# Serbian translation of cthulhu # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021. # This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # Данило Шеган # Мирослав Николић , 2012—2021. # Марко М. Костић , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cthulhu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-09 10:28+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: cthulhu-autostart.desktop.in:3 msgid "Cthulhu Screen Reader" msgstr "Читач екрана Орка" #: cthulhu-autostart.desktop.in:11 msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;" msgstr "читач екрана;говор;брајева азбука;" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44 msgid "???" msgstr "???" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51 msgid "alrt" msgstr "упзр" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54 msgid "anim" msgstr "аним" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57 msgid "arw" msgstr "срл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60 msgid "cal" msgstr "кал" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63 msgid "cnv" msgstr "плт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67 msgid "cptn" msgstr "нтпс" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 msgid "chk" msgstr "пзш" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76 msgid "clrchsr" msgstr "бирбје" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238 msgid "colhdr" msgstr "зглкол" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 msgid "cbo" msgstr "пзи" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 msgid "dat" msgstr "дат" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139 msgid "icn" msgstr "икн" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127 msgid "frm" msgstr "окв" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "пзв" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 msgid "dlg" msgstr "прз" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103 msgid "dip" msgstr "дип" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136 msgid "html" msgstr "хтмл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109 msgid "draw" msgstr "црт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112 msgid "fchsr" msgstr "бирдт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115 msgid "flr" msgstr "ппу" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118 msgid "fnt" msgstr "слб" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "форм" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130 msgid "gpn" msgstr "стп" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133 msgid "hdng" msgstr "зглв" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142 msgid "img" msgstr "слк" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145 msgid "ifrm" msgstr "унок" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148 msgid "lbl" msgstr "нтп" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151 msgid "lyrdpn" msgstr "нслгпвш" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154 msgid "lnk" msgstr "вза" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157 msgid "lst" msgstr "спс" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160 msgid "lstitm" msgstr "ствспс" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163 msgid "mnu" msgstr "изб" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166 msgid "mnubr" msgstr "линизб" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169 msgid "mnuitm" msgstr "ствизб" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172 msgid "optnpn" msgstr "повопц" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175 msgid "pgt" msgstr "стр" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178 msgid "tblst" msgstr "спсјз" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181 msgid "pnl" msgstr "пнл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184 msgid "pwd" msgstr "лзк" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187 msgid "popmnu" msgstr "искизб" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190 msgid "pgbar" msgstr "лннап" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193 msgid "btn" msgstr "дгм" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196 msgid "radio" msgstr "радио" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 msgid "rdmnuitm" msgstr "стврдизб" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202 msgid "rtpn" msgstr "крнпв" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241 msgid "rwhdr" msgstr "зглрд" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208 msgid "scbr" msgstr "лнпм" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211 msgid "scpn" msgstr "пвпм" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214 msgid "sctn" msgstr "одељ" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217 msgid "seprtr" msgstr "раздвјч" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220 msgid "sldr" msgstr "клизач" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223 msgid "spltpn" msgstr "пврздв" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226 msgid "spin" msgstr "вртт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229 msgid "statbr" msgstr "линстњ" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232 msgid "tbl" msgstr "тбл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235 msgid "cll" msgstr "пољ" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244 msgid "tomnuitm" msgstr "одствизб" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247 msgid "term" msgstr "терм" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250 msgid "txt" msgstr "ткст" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253 msgid "tglbtn" msgstr "прбцвч" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256 msgid "tbar" msgstr "лнал" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259 msgid "tip" msgstr "свт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262 msgid "tre" msgstr "стб" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265 msgid "trtbl" msgstr "тблст" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268 msgid "unk" msgstr "нпз" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271 msgid "vwprt" msgstr "пглд" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274 msgid "wnd" msgstr "прз" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277 msgid "hdr" msgstr "згл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280 msgid "ftr" msgstr "пдн" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283 msgid "para" msgstr "псус" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286 msgid "app" msgstr "прг" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289 msgid "auto" msgstr "самд" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292 msgid "edtbr" msgstr "лнурђ" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295 msgid "emb" msgstr "угњ" #: src/cthulhu/brltablenames.py:41 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Чешки, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:45 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Шпански, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:49 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Канадски француски, 2. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:53 msgid "France French Grade 2" msgstr "Француски француски, 2. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:57 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Летонски, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:61 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Холандски, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:65 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Норвешки, 0. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:69 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Норвешки, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:73 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Норвешки, 2. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:77 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Норвешки, 3. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:81 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Пољски, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:85 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Португалски, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:89 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Шведски, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:93 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Арапски, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:97 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Велшки, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:101 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Велшки, 2. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:105 msgid "German Grade 0" msgstr "Немачки, 0. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:109 msgid "German Grade 1" msgstr "Немачки, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:113 msgid "German Grade 2" msgstr "Немачки, 2. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:117 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Британски енглески, 2. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:121 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Британски енглески, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:125 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Амерички енглески, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:129 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Амерички енглески, 2. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:133 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Канадски француски, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:137 msgid "France French Grade 1" msgstr "Француски француски, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:141 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Грчки, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:145 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Индијски, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:149 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Мађарски рачунар са 8 тачкица" #: src/cthulhu/brltablenames.py:153 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Мађарски, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:157 msgid "Hungarian Grade 2" msgstr "Мађарски, 2. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:161 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Италијански, 1. степен" #: src/cthulhu/brltablenames.py:165 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Белгијски, 1. степен" #: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149 msgid "space" msgstr "размак" #: src/cthulhu/chnames.py:50 msgid "newline" msgstr "нови ред" #: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141 msgid "tab" msgstr "таб" #: src/cthulhu/chnames.py:58 msgid "exclaim" msgstr "узвичник" #: src/cthulhu/chnames.py:62 msgid "quote" msgstr "наводник" #: src/cthulhu/chnames.py:66 msgid "number" msgstr "број" #: src/cthulhu/chnames.py:70 msgid "dollar" msgstr "долар" #: src/cthulhu/chnames.py:74 msgid "percent" msgstr "проценат" #: src/cthulhu/chnames.py:78 msgid "and" msgstr "и" #: src/cthulhu/chnames.py:82 msgid "apostrophe" msgstr "апостроф" #: src/cthulhu/chnames.py:86 msgid "left paren" msgstr "лева мала заграда" #: src/cthulhu/chnames.py:90 msgid "right paren" msgstr "десна мала заграда" #: src/cthulhu/chnames.py:94 msgid "star" msgstr "звездица" #: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309 msgid "plus" msgstr "плус" #: src/cthulhu/chnames.py:102 msgid "comma" msgstr "запета" #: src/cthulhu/chnames.py:106 msgid "dash" msgstr "црта" #: src/cthulhu/chnames.py:110 msgid "dot" msgstr "тачка" #: src/cthulhu/chnames.py:114 msgid "slash" msgstr "коса црта" # bug: colon? #: src/cthulhu/chnames.py:118 msgid "colon" msgstr "две тачке" # bug: colon? #: src/cthulhu/chnames.py:122 msgid "semicolon" msgstr "тачка-зарез" #: src/cthulhu/chnames.py:126 msgid "less" msgstr "мање" #: src/cthulhu/chnames.py:130 msgid "equals" msgstr "једнако" #: src/cthulhu/chnames.py:134 msgid "greater" msgstr "веће" #: src/cthulhu/chnames.py:138 msgid "question" msgstr "упитник" #: src/cthulhu/chnames.py:142 msgid "at" msgstr "лудо а" #: src/cthulhu/chnames.py:146 msgid "left bracket" msgstr "лева угласта" #: src/cthulhu/chnames.py:150 msgid "backslash" msgstr "контра коса црта" #: src/cthulhu/chnames.py:154 msgid "right bracket" msgstr "десна угласта" #: src/cthulhu/chnames.py:158 msgid "caret" msgstr "капица" #: src/cthulhu/chnames.py:162 msgid "underline" msgstr "подвлака" #: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266 msgid "grave" msgstr "краткоузлазни" #: src/cthulhu/chnames.py:170 msgid "left brace" msgstr "лева витичаста" #: src/cthulhu/chnames.py:174 msgid "vertical bar" msgstr "усправна црта" #: src/cthulhu/chnames.py:178 msgid "right brace" msgstr "десна витичаста" #: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281 msgid "tilde" msgstr "тилда" #: src/cthulhu/chnames.py:187 msgid "no break space" msgstr "без размака" #: src/cthulhu/chnames.py:191 msgid "inverted exclamation point" msgstr "обрнути знак узвика" #: src/cthulhu/chnames.py:195 msgid "cents" msgstr "центи" #: src/cthulhu/chnames.py:199 msgid "pounds" msgstr "фунте" #: src/cthulhu/chnames.py:203 msgid "currency sign" msgstr "знак валуте" #: src/cthulhu/chnames.py:207 msgid "yen" msgstr "јен" #: src/cthulhu/chnames.py:211 msgid "broken bar" msgstr "прекинута усправна црта" #: src/cthulhu/chnames.py:215 msgid "section" msgstr "одељак" #: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286 msgid "diaeresis" msgstr "дијарезис" #: src/cthulhu/chnames.py:223 msgid "copyright" msgstr "ауторска права" #: src/cthulhu/chnames.py:227 msgid "superscript a" msgstr "изложилац а" #: src/cthulhu/chnames.py:231 msgid "left double angle bracket" msgstr "лева двострука оштра заграда" #: src/cthulhu/chnames.py:235 msgid "logical not" msgstr "логично не" #: src/cthulhu/chnames.py:239 msgid "soft hyphen" msgstr "краткосилазни нагласак" #: src/cthulhu/chnames.py:243 msgid "registered" msgstr "заштитни знак" #: src/cthulhu/chnames.py:247 msgid "macron" msgstr "макрон" #: src/cthulhu/chnames.py:251 msgid "degrees" msgstr "степени" #: src/cthulhu/chnames.py:255 msgid "plus or minus" msgstr "плус-минус" #: src/cthulhu/chnames.py:259 msgid "superscript 2" msgstr "изложилац 2" #: src/cthulhu/chnames.py:263 msgid "superscript 3" msgstr "изложилац 3" #: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271 msgid "acute" msgstr "дугоузлазно" #: src/cthulhu/chnames.py:271 msgid "mu" msgstr "ми" #: src/cthulhu/chnames.py:275 msgid "paragraph marker" msgstr "обележивач пасуса" #: src/cthulhu/chnames.py:279 msgid "middle dot" msgstr "средња тачка" #: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296 msgid "cedilla" msgstr "седиља" #: src/cthulhu/chnames.py:287 msgid "superscript 1" msgstr "изложилац 1" #: src/cthulhu/chnames.py:291 msgid "ordinal" msgstr "редни број" #: src/cthulhu/chnames.py:295 msgid "right double angle bracket" msgstr "десна двострука оштра заграда" #: src/cthulhu/chnames.py:299 msgid "one fourth" msgstr "једна четвртина" #: src/cthulhu/chnames.py:303 msgid "one half" msgstr "половина" #: src/cthulhu/chnames.py:307 msgid "three fourths" msgstr "три четвртине" #: src/cthulhu/chnames.py:311 msgid "inverted question mark" msgstr "обрнути знак питања" #: src/cthulhu/chnames.py:315 msgid "a acute" msgstr "мало дугоузлазно а" #: src/cthulhu/chnames.py:319 msgid "A GRAVE" msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО А" #: src/cthulhu/chnames.py:323 msgid "A ACUTE" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО А" #: src/cthulhu/chnames.py:327 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО А" #: src/cthulhu/chnames.py:331 msgid "A TILDE" msgstr "ВЕЛИКО А СА ТИЛДОМ" #: src/cthulhu/chnames.py:335 msgid "A UMLAUT" msgstr "ВЕЛИКО А СА ДВЕ ТАЧКЕ" #: src/cthulhu/chnames.py:339 msgid "A RING" msgstr "ВЕЛИКО А СА КРУЖИЋЕМ" #: src/cthulhu/chnames.py:343 msgid "A E" msgstr "ВЕЛИКО АЕ" #: src/cthulhu/chnames.py:347 msgid "C CEDILLA" msgstr "ВЕЛИКО Ц СА СЕДИЉОМ" #: src/cthulhu/chnames.py:351 msgid "E GRAVE" msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО Е" #: src/cthulhu/chnames.py:355 msgid "E ACUTE" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО Е" #: src/cthulhu/chnames.py:359 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО Е" #: src/cthulhu/chnames.py:363 msgid "E UMLAUT" msgstr "ВЕЛИКО Е СА ДВЕ ТАЧКЕ" #: src/cthulhu/chnames.py:367 msgid "I GRAVE" msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО И" #: src/cthulhu/chnames.py:371 msgid "I ACUTE" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО И" #: src/cthulhu/chnames.py:375 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО И" #: src/cthulhu/chnames.py:379 msgid "I UMLAUT" msgstr "ВЕЛИКО И СА ДВЕ ТАЧКЕ" #: src/cthulhu/chnames.py:383 msgid "ETH" msgstr "ВЕЛИКО Ђ ЛАТИНИЦОМ" #: src/cthulhu/chnames.py:387 msgid "N TILDE" msgstr "ВЕЛИКО Н СА ТИЛДОМ" #: src/cthulhu/chnames.py:391 msgid "O GRAVE" msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО О" #: src/cthulhu/chnames.py:395 msgid "O ACUTE" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО О" #: src/cthulhu/chnames.py:399 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО О" #: src/cthulhu/chnames.py:403 msgid "O TILDE" msgstr "ВЕЛИКО О СА ТИЛДОМ" #: src/cthulhu/chnames.py:407 msgid "O UMLAUT" msgstr "ВЕЛИКО О СА ДВЕ ТАЧКЕ" #: src/cthulhu/chnames.py:411 msgid "times" msgstr "пута" #: src/cthulhu/chnames.py:415 msgid "O STROKE" msgstr "ПРЕЦРТАНО ВЕЛИКО О" #: src/cthulhu/chnames.py:419 msgid "U GRAVE" msgstr "ВЕЛИКО КРАТКОУЗЛАЗНО У" #: src/cthulhu/chnames.py:423 msgid "U ACUTE" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО У" #: src/cthulhu/chnames.py:427 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОСИЛАЗНО У" #: src/cthulhu/chnames.py:431 msgid "U UMLAUT" msgstr "ВЕЛИКО У СА ДВЕ ТАЧКЕ" #: src/cthulhu/chnames.py:435 msgid "Y ACUTE" msgstr "ВЕЛИКО ДУГОУЗЛАЗНО ИПСИЛОН" #: src/cthulhu/chnames.py:439 msgid "THORN" msgstr "ТОРН" #: src/cthulhu/chnames.py:443 msgid "s sharp" msgstr "немачко мало дупло с" #: src/cthulhu/chnames.py:447 msgid "a grave" msgstr "мало краткоузлазно а" #: src/cthulhu/chnames.py:451 msgid "a circumflex" msgstr "мало дугосилазно а" #: src/cthulhu/chnames.py:455 msgid "a tilde" msgstr "мало а са тилдом" #: src/cthulhu/chnames.py:459 msgid "a umlaut" msgstr "мало а са две тачке" #: src/cthulhu/chnames.py:463 msgid "a ring" msgstr "мало а са кружићем" #: src/cthulhu/chnames.py:467 msgid "a e" msgstr "мало ае" #: src/cthulhu/chnames.py:471 msgid "c cedilla" msgstr "мало ц са седиљом" #: src/cthulhu/chnames.py:475 msgid "e grave" msgstr "мало краткоузлазно е" #: src/cthulhu/chnames.py:479 msgid "e acute" msgstr "мало дугоузлазно е" #: src/cthulhu/chnames.py:483 msgid "e circumflex" msgstr "мало дугосилазно е" #: src/cthulhu/chnames.py:487 msgid "e umlaut" msgstr "мало е са две тачке" #: src/cthulhu/chnames.py:491 msgid "i grave" msgstr "мало краткоузлазно и" #: src/cthulhu/chnames.py:495 msgid "i acute" msgstr "мало дугоузлазно и" #: src/cthulhu/chnames.py:499 msgid "i circumflex" msgstr "мало дугосилазно и" #: src/cthulhu/chnames.py:503 msgid "i umlaut" msgstr "мало и са две тачке" #: src/cthulhu/chnames.py:507 msgid "eth" msgstr "мало ђ латиницом" #: src/cthulhu/chnames.py:511 msgid "n tilde" msgstr "мало н са тилдом" #: src/cthulhu/chnames.py:515 msgid "o grave" msgstr "мало краткоузлазно о" #: src/cthulhu/chnames.py:519 msgid "o acute" msgstr "мало дугоузлазно о" #: src/cthulhu/chnames.py:523 msgid "o circumflex" msgstr "мало дугосилазно о" #: src/cthulhu/chnames.py:527 msgid "o tilde" msgstr "мало о са тилдом" #: src/cthulhu/chnames.py:531 msgid "o umlaut" msgstr "мало о са две тачке" #: src/cthulhu/chnames.py:535 msgid "divided by" msgstr "подељено" #: src/cthulhu/chnames.py:539 msgid "o stroke" msgstr "мало прецртано о" #: src/cthulhu/chnames.py:543 msgid "thorn" msgstr "мало торн" #: src/cthulhu/chnames.py:547 msgid "u acute" msgstr "мало дугоузлазно у" #: src/cthulhu/chnames.py:551 msgid "u grave" msgstr "мало краткоузлазно у" #: src/cthulhu/chnames.py:555 msgid "u circumflex" msgstr "мало дугосилазно у" #: src/cthulhu/chnames.py:559 msgid "u umlaut" msgstr "мало у са две тачке" #: src/cthulhu/chnames.py:563 msgid "y acute" msgstr "мало дугоузлазно ипсилон" #: src/cthulhu/chnames.py:567 msgid "y umlaut" msgstr "мало ипсилон са две тачке" #: src/cthulhu/chnames.py:571 msgid "Y UMLAUT" msgstr "ВЕЛИКО ИПСИЛОН СА ДВЕ ТАЧКЕ" #: src/cthulhu/chnames.py:575 msgid "florin" msgstr "мало флорин" #: src/cthulhu/chnames.py:579 msgid "en dash" msgstr "средња црта" #: src/cthulhu/chnames.py:584 msgid "left single quote" msgstr "леви самостални наводник" #: src/cthulhu/chnames.py:589 msgid "right single quote" msgstr "десни самостални наводник" #: src/cthulhu/chnames.py:593 msgid "single low quote" msgstr "самостални доњи наводник" #: src/cthulhu/chnames.py:597 msgid "left double quote" msgstr "леви двоструки наводник" #: src/cthulhu/chnames.py:601 msgid "right double quote" msgstr "десни двоструки наводник" #: src/cthulhu/chnames.py:605 msgid "double low quote" msgstr "двоструки доњи наводник" #: src/cthulhu/chnames.py:609 msgid "dagger" msgstr "дагер" #: src/cthulhu/chnames.py:613 msgid "double dagger" msgstr "дупли дагер" #: src/cthulhu/chnames.py:617 msgid "bullet" msgstr "метак" #: src/cthulhu/chnames.py:621 msgid "triangular bullet" msgstr "троугаони метак" #: src/cthulhu/chnames.py:625 msgid "per mille" msgstr "промил" #: src/cthulhu/chnames.py:629 msgid "prime" msgstr "примус" #: src/cthulhu/chnames.py:633 msgid "double prime" msgstr "секундум" #: src/cthulhu/chnames.py:637 msgid "triple prime" msgstr "троструки" #: src/cthulhu/chnames.py:641 msgid "hyphen bullet" msgstr "метак цртица" #: src/cthulhu/chnames.py:645 msgid "euro" msgstr "евро" #: src/cthulhu/chnames.py:649 msgid "trademark" msgstr "заштитни знак" #: src/cthulhu/chnames.py:654 msgid "check mark" msgstr "знак штиклирања" #: src/cthulhu/chnames.py:659 msgid "heavy check mark" msgstr "подебљани знак штиклирања" #: src/cthulhu/chnames.py:668 msgid "x-shaped bullet" msgstr "икс метак" #: src/cthulhu/chnames.py:672 msgid "superscript 0" msgstr "изложилац 0" #: src/cthulhu/chnames.py:676 msgid "superscript 4" msgstr "изложилац 4" #: src/cthulhu/chnames.py:680 msgid "superscript 5" msgstr "изложилац 5" #: src/cthulhu/chnames.py:684 msgid "superscript 6" msgstr "изложилац 6" #: src/cthulhu/chnames.py:688 msgid "superscript 7" msgstr "изложилац 7" #: src/cthulhu/chnames.py:692 msgid "superscript 8" msgstr "изложилац 8" #: src/cthulhu/chnames.py:696 msgid "superscript 9" msgstr "изложилац 9" #: src/cthulhu/chnames.py:700 msgid "superscript plus" msgstr "изложилац плус" #: src/cthulhu/chnames.py:704 msgid "superscript minus" msgstr "изложилац минус" #: src/cthulhu/chnames.py:708 msgid "superscript equals" msgstr "изложилац једнакости" #: src/cthulhu/chnames.py:712 msgid "superscript left paren" msgstr "изложилац леве заграде" #: src/cthulhu/chnames.py:716 msgid "superscript right paren" msgstr "изложилац десне заграде" #: src/cthulhu/chnames.py:720 msgid "superscript n" msgstr "изложилац ен" #: src/cthulhu/chnames.py:724 msgid "subscript 0" msgstr "индекс 0" #: src/cthulhu/chnames.py:728 msgid "subscript 1" msgstr "индекс 1" #: src/cthulhu/chnames.py:732 msgid "subscript 2" msgstr "индекс 2" #: src/cthulhu/chnames.py:736 msgid "subscript 3" msgstr "индекс 3" #: src/cthulhu/chnames.py:740 msgid "subscript 4" msgstr "индекс 4" #: src/cthulhu/chnames.py:744 msgid "subscript 5" msgstr "индекс 5" #: src/cthulhu/chnames.py:748 msgid "subscript 6" msgstr "индекс 6" #: src/cthulhu/chnames.py:752 msgid "subscript 7" msgstr "индекс 7" #: src/cthulhu/chnames.py:756 msgid "subscript 8" msgstr "индекс 8" #: src/cthulhu/chnames.py:760 msgid "subscript 9" msgstr "индекс 9" #: src/cthulhu/chnames.py:764 msgid "subscript plus" msgstr "индекс плус" #: src/cthulhu/chnames.py:768 msgid "subscript minus" msgstr "индекс минус" #: src/cthulhu/chnames.py:772 msgid "subscript equals" msgstr "индекс једнакости" #: src/cthulhu/chnames.py:776 msgid "subscript left paren" msgstr "индекс леве заграде" #: src/cthulhu/chnames.py:780 msgid "subscript right paren" msgstr "индекс десне заграде" #: src/cthulhu/chnames.py:786 msgid "black square" msgstr "црни квадратић" #: src/cthulhu/chnames.py:792 msgid "black diamond" msgstr "црни ромб" #: src/cthulhu/chnames.py:806 msgid "object replacement character" msgstr "заменско слово објекта" #: src/cthulhu/cmdnames.py:42 msgid "Route the pointer to the current item" msgstr "Постави показивач на текућу ставку" #: src/cthulhu/cmdnames.py:50 msgid "Perform left click on current flat review item" msgstr "Обави леви клик на тренутну ставку равног прегледа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:58 msgid "Perform right click on current flat review item" msgstr "Обави десни клик на тренутну ставку равног прегледа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:64 msgid "Speak entire document" msgstr "Изговори читав документ" #: src/cthulhu/cmdnames.py:72 msgid "Speak entire window using flat review" msgstr "Изговори читав прозор користећи раван преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:78 msgid "Perform the basic Where Am I operation" msgstr "Обавља основну где сам ја операција" #: src/cthulhu/cmdnames.py:84 msgid "Perform the detailed Where Am I operation" msgstr "Обавља детаљну где сам ја операција" #: src/cthulhu/cmdnames.py:91 msgid "Speak the current selection" msgstr "Изговори текући одабир" #: src/cthulhu/cmdnames.py:95 msgid "Speak link details" msgstr "Изговори појединости везе" #: src/cthulhu/cmdnames.py:101 msgid "Present the default button" msgstr "Представи подразумевано дугме" #: src/cthulhu/cmdnames.py:105 msgid "Present the status bar" msgstr "Изговори траку стања" #: src/cthulhu/cmdnames.py:109 msgid "Present the title bar" msgstr "Изговори траку наслова" #: src/cthulhu/cmdnames.py:114 msgid "Open the Find dialog" msgstr "Отвори прозорче за претрагу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:118 msgid "Show actions list" msgstr "Иде на следећи списак" #: src/cthulhu/cmdnames.py:124 msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "Тражи следеће појављивање ниске" #: src/cthulhu/cmdnames.py:130 msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "Тражи претходно појављивање ниске" #: src/cthulhu/cmdnames.py:137 msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "Улази и излази из режима равног прегледа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:145 msgid "Toggle restricting flat review to the current object" msgstr "Премести раван преглед на крајњи положај" #: src/cthulhu/cmdnames.py:153 msgid "Move flat review to the home position" msgstr "Премести раван преглед на почетни положај" #: src/cthulhu/cmdnames.py:161 msgid "Move flat review to the end position" msgstr "Премести раван преглед на крајњи положај" #: src/cthulhu/cmdnames.py:169 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "Премести раван преглед на почетак претходне линије" #: src/cthulhu/cmdnames.py:176 msgid "Speak the current flat review line" msgstr "Изговори текућу линију равног прегледа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:185 msgid "Spell the current flat review line" msgstr "Сричи текућу линију равног прегледа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:195 msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "Фонетски изговори текућу линију равног прегледа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:202 msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "Премести раван преглед на почетак наредне линије" #: src/cthulhu/cmdnames.py:211 msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "Премешта раван преглед на претходну ставку или реч" #: src/cthulhu/cmdnames.py:219 msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "Изговара ставку или реч текућег равног прегледа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:228 msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "Сриче ставку или реч текућег равног прегледа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:239 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "Фонетски изговара ставку или реч текућег равног прегледа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:248 msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "Премешта раван преглед на следећу ставку или реч" #: src/cthulhu/cmdnames.py:257 msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "Премешта раван преглед на реч изнад тренутне речи" #: src/cthulhu/cmdnames.py:267 msgid "Speak the current flat review object" msgstr "Сриче текући објекат равног прегледа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:276 msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "Премешта раван преглед на реч испод тренутне речи" #: src/cthulhu/cmdnames.py:285 msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "Премешта раван преглед на претходни знак" #: src/cthulhu/cmdnames.py:293 msgid "Speak the current flat review character" msgstr "Изговара текући знак равног прегледа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:303 msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "Фонетски изговара текући знак равног прегледа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:313 msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "Изговара уникодну вредност текућег знака равног прегледа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:322 msgid "Move flat review to the next character" msgstr "Премешта раван преглед на следећи знак" #: src/cthulhu/cmdnames.py:330 msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "Премешта раван преглед на крај линије" #: src/cthulhu/cmdnames.py:338 msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "Премешта раван преглед на дно лево" #: src/cthulhu/cmdnames.py:347 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Умножава садржај под равним прегледом у оставу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:357 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Прикачиње садржај под равним прегледом у оставу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:368 msgid "Show flat review contents" msgstr "Премести раван преглед на крајњи положај" #: src/cthulhu/cmdnames.py:374 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "" "Врши пребацивање у зависности од тога да ли треба да чита само текућу ћелију " "табеле или цео ред" #: src/cthulhu/cmdnames.py:379 msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "Чита атрибуте повезане са тренутним знаком текста" #: src/cthulhu/cmdnames.py:386 msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "Проширује Брајев екран на лево" #: src/cthulhu/cmdnames.py:393 msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "Проширује Брајев екран на десно" #: src/cthulhu/cmdnames.py:403 msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "Враћа се на објекат са фокусом тастатуре" #: src/cthulhu/cmdnames.py:409 msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "Укључује и искључује скупљено Брајево писмо" #: src/cthulhu/cmdnames.py:414 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "Обрађује тастер рутине курсора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:417 msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "Означава почетак избора текста" #: src/cthulhu/cmdnames.py:420 msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "Означава крај избора текста" #: src/cthulhu/cmdnames.py:427 msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "Уноси режим учења. Притисните „Напусти“ да изађете из режима учења" #: src/cthulhu/cmdnames.py:431 msgid "Decrease the speech rate" msgstr "Смањује проток изговора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:435 msgid "Increase the speech rate" msgstr "Повећава проток изговора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:439 msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "Смањује врхунац изговора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:443 msgid "Increase the speech pitch" msgstr "Повећава врхунац изговора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:447 msgid "Increase the speech volume" msgstr "Повећава јачину тона изговора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:451 msgid "Decrease the speech volume" msgstr "Смањује јачину тона изговора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:454 msgid "Select the previous speech setting" msgstr "Тражи претходно појављивање ниске" #: src/cthulhu/cmdnames.py:457 msgid "Select the next speech setting" msgstr "Одаберите жељени сервер говора." #: src/cthulhu/cmdnames.py:460 msgid "Decrease the current speech setting" msgstr "Смањује проток изговора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:463 msgid "Increase the current speech setting" msgstr "Повећава проток изговора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:466 msgid "Save speech settings" msgstr "Подешавања врсте гласа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:470 msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "Укључује ућуткивања изговора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:476 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "Подешава ниво причљивости изговора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:479 msgid "Toggle sleep mode" msgstr "Окида стање режима распоређивања" #: src/cthulhu/cmdnames.py:483 msgid "Quit the screen reader" msgstr "Затвара читача екрана" #: src/cthulhu/cmdnames.py:487 msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "Приказује прозорче подешавања поставки" #: src/cthulhu/cmdnames.py:492 msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "Приказује прозорче подешавања поставки програма" #: src/cthulhu/cmdnames.py:497 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "Укључује изговор увлачења и поравнања" #: src/cthulhu/cmdnames.py:503 msgid "Change spoken number style" msgstr "Мења стил изговореног броја" #: src/cthulhu/cmdnames.py:507 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "Пребацује на следећи изговор нивоа интерпункције" #: src/cthulhu/cmdnames.py:512 msgid "Cycle to the next speech synthesizer" msgstr "Пребацује на следећи ниво одјека тастера" #: src/cthulhu/cmdnames.py:520 msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "Пребацује на следећи профил подешавања" #: src/cthulhu/cmdnames.py:529 msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "Пребацује на следећи изглед великих слова" #: src/cthulhu/cmdnames.py:541 msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "Пребацује на следећи ниво одјека тастера" #: src/cthulhu/cmdnames.py:546 msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "Пребацује на ниво исправљања грешака за време покретања" #: src/cthulhu/cmdnames.py:553 msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "Обележава где сам поштујући текући положај" #: src/cthulhu/cmdnames.py:559 msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "Иде на претходно место обележивача" #: src/cthulhu/cmdnames.py:564 msgid "Go to bookmark" msgstr "Иде на обележивач" #: src/cthulhu/cmdnames.py:570 msgid "Go to next bookmark location" msgstr "Иде на следеће место обележивача" #: src/cthulhu/cmdnames.py:574 msgid "Add bookmark" msgstr "Додаје обележивач" #: src/cthulhu/cmdnames.py:578 msgid "Save bookmarks" msgstr "Чува обележиваче" #: src/cthulhu/cmdnames.py:582 msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "Укључује режим прегледа мишем" #: src/cthulhu/cmdnames.py:586 msgid "Present current time" msgstr "Представља текуће време" #: src/cthulhu/cmdnames.py:590 msgid "Present current date" msgstr "Представља текући датум" #: src/cthulhu/cmdnames.py:595 msgid "Present size and location of current object" msgstr "Представи величину и положај тренутног објекта" #: src/cthulhu/cmdnames.py:602 msgid "Pass the next command on to the current application" msgstr "Прослеђује следећу наредбу текућем програму" #: src/cthulhu/cmdnames.py:607 msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "Изговара Брајевим писмом претходну поруку причаонице" #: src/cthulhu/cmdnames.py:615 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "" "Врши пребацивање у зависности од тога да ли најављујемо када наши другари " "пишу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:625 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "" "Врши пребацивање у зависности да ли смо обезбедили историјате посебне поруке " "причаонице" #: src/cthulhu/cmdnames.py:636 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "" "Врши пребацивање зависно од тога да ли смо за префикс поруке причаонице " "поставили назив причаонице" #: src/cthulhu/cmdnames.py:642 msgid "Line Left" msgstr "Поравнај лево" #: src/cthulhu/cmdnames.py:647 msgid "Line Right" msgstr "Поравнај десно" #: src/cthulhu/cmdnames.py:652 msgid "Line Up" msgstr "Поравнај горе" #: src/cthulhu/cmdnames.py:657 msgid "Line Down" msgstr "Поравнај доле" #: src/cthulhu/cmdnames.py:662 msgid "Freeze" msgstr "Замрзни" #: src/cthulhu/cmdnames.py:667 msgid "Top Left" msgstr "Горе лево" #: src/cthulhu/cmdnames.py:672 msgid "Bottom Left" msgstr "Доле лево" #: src/cthulhu/cmdnames.py:677 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курсора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:682 msgid "Six Dots" msgstr "Шест тачака" #: src/cthulhu/cmdnames.py:689 msgid "Cursor Routing" msgstr "Рутине курсора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:696 msgid "Cut Begin" msgstr "Почетак одсецања" #: src/cthulhu/cmdnames.py:703 msgid "Cut Line" msgstr "Ред одсецања" #: src/cthulhu/cmdnames.py:707 msgid "Present last notification message" msgstr "Приказује последњу поруку обавештења" #: src/cthulhu/cmdnames.py:711 msgid "Present notification messages list" msgstr "Прикажи списак порука обавештења" #: src/cthulhu/cmdnames.py:715 msgid "Present previous notification message" msgstr "Приказује претходну поруку обавештења" #: src/cthulhu/cmdnames.py:719 msgid "Present next notification message" msgstr "Приказује последњу поруку обавештења" #: src/cthulhu/cmdnames.py:722 msgid "Go to next character" msgstr "Иде на следећи знак" #: src/cthulhu/cmdnames.py:725 msgid "Go to previous character" msgstr "Иде на претходни знак" #: src/cthulhu/cmdnames.py:728 msgid "Go to next word" msgstr "Иде на следећу реч" #: src/cthulhu/cmdnames.py:731 msgid "Go to previous word" msgstr "Иде на претходну реч" #: src/cthulhu/cmdnames.py:734 msgid "Go to next line" msgstr "Иде на следећи ред" #: src/cthulhu/cmdnames.py:737 msgid "Go to previous line" msgstr "Иде на претходни ред" #: src/cthulhu/cmdnames.py:740 msgid "Go to the top of the file" msgstr "Иде на врх датотеке" #: src/cthulhu/cmdnames.py:743 msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "Иде на дно датотеке" #: src/cthulhu/cmdnames.py:746 msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "Иде на почетак реда" #: src/cthulhu/cmdnames.py:749 msgid "Go to the end of the line" msgstr "Иде на крај реда" #: src/cthulhu/cmdnames.py:752 msgid "Go to the next object" msgstr "Прелази на следећи објекат" #: src/cthulhu/cmdnames.py:755 msgid "Go to the previous object" msgstr "Прелази на претходни објекат" #: src/cthulhu/cmdnames.py:760 msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "Доводи до тога да текуће прозорче за избор бива раширено" #: src/cthulhu/cmdnames.py:767 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "Пребацује кретање показивача између изворног и читачем екрана" #: src/cthulhu/cmdnames.py:776 msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "Напредујте у подешавањима љубазности живе области" #: src/cthulhu/cmdnames.py:786 msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "Подесите основни ниво љубазности живе области на искљулчено" #: src/cthulhu/cmdnames.py:792 msgid "Review live region announcement" msgstr "Преглед најаве живе области" #: src/cthulhu/cmdnames.py:803 msgid "Monitor live regions" msgstr "Надгледа живе области" #: src/cthulhu/cmdnames.py:810 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "Приближава и удаљује први план са текућег положаја миша" #: src/cthulhu/cmdnames.py:815 msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "Поставите ред који ће бити коришћен као динамичко заглавље колоне" #: src/cthulhu/cmdnames.py:821 msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "Чисти динамичка заглавља колоне" #: src/cthulhu/cmdnames.py:826 msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "Поставите колону која ће бити коришћена као динамичко заглавље реда" #: src/cthulhu/cmdnames.py:832 msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "Чисти динамичка заглавља реда" #: src/cthulhu/cmdnames.py:836 msgid "Present the contents of the input line" msgstr "Представља садржај линије уноса" #: src/cthulhu/cmdnames.py:843 msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "Пребацује тастере структурне навигације" #: src/cthulhu/cmdnames.py:846 msgid "Go to previous blockquote" msgstr "Иде на претходни блок цитата" #: src/cthulhu/cmdnames.py:849 msgid "Go to next blockquote" msgstr "Иде на следећи блок цитата" #: src/cthulhu/cmdnames.py:852 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "Приказује списак блокова цитата" #: src/cthulhu/cmdnames.py:855 msgid "Go to previous button" msgstr "Иде на претходно дугме" #: src/cthulhu/cmdnames.py:858 msgid "Go to next button" msgstr "Иде на следеће дугме" #: src/cthulhu/cmdnames.py:861 msgid "Display a list of buttons" msgstr "Приказује списак дугмади" #: src/cthulhu/cmdnames.py:864 msgid "Go to previous check box" msgstr "Иде на претходно поље за потврду" #: src/cthulhu/cmdnames.py:867 msgid "Go to next check box" msgstr "Иде на следеће поље за потврду" #: src/cthulhu/cmdnames.py:870 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "Приказује списак поља за потврду" #: src/cthulhu/cmdnames.py:874 msgid "Go to previous clickable" msgstr "Иде на претходни објекат на који се може кликнути" #: src/cthulhu/cmdnames.py:878 msgid "Go to next clickable" msgstr "Иде на следећи објекат на који се може клинути" #: src/cthulhu/cmdnames.py:882 msgid "Display a list of clickables" msgstr "Приказује списак са објектима на које се може кликнути" #: src/cthulhu/cmdnames.py:885 msgid "Go to previous combo box" msgstr "Иде на претходно прозорче за избор" #: src/cthulhu/cmdnames.py:888 msgid "Go to next combo box" msgstr "Иде на следеће прозорче за избор" #: src/cthulhu/cmdnames.py:893 msgid "Go to start of container" msgstr "Иде на почетак контејнера" #: src/cthulhu/cmdnames.py:898 msgid "Go to end of container" msgstr "Иде на крај контејнера" #: src/cthulhu/cmdnames.py:901 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "Приказује списак прозорчића за избор" #: src/cthulhu/cmdnames.py:904 msgid "Go to previous entry" msgstr "Иде на претходни унос" #: src/cthulhu/cmdnames.py:907 msgid "Go to next entry" msgstr "Иде на следећи унос" #: src/cthulhu/cmdnames.py:910 msgid "Display a list of entries" msgstr "Приказује списак уноса" #: src/cthulhu/cmdnames.py:913 msgid "Go to previous form field" msgstr "Иде на претходно поље формулара" #: src/cthulhu/cmdnames.py:916 msgid "Go to next form field" msgstr "Иде на следеће поље формулара" #: src/cthulhu/cmdnames.py:919 msgid "Display a list of form fields" msgstr "Приказује списак поља формулара" #: src/cthulhu/cmdnames.py:922 msgid "Go to previous heading" msgstr "Иде на претходно заглавље" #: src/cthulhu/cmdnames.py:925 msgid "Go to next heading" msgstr "Иде на следеће заглавље" #: src/cthulhu/cmdnames.py:928 msgid "Display a list of headings" msgstr "Приказује списак заглавља" #: src/cthulhu/cmdnames.py:932 #, python-format msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "Иде на претходно заглавље на нивоу %d" #: src/cthulhu/cmdnames.py:936 #, python-format msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "Иде на следеће заглавље на нивоу %d" #: src/cthulhu/cmdnames.py:940 #, python-format msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "Приказује списак заглавља на %d. нивоу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:943 msgid "Go to previous internal frame" msgstr "Иде на претходну табелу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:946 msgid "Go to next internal frame" msgstr "Иде на следећу табелу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:949 msgid "Display a list of internal frames" msgstr "Приказује списак табела" #: src/cthulhu/cmdnames.py:952 msgid "Go to previous image" msgstr "Иде на претходну слику" #: src/cthulhu/cmdnames.py:955 msgid "Go to next image" msgstr "Иде на следећу сику" #: src/cthulhu/cmdnames.py:958 msgid "Display a list of images" msgstr "Приказује списак слика" #: src/cthulhu/cmdnames.py:963 msgid "Go to previous landmark" msgstr "Иде на претходни орјентир" #: src/cthulhu/cmdnames.py:968 msgid "Go to next landmark" msgstr "Иде на следећи орјентир" #: src/cthulhu/cmdnames.py:973 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "Приказује списак орјентира" #: src/cthulhu/cmdnames.py:978 msgid "Go to previous large object" msgstr "Иде на претходни велики објекат" #: src/cthulhu/cmdnames.py:983 msgid "Go to next large object" msgstr "Иде на следећи велики објекат" #: src/cthulhu/cmdnames.py:988 msgid "Display a list of large objects" msgstr "Приказује списак великих објеката" #: src/cthulhu/cmdnames.py:991 msgid "Go to previous link" msgstr "Иде на претходну везу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:994 msgid "Go to next link" msgstr "Иде на следећу везу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:997 msgid "Display a list of links" msgstr "Приказује списак веза" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1000 msgid "Go to previous list" msgstr "Иде на претходни списак" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1003 msgid "Go to next list" msgstr "Иде на следећи списак" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1006 msgid "Display a list of lists" msgstr "Приказује списак спискова" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1009 msgid "Go to previous list item" msgstr "Иде на претходну ставку списка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1012 msgid "Go to next list item" msgstr "Иде на следећу ставку списка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1015 msgid "Display a list of list items" msgstr "Приказује списак ставки списка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1020 msgid "Go to previous live region" msgstr "Иде на претходну живу област" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1025 msgid "Go to next live region" msgstr "Иде на следећу живу област" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1030 msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "Иде на последњу живу област која објави саопштење" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1034 msgid "Go to the parent of the object with navigator focus." msgstr "Иди на родитељ објекта са фокусом навигатора." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1038 msgid "Go to the first child of the object with navigator focus." msgstr "Иди на прво дете објекта са фокусом навигатора." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1042 msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus." msgstr "Иди на следећег суседа објекта са фокусом навигатора." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1046 msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus." msgstr "Иди на претходног суседа објекта са фокусом навигатора." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1050 msgid "Click on the object with navigator focus." msgstr "Враћа се на објекат са фокусом тастатуре" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1055 msgid "Toggle simplified object navigation." msgstr "Пребацује тастере структурне навигације" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1058 msgid "Go to previous paragraph" msgstr "Иде на претходни пасус" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1061 msgid "Go to next paragraph" msgstr "Иде на следећи пасус" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1064 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "Приказује списак пасуса" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1067 msgid "Go to previous radio button" msgstr "Иде на претходно радио дугме" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1070 msgid "Go to next radio button" msgstr "Иде на следеће радио дугме" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1073 msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "Приказује списак радио дугмади" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1077 msgid "Go to previous separator" msgstr "Иде на претходни раздвајач" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1081 msgid "Go to next separator" msgstr "Иде на следећи раздвајач" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1084 msgid "Go to previous table" msgstr "Иде на претходну табелу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1087 msgid "Go to next table" msgstr "Иде на следећу табелу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1090 msgid "Display a list of tables" msgstr "Приказује списак табела" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1093 msgid "Go down one cell" msgstr "Иде доле једну ћелију" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1096 msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "Иде на прву ћелију у табели" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1099 msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "Иде на последњу ћелију у табели" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1102 msgid "Go left one cell" msgstr "Иде лево једну ћелију" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1105 msgid "Go right one cell" msgstr "Иде десно једну ћелију" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1108 msgid "Go up one cell" msgstr "Иде горе једну ћелију" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1121 msgid "Toggle layout mode" msgstr "Окида стање режима распоређивања" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1137 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "Пребацује се између режима читања и фокусирања" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1148 msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "Укључује режим лепљивог фокуса" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1159 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "Укључује режим лепљивог разгледања" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1162 msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "Иде на претходну непосећену везу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1165 msgid "Go to next unvisited link" msgstr "Иде на следећу непосећену везу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1168 msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "Приказује списак непосећених веза" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1171 msgid "Go to previous visited link" msgstr "Иде на претходну посећену везу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1174 msgid "Go to next visited link" msgstr "Иде на следећу посећену везу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1177 msgid "Display a list of visited links" msgstr "Приказује списак посећених веза" #: src/cthulhu/colornames.py:39 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "алис плава" #: src/cthulhu/colornames.py:44 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "античко беле" #: src/cthulhu/colornames.py:49 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "аквамарин" #: src/cthulhu/colornames.py:54 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "азурна" #: src/cthulhu/colornames.py:59 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "беж" #: src/cthulhu/colornames.py:64 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "чорбаста" #: src/cthulhu/colornames.py:69 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "црна" #: src/cthulhu/colornames.py:74 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "бланширано бадемаста" #: src/cthulhu/colornames.py:79 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "плава" #: src/cthulhu/colornames.py:84 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "плаво љубичаста" #: src/cthulhu/colornames.py:89 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "браон" #: src/cthulhu/colornames.py:94 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "светло смеђа" #: src/cthulhu/colornames.py:99 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "академска плава" #: src/cthulhu/colornames.py:104 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "шартреска" #: src/cthulhu/colornames.py:109 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "чоколадна" #: src/cthulhu/colornames.py:114 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "корална" #: src/cthulhu/colornames.py:119 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "различак плава" #: src/cthulhu/colornames.py:124 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "кукурузно свилена" #: src/cthulhu/colornames.py:129 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "тамно црвена" #: src/cthulhu/colornames.py:134 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "светло зелено плава" #: src/cthulhu/colornames.py:139 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "тамно плава" #: src/cthulhu/colornames.py:144 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "тамно зелено плава" #: src/cthulhu/colornames.py:149 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "златица тамно жута" #: src/cthulhu/colornames.py:154 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "тамно сива" #: src/cthulhu/colornames.py:159 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "тамно зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:164 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "тамна жутомрка" #: src/cthulhu/colornames.py:169 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "тамна пурпурно црвена" #: src/cthulhu/colornames.py:174 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "тамна маслинасто зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:179 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "тамна наранџаста" #: src/cthulhu/colornames.py:184 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "тамна орхидеја" #: src/cthulhu/colornames.py:189 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "тамно црвена" #: src/cthulhu/colornames.py:194 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "лосос тамна" #: src/cthulhu/colornames.py:199 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "тамна морско зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:204 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "тамна шкриљкасто плава" #: src/cthulhu/colornames.py:209 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "тамна шкриљкасто сива" #: src/cthulhu/colornames.py:214 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "тамна тиркизна" #: src/cthulhu/colornames.py:219 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "тамно љубичаста" #: src/cthulhu/colornames.py:224 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "тамно розе" #: src/cthulhu/colornames.py:229 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "дубоко небески плава" #: src/cthulhu/colornames.py:234 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "мутно сива" #: src/cthulhu/colornames.py:239 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "врдламски плава" #: src/cthulhu/colornames.py:244 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "цигла" #: src/cthulhu/colornames.py:249 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "цветна бела" #: src/cthulhu/colornames.py:254 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "шумска зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:259 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "фуксија" #: src/cthulhu/colornames.py:264 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "геинсборо" #: src/cthulhu/colornames.py:269 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "дух бела" #: src/cthulhu/colornames.py:274 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "златна" #: src/cthulhu/colornames.py:279 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "златичаста" #: src/cthulhu/colornames.py:284 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "сива" #: src/cthulhu/colornames.py:289 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:294 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "зелено жута" #: src/cthulhu/colornames.py:299 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "медљикаста" #: src/cthulhu/colornames.py:304 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "топла розе" #: src/cthulhu/colornames.py:309 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "индијска црвена" #: src/cthulhu/colornames.py:314 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "индиго" #: src/cthulhu/colornames.py:319 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "слоновача" #: src/cthulhu/colornames.py:324 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "жутомрка" #: src/cthulhu/colornames.py:329 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "лаванда" #: src/cthulhu/colornames.py:334 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "румена лаванда" #: src/cthulhu/colornames.py:339 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "травњак зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:344 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "лимун шифонска" #: src/cthulhu/colornames.py:349 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "светло плава" #: src/cthulhu/colornames.py:354 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "светло корална" #: src/cthulhu/colornames.py:359 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "светла светло плава" #: src/cthulhu/colornames.py:364 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "светло златичасто зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:369 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "светло сива" #: src/cthulhu/colornames.py:374 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "светло зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:379 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "светло розе" #: src/cthulhu/colornames.py:384 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "светла лосос" #: src/cthulhu/colornames.py:389 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "светла морско зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:394 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "светла небески плава" #: src/cthulhu/colornames.py:399 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "светло шкриљкасто сива" #: src/cthulhu/colornames.py:404 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "светло челично плава" #: src/cthulhu/colornames.py:409 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "светла жута" #: src/cthulhu/colornames.py:414 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "лимета" #: src/cthulhu/colornames.py:419 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "зелена лимете" #: src/cthulhu/colornames.py:424 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "боја платна" #: src/cthulhu/colornames.py:429 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "пурпурно црвена" #: src/cthulhu/colornames.py:434 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "бордо" #: src/cthulhu/colornames.py:439 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "средње аквамарин" #: src/cthulhu/colornames.py:444 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "средње плава" #: src/cthulhu/colornames.py:449 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "средње орхидеја" #: src/cthulhu/colornames.py:454 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "средње љубичасто" #: src/cthulhu/colornames.py:459 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "средње морско зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:464 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "средње шкриљкасто пава" #: src/cthulhu/colornames.py:469 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "средње пролећно зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:474 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "средње тиркизна" #: src/cthulhu/colornames.py:479 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "средње љубичасто зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:484 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "поноћно плава" #: src/cthulhu/colornames.py:489 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "светло зелена кремаста" #: src/cthulhu/colornames.py:494 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "магловита розе" #: src/cthulhu/colornames.py:499 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "мокасина" #: src/cthulhu/colornames.py:504 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "навахо бела" #: src/cthulhu/colornames.py:509 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "морнарска" #: src/cthulhu/colornames.py:514 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "стара чипка" #: src/cthulhu/colornames.py:519 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "маслинаста" #: src/cthulhu/colornames.py:524 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "маслинасто жуђкасто смеђа" #: src/cthulhu/colornames.py:529 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "наранџаста" #: src/cthulhu/colornames.py:534 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "наранџасто црвена" #: src/cthulhu/colornames.py:539 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "орхидеја" #: src/cthulhu/colornames.py:544 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "бледо златичаста" #: src/cthulhu/colornames.py:549 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "бледо зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:554 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "бледо тиркизна" #: src/cthulhu/colornames.py:559 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "бледо љубичасто црвена" #: src/cthulhu/colornames.py:564 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "папаја" #: src/cthulhu/colornames.py:569 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "лист брескве" #: src/cthulhu/colornames.py:574 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "перу" #: src/cthulhu/colornames.py:579 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "розе" #: src/cthulhu/colornames.py:584 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "шљива" #: src/cthulhu/colornames.py:589 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "прашкасто плава" #: src/cthulhu/colornames.py:594 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "љубичаста" #: src/cthulhu/colornames.py:599 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "црвена" #: src/cthulhu/colornames.py:604 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "ружичасто браонкаста" #: src/cthulhu/colornames.py:609 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "краљевско плава" #: src/cthulhu/colornames.py:614 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "браон коњског седла" #: src/cthulhu/colornames.py:619 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "лосос" #: src/cthulhu/colornames.py:624 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "пескивита браон" #: src/cthulhu/colornames.py:629 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "морска зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:634 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "морска шкољка" #: src/cthulhu/colornames.py:639 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "сијена" #: src/cthulhu/colornames.py:644 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "сребрна" #: src/cthulhu/colornames.py:649 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "небеско плава" #: src/cthulhu/colornames.py:654 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "шкриљкасто плава" #: src/cthulhu/colornames.py:659 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "шкриљкасто сива" #: src/cthulhu/colornames.py:664 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "снежна" #: src/cthulhu/colornames.py:669 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "пролећно зелена" #: src/cthulhu/colornames.py:674 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "челично плава" #: src/cthulhu/colornames.py:679 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "жутомрка" #: src/cthulhu/colornames.py:684 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "гроготовац" #: src/cthulhu/colornames.py:689 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "чкаљ" #: src/cthulhu/colornames.py:694 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "парадајз" #: src/cthulhu/colornames.py:699 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "тиркизна" #: src/cthulhu/colornames.py:704 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "љубичаста" #: src/cthulhu/colornames.py:709 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "боја жита" #: src/cthulhu/colornames.py:714 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "бела" #: src/cthulhu/colornames.py:719 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "димно бела" #: src/cthulhu/colornames.py:724 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "жута" #: src/cthulhu/colornames.py:729 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "жуто зелена" #: src/cthulhu/guilabels.py:45 msgid "_Activate" msgstr "_Активирај" #: src/cthulhu/guilabels.py:63 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "" "Омогући аутоматски режим усредсређивања приликом кретања кроз структуру" #: src/cthulhu/guilabels.py:81 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Аутоматски режим усредсређивања приликом кретања знака за уметање" #: src/cthulhu/guilabels.py:96 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "Аутоматски режим усредсређивања приликом изворног кретања" #: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468 msgid "Dot _7" msgstr "Тачка _7" #: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484 msgid "Dot _8" msgstr "Тачка _8" #: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Тачке 7 _и 8" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: src/cthulhu/guilabels.py:120 msgid "_Jump to" msgstr "_Иди на" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: src/cthulhu/guilabels.py:131 msgctxt "capitalization style" msgid "Icon" msgstr "Иконица" #: src/cthulhu/guilabels.py:139 msgctxt "capitalization style" msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/cthulhu/guilabels.py:147 msgctxt "capitalization style" msgid "Spell" msgstr "Писање" #: src/cthulhu/guilabels.py:151 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Најави када _другари почну да пишу" #: src/cthulhu/guilabels.py:156 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Обезбеди историјате посебне _поруке причаонице" #: src/cthulhu/guilabels.py:163 msgid "Speak messages from" msgstr "Изговори поруке" #: src/cthulhu/guilabels.py:168 msgid "All cha_nnels" msgstr "Са свих _канала" #: src/cthulhu/guilabels.py:173 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Са свих канала када је _било који %s прозор активан" #: src/cthulhu/guilabels.py:178 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Само са канала коме је _активан прозор" #: src/cthulhu/guilabels.py:182 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Изговори назив причаонице" #: src/cthulhu/guilabels.py:194 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Омогући режим простирања садржаја" #: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205 msgid "double click" msgstr "двоструки клик" #: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211 msgid "triple click" msgstr "троструки клик" #: src/cthulhu/guilabels.py:210 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Основни синтетизатор" #: src/cthulhu/guilabels.py:218 msgid "Actual String" msgstr "Стварна ниска" #: src/cthulhu/guilabels.py:227 msgid "Replacement String" msgstr "Ниска замене" #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Укључи одјек _знаком" #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Укључи _диакритичке тастере без размака" #: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "Трен_утно место" #: src/cthulhu/guilabels.py:249 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Најмања дужина одговарајућег текста:" #: src/cthulhu/guilabels.py:253 msgid "Find Options" msgstr "Опције претраге" #: src/cthulhu/guilabels.py:259 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Изговарај _само измењене линије током претраге" #: src/cthulhu/guilabels.py:265 msgid "Speak results during _find" msgstr "Изговарај резултате током _претраге" #: src/cthulhu/guilabels.py:270 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: src/cthulhu/guilabels.py:275 msgid "Key Binding" msgstr "Свезе тастера" #: src/cthulhu/guilabels.py:280 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Основно" #: src/cthulhu/guilabels.py:285 msgctxt "keybindings" msgid "Learn mode" msgstr "Режим распоређивања." #: src/cthulhu/guilabels.py:290 msgid "Actions" msgstr "одељак" #: src/cthulhu/guilabels.py:296 msgid "Braille Bindings" msgstr "Пречице Брајевог писма" #: src/cthulhu/guilabels.py:300 msgid "Bookmarks" msgstr "Чува обележиваче" #: src/cthulhu/guilabels.py:304 msgid "Date and time" msgstr "Датум и време" #: src/cthulhu/guilabels.py:310 msgid "Mouse review" msgstr "Преглед мишем је укључен." #: src/cthulhu/guilabels.py:314 msgid "Object navigation" msgstr "навигација" #: src/cthulhu/guilabels.py:321 msgid "Object details" msgstr "Режим објеката." #: src/cthulhu/guilabels.py:325 msgid "Unbound" msgstr "Неповезана" #: src/cthulhu/guilabels.py:334 msgid "Flat review" msgstr "Напуштам раван преглед." #: src/cthulhu/guilabels.py:341 msgid "Speech and verbosity" msgstr "Подешава ниво причљивости изговора" # bug: colon? #: src/cthulhu/guilabels.py:352 msgid "Flat review contents" msgstr "главни садржај" #: src/cthulhu/guilabels.py:358 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Измењено" #: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256 msgid "_Desktop" msgstr "_Стони рачунар" #: src/cthulhu/guilabels.py:369 msgctxt "notification presenter" msgid "Notifications" msgstr "Обавештење" #: src/cthulhu/guilabels.py:377 msgctxt "notification presenter" msgid "Received" msgstr "Примљено" #: src/cthulhu/guilabels.py:381 msgid "Notification presenter" msgstr "Обавештење" #: src/cthulhu/guilabels.py:389 #, python-format msgid "Cthulhu Preferences for %s" msgstr "Cthulhu подешавања за %s" #: src/cthulhu/guilabels.py:396 msgid "Mark in braille" msgstr "Означи на Брајевом писму" #: src/cthulhu/guilabels.py:408 msgid "Present Unless" msgstr "Прикажи, изузев ако" #: src/cthulhu/guilabels.py:415 msgid "Speak" msgstr "Изговори" #: src/cthulhu/guilabels.py:422 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Сачувај профил као сукоб" #: src/cthulhu/guilabels.py:429 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Сукоб корисничког профила!" #: src/cthulhu/guilabels.py:436 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "Већ постоји профил „%s“.\n" "Да наставим ажурирање постојећег профила са овим новим изменама?" #: src/cthulhu/guilabels.py:446 msgid "Load user profile" msgstr "Учитај кориснички профил" #: src/cthulhu/guilabels.py:455 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Само што нисте изменили активни профил. Ако сте само\n" "начинили измене у вашим поставкама, исте ће бити\n" "одбачене приликом учитавања профила.\n" "\n" "Да наставим са учитавањем профила одбацујући претходне измене?" #: src/cthulhu/guilabels.py:466 msgid "Save Profile As" msgstr "Сачувај профил као" #: src/cthulhu/guilabels.py:474 msgid "_Profile Name:" msgstr "Назив _профила:" #: src/cthulhu/guilabels.py:482 msgid "Remove user profile" msgstr "Уклони кориснички профил" #: src/cthulhu/guilabels.py:490 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" "Уклонићете профил %s. Сва несачувана подешавања и сачувана подешавања унутар " "овог профила ће бити изгубљена. Да ли желите да наставите са уклањањем овог " "профила и свих сродних подешавања?" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Све" #: src/cthulhu/guilabels.py:504 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Програм" #: src/cthulhu/guilabels.py:509 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Прозор" #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Ништа" #: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704 msgid "So_me" msgstr "По_нешто" #: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720 msgid "M_ost" msgstr "В_ећина" #: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63 msgid "Line" msgstr "Ред" #: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66 msgid "Sentence" msgstr "Реченица" #: src/cthulhu/guilabels.py:536 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Блок цитата" #: src/cthulhu/guilabels.py:542 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Дугме" #: src/cthulhu/guilabels.py:548 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Наслов" #: src/cthulhu/guilabels.py:554 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Поље за потврду" #: src/cthulhu/guilabels.py:560 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Може се кликнути" #: src/cthulhu/guilabels.py:566 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Прозорче за избор" #: src/cthulhu/guilabels.py:572 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/cthulhu/guilabels.py:578 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Заглавље" #: src/cthulhu/guilabels.py:584 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frame" msgstr "уметање" #: src/cthulhu/guilabels.py:590 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Слика" #: src/cthulhu/guilabels.py:596 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Натпис" #: src/cthulhu/guilabels.py:604 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Орјентир" #: src/cthulhu/guilabels.py:611 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Ниво" #: src/cthulhu/guilabels.py:617 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Веза" #: src/cthulhu/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Списак" #: src/cthulhu/guilabels.py:629 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Ставка списка" #: src/cthulhu/guilabels.py:635 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Објекат" #: src/cthulhu/guilabels.py:641 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Пасус" #: src/cthulhu/guilabels.py:647 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Радио дугме" #: src/cthulhu/guilabels.py:654 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Улога" #: src/cthulhu/guilabels.py:660 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Изабрана ставка" #: src/cthulhu/guilabels.py:667 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Стање" #: src/cthulhu/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/cthulhu/guilabels.py:679 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "Путања" #: src/cthulhu/guilabels.py:685 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Вредност" #: src/cthulhu/guilabels.py:690 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Блокови цитата" #: src/cthulhu/guilabels.py:695 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Дугмад" #: src/cthulhu/guilabels.py:700 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Поља за потврду" #: src/cthulhu/guilabels.py:706 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Објекти на које се може кликнути" #: src/cthulhu/guilabels.py:711 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Прозорчићи за избор" #: src/cthulhu/guilabels.py:716 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Уноси" #: src/cthulhu/guilabels.py:721 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Поља формулара" #: src/cthulhu/guilabels.py:726 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Заглавља" #: src/cthulhu/guilabels.py:731 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frames" msgstr "уметање" #: src/cthulhu/guilabels.py:736 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Слике" #: src/cthulhu/guilabels.py:742 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "Заглавље на %d. нивоу" #: src/cthulhu/guilabels.py:749 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Орјентири" #: src/cthulhu/guilabels.py:756 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Велики објекти" #: src/cthulhu/guilabels.py:761 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Везе" #: src/cthulhu/guilabels.py:766 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Спискови" #: src/cthulhu/guilabels.py:771 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Ставке списка" #: src/cthulhu/guilabels.py:776 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Пасуси" #: src/cthulhu/guilabels.py:781 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Радио дугмад" #: src/cthulhu/guilabels.py:786 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Табеле" #: src/cthulhu/guilabels.py:791 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Непосећене везе" #: src/cthulhu/guilabels.py:796 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Посећене везе" #: src/cthulhu/guilabels.py:801 msgid "Page Navigation" msgstr "Кретање страницом" #: src/cthulhu/guilabels.py:807 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Самостално почни да изговараш страницу када је први пут _учитана" #: src/cthulhu/guilabels.py:812 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "_Представи сажетак странице када је први пут учитана" #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Подели говор на г_рупе између пауза" #: src/cthulhu/guilabels.py:828 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s основни глас" #: src/cthulhu/guilabels.py:832 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Основно" #: src/cthulhu/guilabels.py:836 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервеза" #: src/cthulhu/guilabels.py:844 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Систем" #: src/cthulhu/guilabels.py:848 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Велика слова" #: src/cthulhu/guilabels.py:852 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Диспечер говора" #: src/cthulhu/guilabels.py:856 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Провера правописа" #: src/cthulhu/guilabels.py:862 msgid "Spell _error" msgstr "Правописна гр_ешка" #: src/cthulhu/guilabels.py:869 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Правописни _савет" #: src/cthulhu/guilabels.py:874 msgid "Present _context of error" msgstr "Прикажи _смисао грешке" #: src/cthulhu/guilabels.py:879 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Изговарај координате ћелија таблице" #: src/cthulhu/guilabels.py:888 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "Увек изговарај изабрани опсег у таблици" #: src/cthulhu/guilabels.py:892 msgid "Announce cell _header" msgstr "Најави _заглавље поља" #: src/cthulhu/guilabels.py:896 msgid "Table Navigation" msgstr "Кретање табелом" #: src/cthulhu/guilabels.py:900 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Прескочи _празне ћелије" #: src/cthulhu/guilabels.py:905 msgid "Speak _cell" msgstr "Изговори _ћелију" #: src/cthulhu/guilabels.py:909 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Изговарај координате _ћелија" #: src/cthulhu/guilabels.py:914 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Изговори распон _вишеструке ћелије" #: src/cthulhu/guilabels.py:918 msgid "Attribute Name" msgstr "Назив особине" #: src/cthulhu/guilabels.py:925 msgid "Control caret navigation" msgstr "Управља кретањем показивача" #: src/cthulhu/guilabels.py:930 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Укључи _структурно кретање" #. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme. #: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048 msgid "Sound _theme:" msgstr "Звучна _тема:" #. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options. #: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136 msgid "Sound Theme" msgstr "Звучна тема" #: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365 msgid "Brie_f" msgstr "Украт_ко" #: src/cthulhu/guilabels.py:953 msgid "%d notification" msgid_plural "%d notifications" msgstr[0] "Обавештење" msgstr[1] "Обавештење" msgstr[2] "Обавештење" msgstr[3] "Обавештење" #: src/cthulhu/keynames.py:48 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Помак" #: src/cthulhu/keynames.py:52 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Алт" #: src/cthulhu/keynames.py:56 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Контрол" #: src/cthulhu/keynames.py:60 msgid "left shift" msgstr "леви помак" #: src/cthulhu/keynames.py:64 msgid "left alt" msgstr "леви алт" #: src/cthulhu/keynames.py:68 msgid "left control" msgstr "леви контрол" #: src/cthulhu/keynames.py:72 msgid "right shift" msgstr "десни помак" #: src/cthulhu/keynames.py:76 msgid "right alt" msgstr "десни алт" #: src/cthulhu/keynames.py:80 msgid "right control" msgstr "десни контрол" #: src/cthulhu/keynames.py:84 msgid "left meta" msgstr "леви мета" #: src/cthulhu/keynames.py:88 msgid "right meta" msgstr "десни мета" #: src/cthulhu/keynames.py:92 msgid "num lock" msgstr "број закључан" #: src/cthulhu/keynames.py:96 msgid "caps lock" msgstr "закључавање слова" #: src/cthulhu/keynames.py:101 msgid "shift lock" msgstr "закључавање тастера шифт" #: src/cthulhu/keynames.py:105 msgid "scroll lock" msgstr "закључавање померања" #: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113 #: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121 msgid "page up" msgstr "страница горе" #: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129 #: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137 msgid "page down" msgstr "страница доле" #: src/cthulhu/keynames.py:145 msgid "left tab" msgstr "леви табулатор" #: src/cthulhu/keynames.py:153 msgid "backspace" msgstr "брисање" #: src/cthulhu/keynames.py:157 msgid "return" msgstr "унеси" #: src/cthulhu/keynames.py:161 msgid "enter" msgstr "унеси" #: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169 msgid "up" msgstr "горе" #: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177 msgid "down" msgstr "доле" #: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185 msgid "left" msgstr "лево" #: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193 msgid "right" msgstr "десно" #: src/cthulhu/keynames.py:197 msgid "left super" msgstr "леви супер" #: src/cthulhu/keynames.py:201 msgid "right super" msgstr "десни супер" #: src/cthulhu/keynames.py:205 msgid "menu" msgstr "избор" #: src/cthulhu/keynames.py:209 msgid "Alt Gr" msgstr "Алт Гр" #: src/cthulhu/keynames.py:213 msgid "help" msgstr "помоћ" #: src/cthulhu/keynames.py:217 msgid "multi" msgstr "више" #: src/cthulhu/keynames.py:221 msgid "mode switch" msgstr "пребацивач режима" #: src/cthulhu/keynames.py:225 msgid "escape" msgstr "напусти" #: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233 msgid "insert" msgstr "уметни" #: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241 msgid "delete" msgstr "обриши" #: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249 msgid "home" msgstr "почетна" #: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257 msgid "end" msgstr "крај" #: src/cthulhu/keynames.py:261 msgid "begin" msgstr "почетак" #: src/cthulhu/keynames.py:276 msgid "circumflex" msgstr "дугосилазно" #: src/cthulhu/keynames.py:291 msgid "ring" msgstr "прстен" #: src/cthulhu/keynames.py:301 msgid "stroke" msgstr "црта за прецртавање" #: src/cthulhu/keynames.py:305 msgid "minus" msgstr "минус" #: src/cthulhu/keybindings.py:150 msgid "Insert" msgstr "Уметни" #: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159 msgid "Caps_Lock" msgstr "Закључавање_слова" #: src/cthulhu/keybindings.py:166 msgid "Alt_R" msgstr "Алт_Д" #: src/cthulhu/keybindings.py:171 msgid "Super" msgstr "Супер" #: src/cthulhu/keybindings.py:176 msgid "Meta2" msgstr "Мета2" #: src/cthulhu/keybindings.py:183 msgid "Alt_L" msgstr "Алт_Л" #: src/cthulhu/keybindings.py:188 msgid "Ctrl" msgstr "Ктрл" #: src/cthulhu/keybindings.py:193 msgid "Shift" msgstr "Помак" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "подебљано %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "искошено %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "подебљано искошено %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "скриптно %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "подебљано скриптно %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "фрактурно %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "двопотезно %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "подебљано фрактурно %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "безсерифно %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "безсерифно подебљано %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "безсерифно искошено %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "безсерифно подебљано искошено %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "једнопросторно %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "%s без тачке" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "стрелица на лево" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "стрелица на горе" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "стрелица на десно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "стрелица на доле" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "стрелица лево-десно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "стрелица горе-доле" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "стрелица северо-запад" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "стрелица северо-исток" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "стрелица југо-исток" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "стрелица на лево са цртицом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "стрелица на горе са цртицом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "стрелица на десно са цртицом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "стрелица на доле са цртицом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "двострука стрелица на лево" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "двострука стрелица на горе" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "двострука стрелица на десно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "двострука стрелица на доле" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "двострука стрелица на лево и десно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "двострука стрелица на доле и горе" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "двострука стрелица на северо-запад" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "двострука стрелица на северо-исток" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "двострука стрелица на југо-исток" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "двострука стрелица на југо-запад" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "десна указујућа стрелица" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "десни указујући врх стрелице" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "минус" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "мање" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "веће" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "дугосилазно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "хачек" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "бревом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "тачка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "двострука усправна линија" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "три тачке" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "за свако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "комплемент" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "парцијални диференцијал" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "постоји" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "не постоји" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "празан скуп" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "делта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "набла" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "припада" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "не припада" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "мали елемент" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "садржи као члан" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "не садржи као члан" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "мало садржи као члан" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "крај доказа" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "производ" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "копроизвод" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "сума" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "плус-минус" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "плус са тачком" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "разломачка коса црта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "минус скупа" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "звездица" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "кружић" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "метак" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "квадратни корен" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "трећи корен" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "четврти корен" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "пропорционално са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "бесконачно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "десни угао" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "угао" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "измерени угао" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "сферни угао" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "дели" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "не дели" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "паралелно са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "није паралелно са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "логичко и" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "логичко или" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "пресек" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "унија" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "интеграл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "двоструки интеграл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "троструки интеграл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "гранични интеграл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "интеграл површине" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "интеграл запремине" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "кружни интеграл на десно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "гранични кружни интеграл на десно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "гранични кружни интеграл на лево" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "због тога" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "зато што" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "однос" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "пропорција" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "минус са тачком" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "вишак" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "геометријска пропорција" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "хомотетик" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "тилда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "обрнута тилда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "обрнуто лењо с" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "синусни талас" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "уплетени производ" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "није тилда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "минус тилда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "асимптотски једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "није асимптотски једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "приближно једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "приближно али заправо није једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "ни приближно ни заправо једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "скоро једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "није скоро једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "скоро једнако или једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "трострука тилда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "потпуно једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "еквивалент" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "геометријски еквивалент" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "разлика између" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "приближава се граници" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "геометријски једнако са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "приближно једнако или слика" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "слика или приближно једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "двотачка једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "једнако двотачка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "кружић у једнакости" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "кружић на једнакости" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "одговара" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "процењује се" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "угаоноједнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "једнако са звездицом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "делта једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "једнако са по дефиницији" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "измерено са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "упитна једнакост" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "није једнако са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "идентично са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "није идентично са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "изричити еквивалент" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "мање или једнако са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "веће или једнако са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "мање преко једнакости" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "веће преко једнакости" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "мање али није једнако са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "веће али није једнако са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "много мање од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "много веће од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "између" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "није еквивалент са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "није мање од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "није веће од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "ни мање од ни једнако са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "ни веће од ни једнако са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "мање од или еквивалент са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "веће од или еквивалент са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "ни мање од ни еквивалент са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "ни веће од ни еквивалент са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "мање од или веће од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "веће од или мање од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "ни мање од ни веће од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "ни веће од ни мање од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "претходи" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "следи" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "претходи или једнако са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "следи или једнако са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "претходи или еквивалент са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "следи или еквивалент са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "не претходи" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "не следи" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "подскуп" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "суперскуп" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "није подскуп" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "није суперскуп" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "подскуп или једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "суперскуп или једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "ни подскуп ни једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "ни суперскуп ни једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "подскуп са неједнакошћу" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "суперскуп са неједнакошћу" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "мултискуп" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "множење мултискупа" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "унија мултискупа" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "квадратна слика" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "квадратни оригинал" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "квадратни преслик или једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "квадратни оригинал или једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "квадратни врх" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "квадратно дно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "заокружени плус" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "заокружени минус" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "заокружено пута" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "заокружена коса црта дељења" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "заокружена тачка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "заокружени кружић" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "заокружена звездица" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "заокружена једнакост" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "заокружена цртица" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "уквадраћени плус" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "уквадраћени минус" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "уквадраћено пута" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "уквадраћена тачка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "десни ексерчић" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "леви ексерчић" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "ексерчић на доле" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "ексерчић на горе" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "утврђивање" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "модели" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "тачно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "присиљава" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "повратни стил десне троструке усправне траке" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "повратни стил десне двоструке усправне траке" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "не доказује" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "није тачно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "не присиљава" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "повратни стил негиране десне двоструке усправне траке" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "претходи под односом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "следи под односом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "нормална подгрупа" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "садржи нормалну подгрупу" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "нормална подгрупа или једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "садржи нормалну подгрупу или једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "оригинал" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "слика симбола" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "мултимап" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "ермитска конјугована матрица" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "уметање" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "иксор" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "нанд" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "нор" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "десни угао са луком" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "десни троугао" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "ромб" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "тачка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "звездица" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "подељено пута" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "здруживање" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "леви нормални полудиректни производ чиниоца" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "десни нормални полудиректни производ чиниоца" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "леви полудиректни производ" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "десни полудиректни производ" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "обрнута тилда једнакости" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "увијено логичко или" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "увијено логичко и" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "двоструки подскуп" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "двоструки суперскуп" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "двоструки пресек" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "двострука унија" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "рачва" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "једнако и паралелно са" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "мање са тачком" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "веће са тачком" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "врло много мање од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "врло много веће од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "мање од једнако са или веће од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "веће од једнако са или мање од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "једнако са или мање од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "једнако са или веће од" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "једнако са или претходи" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "једнако са или следи" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "не претходи или једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "не следи или једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "није квадратни преслик или једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "није квадратни оригинал или једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "квадратни преслик или није једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "квадратни оригинал или није једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "мање али није еквивалент" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "веће али није еквивалент" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "претходи али није еквивалент" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "следи али није еквивалент" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "није нормална подгрупа" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "не садржи нормалну подгрупу" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "није нормална подгрупа или једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "не садржи нормалну подгрупу или једнако" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "усправна тротачка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "водоравна тротачка по средини" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "дијагонална тротачка од доле на десно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "дијагонална тротачка од горе на десно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "елемент са дугим водоравним прецртом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "елемент са ограниченим водоравним прецртом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "мали елемент са ограниченим водоравним прецртом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "елемент са тачком изнад" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "елемент са цртицом изнад" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "мали елемент са цртицом изнад" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "елемент са цртицом испод" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "елемент са два водоравна прецрта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "садржи са дугим водоравним прецртом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "садржи са ограниченим водоравним прецртом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "мало садржи са ограниченим водоравним прецртом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "садржи са цртицом изнад" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "мало садржи са цртицом изнад" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "члан зед обележавања" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "лево упољавање" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "десно упољавање" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "лево удољавање" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "десно удољавање" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "горња витичаста" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "доња витичаста" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "лева витичаста заграда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "десна витичаста заграда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "заокружена тачка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "унија са тачком" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "унија са плусом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "квадратни пресек" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "квадратна унија" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "црни квадратић" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "бели квадратић" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "црни ромб" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "бели кружић" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "црни кружић" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "бели метак" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "црни средње мали квадратић" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "%s са подвлаком" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "%s са косом цртом" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "%s са усправном линијом" #: src/cthulhu/messages.py:45 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "програм" #: src/cthulhu/messages.py:48 msgid "blank" msgstr "празно" #: src/cthulhu/messages.py:51 msgid "bold" msgstr "подебљано" #: src/cthulhu/messages.py:58 msgid "bookmark entered" msgstr "обележивач је унешен" #: src/cthulhu/messages.py:65 msgid "bookmarks saved" msgstr "обележивач је сачуван" #: src/cthulhu/messages.py:72 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "обележивач не може бити сачуван" #: src/cthulhu/messages.py:79 msgid "No bookmarks found." msgstr "Нисам пронашао орјентир." #: src/cthulhu/messages.py:87 msgid "Bookmark not found." msgstr "Нисам пронашао орјентир." #: src/cthulhu/messages.py:93 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Заобилази режим укљученог." #: src/cthulhu/messages.py:97 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Не могу да добавим приказ калкулатора" #: src/cthulhu/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "иконица" #: src/cthulhu/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Изглед великих слова је постављен на иконицу." #: src/cthulhu/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "ништа" #: src/cthulhu/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Изглед великих слова је постављен на ништа." #: src/cthulhu/messages.py:147 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "писање" #: src/cthulhu/messages.py:157 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Изглед великих слова је постављен на писање." #: src/cthulhu/messages.py:164 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "Програм контролише уметак." #: src/cthulhu/messages.py:170 msgid "Cthulhu is controlling the caret." msgstr "Програм контролише уметак." #: src/cthulhu/messages.py:173 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Ћелија %s" #: src/cthulhu/messages.py:179 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "%s ћелија је изабрано" #: src/cthulhu/messages.py:186 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "изабрано од ћелије %s до %s" #: src/cthulhu/messages.py:193 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "избор ћелије %s до %s је поништен" #: src/cthulhu/messages.py:199 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "поништен је избор %s ћелија" #: src/cthulhu/messages.py:203 msgid "Prevent use of option" msgstr "Спречава коришћење опције" #: src/cthulhu/messages.py:207 msgid "Force use of option" msgstr "Присиљава коришћење опције" #: src/cthulhu/messages.py:211 msgid "OPTION" msgstr "ОПЦИЈА" #: src/cthulhu/messages.py:216 msgid "Optional arguments" msgstr "Необавезни аргументи" #: src/cthulhu/messages.py:220 msgid "Usage: " msgstr "Начин коришћења: " #: src/cthulhu/messages.py:225 msgid "The following are not valid: " msgstr "Следеће није исправно: " #: src/cthulhu/messages.py:230 msgid "Print the known running applications" msgstr "Штампа познате покренуте програме" #: src/cthulhu/messages.py:237 msgid "Load profile" msgstr "Учитава профил" #: src/cthulhu/messages.py:244 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "Профил не може бити учитан: %s" #: src/cthulhu/messages.py:249 msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" "Не могу да покренем читача екрана зато што не може да се повеже са радном " "површи." #: src/cthulhu/messages.py:254 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Не могу да покренем управника подешавања. Излазим." #: src/cthulhu/messages.py:259 msgid "" "Another Cthulhu process is already running for this session.\n" "Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "Већ је покренут један процес читача екрана за ову сесију.\n" "Покрените наредбу „cthulhu --replace“ да замените тај процес новим." #: src/cthulhu/messages.py:265 msgid "NAME" msgstr "НАЗИВ" #: src/cthulhu/messages.py:270 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Користи алтернативни директоријум за корисничке поставке" #: src/cthulhu/messages.py:274 msgid "DIR" msgstr "ДИР" #: src/cthulhu/messages.py:278 msgid "Version of this application" msgstr "Издање овог програма" #: src/cthulhu/messages.py:282 msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu" msgstr "Мења тренутно покренути примерак овог читача екрана" #: src/cthulhu/messages.py:286 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Прикажи ову помоћну поруку и изађи" #: src/cthulhu/messages.py:294 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Шаље излаз исправљања грешака у „debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out“" #: src/cthulhu/messages.py:299 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Шаље излаз исправљања грешака у одређену датотеку" #: src/cthulhu/messages.py:303 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: src/cthulhu/messages.py:309 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Подешава поставке корисника (текстуална верзија)" #: src/cthulhu/messages.py:313 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Подешава поставке корисника (издање графичког сучеља)" #: src/cthulhu/messages.py:317 msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux." msgstr "Пријавите грешке на „https://groups.io/g/stormux“." #: src/cthulhu/messages.py:325 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "Исеците избор у оставу." #: src/cthulhu/messages.py:333 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "исеци" #: src/cthulhu/messages.py:337 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "Избор је умножен у оставу." #: src/cthulhu/messages.py:341 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "умножен" #: src/cthulhu/messages.py:349 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "Садржај је убачен из оставе." #: src/cthulhu/messages.py:357 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "убачен" #: src/cthulhu/messages.py:364 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Неће најављивати када другари почну да пишу." #: src/cthulhu/messages.py:371 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "најавиће када другари почну да пишу." #: src/cthulhu/messages.py:379 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Порука из причаонице %s" #: src/cthulhu/messages.py:385 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Нови језичак ћаскања %s" #: src/cthulhu/messages.py:394 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Неће изговорити назив причаонице." #: src/cthulhu/messages.py:403 msgid "speak chat room name." msgstr "изговориће назив причаонице." #: src/cthulhu/messages.py:412 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Неће обезбедити историјате посебне поруке причаонице." #: src/cthulhu/messages.py:420 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Обезбедиће историјате посебне поруке причаонице." #: src/cthulhu/messages.py:442 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "почетак брисања" #: src/cthulhu/messages.py:447 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "крај брисања" #: src/cthulhu/messages.py:452 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "почетак уметања" #: src/cthulhu/messages.py:457 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "крај уметања" #: src/cthulhu/messages.py:462 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "покрећем означавање" #: src/cthulhu/messages.py:467 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "крај истицања" #: src/cthulhu/messages.py:474 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "крај савета" #: src/cthulhu/messages.py:483 msgid "End of container." msgstr "Крај контејнера." #: src/cthulhu/messages.py:489 msgid "Not in a container." msgstr "Није у контејнеру." #: src/cthulhu/messages.py:493 msgid "all items selected" msgstr "све ставке су изабране" #: src/cthulhu/messages.py:498 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Основно дугме је %s" #: src/cthulhu/messages.py:506 #, python-format msgid "Default button is %s. Grayed" msgstr "Подразумевано дугме је %s. Засивљено" #: src/cthulhu/messages.py:512 msgid "Default button not found" msgstr "Основно дугме је %s" #: src/cthulhu/messages.py:518 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " индекс %s" #: src/cthulhu/messages.py:524 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " изложилац %s" #: src/cthulhu/messages.py:529 msgid "Not in a dialog" msgstr "Није на табели." #: src/cthulhu/messages.py:535 msgid "entire document selected" msgstr "изабран је читав документ" #: src/cthulhu/messages.py:542 msgid "entire document unselected" msgstr "поништен је избор целог документа" #: src/cthulhu/messages.py:548 msgid "document selected from cursor position" msgstr "изабран је документ од положаја курсора" #: src/cthulhu/messages.py:554 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "поништен је избор документа од положаја курсора" #: src/cthulhu/messages.py:560 msgid "document selected to cursor position" msgstr "изабран је документ на положај курсора" #: src/cthulhu/messages.py:566 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "поништен је избор документа на положај курсора" #: src/cthulhu/messages.py:571 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Динамичко заглавље колоне подешено за ред %d" #: src/cthulhu/messages.py:577 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Динамичко заглавље колоне је обрисано." #: src/cthulhu/messages.py:583 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Динамичко заглавље реда подешено за колону %s" #: src/cthulhu/messages.py:589 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Динамичко заглавље реда је обрисано." #: src/cthulhu/messages.py:593 msgid "empty" msgstr "празно" #: src/cthulhu/messages.py:596 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f килобајта" #: src/cthulhu/messages.py:599 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f мегабајта" #: src/cthulhu/messages.py:603 msgid "No files found." msgstr "Нисам пронашао ниједну датотеку." #: src/cthulhu/messages.py:611 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Садржај је прикачен у оставу." #: src/cthulhu/messages.py:619 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Садржај је умножен у оставу." #: src/cthulhu/messages.py:627 msgid "Not using flat review." msgstr "Не користим раван преглед." #: src/cthulhu/messages.py:634 msgid "Entering flat review." msgstr "Улазим у раван преглед." #: src/cthulhu/messages.py:641 msgid "Leaving flat review." msgstr "Напуштам раван преглед." #: src/cthulhu/messages.py:649 msgid "Flat review restricted to the current object" msgstr "Премешта раван преглед на реч изнад тренутне речи" #: src/cthulhu/messages.py:657 msgid "Flat review unrestricted" msgstr "Равни преглед неограничен" #: src/cthulhu/messages.py:661 msgid "has formula" msgstr "садржи формулу" #: src/cthulhu/messages.py:665 msgid "opens dialog" msgstr "отвара дијалог" #: src/cthulhu/messages.py:669 msgid "opens grid" msgstr "отвара мрежу" #: src/cthulhu/messages.py:673 msgid "opens listbox" msgstr "отвара списак" #: src/cthulhu/messages.py:677 msgid "opens menu" msgstr "отвара мени" #: src/cthulhu/messages.py:683 msgid "opens tree" msgstr "отвара стабло" #: src/cthulhu/messages.py:690 msgid "image map link" msgstr "веза мапиране слике" #: src/cthulhu/messages.py:696 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Тастер који сте унели је већ повезан са „%s“" #: src/cthulhu/messages.py:701 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Тастер је ухваћен: %s. Притисните „ентер“ да потврдите." #: src/cthulhu/messages.py:706 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Нови тастер је: %s" #: src/cthulhu/messages.py:711 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Пречица тастатуре је обрисана. Притисните „ентер“ да потврдите." #: src/cthulhu/messages.py:716 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Пречица тастатуре је уклоњена." #: src/cthulhu/messages.py:721 msgid "enter new key" msgstr "унесите нови тастер" #: src/cthulhu/messages.py:735 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "тастер" #: src/cthulhu/messages.py:747 msgid "Echo set to key." msgstr "Одјек је подешен на тастер." #: src/cthulhu/messages.py:761 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/cthulhu/messages.py:773 msgid "Echo set to None." msgstr "Одјек је подешен на ништа." #: src/cthulhu/messages.py:787 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "тастер и реч" #: src/cthulhu/messages.py:799 msgid "Echo set to key and word." msgstr "Одјек је подешен на тастер и реч." #: src/cthulhu/messages.py:813 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "реченица" #: src/cthulhu/messages.py:825 msgid "Echo set to sentence." msgstr "Одјек је подешен на реченицу." #: src/cthulhu/messages.py:839 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "реч" #: src/cthulhu/messages.py:851 msgid "Echo set to word." msgstr "Одјек је подешен на реч." #: src/cthulhu/messages.py:865 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "реч и реченица" #: src/cthulhu/messages.py:877 msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "Одјек је подешен на реч и реченицу." #: src/cthulhu/messages.py:889 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "Затворено: %s" #: src/cthulhu/messages.py:897 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "актуарски симбол" #: src/cthulhu/messages.py:905 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "поље" #: src/cthulhu/messages.py:913 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "кружић" #: src/cthulhu/messages.py:921 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "дуги знак дељења" #: src/cthulhu/messages.py:929 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "радикал" #: src/cthulhu/messages.py:937 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "заобљено поље" #: src/cthulhu/messages.py:945 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "водоравни прецрт" #: src/cthulhu/messages.py:953 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "усправни прецрт" #: src/cthulhu/messages.py:961 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "доњи дијагонални прецрт" #: src/cthulhu/messages.py:969 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "горњи дијагонални прецрт" #: src/cthulhu/messages.py:977 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "стрелица северозапад" #: src/cthulhu/messages.py:985 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "линија при дну" #: src/cthulhu/messages.py:993 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "линија с лева" #: src/cthulhu/messages.py:1001 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "линија с десна" #: src/cthulhu/messages.py:1009 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "линија при врху" #: src/cthulhu/messages.py:1017 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "фазни угао" #: src/cthulhu/messages.py:1026 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "арапски симбол факторијела" #: src/cthulhu/messages.py:1039 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "и" #: src/cthulhu/messages.py:1044 msgid "fraction start" msgstr "почетак разломка" #: src/cthulhu/messages.py:1055 msgid "fraction without bar, start" msgstr "разломак без црте, почетак" #: src/cthulhu/messages.py:1060 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "над" #: src/cthulhu/messages.py:1065 msgid "fraction end" msgstr "крај разломка" #: src/cthulhu/messages.py:1073 msgid "square root of" msgstr "квадратни корен" #: src/cthulhu/messages.py:1081 msgid "cube root of" msgstr "трећи корен" #: src/cthulhu/messages.py:1089 msgid "root of" msgstr "корен" #: src/cthulhu/messages.py:1098 msgid "root start" msgstr "почетак корена" #: src/cthulhu/messages.py:1104 msgid "root end" msgstr "крај корена" #: src/cthulhu/messages.py:1111 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "индекс" #: src/cthulhu/messages.py:1118 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "изложилац" #: src/cthulhu/messages.py:1125 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "пред-индекс" #: src/cthulhu/messages.py:1132 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "пред-изложилац" #: src/cthulhu/messages.py:1141 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "подизложилац" #: src/cthulhu/messages.py:1150 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "надизложилац" #: src/cthulhu/messages.py:1154 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "крај табеле" #: src/cthulhu/messages.py:1159 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "крај угнежђене табеле" #: src/cthulhu/messages.py:1164 msgid "inaccessible" msgstr "недоступно" #: src/cthulhu/messages.py:1169 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Искључено" #: src/cthulhu/messages.py:1174 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Изговор увлачења и поравнања је искључен." #: src/cthulhu/messages.py:1179 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: src/cthulhu/messages.py:1184 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Изговор увлачења и поравнања је укључен." #: src/cthulhu/messages.py:1192 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Режим за учење. Притисните „Напусти“ да изађете." #: src/cthulhu/messages.py:1201 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhu’s " "documentation, press F1. To get a list of Cthulhu’s default shortcuts, press " "F2. To get a list of Cthulhu’s shortcuts for the current application, press " "F3. To exit learn mode, press the escape key." msgstr "" "Улазим у режим за учење. Притисните било који тастер да чујете његову " "функцију. Да видите документацију читача екрана, притисните F1. Да добавите " "списак подразумеваних пречица читача екрана, притисните F2. Да добавите " "списак пречица читача екрана за тренутни програм, притисните F3. Да изађете " "из режима за учење, притисните тастер „Esc“." #: src/cthulhu/messages.py:1210 msgid "leaving blockquote." msgstr "напуштам блок цитата." #: src/cthulhu/messages.py:1221 msgid "leaving details." msgstr "напуштам појединости." #: src/cthulhu/messages.py:1227 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "напуштам довод." #: src/cthulhu/messages.py:1233 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "напуштам фигуру." #: src/cthulhu/messages.py:1237 msgid "leaving form." msgstr "напуштам формулар." #: src/cthulhu/messages.py:1243 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "напуштам врпцу." #: src/cthulhu/messages.py:1249 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "напуштам комплементарни садржај." #: src/cthulhu/messages.py:1255 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "напуштам информације." # bug: colon? #: src/cthulhu/messages.py:1261 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "напуштам главни садржај." #: src/cthulhu/messages.py:1267 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "напуштам навигацију." #: src/cthulhu/messages.py:1273 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "напуштам област." #: src/cthulhu/messages.py:1279 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "напуштам претрагу." #: src/cthulhu/messages.py:1283 msgid "leaving list." msgstr "напуштам списак." #: src/cthulhu/messages.py:1288 msgid "leaving panel." msgstr "напуштам панел." #: src/cthulhu/messages.py:1292 msgid "leaving table." msgstr "напуштам табелу." #: src/cthulhu/messages.py:1296 msgid "leaving tooltip." msgstr "напуштам облачић." #: src/cthulhu/messages.py:1302 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "напуштам сажетак." # bug: colon? #: src/cthulhu/messages.py:1308 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "напуштам захвалнице." #: src/cthulhu/messages.py:1314 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "напуштам поговор." #: src/cthulhu/messages.py:1320 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "напуштам додатак." #: src/cthulhu/messages.py:1326 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "напуштам библиографију." #: src/cthulhu/messages.py:1332 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "напуштам поглавље." #: src/cthulhu/messages.py:1338 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "напуштам знак штампара." #: src/cthulhu/messages.py:1344 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "напуштам закључак." #: src/cthulhu/messages.py:1350 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "напуштам заслугу." #: src/cthulhu/messages.py:1356 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "напуштам заслуге." #: src/cthulhu/messages.py:1362 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "напуштам посвету." #: src/cthulhu/messages.py:1368 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "напуштам белешке на крају." #: src/cthulhu/messages.py:1374 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "напуштам епиграф." #: src/cthulhu/messages.py:1380 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "напуштам епилог." #: src/cthulhu/messages.py:1386 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "напуштам штампарске грешке." #: src/cthulhu/messages.py:1392 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "напуштам пример." #: src/cthulhu/messages.py:1398 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "напуштам предговор." #: src/cthulhu/messages.py:1404 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "напуштам појмовник." #: src/cthulhu/messages.py:1410 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "напуштам индекс." #: src/cthulhu/messages.py:1416 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "напуштам увод." #: src/cthulhu/messages.py:1422 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "напуштам списак страница." #: src/cthulhu/messages.py:1428 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "напуштам део." #: src/cthulhu/messages.py:1434 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "напуштам увод." #: src/cthulhu/messages.py:1440 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "напуштам пролог." #: src/cthulhu/messages.py:1446 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "напуштам цитат." #: src/cthulhu/messages.py:1452 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "напуштам питања и одговоре." #: src/cthulhu/messages.py:1459 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "напуштам савет." # bug: colon? #: src/cthulhu/messages.py:1465 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "напуштам табелу садржаја." #: src/cthulhu/messages.py:1471 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "изабрана је линија од положаја курсора на доле" #: src/cthulhu/messages.py:1477 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "изабрана је линија од положаја курсора на горе" #: src/cthulhu/messages.py:1484 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "поништен је избор линије од положаја курсора на доле" #: src/cthulhu/messages.py:1491 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "поништен је избор линије од положаја курсора на горе" #: src/cthulhu/messages.py:1499 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Напуштам режим учења." #: src/cthulhu/messages.py:1505 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "изабрана је линија на почетку претходног положаја курсора" #: src/cthulhu/messages.py:1511 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "изабрана је линија на крају претходног положаја курсора" #: src/cthulhu/messages.py:1514 msgid "link" msgstr "веза" #: src/cthulhu/messages.py:1518 msgid "same page" msgstr "иста страница" #: src/cthulhu/messages.py:1522 msgid "same site" msgstr "исти сајт" #: src/cthulhu/messages.py:1526 msgid "different site" msgstr "други сајт" #: src/cthulhu/messages.py:1531 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s веза до %(file)s" #: src/cthulhu/messages.py:1534 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s веза" #: src/cthulhu/messages.py:1538 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "посећена веза %s" #: src/cthulhu/messages.py:1544 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Користите стрелице на горе и на доле за кретање кроз списак. Притисните " "„Изађи“ да изађете." #: src/cthulhu/messages.py:1554 msgid "All live regions set to off" msgstr "Све живе области су подешене на искључено" #: src/cthulhu/messages.py:1564 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "враћени су нивои љубазности живих области" #: src/cthulhu/messages.py:1573 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "ниво учтивости %s" #: src/cthulhu/messages.py:1583 msgid "setting live region to assertive" msgstr "подешавам живу област на самопоуздано" #: src/cthulhu/messages.py:1593 msgid "setting live region to off" msgstr "подешавам живу област на искључење" #: src/cthulhu/messages.py:1603 msgid "setting live region to polite" msgstr "подешавам живу област на љубазно" #: src/cthulhu/messages.py:1613 msgid "setting live region to rude" msgstr "подешавам живу област на непристојно" #: src/cthulhu/messages.py:1624 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Надгледање живих области је искључено" #: src/cthulhu/messages.py:1635 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Надгледање живих области је укључено" #: src/cthulhu/messages.py:1642 msgid "no live message saved" msgstr "нема сачуваних стварних порука" #: src/cthulhu/messages.py:1649 msgid "Live region support is off" msgstr "Подршка живе области је искључена" #: src/cthulhu/messages.py:1654 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Нисам пронашао" #: src/cthulhu/messages.py:1659 msgid "Could not find current location." msgstr "Не могу да пронађем текуће место." #: src/cthulhu/messages.py:1666 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "искљ" #: src/cthulhu/messages.py:1673 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "укљ" #: src/cthulhu/messages.py:1677 msgid "misspelled" msgstr "погрешно написано" #: src/cthulhu/messages.py:1682 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Погрешно написана реч: %s" #: src/cthulhu/messages.py:1687 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Садржај је %s" #: src/cthulhu/messages.py:1702 msgid "Browse mode" msgstr "Режим читања" #: src/cthulhu/messages.py:1717 msgid "Focus mode" msgstr "Режим усредсређивања" #: src/cthulhu/messages.py:1736 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "За укључивање режима усредсређивања, притисните %s." #: src/cthulhu/messages.py:1747 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Режим усредсређивања је сада лепљив." #: src/cthulhu/messages.py:1758 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "Режим разгледања је лепљив." #: src/cthulhu/messages.py:1771 msgid "Layout mode." msgstr "Режим распоређивања." #: src/cthulhu/messages.py:1785 msgid "Object mode." msgstr "Режим објеката." #: src/cthulhu/messages.py:1789 msgid "Pointer moved to object." msgstr "Нема више великих објеката." #: src/cthulhu/messages.py:1795 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Миш изнад објекта није пронађен." #: src/cthulhu/messages.py:1800 msgid "Mouse review disabled." msgstr "Преглед мишем је искључен." #: src/cthulhu/messages.py:1805 msgid "Mouse review enabled." msgstr "Преглед мишем је укључен." #: src/cthulhu/messages.py:1812 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Грешка: Не могу да направим списак објеката." #: src/cthulhu/messages.py:1817 msgid "No children." msgstr "Нема деце." #: src/cthulhu/messages.py:1822 msgid "No next." msgstr "Нема следећег." #: src/cthulhu/messages.py:1827 msgid "No parent." msgstr "%d проценат." #: src/cthulhu/messages.py:1832 msgid "No previous." msgstr "Иде на претходну реч" #: src/cthulhu/messages.py:1837 msgid "Simplified navigation enabled." msgstr "Поједностављена навигација укључена." #: src/cthulhu/messages.py:1842 msgid "Simplified navigation disabled." msgstr "Поједностављена навигација искључена." #: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Ниво угнежђивања %d" #: src/cthulhu/messages.py:1852 msgid "New item has been added" msgstr "Нова ставка је додата" #: src/cthulhu/messages.py:1859 #, python-format msgid "No actions found on: %s" msgstr "Нема радњи на: %s" #: src/cthulhu/messages.py:1863 msgid "No focus" msgstr "Без фокуса" #: src/cthulhu/messages.py:1867 msgid "No application has focus." msgstr "Ниједан програм није у првом плану." #: src/cthulhu/messages.py:1872 msgid "No more blockquotes." msgstr "Нема више блокова цитата." #: src/cthulhu/messages.py:1877 msgid "No more buttons." msgstr "Нема више дугмади." #: src/cthulhu/messages.py:1882 msgid "No more check boxes." msgstr "Нема више поља за потврду." #: src/cthulhu/messages.py:1888 msgid "No more large objects." msgstr "Нема више великих објеката." #: src/cthulhu/messages.py:1893 msgid "No more clickables." msgstr "Нема више објеката на које се може кликнути." #: src/cthulhu/messages.py:1898 msgid "No more combo boxes." msgstr "Нема више прозорчића за избор." #: src/cthulhu/messages.py:1903 msgid "No more entries." msgstr "Нема више уноса." #: src/cthulhu/messages.py:1908 msgid "No more form fields." msgstr "Нема више поља формулара." #: src/cthulhu/messages.py:1913 msgid "No more headings." msgstr "Нема више заглавља." #: src/cthulhu/messages.py:1919 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Нема више заглавља на нивоу %d." #: src/cthulhu/messages.py:1924 msgid "No more internal frames." msgstr "Нема више табела." #: src/cthulhu/messages.py:1929 msgid "No more images." msgstr "Нема више слика." #: src/cthulhu/messages.py:1935 msgid "No landmark found." msgstr "Нисам пронашао орјентир." #: src/cthulhu/messages.py:1940 msgid "No more links." msgstr "Нема више веза." #: src/cthulhu/messages.py:1945 msgid "No more lists." msgstr "Нема више спсискова." #: src/cthulhu/messages.py:1950 msgid "No more list items." msgstr "Нема више ставки на списку." #: src/cthulhu/messages.py:1957 msgid "No more live regions." msgstr "Нема више живих области." #: src/cthulhu/messages.py:1962 msgid "No more paragraphs." msgstr "Нема више пасуса." #: src/cthulhu/messages.py:1967 msgid "No more radio buttons." msgstr "Нема више радио дугмади." #: src/cthulhu/messages.py:1972 msgid "No more separators." msgstr "Нема више раздвајача." #: src/cthulhu/messages.py:1977 msgid "No more tables." msgstr "Нема више табела." #: src/cthulhu/messages.py:1982 msgid "No more unvisited links." msgstr "Нема више непосећених веза." #: src/cthulhu/messages.py:1987 msgid "No more visited links." msgstr "Нема више посећених веза." #: src/cthulhu/messages.py:1992 msgid "No selected text." msgstr "Нема изабраног текста." #: src/cthulhu/messages.py:1997 msgid "Not on a link." msgstr "Није на вези." #: src/cthulhu/messages.py:2001 msgid "Notification" msgstr "Обавештење" #: src/cthulhu/messages.py:2005 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: src/cthulhu/messages.py:2009 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Врх" #: src/cthulhu/messages.py:2013 msgid "No notification messages" msgstr "Нема порука обавештења" #: src/cthulhu/messages.py:2020 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "цифре" #: src/cthulhu/messages.py:2027 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Изговара бројеве као цифре." #: src/cthulhu/messages.py:2034 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "речи" #: src/cthulhu/messages.py:2041 msgid "Speak numbers as words." msgstr "Изговара бројеве као речи." #: src/cthulhu/messages.py:2046 msgid "off" msgstr "искљ" #: src/cthulhu/messages.py:2051 msgid "on" msgstr "укљ" #: src/cthulhu/messages.py:2055 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Учитавам. Сачекајте мало." #: src/cthulhu/messages.py:2059 msgid "Finished loading." msgstr "Учитавање је завршено." #: src/cthulhu/messages.py:2064 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Завршeно је учитавање %s." #: src/cthulhu/messages.py:2071 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "Страница има %s." #: src/cthulhu/messages.py:2077 msgid "page selected from cursor position" msgstr "изабрана је страна од положаја курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2083 msgid "page selected to cursor position" msgstr "изабрана је страна на положај курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2089 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "поништен је избор стране од положаја курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2095 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "поништен је избор стране на положај курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2101 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "изабран је пасус испод положаја курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2107 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "изабран је пасус изнад положаја курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2114 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "поништен је избор пасуса испод положаја курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2121 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "поништен је избор пасуса изнад положаја курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2127 msgid "" "You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Већ је отворен један примерак прозорчета поставки Орке.\n" "Затворите га пре него што отворите нови." #: src/cthulhu/messages.py:2132 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "сличица %(position)d од %(count)d" #: src/cthulhu/messages.py:2139 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Профил је постављен на „%s“." #: src/cthulhu/messages.py:2146 msgid "No profiles found." msgstr "Нисам пронашао профиле." #: src/cthulhu/messages.py:2151 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Линија напредовања %d." #: src/cthulhu/messages.py:2157 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Све" #: src/cthulhu/messages.py:2163 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Ниво интерпункције је подешен на све." #: src/cthulhu/messages.py:2169 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Већина" #: src/cthulhu/messages.py:2175 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Ниво интерпункције је подешен на већину." #: src/cthulhu/messages.py:2181 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/cthulhu/messages.py:2187 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Ниво интерпункције је подешен на ништа." #: src/cthulhu/messages.py:2193 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Понешто" #: src/cthulhu/messages.py:2199 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Ниво интерпункције је подешен на понешто." #: src/cthulhu/messages.py:2203 msgid "Searching." msgstr "Претражујем." #: src/cthulhu/messages.py:2207 msgid "Search complete." msgstr "Претрага је обављена." #: src/cthulhu/messages.py:2211 msgid "Cthulhu settings reloaded." msgstr "Подешавања читача екрана су поново учитана." #: src/cthulhu/messages.py:2216 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "Изабрани текст је: %s" #: src/cthulhu/messages.py:2223 msgid "Selection deleted." msgstr "Избор је обрисан." #: src/cthulhu/messages.py:2233 msgid "Selection restored." msgstr "Избор је враћен." #: src/cthulhu/messages.py:2238 msgid "Text unselected." msgstr "Поништен је избор текста." #: src/cthulhu/messages.py:2244 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "Величина: %d, %d. Положај: %d, %d." #: src/cthulhu/messages.py:2250 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "Ширина: %d. Висина: %d. %d са леве стране. %d са врха." #: src/cthulhu/messages.py:2254 msgid "Speech disabled." msgstr "Говор је искључен." #: src/cthulhu/messages.py:2258 msgid "Speech enabled." msgstr "Говор је укључен." #: src/cthulhu/messages.py:2261 msgid "faster." msgstr "брже." #: src/cthulhu/messages.py:2264 msgid "slower." msgstr "спорије." #: src/cthulhu/messages.py:2267 msgid "higher." msgstr "гласније." #: src/cthulhu/messages.py:2270 msgid "lower." msgstr "тише." #: src/cthulhu/messages.py:2273 msgid "louder." msgstr "гласније." #: src/cthulhu/messages.py:2276 msgid "softer." msgstr "спорије." #: src/cthulhu/messages.py:2279 #, python-format msgid "Rate %d" msgstr "Брзина %d" #: src/cthulhu/messages.py:2282 #, python-format msgid "Pitch %s" msgstr "Висина %s" #: src/cthulhu/messages.py:2285 #, python-format msgid "Volume %s" msgstr "Јачина звука %s" #: src/cthulhu/messages.py:2288 #, python-format msgid "Speech-dispatcher module %s" msgstr "Модул speech-dispatcher %s" #: src/cthulhu/messages.py:2291 #, python-format msgid "Speech-dispatcher voice %s" msgstr "Глас speech-dispatcher %s" #: src/cthulhu/messages.py:2294 msgid "No speech-dispatcher modules available" msgstr "Нема доступних сервера." #: src/cthulhu/messages.py:2297 msgid "No speech-dispatcher voices available" msgstr "Нема доступних гласова." #: src/cthulhu/messages.py:2300 msgid "Speech settings saved" msgstr "Говор је укључен." #: src/cthulhu/messages.py:2303 msgid "Speech settings could not be saved" msgstr "Говор се неће користити." #: src/cthulhu/messages.py:2310 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Ниво причљивости: низак" #: src/cthulhu/messages.py:2317 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Ниво причљивости: висок" #: src/cthulhu/messages.py:2323 msgid " dot dot dot" msgstr " тачка тачка тачка" #: src/cthulhu/messages.py:2326 msgid "Cthulhu welcomes you." msgstr "Cthulhu вас поздравља." #: src/cthulhu/messages.py:2329 msgid "Cthulhu lurks beneath the waves." msgstr "Cthulhu вреба испод таласа." #: src/cthulhu/messages.py:2333 #, python-format msgid "Sleep mode enabled for %s" msgstr "Режим спавања укључен за %s" #: src/cthulhu/messages.py:2334 #, python-format msgid "Sleep mode disabled for %s" msgstr "Режим спавања искључен за %s" #: src/cthulhu/messages.py:2337 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Изговор није доступан." #: src/cthulhu/messages.py:2342 msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "Нисам пронашао" #: src/cthulhu/messages.py:2347 msgid "Status bar not found" msgstr "Нисам нашао траку стања" #: src/cthulhu/messages.py:2353 msgid "string not found" msgstr "ниска није пронађена" #: src/cthulhu/messages.py:2361 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Тастери структурног кретања су искључени." #: src/cthulhu/messages.py:2369 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Тастери структурног кретања су укључени." #: src/cthulhu/messages.py:2377 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Није пронађено" #: src/cthulhu/messages.py:2380 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d." #: src/cthulhu/messages.py:2384 msgid "End of table" msgstr "Крај табеле" #: src/cthulhu/messages.py:2389 msgid "Speak cell" msgstr "Изговори ћелију" #: src/cthulhu/messages.py:2394 msgid "Speak row" msgstr "Изговори ред" #: src/cthulhu/messages.py:2399 msgid "Non-uniform" msgstr "Нејединствена" #: src/cthulhu/messages.py:2404 msgid "Not in a table." msgstr "Није на табели." #: src/cthulhu/messages.py:2408 msgid "Columns reordered" msgstr "Колоне су поново поређане" #: src/cthulhu/messages.py:2412 msgid "Rows reordered" msgstr "Редови су поново поређани" #: src/cthulhu/messages.py:2416 #, python-format msgid "column %d" msgstr "колона %d" #: src/cthulhu/messages.py:2420 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "колона бр. %(index)d од %(total)d" #: src/cthulhu/messages.py:2425 msgid "Bottom of column." msgstr "Дно колоне." #: src/cthulhu/messages.py:2430 msgid "Top of column." msgstr "Врх колоне." #: src/cthulhu/messages.py:2435 #, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "Колона %s је изабрана" #: src/cthulhu/messages.py:2442 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "Колоне %s до %s изабрано" #: src/cthulhu/messages.py:2449 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "Поништен је избор колона %s до %s" #: src/cthulhu/messages.py:2454 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "Поништен је избор колоне %s" #: src/cthulhu/messages.py:2458 #, python-format msgid "row %d" msgstr "ред %d" #: src/cthulhu/messages.py:2462 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "ред бр. %(index)d од %(total)d" #: src/cthulhu/messages.py:2467 msgid "Beginning of row." msgstr "Почетак реда." #: src/cthulhu/messages.py:2472 msgid "End of row." msgstr "Крај реда." #: src/cthulhu/messages.py:2476 msgid "Row deleted." msgstr "Ред је обрисан." #: src/cthulhu/messages.py:2480 msgid "Last row deleted." msgstr "Последњи ред је обрисан." #: src/cthulhu/messages.py:2484 msgid "Row inserted." msgstr "Ред је убачен." #: src/cthulhu/messages.py:2489 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Ред је убачен на крај табеле." #: src/cthulhu/messages.py:2494 #, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "Ред %s је изабран" #: src/cthulhu/messages.py:2501 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "Редови %s до %s изабрани" #: src/cthulhu/messages.py:2508 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "Поништен је избор редова %s до %s" #: src/cthulhu/messages.py:2513 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "Поништен је избор реда %s" #: src/cthulhu/messages.py:2517 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "изабрано" #: src/cthulhu/messages.py:2521 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "поништен је избор" #: src/cthulhu/messages.py:2532 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%H сати, %M минута и %S секунде" #: src/cthulhu/messages.py:2537 msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%H сати и %M минута" #: src/cthulhu/messages.py:2541 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Уникод %s" #: src/cthulhu/messages.py:2545 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "поништи" #: src/cthulhu/messages.py:2549 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "врати" #: src/cthulhu/messages.py:2552 #, python-format msgid "Cthulhu version %s." msgstr "Cthulhu верзија %s." #: src/cthulhu/messages.py:2556 msgid "white space" msgstr "размак" #: src/cthulhu/messages.py:2562 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Преламам на дно." #: src/cthulhu/messages.py:2568 msgid "Wrapping to top." msgstr "Преламам на врх." #: src/cthulhu/messages.py:2573 msgid "0 items" msgstr "0 ставки" #: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "Ћелија обухвата %d ред" msgstr[1] "Ћелија обухвата %d реда" msgstr[2] "Ћелија обухвата %d редова" msgstr[3] "Ћелија обухвата %d ред" #: src/cthulhu/messages.py:2586 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] " %d колона" msgstr[1] " %d колоне" msgstr[2] " %d колона" msgstr[3] " %d колона" #: src/cthulhu/messages.py:2593 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "Ћелија обухвата %d колону" msgstr[1] "Ћелија обухвата %d колоне" msgstr[2] "Ћелија обухвата %d колона" msgstr[3] "Ћелија обухвата %d колону" #: src/cthulhu/messages.py:2610 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d знак је предуг" msgstr[1] "%d знака су предуга" msgstr[2] "%d знакова је предуго" msgstr[3] "%d знак је предуг" #: src/cthulhu/messages.py:2618 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d прозорче)" msgstr[1] "(%d прозорчета)" msgstr[2] "(%d прозорчета)" msgstr[3] "(%d прозорче)" #: src/cthulhu/messages.py:2624 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d прозорче није у првом плану" msgstr[1] "%d прозорчета нису у првом плану" msgstr[2] "%d прозорчета није у првом плану" msgstr[3] "%d прозорче није у првом плану" #: src/cthulhu/messages.py:2628 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d бајт" msgstr[1] "%d бајта" msgstr[2] "%d бајтова" msgstr[3] "%d бајт" #: src/cthulhu/messages.py:2633 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "Пронашао сам %d датотеку" msgstr[1] "Пронашао сам %d датотеке" msgstr[2] "Пронашао сам %d датотека" msgstr[3] "Пронашао сам %d датотеку" #: src/cthulhu/messages.py:2640 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d формулар" msgstr[1] "%d формулара" msgstr[2] "%d формулара" msgstr[3] "%d образац" #: src/cthulhu/messages.py:2647 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d заглавље" msgstr[1] "%d заглавља" msgstr[2] "%d заглавља" msgstr[3] "%d заглавље" #: src/cthulhu/messages.py:2652 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ставка" msgstr[1] "%d ставке" msgstr[2] "%d ставки" msgstr[3] "%d ставка" #: src/cthulhu/messages.py:2661 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d орјентир" msgstr[1] "%d орјентира" msgstr[2] "%d орјентира" msgstr[3] "%d орјентир" #: src/cthulhu/messages.py:2667 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "Пронашао сам %d ставку" msgstr[1] "Пронашао сам %d ставке" msgstr[2] "Пронашао сам %d ставки" msgstr[3] "Пронашао сам %d ставку" #: src/cthulhu/messages.py:2673 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "Напуштам %d блок цитата." msgstr[1] "Напуштам %d блока цитата." msgstr[2] "Напуштам %d блокова цитата." msgstr[3] "Напуштам %d блок цитата." #: src/cthulhu/messages.py:2678 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "Напуштам %d списак." msgstr[1] "Напуштам %d списка." msgstr[2] "Напуштам %d спискова." msgstr[3] "Напуштам %d списак." #: src/cthulhu/messages.py:2688 msgid "List of unknown size" msgstr "Списак непознате величине" #: src/cthulhu/messages.py:2691 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Списак са %d ставком" msgstr[1] "Списак са %d ставке" msgstr[2] "Списак са %d ставки" msgstr[3] "Списак са %d ставком" #: src/cthulhu/messages.py:2700 msgid "Feed of unknown size" msgstr "Довод непознате величине" #: src/cthulhu/messages.py:2704 #, python-format msgid "Feed with %d article" msgid_plural "Feed with %d articles" msgstr[0] "Довод са %d чланком" msgstr[1] "Довод са %d чланка" msgstr[2] "Довод са %d чланака" msgstr[3] "Довод са %d чланком" #: src/cthulhu/messages.py:2710 #, python-format msgid "Description list with %d term" msgid_plural "Description list with %d terms" msgstr[0] "Опис са %d појмом" msgstr[1] "Опис са %d појма" msgstr[2] "Опис са %d појмова" msgstr[3] "Опис са %d појмом" #: src/cthulhu/messages.py:2718 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d вредност" msgstr[1] "%d вредности" msgstr[2] "%d вредности" msgstr[3] "%d вредност" #: src/cthulhu/messages.py:2723 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "математичка табела са %d пољем" msgstr[1] "математичка табела са %d поља" msgstr[2] "математичка табела са %d поља" msgstr[3] "математичка табела са %d пољем" #: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744 #: src/cthulhu/messages.py:2852 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d колона" msgstr[1] "%d колоне" msgstr[2] "%d колона" msgstr[3] "%d колона" #: src/cthulhu/messages.py:2738 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "угнежђена математичка табела са %d редом" msgstr[1] "угнежђена математичка табела са %d реда" msgstr[2] "угнежђена математичка табела са %d реда" msgstr[3] "угнежђена математичка табела са %d редом" #: src/cthulhu/messages.py:2753 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d порукa.\n" msgstr[1] "%d поруке.\n" msgstr[2] "%d порукa.\n" msgstr[3] "%d порукa.\n" #: src/cthulhu/messages.py:2758 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d проценат." msgstr[1] "%d процента." msgstr[2] "%d процената." msgstr[3] "%d проценат." #: src/cthulhu/messages.py:2764 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "%d проценат документа је прочитан" msgstr[1] "%d процента документа је прочитано" msgstr[2] "%d процената документа је прочитано" msgstr[3] "%d проценат документа је прочитан" #: src/cthulhu/messages.py:2771 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксел" msgstr[1] "%d пиксела" msgstr[2] "%d пиксела" msgstr[3] "%d пиксел" #: src/cthulhu/messages.py:2777 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d знак %(repeatChar)s" msgstr[1] "%(count)d знака %(repeatChar)s" msgstr[2] "%(count)d знакова %(repeatChar)s" msgstr[3] "Један знак %(repeatChar)s" #: src/cthulhu/messages.py:2784 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "Изабрана је %(index)d ставка од %(total)d" msgstr[1] "Изабране су %(index)d ставке од %(total)d" msgstr[2] "Изабрано је %(index)d ставки од %(total)d" msgstr[3] "Изабрана је једна ставка од %(total)d" #: src/cthulhu/messages.py:2793 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "Пронашао сам %d основну пречицу читача екрана." msgstr[1] "Пронашао сам %d основне пречице читача екрана." msgstr[2] "Пронашао сам %d основних пречица читача екрана." msgstr[3] "Пронашао сам %d основну пречицу читача екрана." #: src/cthulhu/messages.py:2801 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "Пронашао сам %(count)d пречицу читача екрана за %(application)s." msgstr[1] "Пронашао сам %(count)d пречице читача екрана за %(application)s." msgstr[2] "Пронашао сам %(count)d пречица читача екрана за %(application)s." msgstr[3] "Пронашао сам једну пречицу читача екрана за %(application)s." #: src/cthulhu/messages.py:2808 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d размак" msgstr[1] "%d размака" msgstr[2] "%d размака" msgstr[3] "%d размак" #: src/cthulhu/messages.py:2813 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d табулатор" msgstr[1] "%d табулатора" msgstr[2] "%d табулатора" msgstr[3] "%d табулатор" #: src/cthulhu/messages.py:2820 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d табела" msgstr[1] "%d табеле" msgstr[2] "%d табела" msgstr[3] "%d табела" #: src/cthulhu/messages.py:2829 msgid "table of unknown size" msgstr "табела непознате величине" #: src/cthulhu/messages.py:2834 #, python-format msgid "table with %d column, row count unknown" msgid_plural "table with %d columns, row count unknown" msgstr[0] "табела са %d колоном, непознати број редова" msgstr[1] "табела са %d колоне, непознати број редова" msgstr[2] "табела са %d колона, непознати број редова" msgstr[3] "табела са %d колоном, непознати број редова" #: src/cthulhu/messages.py:2842 #, python-format msgid "table with %d row, column count unknown" msgid_plural "table with %d rows, column count unknown" msgstr[0] "табела са %d редом, непознати број колона" msgstr[1] "табела са %d реда, непознати број колона" msgstr[2] "табела са %d редова, непознати број колона" msgstr[3] "табела са %d редом, непознати број колона" #: src/cthulhu/messages.py:2847 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "табела има %d ред" msgstr[1] "табела има %d реда" msgstr[2] "табела има %d редова" msgstr[3] "табела има %d ред" #: src/cthulhu/messages.py:2861 #, python-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "пре %d секунду" msgstr[1] "пре %d секунди" msgstr[2] "пре %d секунди" msgstr[3] "пре %d секунду" #: src/cthulhu/messages.py:2866 #, python-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "пре %d минут" msgstr[1] "пре %d минута" msgstr[2] "пре %d минута" msgstr[3] "пре %d минут" #: src/cthulhu/messages.py:2871 #, python-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "пре %d сат" msgstr[1] "пре %d сати" msgstr[2] "пре %d сати" msgstr[3] "пре %d сат" #: src/cthulhu/messages.py:2876 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "пре %d дан" msgstr[1] "пре %d дана" msgstr[2] "пре %d дана" msgstr[3] "пре %d дан" #: src/cthulhu/messages.py:2884 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d непосећена веза" msgstr[1] "%d непосећене везе" msgstr[2] "%d непосећених веза" msgstr[3] "%d непосећена веза" #: src/cthulhu/messages.py:2892 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d посећена веза" msgstr[1] "%d посећене везе" msgstr[2] "%d посећених веза" msgstr[3] "%d посећена веза" #: src/cthulhu/object_properties.py:41 msgid "toggle" msgstr "прекидач" #: src/cthulhu/object_properties.py:46 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d од %(total)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:51 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d од %(total)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:60 #, python-format msgid "item %(index)d" msgstr "ставка %(index)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:72 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "НИВО %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:76 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "ниво стабла %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:80 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "НИВО СТАБЛА %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:94 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "појединости за %s" #: src/cthulhu/object_properties.py:109 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "постоје појединости за %s" #: src/cthulhu/object_properties.py:116 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "савет" #: src/cthulhu/object_properties.py:123 msgid "editable combo box" msgstr "изборно прозорче је за уређивање" #: src/cthulhu/object_properties.py:129 msgid "editable content" msgstr "измењив садржај" #: src/cthulhu/object_properties.py:136 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "довод" #: src/cthulhu/object_properties.py:143 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "фигура" #: src/cthulhu/object_properties.py:149 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "сажетак" #: src/cthulhu/object_properties.py:155 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "заслуге" #: src/cthulhu/object_properties.py:161 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "поговор" #: src/cthulhu/object_properties.py:167 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "додатак" #: src/cthulhu/object_properties.py:173 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "библиографски унос" #: src/cthulhu/object_properties.py:179 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "библиографија" #: src/cthulhu/object_properties.py:185 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "поглавље" # bug: colon? #: src/cthulhu/object_properties.py:191 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "знак штампара" #: src/cthulhu/object_properties.py:197 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "закључак" #: src/cthulhu/object_properties.py:203 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "насловница" #: src/cthulhu/object_properties.py:209 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "заслуга" #: src/cthulhu/object_properties.py:215 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "заслуге" #: src/cthulhu/object_properties.py:221 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "посвета" #: src/cthulhu/object_properties.py:227 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "белешка на крају" #: src/cthulhu/object_properties.py:233 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "белешке на крају" #: src/cthulhu/object_properties.py:239 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "епиграф" #: src/cthulhu/object_properties.py:245 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "епилог" #: src/cthulhu/object_properties.py:251 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "штампарске грешке" #: src/cthulhu/object_properties.py:257 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "пример" #: src/cthulhu/object_properties.py:263 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "предговор" #: src/cthulhu/object_properties.py:269 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "речник" #: src/cthulhu/object_properties.py:275 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "индекс" #: src/cthulhu/object_properties.py:281 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "увод" #: src/cthulhu/object_properties.py:287 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "прелом странице" #: src/cthulhu/object_properties.py:293 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "списак страница" #: src/cthulhu/object_properties.py:299 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "део" #: src/cthulhu/object_properties.py:305 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "увод" #: src/cthulhu/object_properties.py:311 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "пролог" #: src/cthulhu/object_properties.py:317 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "цитат" #: src/cthulhu/object_properties.py:326 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "питања и одговори" #: src/cthulhu/object_properties.py:332 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "поднаслов" #: src/cthulhu/object_properties.py:338 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "табела садржаја" #: src/cthulhu/object_properties.py:344 #, python-format msgid "h%d" msgstr "з%d" #: src/cthulhu/object_properties.py:349 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s %(level)d. ниво" #: src/cthulhu/object_properties.py:356 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "водоравна трака премицања" #: src/cthulhu/object_properties.py:363 msgid "vertical scroll bar" msgstr "усправна трака премицања" #: src/cthulhu/object_properties.py:372 msgid "horizontal slider" msgstr "водоравни клизач" #: src/cthulhu/object_properties.py:381 msgid "vertical slider" msgstr "усправни клизач" #: src/cthulhu/object_properties.py:393 msgid "horizontal splitter" msgstr "водоравни разделник" #: src/cthulhu/object_properties.py:405 msgid "vertical splitter" msgstr "усправни разделник" #: src/cthulhu/object_properties.py:411 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "пребацивач" #: src/cthulhu/object_properties.py:415 msgid "Icon panel" msgstr "Панел иконица" #: src/cthulhu/object_properties.py:422 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "врпца" #: src/cthulhu/object_properties.py:430 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "комплементарни садржај" #: src/cthulhu/object_properties.py:438 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "информације" # bug: colon? #: src/cthulhu/object_properties.py:444 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "главни садржај" #: src/cthulhu/object_properties.py:451 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "навигација" #: src/cthulhu/object_properties.py:460 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "област" #: src/cthulhu/object_properties.py:467 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "претрага" #: src/cthulhu/object_properties.py:474 msgid "visited link" msgstr "посећена веза" #: src/cthulhu/object_properties.py:480 msgid "menu button" msgstr "дугме изборника" #: src/cthulhu/object_properties.py:484 msgid "sorted ascending" msgstr "поређано узлазно" #: src/cthulhu/object_properties.py:488 msgid "sorted descending" msgstr "поређано низлазно" #: src/cthulhu/object_properties.py:493 msgid "sorted" msgstr "поређано" #: src/cthulhu/object_properties.py:497 msgid "clickable" msgstr "може се кликнути" #: src/cthulhu/object_properties.py:502 msgid "collapsed" msgstr "скупљено" #: src/cthulhu/object_properties.py:507 msgid "expanded" msgstr "раширено" #: src/cthulhu/object_properties.py:511 msgid "has long description" msgstr "има опширан опис" #: src/cthulhu/object_properties.py:515 msgid "horizontal" msgstr "водоравно" #: src/cthulhu/object_properties.py:519 msgid "vertical" msgstr "усправно" #: src/cthulhu/object_properties.py:522 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "означено" #: src/cthulhu/object_properties.py:525 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "није означено" #: src/cthulhu/object_properties.py:529 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "укљ" #: src/cthulhu/object_properties.py:533 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "искљ" #: src/cthulhu/object_properties.py:536 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "делимично означено" #: src/cthulhu/object_properties.py:539 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "притиснуто" #: src/cthulhu/object_properties.py:542 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "није притиснуто" #: src/cthulhu/object_properties.py:546 msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "није изабрано" #: src/cthulhu/object_properties.py:549 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "изабрано" #: src/cthulhu/object_properties.py:552 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "није изабрано" #: src/cthulhu/object_properties.py:555 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "није изабрана" #: src/cthulhu/object_properties.py:558 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "посећена" #: src/cthulhu/object_properties.py:561 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "непосећена" #: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569 msgid "grayed" msgstr "засенчено" #: src/cthulhu/object_properties.py:576 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "само читање" #: src/cthulhu/object_properties.py:583 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "самочтњ" #: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591 msgid "required" msgstr "обавезно" #: src/cthulhu/object_properties.py:595 msgid "multi-select" msgstr "више-изборно" #: src/cthulhu/object_properties.py:600 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "неисправан унос" #: src/cthulhu/object_properties.py:607 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "неисправно" #: src/cthulhu/object_properties.py:612 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "неисправно писање" #: src/cthulhu/object_properties.py:618 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "правопис" #: src/cthulhu/object_properties.py:623 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "неисправна граматика" #: src/cthulhu/object_properties.py:629 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "граматика" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Прозорче претраге за читач екрана" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45 msgid "_Find" msgstr "_Пронађи" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "_Потражи:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "Потражи:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "_Врха прозора" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "Врха прозора" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "Почни са:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "Преламај _около" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "Тражи _уназад" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263 msgid "Search direction:" msgstr "Смер претраживања:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "_Упореди величину слова" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "Упореди само _целе речи" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327 msgid "Options:" msgstr "Опције:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43 msgid "Default" msgstr "Основно" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46 msgid "Uppercase" msgstr "Велика слова" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49 msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервеза" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52 msgid "System" msgstr "Систем" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80 msgid "Application" msgstr "Програм" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141 msgid "Cthulhu Preferences" msgstr "Читач екрана Орка" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272 msgid "_Laptop" msgstr "_Преносни рачунар" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Распоред тастатуре" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328 msgid "Active _Profile:" msgstr "Активни _профил:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Профил покретања:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393 msgid "_Load" msgstr "_Учитај" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407 msgid "Save _As" msgstr "Сачувај _као" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Прикажи облачиће објашњења" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Изговори предмете под _мишем" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518 msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552 msgid "_Time format:" msgstr "Облик _времена:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569 msgid "Dat_e format:" msgstr "Облик _датума:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625 msgid "Time and Date" msgstr "Датум и време" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654 msgid "_Speak updates" msgstr "Изговори _ажурирања" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673 msgid "_Braille updates" msgstr "_Брајева ажурирања" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Учестаност (сек):" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728 msgid "Applies to:" msgstr "Примени на:" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764 msgid "Bee_p updates" msgstr "_Огласи ажурирања" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Освежавања линије напредовања" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "Укључи _премотавање уназад и брзо унапред за изговор свега" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "Укључи _структурно кретање у изговору свега" #. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861 msgid "Say All B_y:" msgstr "Изговори све _према:" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "Најави _блокове цитата у изговору свега" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "Најави _списак у изговору свега" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "Најави _табеле у изговору свега" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "Најави _панеле у изговору свега" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "Најави _формуларе у изговору свега" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "Најави _орјентире у изговору свега" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008 msgid "Say All" msgstr "Изговори све" #. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093 msgid "Element _presentation:" msgstr "_Представљање елемента:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154 msgid "General" msgstr "Опште" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188 msgid "Vo_lume:" msgstr "Јачина _звука:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236 msgid "Pi_tch:" msgstr "Највиша _тачка:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267 msgid "_Rate:" msgstr "_Проток:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293 msgid "_Person:" msgstr "_Особа:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319 msgid "_Language:" msgstr "_Језик:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Синтетизатор _говора:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371 msgid "Speech _system:" msgstr "_Систем изговора:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404 msgid "_Voice type:" msgstr "Врсте _гласа:" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418 msgid "_Capitalization style:" msgstr "_Изглед великих слова:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Подешавања врсте гласа" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Изговори ниске са више слова као _речи" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "Изговори _бројеве као цифре" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Општа подешавања гласа" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561 msgid "Voice" msgstr "Говор" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577 msgid "_Enable speech" msgstr "Укључи _изговор" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381 msgid "Ver_bose" msgstr "Оп_ширно" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403 msgid "Verbosity" msgstr "Опширност" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736 msgid "_All" msgstr "_Све" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758 msgid "Punctuation Level" msgstr "Ниво интерпункције" #. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Говори само приказан текст" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819 msgid "Speak blank lines" msgstr "Изговори празне редове" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Изговори _увлачење и поравнање" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Изговори подсетник _објекта" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Изговори положај _детета" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Изговори поруке упутства" #. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898 msgid "_System messages are detailed" msgstr "Поруке _система су опширне" #. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915 msgid "S_peak colors as names" msgstr "Изговори _боје као називе" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "Најави _блокове цитата приликом навигације" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "Најави _спискове приликом навигације" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "Најави _табеле приликом навигације" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "Изговори указивач _лоше написане речи" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "Најави _панеле приликом навигације" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "Најави _орјентире приликом навигације" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "Најави _формуларе приликом навигације" #. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051 msgid "Speak _description" msgstr "Изговори _опис" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "Изговори читав ред у табеларним прорачунима" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "Изговори читав ред у табелама _документа" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "Изговори читав ред у табелама _графичког сучеља" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131 msgid "Spoken Context" msgstr "Говорни контекст" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167 msgid "Speech" msgstr "Говор" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Укључи Брајеву _подршку" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "_Скраћени називи улоге" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Искључи симбол _краја реда" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269 msgid "Contraction _Table:" msgstr "Табела _скраћивања:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Укључи скраћено Брајево писмо" #. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315 msgid "Enable _word wrap" msgstr "Омогући пре_ламање речи" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336 msgid "Display Settings" msgstr "Подешавања екрана" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "_Ништа" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503 msgid "Selection Indicator" msgstr "Указивач избора" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Указивач хипервезе" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632 msgid "Enable flash _messages" msgstr "Укључи _поруке бљеска" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655 msgid "D_uration (secs):" msgstr "_Трајање (секунди):" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689 msgid "Messages are _persistent" msgstr "Поруке су _трајне" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706 msgid "Messages are _detailed" msgstr "Поруке су _опширне" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Поставке бљескаве поруке" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766 msgid "Braille" msgstr "Брајево писмо" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780 msgid "Enable _key echo" msgstr "Укључи _одјек тастера" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "Укључи тастере _слова" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "Укључи тастере _бројева" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "Укључи тастере _интерпункције" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849 msgid "Enable _space" msgstr "Укључи _размак" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Укључи тастере _измењивача" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879 msgid "Enable _function keys" msgstr "Укључи тастере _функције" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Укључи тастере _радње" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Укључи тастере _кретања" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Укључи одјек _речју" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Укључи одјек _реченицом" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002 msgid "Echo" msgstr "Одјек" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "Тастер(и) _измењивача читача екрана:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094 msgid "Key Bindings" msgstr "Свезе тастера" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Речник изговора" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161 msgid "_New entry" msgstr "_Нови унос" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204 msgid "Pronunciation" msgstr "Изговор" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243 msgid "_Speak all" msgstr "Изговори _све" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257 msgid "Speak _none" msgstr "Не _изговарај ништа" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271 msgid "_Reset" msgstr "_Поново постави" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322 msgid "Text attributes" msgstr "Атрибути текста" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356 msgid "Move to _bottom" msgstr "Премести на д_но" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371 msgid "Move _down one" msgstr "Премести за један _доле" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386 msgid "Move _up one" msgstr "Премести за један _горе" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401 msgid "Move to _top" msgstr "Премести на в_рх" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422 msgid "Adjust selected attribute" msgstr "Подесите изабрани атрибут" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522 msgid "Braille Indicator" msgstr "Указивач Брајевог писма" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549 msgid "Text Attributes" msgstr "Атрибути текста" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568 msgid "Enable AI Assistant" msgstr "Омогући AI помоћника" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587 msgid "_Provider:" msgstr "_Добављач:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602 msgid "Claude Code (CLI)" msgstr "Claude Code (CLI)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603 msgid "Codex (CLI)" msgstr "Codex (CLI)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604 msgid "Gemini (Google)" msgstr "Gemini (Google)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605 msgid "Ollama (Local - Free)" msgstr "Ollama (Локални - Бесплатни)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619 msgid "API _Key File:" msgstr "Датотека API _кључа:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638 msgid "Path to API key file" msgstr "Путања до датотеке API кључа" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649 msgid "Get _Claude API Key" msgstr "Преузми _Claude API кључ" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654 msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically" msgstr "Отвори прегледач да преузмеш Claude API кључ и аутоматски сачувај" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671 msgid "Require confirmation before AI actions" msgstr "Захтевај потврду пре AI радњи" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691 msgid "Ollama _Model:" msgstr "Ollama _модел:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706 msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)" msgstr "Име модела за Ollama (нпр. llama3.2-vision)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719 msgid "Ollama _Endpoint:" msgstr "Ollama _крајња тачка:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734 msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)" msgstr "URL крајње тачке Ollama API (нпр. http://192.168.1.100:11434)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747 msgid "Screenshot _Quality:" msgstr "_Квалитет снимка екрана:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763 msgid "Low" msgstr "доле" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764 msgid "Medium" msgstr "Средње" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765 msgid "High" msgstr "Високо" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783 msgid "AI Assistant" msgstr "AI помоћник" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805 msgid "_Language Code:" msgstr "_Језик:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818 msgid "eng" msgstr "јен" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831 msgid "_Scale Factor:" msgstr "_Фактор скалирања:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855 msgid "_Grayscale Image" msgstr "_Слика у сивим тоновима" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871 msgid "_Invert Image" msgstr "_Инвертуј слику" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887 msgid "_Black and White Image" msgstr "_Црно-бела слика" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906 msgid "Black/White _Threshold:" msgstr "_Праг црно/бело:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930 msgid "_Analyze Colors" msgstr "_Анализирај боје" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946 msgid "Copy Results to _Clipboard" msgstr "Садржај је умножен у оставу." #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969 msgid "OCR" msgstr "OCR" #: src/cthulhu/phonnames.py:59 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "а : авала, б : београд, в : ваљево, г : голија, д : дрина, ђ : ђаковица, е : " "европа, ж : жабљак, з : земун, и : игало, ј : јадран, к : косово, л : " "ловћен, љ : љубовија, м : морава, н : ниш, њ : његош, о : обилић, п : пирот, " "р : рума, с : сава, т : тимок, ћ : ћуприја, у : ужице, ф : футог, х : херој, " "ц : цетиње, ч : чачак, џ : џеп, ш : шабац" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "боја позадине" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "пуна висина позадине" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "истачкавање позадине" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "усмерење" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "измењив" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "назив фамилије" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "боја првог плана" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "истачкавање првог плана" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "ефекат фонта" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "увлачење" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "грешка" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "невидљив" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "поравнавање" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "језик" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "лева маргина" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "висина линије" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "стил пасуса" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "тачака изнад линија" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "тачака испод линија" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "тачака унутар прелома" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "десна маргина" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "издигнуће" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "размера" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "величина" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "развлачење" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "прецртано" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "стил" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "украс текста" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "усмерење текста" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "сенка текста" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "подвлака" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "варијанта" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "усправно поравнање" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "тежина" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "режим прелома" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "режим уписа" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "тачно" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "нетачно" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "ништа" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "гравирано" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "испупчено" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "оквирно" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "надвучено" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "линија преко" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "трептав" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "црно" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "једноструко" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "двоструко" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "доле" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "знак" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "реч" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "знак речи" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "лнд" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "днл" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "лево" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "десно" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "на средину" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "без поравнања" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "попуњено" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "врло збијен" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "веома збијен" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "збијен" # bug: colon? #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "полу збијен" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "обично" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "полу раширен" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "раширен" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "веома раширен" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "врло раширен" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "мала слова" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "коса" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "искошена" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Основно" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Тело текста" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Заглавље" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "основни правац" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "под" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "над" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "врх" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "текст на врх" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "средина" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "дно" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "текст на дно" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "наслеђен" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "лд-тб" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "дл-тб" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "тб-дл" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "тб-лд" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "бт-дл" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "бт-лд" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "лд" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "дл" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "тб" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "пуна" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745 #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "правопис" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173 msgid "Press space to toggle." msgstr "Притисните размак да измените." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Притисните размак да раширите, и користите горе и доле да изаберете ставку." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Притисните алт+ф6 да поставите проистекли прозор у први план." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "Да прелазите на ставке, користите или тастере стрелица или куцајте претрагу." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "Да стигнете до изборника система притисните тастер алт+ф1." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Користите горе и доле да изаберете ставку." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Да скупите, притисните шифт плус лево." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Да раширите, притисните шифт плус десно." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397 msgid "To activate press return." msgstr "Да активирате притисните унеси." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427 msgid "Type in text." msgstr "Упишите текст." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "Користите лево и десно да видите друге језичке." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480 msgid "To activate press space." msgstr "Да активирате притисните размак." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "Користите стрелице на горе или на доле да изаберете вредност. Или укуцајте " "жељену нумеричку вредност." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Користите тастере стрелица да промените." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "Да се крећете, притисните леву или десну стрелицу. Да се крећете кроз ставке " "притисните стрелице горе или доле." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Да унесете под изборник, притисните стрелицу десно." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "Да смањите притисните стрелицу лево, да повећате притисните стрелицу десно. " "Да поставите на најмање притисните почетак, а за највише притисните крај."