избор %s ћелија"
#: src/cthulhu/messages.py:203
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Спречава коришћење опције"
#: src/cthulhu/messages.py:207
msgid "Force use of option"
msgstr "Присиљава коришћење опције"
#: src/cthulhu/messages.py:211
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЈА"
#: src/cthulhu/messages.py:216
msgid "Optional arguments"
msgstr "Необавезни аргументи"
#: src/cthulhu/messages.py:220
msgid "Usage: "
msgstr "Начин коришћења: "
#: src/cthulhu/messages.py:225
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Следеће није исправно: "
#: src/cthulhu/messages.py:230
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Штампа познате покренуте програме"
#: src/cthulhu/messages.py:237
msgid "Load profile"
msgstr "Учитава профил"
#: src/cthulhu/messages.py:244
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Профил не може бити учитан: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:249
msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
"Не могу да покренем читача екрана зато што не може да се повеже са радном "
"површи."
#: src/cthulhu/messages.py:254
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Не могу да покренем управника подешавања. Излазим."
#: src/cthulhu/messages.py:259
msgid ""
"Another Cthulhu process is already running for this session.\n"
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Већ је покренут један процес читача екрана за ову сесију.\n"
"Покрените наредбу „cthulhu --replace“ да замените тај процес новим."
#: src/cthulhu/messages.py:265
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"
#: src/cthulhu/messages.py:270
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Користи алтернативни директоријум за корисничке поставке"
#: src/cthulhu/messages.py:274
msgid "DIR"
msgstr "ДИР"
#: src/cthulhu/messages.py:278
msgid "Version of this application"
msgstr "Издање овог програма"
#: src/cthulhu/messages.py:282
msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu"
msgstr "Мења тренутно покренути примерак овог читача екрана"
#: src/cthulhu/messages.py:286
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Прикажи ову помоћну поруку и изађи"
#: src/cthulhu/messages.py:294
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Шаље излаз исправљања грешака у „debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out“"
#: src/cthulhu/messages.py:299
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Шаље излаз исправљања грешака у одређену датотеку"
#: src/cthulhu/messages.py:303
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
#: src/cthulhu/messages.py:309
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Подешава поставке корисника (текстуална верзија)"
#: src/cthulhu/messages.py:313
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Подешава поставке корисника (издање графичког сучеља)"
#: src/cthulhu/messages.py:317
msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux."
msgstr "Пријавите грешке на „https://groups.io/g/stormux“."
#: src/cthulhu/messages.py:325
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Исеците избор у оставу."
#: src/cthulhu/messages.py:333
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "исеци"
#: src/cthulhu/messages.py:337
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Избор је умножен у оставу."
#: src/cthulhu/messages.py:341
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "умножен"
#: src/cthulhu/messages.py:349
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "Садржај је убачен из оставе."
#: src/cthulhu/messages.py:357
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "убачен"
#: src/cthulhu/messages.py:364
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Неће најављивати када другари почну да пишу."
#: src/cthulhu/messages.py:371
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "најавиће када другари почну да пишу."
#: src/cthulhu/messages.py:379
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Порука из причаонице %s"
#: src/cthulhu/messages.py:385
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Нови језичак ћаскања %s"
#: src/cthulhu/messages.py:394
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Неће изговорити назив причаонице."
#: src/cthulhu/messages.py:403
msgid "speak chat room name."
msgstr "изговориће назив причаонице."
#: src/cthulhu/messages.py:412
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Неће обезбедити историјате посебне поруке причаонице."
#: src/cthulhu/messages.py:420
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Обезбедиће историјате посебне поруке причаонице."
#: src/cthulhu/messages.py:442
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "почетак брисања"
#: src/cthulhu/messages.py:447
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "крај брисања"
#: src/cthulhu/messages.py:452
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "почетак уметања"
#: src/cthulhu/messages.py:457
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "крај уметања"
#: src/cthulhu/messages.py:462
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "покрећем означавање"
#: src/cthulhu/messages.py:467
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "крај истицања"
#: src/cthulhu/messages.py:474
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "крај савета"
#: src/cthulhu/messages.py:483
msgid "End of container."
msgstr "Крај контејнера."
#: src/cthulhu/messages.py:489
msgid "Not in a container."
msgstr "Није у контејнеру."
#: src/cthulhu/messages.py:493
msgid "all items selected"
msgstr "све ставке су изабране"
#: src/cthulhu/messages.py:498
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Основно дугме је %s"
#: src/cthulhu/messages.py:506
#, python-format
msgid "Default button is %s. Grayed"
msgstr "Подразумевано дугме је %s. Засивљено"
#: src/cthulhu/messages.py:512
msgid "Default button not found"
msgstr "Основно дугме је %s"
#: src/cthulhu/messages.py:518
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " индекс %s"
#: src/cthulhu/messages.py:524
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " изложилац %s"
#: src/cthulhu/messages.py:529
msgid "Not in a dialog"
msgstr "Није на табели."
#: src/cthulhu/messages.py:535
msgid "entire document selected"
msgstr "изабран је читав документ"
#: src/cthulhu/messages.py:542
msgid "entire document unselected"
msgstr "поништен је избор целог документа"
#: src/cthulhu/messages.py:548
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "изабран је документ од положаја курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:554
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "поништен је избор документа од положаја курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:560
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "изабран је документ на положај курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:566
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "поништен је избор документа на положај курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:571
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Динамичко заглавље колоне подешено за ред %d"
#: src/cthulhu/messages.py:577
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Динамичко заглавље колоне је обрисано."
#: src/cthulhu/messages.py:583
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Динамичко заглавље реда подешено за колону %s"
#: src/cthulhu/messages.py:589
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Динамичко заглавље реда је обрисано."
#: src/cthulhu/messages.py:593
msgid "empty"
msgstr "празно"
#: src/cthulhu/messages.py:596
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f килобајта"
#: src/cthulhu/messages.py:599
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f мегабајта"
#: src/cthulhu/messages.py:603
msgid "No files found."
msgstr "Нисам пронашао ниједну датотеку."
#: src/cthulhu/messages.py:611
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Садржај је прикачен у оставу."
#: src/cthulhu/messages.py:619
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Садржај је умножен у оставу."
#: src/cthulhu/messages.py:627
msgid "Not using flat review."
msgstr "Не користим раван преглед."
#: src/cthulhu/messages.py:634
msgid "Entering flat review."
msgstr "Улазим у раван преглед."
#: src/cthulhu/messages.py:641
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Напуштам раван преглед."
#: src/cthulhu/messages.py:649
msgid "Flat review restricted to the current object"
msgstr "Премешта раван преглед на реч изнад тренутне речи"
#: src/cthulhu/messages.py:657
msgid "Flat review unrestricted"
msgstr "Равни преглед неограничен"
#: src/cthulhu/messages.py:661
msgid "has formula"
msgstr "садржи формулу"
#: src/cthulhu/messages.py:665
msgid "opens dialog"
msgstr "отвара дијалог"
#: src/cthulhu/messages.py:669
msgid "opens grid"
msgstr "отвара мрежу"
#: src/cthulhu/messages.py:673
msgid "opens listbox"
msgstr "отвара списак"
#: src/cthulhu/messages.py:677
msgid "opens menu"
msgstr "отвара мени"
#: src/cthulhu/messages.py:683
msgid "opens tree"
msgstr "отвара стабло"
#: src/cthulhu/messages.py:690
msgid "image map link"
msgstr "веза мапиране слике"
#: src/cthulhu/messages.py:696
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Тастер који сте унели је већ повезан са „%s“"
#: src/cthulhu/messages.py:701
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Тастер је ухваћен: %s. Притисните „ентер“ да потврдите."
#: src/cthulhu/messages.py:706
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Нови тастер је: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:711
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Пречица тастатуре је обрисана. Притисните „ентер“ да потврдите."
#: src/cthulhu/messages.py:716
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Пречица тастатуре је уклоњена."
#: src/cthulhu/messages.py:721
msgid "enter new key"
msgstr "унесите нови тастер"
#: src/cthulhu/messages.py:735
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "тастер"
#: src/cthulhu/messages.py:747
msgid "Echo set to key."
msgstr "Одјек је подешен на тастер."
#: src/cthulhu/messages.py:761
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: src/cthulhu/messages.py:773
msgid "Echo set to None."
msgstr "Одјек је подешен на ништа."
#: src/cthulhu/messages.py:787
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "тастер и реч"
#: src/cthulhu/messages.py:799
msgid "Echo set to key and word."
msgstr "Одјек је подешен на тастер и реч."
#: src/cthulhu/messages.py:813
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "реченица"
#: src/cthulhu/messages.py:825
msgid "Echo set to sentence."
msgstr "Одјек је подешен на реченицу."
#: src/cthulhu/messages.py:839
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "реч"
#: src/cthulhu/messages.py:851
msgid "Echo set to word."
msgstr "Одјек је подешен на реч."
#: src/cthulhu/messages.py:865
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "реч и реченица"
#: src/cthulhu/messages.py:877
msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "Одјек је подешен на реч и реченицу."
#: src/cthulhu/messages.py:889
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "Затворено: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:897
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "актуарски симбол"
#: src/cthulhu/messages.py:905
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "поље"
#: src/cthulhu/messages.py:913
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "кружић"
#: src/cthulhu/messages.py:921
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "дуги знак дељења"
#: src/cthulhu/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "радикал"
#: src/cthulhu/messages.py:937
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "заобљено поље"
#: src/cthulhu/messages.py:945
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "водоравни прецрт"
#: src/cthulhu/messages.py:953
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "усправни прецрт"
#: src/cthulhu/messages.py:961
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "доњи дијагонални прецрт"
#: src/cthulhu/messages.py:969
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "горњи дијагонални прецрт"
#: src/cthulhu/messages.py:977
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "стрелица северозапад"
#: src/cthulhu/messages.py:985
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "линија при дну"
#: src/cthulhu/messages.py:993
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "линија с лева"
#: src/cthulhu/messages.py:1001
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "линија с десна"
#: src/cthulhu/messages.py:1009
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "линија при врху"
#: src/cthulhu/messages.py:1017
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "фазни угао"
#: src/cthulhu/messages.py:1026
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "арапски симбол факторијела"
#: src/cthulhu/messages.py:1039
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "и"
#: src/cthulhu/messages.py:1044
msgid "fraction start"
msgstr "почетак разломка"
#: src/cthulhu/messages.py:1055
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "разломак без црте, почетак"
#: src/cthulhu/messages.py:1060
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "над"
#: src/cthulhu/messages.py:1065
msgid "fraction end"
msgstr "крај разломка"
#: src/cthulhu/messages.py:1073
msgid "square root of"
msgstr "квадратни корен"
#: src/cthulhu/messages.py:1081
msgid "cube root of"
msgstr "трећи корен"
#: src/cthulhu/messages.py:1089
msgid "root of"
msgstr "корен"
#: src/cthulhu/messages.py:1098
msgid "root start"
msgstr "почетак корена"
#: src/cthulhu/messages.py:1104
msgid "root end"
msgstr "крај корена"
#: src/cthulhu/messages.py:1111
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "индекс"
#: src/cthulhu/messages.py:1118
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "изложилац"
#: src/cthulhu/messages.py:1125
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "пред-индекс"
#: src/cthulhu/messages.py:1132
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "пред-изложилац"
#: src/cthulhu/messages.py:1141
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "подизложилац"
#: src/cthulhu/messages.py:1150
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "надизложилац"
#: src/cthulhu/messages.py:1154
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "крај табеле"
#: src/cthulhu/messages.py:1159
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "крај угнежђене табеле"
#: src/cthulhu/messages.py:1164
msgid "inaccessible"
msgstr "недоступно"
#: src/cthulhu/messages.py:1169
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#: src/cthulhu/messages.py:1174
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Изговор увлачења и поравнања је искључен."
#: src/cthulhu/messages.py:1179
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#: src/cthulhu/messages.py:1184
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Изговор увлачења и поравнања је укључен."
#: src/cthulhu/messages.py:1192
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Режим за учење. Притисните „Напусти“ да изађете."
#: src/cthulhu/messages.py:1201
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhus "
"documentation, press F1. To get a list of Cthulhus default shortcuts, press "
"F2. To get a list of Cthulhus shortcuts for the current application, press "
"F3. To exit learn mode, press the escape key."
msgstr ""
"Улазим у режим за учење. Притисните било који тастер да чујете његову "
"функцију. Да видите документацију читача екрана, притисните F1. Да добавите "
"списак подразумеваних пречица читача екрана, притисните F2. Да добавите "
"списак пречица читача екрана за тренутни програм, притисните F3. Да изађете "
"из режима за учење, притисните тастер „Esc“."
#: src/cthulhu/messages.py:1210
msgid "leaving blockquote."
msgstr "напуштам блок цитата."
#: src/cthulhu/messages.py:1221
msgid "leaving details."
msgstr "напуштам појединости."
#: src/cthulhu/messages.py:1227
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "напуштам довод."
#: src/cthulhu/messages.py:1233
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "напуштам фигуру."
#: src/cthulhu/messages.py:1237
msgid "leaving form."
msgstr "напуштам формулар."
#: src/cthulhu/messages.py:1243
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "напуштам врпцу."
#: src/cthulhu/messages.py:1249
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "напуштам комплементарни садржај."
#: src/cthulhu/messages.py:1255
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "напуштам информације."
# bug: colon?
#: src/cthulhu/messages.py:1261
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "напуштам главни садржај."
#: src/cthulhu/messages.py:1267
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "напуштам навигацију."
#: src/cthulhu/messages.py:1273
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "напуштам област."
#: src/cthulhu/messages.py:1279
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "напуштам претрагу."
#: src/cthulhu/messages.py:1283
msgid "leaving list."
msgstr "напуштам списак."
#: src/cthulhu/messages.py:1288
msgid "leaving panel."
msgstr "напуштам панел."
#: src/cthulhu/messages.py:1292
msgid "leaving table."
msgstr "напуштам табелу."
#: src/cthulhu/messages.py:1296
msgid "leaving tooltip."
msgstr "напуштам облачић."
#: src/cthulhu/messages.py:1302
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "напуштам сажетак."
# bug: colon?
#: src/cthulhu/messages.py:1308
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "напуштам захвалнице."
#: src/cthulhu/messages.py:1314
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "напуштам поговор."
#: src/cthulhu/messages.py:1320
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "напуштам додатак."
#: src/cthulhu/messages.py:1326
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "напуштам библиографију."
#: src/cthulhu/messages.py:1332
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "напуштам поглавље."
#: src/cthulhu/messages.py:1338
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "напуштам знак штампара."
#: src/cthulhu/messages.py:1344
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "напуштам закључак."
#: src/cthulhu/messages.py:1350
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "напуштам заслугу."
#: src/cthulhu/messages.py:1356
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "напуштам заслуге."
#: src/cthulhu/messages.py:1362
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "напуштам посвету."
#: src/cthulhu/messages.py:1368
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "напуштам белешке на крају."
#: src/cthulhu/messages.py:1374
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "напуштам епиграф."
#: src/cthulhu/messages.py:1380
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "напуштам епилог."
#: src/cthulhu/messages.py:1386
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "напуштам штампарске грешке."
#: src/cthulhu/messages.py:1392
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "напуштам пример."
#: src/cthulhu/messages.py:1398
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "напуштам предговор."
#: src/cthulhu/messages.py:1404
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "напуштам појмовник."
#: src/cthulhu/messages.py:1410
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "напуштам индекс."
#: src/cthulhu/messages.py:1416
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "напуштам увод."
#: src/cthulhu/messages.py:1422
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "напуштам списак страница."
#: src/cthulhu/messages.py:1428
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "напуштам део."
#: src/cthulhu/messages.py:1434
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "напуштам увод."
#: src/cthulhu/messages.py:1440
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "напуштам пролог."
#: src/cthulhu/messages.py:1446
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "напуштам цитат."
#: src/cthulhu/messages.py:1452
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "напуштам питања и одговоре."
#: src/cthulhu/messages.py:1459
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "напуштам савет."
# bug: colon?
#: src/cthulhu/messages.py:1465
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "напуштам табелу садржаја."
#: src/cthulhu/messages.py:1471
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "изабрана је линија од положаја курсора на доле"
#: src/cthulhu/messages.py:1477
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "изабрана је линија од положаја курсора на горе"
#: src/cthulhu/messages.py:1484
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "поништен је избор линије од положаја курсора на доле"
#: src/cthulhu/messages.py:1491
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "поништен је избор линије од положаја курсора на горе"
#: src/cthulhu/messages.py:1499
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Напуштам режим учења."
#: src/cthulhu/messages.py:1505
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "изабрана је линија на почетку претходног положаја курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:1511
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "изабрана је линија на крају претходног положаја курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:1514
msgid "link"
msgstr "веза"
#: src/cthulhu/messages.py:1518
msgid "same page"
msgstr "иста страница"
#: src/cthulhu/messages.py:1522
msgid "same site"
msgstr "исти сајт"
#: src/cthulhu/messages.py:1526
msgid "different site"
msgstr "други сајт"
#: src/cthulhu/messages.py:1531
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s веза до %(file)s"
#: src/cthulhu/messages.py:1534
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s веза"
#: src/cthulhu/messages.py:1538
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "посећена веза %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1544
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Користите стрелице на горе и на доле за кретање кроз списак. Притисните "
"„Изађи“ да изађете."
#: src/cthulhu/messages.py:1554
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Све живе области су подешене на искључено"
#: src/cthulhu/messages.py:1564
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "враћени су нивои љубазности живих области"
#: src/cthulhu/messages.py:1573
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "ниво учтивости %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1583
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "подешавам живу област на самопоуздано"
#: src/cthulhu/messages.py:1593
msgid "setting live region to off"
msgstr "подешавам живу област на искључење"
#: src/cthulhu/messages.py:1603
msgid "setting live region to polite"
msgstr "подешавам живу област на љубазно"
#: src/cthulhu/messages.py:1613
msgid "setting live region to rude"
msgstr "подешавам живу област на непристојно"
#: src/cthulhu/messages.py:1624
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Надгледање живих области је искључено"
#: src/cthulhu/messages.py:1635
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Надгледање живих области је укључено"
#: src/cthulhu/messages.py:1642
msgid "no live message saved"
msgstr "нема сачуваних стварних порука"
#: src/cthulhu/messages.py:1649
msgid "Live region support is off"
msgstr "Подршка живе области је искључена"
#: src/cthulhu/messages.py:1654
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Нисам пронашао"
#: src/cthulhu/messages.py:1659
msgid "Could not find current location."
msgstr "Не могу да пронађем текуће место."
#: src/cthulhu/messages.py:1666
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "искљ"
#: src/cthulhu/messages.py:1673
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "укљ"
#: src/cthulhu/messages.py:1677
msgid "misspelled"
msgstr "погрешно написано"
#: src/cthulhu/messages.py:1682
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Погрешно написана реч: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1687
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Садржај је %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1702
msgid "Browse mode"
msgstr "Режим читања"
#: src/cthulhu/messages.py:1717
msgid "Focus mode"
msgstr "Режим усредсређивања"
#: src/cthulhu/messages.py:1736
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "За укључивање режима усредсређивања, притисните %s."
#: src/cthulhu/messages.py:1747
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Режим усредсређивања је сада лепљив."
#: src/cthulhu/messages.py:1758
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Режим разгледања је лепљив."
#: src/cthulhu/messages.py:1771
msgid "Layout mode."
msgstr "Режим распоређивања."
#: src/cthulhu/messages.py:1785
msgid "Object mode."
msgstr "Режим објеката."
#: src/cthulhu/messages.py:1789
msgid "Pointer moved to object."
msgstr "Нема више великих објеката."
#: src/cthulhu/messages.py:1795
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Миш изнад објекта није пронађен."
#: src/cthulhu/messages.py:1800
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Преглед мишем је искључен."
#: src/cthulhu/messages.py:1805
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Преглед мишем је укључен."
#: src/cthulhu/messages.py:1812
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Грешка: Не могу да направим списак објеката."
#: src/cthulhu/messages.py:1817
msgid "No children."
msgstr "Нема деце."
#: src/cthulhu/messages.py:1822
msgid "No next."
msgstr "Нема следећег."
#: src/cthulhu/messages.py:1827
msgid "No parent."
msgstr "%d проценат."
#: src/cthulhu/messages.py:1832
msgid "No previous."
msgstr "Иде на претходну реч"
#: src/cthulhu/messages.py:1837
msgid "Simplified navigation enabled."
msgstr "Поједностављена навигација укључена."
#: src/cthulhu/messages.py:1842
msgid "Simplified navigation disabled."
msgstr "Поједностављена навигација искључена."
#: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Ниво угнежђивања %d"
#: src/cthulhu/messages.py:1852
msgid "New item has been added"
msgstr "Нова ставка је додата"
#: src/cthulhu/messages.py:1859
#, python-format
msgid "No actions found on: %s"
msgstr "Нема радњи на: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1863
msgid "No focus"
msgstr "Без фокуса"
#: src/cthulhu/messages.py:1867
msgid "No application has focus."
msgstr "Ниједан програм није у првом плану."
#: src/cthulhu/messages.py:1872
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Нема више блокова цитата."
#: src/cthulhu/messages.py:1877
msgid "No more buttons."
msgstr "Нема више дугмади."
#: src/cthulhu/messages.py:1882
msgid "No more check boxes."
msgstr "Нема више поља за потврду."
#: src/cthulhu/messages.py:1888
msgid "No more large objects."
msgstr "Нема више великих објеката."
#: src/cthulhu/messages.py:1893
msgid "No more clickables."
msgstr "Нема више објеката на које се може кликнути."
#: src/cthulhu/messages.py:1898
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Нема више прозорчића за избор."
#: src/cthulhu/messages.py:1903
msgid "No more entries."
msgstr "Нема више уноса."
#: src/cthulhu/messages.py:1908
msgid "No more form fields."
msgstr "Нема више поља формулара."
#: src/cthulhu/messages.py:1913
msgid "No more headings."
msgstr "Нема више заглавља."
#: src/cthulhu/messages.py:1919
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Нема више заглавља на нивоу %d."
#: src/cthulhu/messages.py:1924
msgid "No more internal frames."
msgstr "Нема више табела."
#: src/cthulhu/messages.py:1929
msgid "No more images."
msgstr "Нема више слика."
#: src/cthulhu/messages.py:1935
msgid "No landmark found."
msgstr "Нисам пронашао орјентир."
#: src/cthulhu/messages.py:1940
msgid "No more links."
msgstr "Нема више веза."
#: src/cthulhu/messages.py:1945
msgid "No more lists."
msgstr "Нема више спсискова."
#: src/cthulhu/messages.py:1950
msgid "No more list items."
msgstr "Нема више ставки на списку."
#: src/cthulhu/messages.py:1957
msgid "No more live regions."
msgstr "Нема више живих области."
#: src/cthulhu/messages.py:1962
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Нема више пасуса."
#: src/cthulhu/messages.py:1967
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Нема више радио дугмади."
#: src/cthulhu/messages.py:1972
msgid "No more separators."
msgstr "Нема више раздвајача."
#: src/cthulhu/messages.py:1977
msgid "No more tables."
msgstr "Нема више табела."
#: src/cthulhu/messages.py:1982
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Нема више непосећених веза."
#: src/cthulhu/messages.py:1987
msgid "No more visited links."
msgstr "Нема више посећених веза."
#: src/cthulhu/messages.py:1992
msgid "No selected text."
msgstr "Нема изабраног текста."
#: src/cthulhu/messages.py:1997
msgid "Not on a link."
msgstr "Није на вези."
#: src/cthulhu/messages.py:2001
msgid "Notification"
msgstr "Обавештење"
#: src/cthulhu/messages.py:2005
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: src/cthulhu/messages.py:2009
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#: src/cthulhu/messages.py:2013
msgid "No notification messages"
msgstr "Нема порука обавештења"
#: src/cthulhu/messages.py:2020
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "цифре"
#: src/cthulhu/messages.py:2027
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Изговара бројеве као цифре."
#: src/cthulhu/messages.py:2034
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "речи"
#: src/cthulhu/messages.py:2041
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Изговара бројеве као речи."
#: src/cthulhu/messages.py:2046
msgid "off"
msgstr "искљ"
#: src/cthulhu/messages.py:2051
msgid "on"
msgstr "укљ"
#: src/cthulhu/messages.py:2055
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Учитавам. Сачекајте мало."
#: src/cthulhu/messages.py:2059
msgid "Finished loading."
msgstr "Учитавање је завршено."
#: src/cthulhu/messages.py:2064
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Завршeно је учитавање %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2071
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Страница има %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2077
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "изабрана је страна од положаја курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2083
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "изабрана је страна на положај курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2089
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "поништен је избор стране од положаја курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2095
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "поништен је избор стране на положај курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2101
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "изабран је пасус испод положаја курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2107
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "изабран је пасус изнад положаја курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2114
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "поништен је избор пасуса испод положаја курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2121
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "поништен је избор пасуса изнад положаја курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2127
msgid ""
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Већ је отворен један примерак прозорчета поставки Орке.\n"
"Затворите га пре него што отворите нови."
#: src/cthulhu/messages.py:2132
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "сличица %(position)d од %(count)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2139
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Профил је постављен на „%s“."
#: src/cthulhu/messages.py:2146
msgid "No profiles found."
msgstr "Нисам пронашао профиле."
#: src/cthulhu/messages.py:2151
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Линија напредовања %d."
#: src/cthulhu/messages.py:2157
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Све"
#: src/cthulhu/messages.py:2163
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на све."
#: src/cthulhu/messages.py:2169
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Већина"
#: src/cthulhu/messages.py:2175
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на већину."
#: src/cthulhu/messages.py:2181
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: src/cthulhu/messages.py:2187
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на ништа."
#: src/cthulhu/messages.py:2193
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Понешто"
#: src/cthulhu/messages.py:2199
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Ниво интерпункције је подешен на понешто."
#: src/cthulhu/messages.py:2203
msgid "Searching."
msgstr "Претражујем."
#: src/cthulhu/messages.py:2207
msgid "Search complete."
msgstr "Претрага је обављена."
#: src/cthulhu/messages.py:2211
msgid "Cthulhu settings reloaded."
msgstr "Подешавања читача екрана су поново учитана."
#: src/cthulhu/messages.py:2216
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Изабрани текст је: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2223
msgid "Selection deleted."
msgstr "Избор је обрисан."
#: src/cthulhu/messages.py:2233
msgid "Selection restored."
msgstr "Избор је враћен."
#: src/cthulhu/messages.py:2238
msgid "Text unselected."
msgstr "Поништен је избор текста."
#: src/cthulhu/messages.py:2244
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Величина: %d, %d. Положај: %d, %d."
#: src/cthulhu/messages.py:2250
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Ширина: %d. Висина: %d. %d са леве стране. %d са врха."
#: src/cthulhu/messages.py:2254
msgid "Speech disabled."
msgstr "Говор је искључен."
#: src/cthulhu/messages.py:2258
msgid "Speech enabled."
msgstr "Говор је укључен."
#: src/cthulhu/messages.py:2261
msgid "faster."
msgstr "брже."
#: src/cthulhu/messages.py:2264
msgid "slower."
msgstr "спорије."
#: src/cthulhu/messages.py:2267
msgid "higher."
msgstr "гласније."
#: src/cthulhu/messages.py:2270
msgid "lower."
msgstr "тише."
#: src/cthulhu/messages.py:2273
msgid "louder."
msgstr "гласније."
#: src/cthulhu/messages.py:2276
msgid "softer."
msgstr "спорије."
#: src/cthulhu/messages.py:2279
#, python-format
msgid "Rate %d"
msgstr "Брзина %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2282
#, python-format
msgid "Pitch %s"
msgstr "Висина %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2285
#, python-format
msgid "Volume %s"
msgstr "Јачина звука %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2288
#, python-format
msgid "Speech-dispatcher module %s"
msgstr "Модул speech-dispatcher %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2291
#, python-format
msgid "Speech-dispatcher voice %s"
msgstr "Глас speech-dispatcher %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2294
msgid "No speech-dispatcher modules available"
msgstr "Нема доступних сервера."
#: src/cthulhu/messages.py:2297
msgid "No speech-dispatcher voices available"
msgstr "Нема доступних гласова."
#: src/cthulhu/messages.py:2300
msgid "Speech settings saved"
msgstr "Говор је укључен."
#: src/cthulhu/messages.py:2303
msgid "Speech settings could not be saved"
msgstr "Говор се неће користити."
#: src/cthulhu/messages.py:2310
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Ниво причљивости: низак"
#: src/cthulhu/messages.py:2317
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Ниво причљивости: висок"
#: src/cthulhu/messages.py:2323
msgid " dot dot dot"
msgstr " тачка тачка тачка"
#: src/cthulhu/messages.py:2326
msgid "Cthulhu welcomes you."
msgstr "Cthulhu вас поздравља."
#: src/cthulhu/messages.py:2329
msgid "Cthulhu lurks beneath the waves."
msgstr "Cthulhu вреба испод таласа."
#: src/cthulhu/messages.py:2333
#, python-format
msgid "Sleep mode enabled for %s"
msgstr "Режим спавања укључен за %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2334
#, python-format
msgid "Sleep mode disabled for %s"
msgstr "Режим спавања искључен за %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2337
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Изговор није доступан."
#: src/cthulhu/messages.py:2342
msgctxt "status bar"
msgid "Not found"
msgstr "Нисам пронашао"
#: src/cthulhu/messages.py:2347
msgid "Status bar not found"
msgstr "Нисам нашао траку стања"
#: src/cthulhu/messages.py:2353
msgid "string not found"
msgstr "ниска није пронађена"
#: src/cthulhu/messages.py:2361
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Тастери структурног кретања су искључени."
#: src/cthulhu/messages.py:2369
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Тастери структурног кретања су укључени."
#: src/cthulhu/messages.py:2377
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Није пронађено"
#: src/cthulhu/messages.py:2380
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d."
#: src/cthulhu/messages.py:2384
msgid "End of table"
msgstr "Крај табеле"
#: src/cthulhu/messages.py:2389
msgid "Speak cell"
msgstr "Изговори ћелију"
#: src/cthulhu/messages.py:2394
msgid "Speak row"
msgstr "Изговори ред"
#: src/cthulhu/messages.py:2399
msgid "Non-uniform"
msgstr "Нејединствена"
#: src/cthulhu/messages.py:2404
msgid "Not in a table."
msgstr "Није на табели."
#: src/cthulhu/messages.py:2408
msgid "Columns reordered"
msgstr "Колоне су поново поређане"
#: src/cthulhu/messages.py:2412
msgid "Rows reordered"
msgstr "Редови су поново поређани"
#: src/cthulhu/messages.py:2416
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "колона %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2420
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "колона бр. %(index)d од %(total)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2425
msgid "Bottom of column."
msgstr "Дно колоне."
#: src/cthulhu/messages.py:2430
msgid "Top of column."
msgstr "Врх колоне."
#: src/cthulhu/messages.py:2435
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Колона %s је изабрана"
#: src/cthulhu/messages.py:2442
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Колоне %s до %s изабрано"
#: src/cthulhu/messages.py:2449
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Поништен је избор колона %s до %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2454
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Поништен је избор колоне %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2458
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "ред %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2462
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "ред бр. %(index)d од %(total)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2467
msgid "Beginning of row."
msgstr "Почетак реда."
#: src/cthulhu/messages.py:2472
msgid "End of row."
msgstr "Крај реда."
#: src/cthulhu/messages.py:2476
msgid "Row deleted."
msgstr "Ред је обрисан."
#: src/cthulhu/messages.py:2480
msgid "Last row deleted."
msgstr "Последњи ред је обрисан."
#: src/cthulhu/messages.py:2484
msgid "Row inserted."
msgstr "Ред је убачен."
#: src/cthulhu/messages.py:2489
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Ред је убачен на крај табеле."
#: src/cthulhu/messages.py:2494
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Ред %s је изабран"
#: src/cthulhu/messages.py:2501
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Редови %s до %s изабрани"
#: src/cthulhu/messages.py:2508
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Поништен је избор редова %s до %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2513
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Поништен је избор реда %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2517
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "изабрано"
#: src/cthulhu/messages.py:2521
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "поништен је избор"
#: src/cthulhu/messages.py:2532
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
msgstr "%H сати, %M минута и %S секунде"
#: src/cthulhu/messages.py:2537
msgid "%H hours and %M minutes"
msgstr "%H сати и %M минута"
#: src/cthulhu/messages.py:2541
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Уникод %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2545
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "поништи"
#: src/cthulhu/messages.py:2549
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "врати"
#: src/cthulhu/messages.py:2552
#, python-format
msgid "Cthulhu version %s."
msgstr "Cthulhu верзија %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2556
msgid "white space"
msgstr "размак"
#: src/cthulhu/messages.py:2562
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Преламам на дно."
#: src/cthulhu/messages.py:2568
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Преламам на врх."
#: src/cthulhu/messages.py:2573
msgid "0 items"
msgstr "0 ставки"
#: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Ћелија обухвата %d ред"
msgstr[1] "Ћелија обухвата %d реда"
msgstr[2] "Ћелија обухвата %d редова"
msgstr[3] "Ћелија обухвата %d ред"
#: src/cthulhu/messages.py:2586
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] " %d колона"
msgstr[1] " %d колоне"
msgstr[2] " %d колона"
msgstr[3] " %d колона"
#: src/cthulhu/messages.py:2593
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "Ћелија обухвата %d колону"
msgstr[1] "Ћелија обухвата %d колоне"
msgstr[2] "Ћелија обухвата %d колона"
msgstr[3] "Ћелија обухвата %d колону"
#: src/cthulhu/messages.py:2610
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d знак је предуг"
msgstr[1] "%d знака су предуга"
msgstr[2] "%d знакова је предуго"
msgstr[3] "%d знак је предуг"
#: src/cthulhu/messages.py:2618
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d прозорче)"
msgstr[1] "(%d прозорчета)"
msgstr[2] "(%d прозорчета)"
msgstr[3] "(%d прозорче)"
#: src/cthulhu/messages.py:2624
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d прозорче није у првом плану"
msgstr[1] "%d прозорчета нису у првом плану"
msgstr[2] "%d прозорчета није у првом плану"
msgstr[3] "%d прозорче није у првом плану"
#: src/cthulhu/messages.py:2628
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова"
msgstr[3] "%d бајт"
#: src/cthulhu/messages.py:2633
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "Пронашао сам %d датотеку"
msgstr[1] "Пронашао сам %d датотеке"
msgstr[2] "Пронашао сам %d датотека"
msgstr[3] "Пронашао сам %d датотеку"
#: src/cthulhu/messages.py:2640
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d формулар"
msgstr[1] "%d формулара"
msgstr[2] "%d формулара"
msgstr[3] "%d образац"
#: src/cthulhu/messages.py:2647
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d заглавље"
msgstr[1] "%d заглавља"
msgstr[2] "%d заглавља"
msgstr[3] "%d заглавље"
#: src/cthulhu/messages.py:2652
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d ставка"
msgstr[1] "%d ставке"
msgstr[2] "%d ставки"
msgstr[3] "%d ставка"
#: src/cthulhu/messages.py:2661
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d орјентир"
msgstr[1] "%d орјентира"
msgstr[2] "%d орјентира"
msgstr[3] "%d орјентир"
#: src/cthulhu/messages.py:2667
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "Пронашао сам %d ставку"
msgstr[1] "Пронашао сам %d ставке"
msgstr[2] "Пронашао сам %d ставки"
msgstr[3] "Пронашао сам %d ставку"
#: src/cthulhu/messages.py:2673
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "Напуштам %d блок цитата."
msgstr[1] "Напуштам %d блока цитата."
msgstr[2] "Напуштам %d блокова цитата."
msgstr[3] "Напуштам %d блок цитата."
#: src/cthulhu/messages.py:2678
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "Напуштам %d списак."
msgstr[1] "Напуштам %d списка."
msgstr[2] "Напуштам %d спискова."
msgstr[3] "Напуштам %d списак."
#: src/cthulhu/messages.py:2688
msgid "List of unknown size"
msgstr "Списак непознате величине"
#: src/cthulhu/messages.py:2691
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Списак са %d ставком"
msgstr[1] "Списак са %d ставке"
msgstr[2] "Списак са %d ставки"
msgstr[3] "Списак са %d ставком"
#: src/cthulhu/messages.py:2700
msgid "Feed of unknown size"
msgstr "Довод непознате величине"
#: src/cthulhu/messages.py:2704
#, python-format
msgid "Feed with %d article"
msgid_plural "Feed with %d articles"
msgstr[0] "Довод са %d чланком"
msgstr[1] "Довод са %d чланка"
msgstr[2] "Довод са %d чланака"
msgstr[3] "Довод са %d чланком"
#: src/cthulhu/messages.py:2710
#, python-format
msgid "Description list with %d term"
msgid_plural "Description list with %d terms"
msgstr[0] "Опис са %d појмом"
msgstr[1] "Опис са %d појма"
msgstr[2] "Опис са %d појмова"
msgstr[3] "Опис са %d појмом"
#: src/cthulhu/messages.py:2718
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d вредност"
msgstr[1] "%d вредности"
msgstr[2] "%d вредности"
msgstr[3] "%d вредност"
#: src/cthulhu/messages.py:2723
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "математичка табела са %d пољем"
msgstr[1] "математичка табела са %d поља"
msgstr[2] "математичка табела са %d поља"
msgstr[3] "математичка табела са %d пољем"
#: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744
#: src/cthulhu/messages.py:2852
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d колона"
msgstr[1] "%d колоне"
msgstr[2] "%d колона"
msgstr[3] "%d колона"
#: src/cthulhu/messages.py:2738
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "угнежђена математичка табела са %d редом"
msgstr[1] "угнежђена математичка табела са %d реда"
msgstr[2] "угнежђена математичка табела са %d реда"
msgstr[3] "угнежђена математичка табела са %d редом"
#: src/cthulhu/messages.py:2753
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d порукa.\n"
msgstr[1] "%d поруке.\n"
msgstr[2] "%d порукa.\n"
msgstr[3] "%d порукa.\n"
#: src/cthulhu/messages.py:2758
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d проценат."
msgstr[1] "%d процента."
msgstr[2] "%d процената."
msgstr[3] "%d проценат."
#: src/cthulhu/messages.py:2764
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "%d проценат документа је прочитан"
msgstr[1] "%d процента документа је прочитано"
msgstr[2] "%d процената документа је прочитано"
msgstr[3] "%d проценат документа је прочитан"
#: src/cthulhu/messages.py:2771
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d пиксел"
msgstr[1] "%d пиксела"
msgstr[2] "%d пиксела"
msgstr[3] "%d пиксел"
#: src/cthulhu/messages.py:2777
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d знак %(repeatChar)s"
msgstr[1] "%(count)d знака %(repeatChar)s"
msgstr[2] "%(count)d знакова %(repeatChar)s"
msgstr[3] "Један знак %(repeatChar)s"
#: src/cthulhu/messages.py:2784
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "Изабрана је %(index)d ставка од %(total)d"
msgstr[1] "Изабране су %(index)d ставке од %(total)d"
msgstr[2] "Изабрано је %(index)d ставки од %(total)d"
msgstr[3] "Изабрана је једна ставка од %(total)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2793
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgstr[0] "Пронашао сам %d основну пречицу читача екрана."
msgstr[1] "Пронашао сам %d основне пречице читача екрана."
msgstr[2] "Пронашао сам %d основних пречица читача екрана."
msgstr[3] "Пронашао сам %d основну пречицу читача екрана."
#: src/cthulhu/messages.py:2801
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] "Пронашао сам %(count)d пречицу читача екрана за %(application)s."
msgstr[1] "Пронашао сам %(count)d пречице читача екрана за %(application)s."
msgstr[2] "Пронашао сам %(count)d пречица читача екрана за %(application)s."
msgstr[3] "Пронашао сам једну пречицу читача екрана за %(application)s."
#: src/cthulhu/messages.py:2808
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d размак"
msgstr[1] "%d размака"
msgstr[2] "%d размака"
msgstr[3] "%d размак"
#: src/cthulhu/messages.py:2813
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d табулатор"
msgstr[1] "%d табулатора"
msgstr[2] "%d табулатора"
msgstr[3] "%d табулатор"
#: src/cthulhu/messages.py:2820
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d табела"
msgstr[1] "%d табеле"
msgstr[2] "%d табела"
msgstr[3] "%d табела"
#: src/cthulhu/messages.py:2829
msgid "table of unknown size"
msgstr "табела непознате величине"
#: src/cthulhu/messages.py:2834
#, python-format
msgid "table with %d column, row count unknown"
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
msgstr[0] "табела са %d колоном, непознати број редова"
msgstr[1] "табела са %d колоне, непознати број редова"
msgstr[2] "табела са %d колона, непознати број редова"
msgstr[3] "табела са %d колоном, непознати број редова"
#: src/cthulhu/messages.py:2842
#, python-format
msgid "table with %d row, column count unknown"
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
msgstr[0] "табела са %d редом, непознати број колона"
msgstr[1] "табела са %d реда, непознати број колона"
msgstr[2] "табела са %d редова, непознати број колона"
msgstr[3] "табела са %d редом, непознати број колона"
#: src/cthulhu/messages.py:2847
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "табела има %d ред"
msgstr[1] "табела има %d реда"
msgstr[2] "табела има %d редова"
msgstr[3] "табела има %d ред"
#: src/cthulhu/messages.py:2861
#, python-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "пре %d секунду"
msgstr[1] "пре %d секунди"
msgstr[2] "пре %d секунди"
msgstr[3] "пре %d секунду"
#: src/cthulhu/messages.py:2866
#, python-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "пре %d минут"
msgstr[1] "пре %d минута"
msgstr[2] "пре %d минута"
msgstr[3] "пре %d минут"
#: src/cthulhu/messages.py:2871
#, python-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "пре %d сат"
msgstr[1] "пре %d сати"
msgstr[2] "пре %d сати"
msgstr[3] "пре %d сат"
#: src/cthulhu/messages.py:2876
#, python-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "пре %d дан"
msgstr[1] "пре %d дана"
msgstr[2] "пре %d дана"
msgstr[3] "пре %d дан"
#: src/cthulhu/messages.py:2884
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d непосећена веза"
msgstr[1] "%d непосећене везе"
msgstr[2] "%d непосећених веза"
msgstr[3] "%d непосећена веза"
#: src/cthulhu/messages.py:2892
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d посећена веза"
msgstr[1] "%d посећене везе"
msgstr[2] "%d посећених веза"
msgstr[3] "%d посећена веза"
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
msgid "toggle"
msgstr "прекидач"
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d од %(total)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d од %(total)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:60
#, python-format
msgid "item %(index)d"
msgstr "ставка %(index)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:72
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "НИВО %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:76
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "ниво стабла %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:80
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "НИВО СТАБЛА %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:94
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr "појединости за %s"
#: src/cthulhu/object_properties.py:109
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr "постоје појединости за %s"
#: src/cthulhu/object_properties.py:116
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "савет"
#: src/cthulhu/object_properties.py:123
msgid "editable combo box"
msgstr "изборно прозорче је за уређивање"
#: src/cthulhu/object_properties.py:129
msgid "editable content"
msgstr "измењив садржај"
#: src/cthulhu/object_properties.py:136
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "довод"
#: src/cthulhu/object_properties.py:143
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "фигура"
#: src/cthulhu/object_properties.py:149
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "сажетак"
#: src/cthulhu/object_properties.py:155
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "заслуге"
#: src/cthulhu/object_properties.py:161
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "поговор"
#: src/cthulhu/object_properties.py:167
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "додатак"
#: src/cthulhu/object_properties.py:173
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "библиографски унос"
#: src/cthulhu/object_properties.py:179
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "библиографија"
#: src/cthulhu/object_properties.py:185
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "поглавље"
# bug: colon?
#: src/cthulhu/object_properties.py:191
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "знак штампара"
#: src/cthulhu/object_properties.py:197
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "закључак"
#: src/cthulhu/object_properties.py:203
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "насловница"
#: src/cthulhu/object_properties.py:209
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "заслуга"
#: src/cthulhu/object_properties.py:215
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "заслуге"
#: src/cthulhu/object_properties.py:221
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "посвета"
#: src/cthulhu/object_properties.py:227
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "белешка на крају"
#: src/cthulhu/object_properties.py:233
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "белешке на крају"
#: src/cthulhu/object_properties.py:239
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "епиграф"
#: src/cthulhu/object_properties.py:245
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "епилог"
#: src/cthulhu/object_properties.py:251
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "штампарске грешке"
#: src/cthulhu/object_properties.py:257
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "пример"
#: src/cthulhu/object_properties.py:263
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "предговор"
#: src/cthulhu/object_properties.py:269
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "речник"
#: src/cthulhu/object_properties.py:275
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "индекс"
#: src/cthulhu/object_properties.py:281
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "увод"
#: src/cthulhu/object_properties.py:287
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "прелом странице"
#: src/cthulhu/object_properties.py:293
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "списак страница"
#: src/cthulhu/object_properties.py:299
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "део"
#: src/cthulhu/object_properties.py:305
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "увод"
#: src/cthulhu/object_properties.py:311
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "пролог"
#: src/cthulhu/object_properties.py:317
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "цитат"
#: src/cthulhu/object_properties.py:326
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "питања и одговори"
#: src/cthulhu/object_properties.py:332
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "поднаслов"
#: src/cthulhu/object_properties.py:338
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "табела садржаја"
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "з%d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:349
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s %(level)d. ниво"
#: src/cthulhu/object_properties.py:356
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "водоравна трака премицања"
#: src/cthulhu/object_properties.py:363
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "усправна трака премицања"
#: src/cthulhu/object_properties.py:372
msgid "horizontal slider"
msgstr "водоравни клизач"
#: src/cthulhu/object_properties.py:381
msgid "vertical slider"
msgstr "усправни клизач"
#: src/cthulhu/object_properties.py:393
msgid "horizontal splitter"
msgstr "водоравни разделник"
#: src/cthulhu/object_properties.py:405
msgid "vertical splitter"
msgstr "усправни разделник"
#: src/cthulhu/object_properties.py:411
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "пребацивач"
#: src/cthulhu/object_properties.py:415
msgid "Icon panel"
msgstr "Панел иконица"
#: src/cthulhu/object_properties.py:422
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "врпца"
#: src/cthulhu/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "комплементарни садржај"
#: src/cthulhu/object_properties.py:438
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "информације"
# bug: colon?
#: src/cthulhu/object_properties.py:444
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "главни садржај"
#: src/cthulhu/object_properties.py:451
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "навигација"
#: src/cthulhu/object_properties.py:460
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "област"
#: src/cthulhu/object_properties.py:467
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "претрага"
#: src/cthulhu/object_properties.py:474
msgid "visited link"
msgstr "посећена веза"
#: src/cthulhu/object_properties.py:480
msgid "menu button"
msgstr "дугме изборника"
#: src/cthulhu/object_properties.py:484
msgid "sorted ascending"
msgstr "поређано узлазно"
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
msgid "sorted descending"
msgstr "поређано низлазно"
#: src/cthulhu/object_properties.py:493
msgid "sorted"
msgstr "поређано"
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
msgid "clickable"
msgstr "може се кликнути"
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
msgid "collapsed"
msgstr "скупљено"
#: src/cthulhu/object_properties.py:507
msgid "expanded"
msgstr "раширено"
#: src/cthulhu/object_properties.py:511
msgid "has long description"
msgstr "има опширан опис"
#: src/cthulhu/object_properties.py:515
msgid "horizontal"
msgstr "водоравно"
#: src/cthulhu/object_properties.py:519
msgid "vertical"
msgstr "усправно"
#: src/cthulhu/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "означено"
#: src/cthulhu/object_properties.py:525
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "није означено"
#: src/cthulhu/object_properties.py:529
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "укљ"
#: src/cthulhu/object_properties.py:533
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "искљ"
#: src/cthulhu/object_properties.py:536
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "делимично означено"
#: src/cthulhu/object_properties.py:539
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "притиснуто"
#: src/cthulhu/object_properties.py:542
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "није притиснуто"
#: src/cthulhu/object_properties.py:546
msgctxt "listitem"
msgid "not selected"
msgstr "није изабрано"
#: src/cthulhu/object_properties.py:549
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "изабрано"
#: src/cthulhu/object_properties.py:552
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "није изабрано"
#: src/cthulhu/object_properties.py:555
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "није изабрана"
#: src/cthulhu/object_properties.py:558
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "посећена"
#: src/cthulhu/object_properties.py:561
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "непосећена"
#: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569
msgid "grayed"
msgstr "засенчено"
#: src/cthulhu/object_properties.py:576
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "само читање"
#: src/cthulhu/object_properties.py:583
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "самочтњ"
#: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591
msgid "required"
msgstr "обавезно"
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
msgid "multi-select"
msgstr "више-изборно"
#: src/cthulhu/object_properties.py:600
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "неисправан унос"
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "неисправно"
#: src/cthulhu/object_properties.py:612
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "неисправно писање"
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "правопис"
#: src/cthulhu/object_properties.py:623
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "неисправна граматика"
#: src/cthulhu/object_properties.py:629
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "граматика"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
msgid "Screen Reader Find Dialog"
msgstr "Прозорче претраге за читач екрана"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
msgid "_Find"
msgstr "_Пронађи"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
msgid "_Search for:"
msgstr "_Потражи:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
msgid "Search for:"
msgstr "Потражи:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
msgid "_Top of window"
msgstr "_Врха прозора"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
msgid "Top of window"
msgstr "Врха прозора"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
msgid "Start from:"
msgstr "Почни са:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "Преламај _около"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
msgid "Search _backwards"
msgstr "Тражи _уназад"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
msgid "Search direction:"
msgstr "Смер претраживања:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
msgid "_Match case"
msgstr "_Упореди величину слова"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Упореди само _целе речи"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
msgid "Options:"
msgstr "Опције:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Основно"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46
msgid "Uppercase"
msgstr "Велика слова"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80
msgid "Application"
msgstr "Програм"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141
msgid "Cthulhu Preferences"
msgstr "Читач екрана Орка"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272
msgid "_Laptop"
msgstr "_Преносни рачунар"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Распоред тастатуре"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328
msgid "Active _Profile:"
msgstr "Активни _профил:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Профил покретања:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
msgid "_Load"
msgstr "_Учитај"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Прикажи облачиће објашњења"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Изговори предмете под _мишем"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552
msgid "_Time format:"
msgstr "Облик _времена:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Облик _датума:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625
msgid "Time and Date"
msgstr "Датум и време"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654
msgid "_Speak updates"
msgstr "Изговори _ажурирања"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673
msgid "_Braille updates"
msgstr "_Брајева ажурирања"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Учестаност (сек):"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728
msgid "Applies to:"
msgstr "Примени на:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764
msgid "Bee_p updates"
msgstr "_Огласи ажурирања"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Освежавања линије напредовања"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "Укључи _премотавање уназад и брзо унапред за изговор свега"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "Укључи _структурно кретање у изговору свега"
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Изговори све _према:"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "Најави _блокове цитата у изговору свега"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "Најави _списак у изговору свега"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "Најави _табеле у изговору свега"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "Најави _панеле у изговору свега"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "Најави _формуларе у изговору свега"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "Најави _орјентире у изговору свега"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008
msgid "Say All"
msgstr "Изговори све"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093
msgid "Element _presentation:"
msgstr "_Представљање елемента:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Јачина _звука:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Највиша _тачка:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267
msgid "_Rate:"
msgstr "_Проток:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293
msgid "_Person:"
msgstr "_Особа:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319
msgid "_Language:"
msgstr "_Језик:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Синтетизатор _говора:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371
msgid "Speech _system:"
msgstr "_Систем изговора:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404
msgid "_Voice type:"
msgstr "Врсте _гласа:"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "_Изглед великих слова:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Подешавања врсте гласа"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Изговори ниске са више слова као _речи"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Изговори _бројеве као цифре"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Општа подешавања гласа"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561
msgid "Voice"
msgstr "Говор"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577
msgid "_Enable speech"
msgstr "Укључи _изговор"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381
msgid "Ver_bose"
msgstr "Оп_ширно"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403
msgid "Verbosity"
msgstr "Опширност"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736
msgid "_All"
msgstr "_Све"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Ниво интерпункције"
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Говори само приказан текст"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Изговори празне редове"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Изговори _увлачење и поравнање"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Изговори подсетник _објекта"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Изговори положај _детета"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Изговори поруке упутства"
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "Поруке _система су опширне"
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "Изговори _боје као називе"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "Најави _блокове цитата приликом навигације"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "Најави _спискове приликом навигације"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "Најави _табеле приликом навигације"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Изговори указивач _лоше написане речи"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "Најави _панеле приликом навигације"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "Најави _орјентире приликом навигације"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "Најави _формуларе приликом навигације"
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051
msgid "Speak _description"
msgstr "Изговори _опис"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "Изговори читав ред у табеларним прорачунима"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "Изговори читав ред у табелама _документа"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "Изговори читав ред у табелама _графичког сучеља"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131
msgid "Spoken Context"
msgstr "Говорни контекст"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167
msgid "Speech"
msgstr "Говор"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Укључи Брајеву _подршку"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Скраћени називи улоге"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Искључи симбол _краја реда"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Табела _скраћивања:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Укључи скраћено Брајево писмо"
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "Омогући преамање речи"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336
msgid "Display Settings"
msgstr "Подешавања екрана"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Ништа"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Указивач избора"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Указивач хипервезе"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Укључи _поруке бљеска"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655
msgid "D_uration (secs):"
msgstr "_Трајање (секунди):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Поруке сурајне"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "Поруке су _опширне"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Поставке бљескаве поруке"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766
msgid "Braille"
msgstr "Брајево писмо"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Укључи _одјек тастера"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Укључи тастере _слова"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Укључи тастере _бројева"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Укључи тастере _интерпункције"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849
msgid "Enable _space"
msgstr "Укључи _размак"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Укључи тастере _измењивача"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Укључи тастере _функције"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Укључи тастере _радње"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Укључи тастере _кретања"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Укључи одјек _речју"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Укључи одјек _реченицом"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
msgid "Echo"
msgstr "Одјек"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Тастер(и) _измењивача читача екрана:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094
msgid "Key Bindings"
msgstr "Свезе тастера"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Речник изговора"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161
msgid "_New entry"
msgstr "_Нови унос"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204
msgid "Pronunciation"
msgstr "Изговор"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243
msgid "_Speak all"
msgstr "Изговори _све"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257
msgid "Speak _none"
msgstr "Не _изговарај ништа"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322
msgid "Text attributes"
msgstr "Атрибути текста"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Премести на д_но"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371
msgid "Move _down one"
msgstr "Премести за један _доле"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386
msgid "Move _up one"
msgstr "Премести за један _горе"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401
msgid "Move to _top"
msgstr "Премести на в_рх"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422
msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "Подесите изабрани атрибут"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Указивач Брајевог писма"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549
msgid "Text Attributes"
msgstr "Атрибути текста"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568
msgid "Enable AI Assistant"
msgstr "Омогући AI помоћника"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587
msgid "_Provider:"
msgstr "_Добављач:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602
msgid "Claude Code (CLI)"
msgstr "Claude Code (CLI)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603
msgid "Codex (CLI)"
msgstr "Codex (CLI)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604
msgid "Gemini (Google)"
msgstr "Gemini (Google)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605
msgid "Ollama (Local - Free)"
msgstr "Ollama (Локални - Бесплатни)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619
msgid "API _Key File:"
msgstr "Датотека API _кључа:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638
msgid "Path to API key file"
msgstr "Путања до датотеке API кључа"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649
msgid "Get _Claude API Key"
msgstr "Преузми _Claude API кључ"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654
msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically"
msgstr "Отвори прегледач да преузмеш Claude API кључ и аутоматски сачувај"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671
msgid "Require confirmation before AI actions"
msgstr "Захтевај потврду пре AI радњи"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691
msgid "Ollama _Model:"
msgstr "Ollama _модел:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706
msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)"
msgstr "Име модела за Ollama (нпр. llama3.2-vision)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719
msgid "Ollama _Endpoint:"
msgstr "Ollama _крајња тачка:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734
msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)"
msgstr "URL крајње тачке Ollama API (нпр. http://192.168.1.100:11434)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747
msgid "Screenshot _Quality:"
msgstr "_Квалитет снимка екрана:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763
msgid "Low"
msgstr "доле"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764
msgid "Medium"
msgstr "Средње"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI помоћник"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805
msgid "_Language Code:"
msgstr "_Језик:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818
msgid "eng"
msgstr "јен"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831
msgid "_Scale Factor:"
msgstr "_Фактор скалирања:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855
msgid "_Grayscale Image"
msgstr "_Слика у сивим тоновима"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871
msgid "_Invert Image"
msgstr "_Инвертуј слику"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887
msgid "_Black and White Image"
msgstr "_Црно-бела слика"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906
msgid "Black/White _Threshold:"
msgstr "_Праг црно/бело:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930
msgid "_Analyze Colors"
msgstr "_Анализирај боје"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946
msgid "Copy Results to _Clipboard"
msgstr "Садржај је умножен у оставу."
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969
msgid "OCR"
msgstr "OCR"
#: src/cthulhu/phonnames.py:59
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"а : авала, б : београд, в : ваљево, г : голија, д : дрина, ђ : ђаковица, е : "
"европа, ж : жабљак, з : земун, и : игало, ј : јадран, к : косово, л : "
"ловћен, љ : љубовија, м : морава, н : ниш, њ : његош, о : обилић, п : пирот, "
"р : рума, с : сава, т : тимок, ћ : ћуприја, у : ужице, ф : футог, х : херој, "
"ц : цетиње, ч : чачак, џ : џеп, ш : шабац"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "боја позадине"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "пуна висина позадине"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "истачкавање позадине"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "усмерење"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "измењив"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "назив фамилије"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "боја првог плана"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "истачкавање првог плана"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "ефекат фонта"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "увлачење"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "грешка"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "невидљив"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "поравнавање"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "језик"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "лева маргина"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "висина линије"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "стил пасуса"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "тачака изнад линија"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "тачака испод линија"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "тачака унутар прелома"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "десна маргина"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "издигнуће"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "размера"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "величина"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "развлачење"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "прецртано"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "стил"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "украс текста"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "усмерење текста"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "сенка текста"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "подвлака"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "варијанта"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "усправно поравнање"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "тежина"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "режим прелома"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "режим уписа"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "тачно"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "нетачно"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "ништа"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "гравирано"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "испупчено"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "оквирно"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "надвучено"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "линија преко"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "трептав"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "црно"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "једноструко"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "двоструко"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "доле"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "знак"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "реч"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "знак речи"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "лнд"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "днл"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "лево"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "десно"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "на средину"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "без поравнања"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "попуњено"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "врло збијен"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "веома збијен"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "збијен"
# bug: colon?
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "полу збијен"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "обично"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "полу раширен"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "раширен"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "веома раширен"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "врло раширен"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "мала слова"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "коса"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "искошена"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Основно"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Тело текста"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Заглавље"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "основни правац"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "под"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "над"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "врх"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "текст на врх"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "средина"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "дно"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "текст на дно"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "наслеђен"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "лд-тб"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "дл-тб"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "тб-дл"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "тб-лд"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "бт-дл"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "бт-лд"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "лд"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "дл"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "тб"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "пуна"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "правопис"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173
msgid "Press space to toggle."
msgstr "Притисните размак да измените."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr ""
"Притисните размак да раширите, и користите горе и доле да изаберете ставку."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "Притисните алт+ф6 да поставите проистекли прозор у први план."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr ""
"Да прелазите на ставке, користите или тастере стрелица или куцајте претрагу."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "Да стигнете до изборника система притисните тастер алт+ф1."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "Користите горе и доле да изаберете ставку."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "Да скупите, притисните шифт плус лево."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "Да раширите, притисните шифт плус десно."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397
msgid "To activate press return."
msgstr "Да активирате притисните унеси."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427
msgid "Type in text."
msgstr "Упишите текст."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr "Користите лево и десно да видите друге језичке."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480
msgid "To activate press space."
msgstr "Да активирате притисните размак."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
"Користите стрелице на горе или на доле да изаберете вредност. Или укуцајте "
"жељену нумеричку вредност."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Користите тастере стрелица да промените."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
msgstr ""
"Да се крећете, притисните леву или десну стрелицу. Да се крећете кроз ставке "
"притисните стрелице горе или доле."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Да унесете под изборник, притисните стрелицу десно."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr ""
"Да смањите притисните стрелицу лево, да повећате притисните стрелицу десно. "
"Да поставите на најмање притисните почетак, а за највише притисните крај."