Files
cthulhu/po/oc.po
Storm Dragon c564fa1209 Updated translations for all 82 languages, bringing 30 to 100% completion.
- Synchronized all PO files with latest POT template
- Removed obsolete translations
- Fixed fuzzy entries and format specification mismatches
- Added translations for new features: AI Assistant, sound themes, sleep mode, navigator focus
- Fixed plural forms for languages with complex plural rules (Serbian, Latvian, etc.)

Fully complete languages (30): bg, ca, cs, da, de, el, en_GB, es, eu, fr, gl, hu, id, it, ka, lt, lv, ms, nl, pl, pt, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN

🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-01-02 18:51:27 -05:00

9315 lines
226 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of cthulhu.
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-21 18:05+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:3
msgid "Cthulhu Screen Reader"
msgstr "Lector d'ecran Cthulhu"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:11
msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;"
msgstr ""
"lector d'ecran;oral;braille;votz;sintèsi vocala;sintesi vocala;lector "
"ecran;tts;"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
msgid "alrt"
msgstr "alrt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
msgid "anim"
msgstr "anim"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
msgid "arw"
msgstr "flch"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60
msgid "cal"
msgstr "cal"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63
msgid "cnv"
msgstr "cnv"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
msgid "cptn"
msgstr "etiq"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73
msgid "chk"
msgstr "marc"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
msgid "clrchsr"
msgstr "selcol"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
msgid "colhdr"
msgstr "tèstacol"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82
msgid "cbo"
msgstr "cbo"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85
msgid "dat"
msgstr "dat"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
msgid "icn"
msgstr "icòn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
msgid "frm"
msgstr "quadr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "dial"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
msgid "dip"
msgstr "pnl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
msgid "html"
msgstr "html"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
msgid "draw"
msgstr "dess"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
msgid "fchsr"
msgstr "selfi"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115
msgid "flr"
msgstr "empl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
msgid "fnt"
msgstr "pol"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "form"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
msgid "gpn"
msgstr "panver"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
msgid "hdng"
msgstr "tèsta"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
msgid "img"
msgstr "img"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
msgid "ifrm"
msgstr "quadrint"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
msgid "lbl"
msgstr "etiq"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
msgid "lyrdpn"
msgstr "pnljaces"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
msgid "lnk"
msgstr "ligam"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
msgid "lst"
msgstr "lst"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
msgid "lstitm"
msgstr "elemlst"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
msgid "mnu"
msgstr "mnu"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
msgid "mnubr"
msgstr "barmnu"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
msgid "mnuitm"
msgstr "elemmnu"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
msgid "optnpn"
msgstr "pnlopt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
msgid "pgt"
msgstr "pgn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
msgid "tblst"
msgstr "lstong"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
msgid "pnl"
msgstr "pnl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
msgid "pwd"
msgstr "pwd"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
msgid "popmnu"
msgstr "mnuctxt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
msgid "pgbar"
msgstr "barprog"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
msgid "btn"
msgstr "bot"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
msgid "radio"
msgstr "botrad"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199
msgid "rdmnuitm"
msgstr "elemrad"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
msgid "rtpn"
msgstr "pnlrac"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
msgid "rwhdr"
msgstr "tèstalin"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
msgid "scbr"
msgstr "bardesf"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
msgid "scpn"
msgstr "pnldesf"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
msgid "sctn"
msgstr "sccn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
msgid "seprtr"
msgstr "seprdr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
msgid "sldr"
msgstr "liss"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
msgid "spltpn"
msgstr "pnlpar"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
msgid "spin"
msgstr "botregl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
msgid "statbr"
msgstr "barestat"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
msgid "tbl"
msgstr "tbl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
msgid "cll"
msgstr "cll"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
msgid "tomnuitm"
msgstr "mnudet"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
msgid "term"
msgstr "term"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
msgid "txt"
msgstr "txt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
msgid "tglbtn"
msgstr "botbsc"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
msgid "tbar"
msgstr "barespl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
msgid "tip"
msgstr "astúcia"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
msgid "tre"
msgstr "arbr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
msgid "trtbl"
msgstr "tabarb"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
msgid "unk"
msgstr "desc"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
msgid "vwprt"
msgstr "fen"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
msgid "wnd"
msgstr "fen"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
msgid "hdr"
msgstr "tèsta"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
msgid "ftr"
msgstr "pè"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
msgid "para"
msgstr "para"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
msgid "app"
msgstr "apl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292
msgid "edtbr"
msgstr "baredc"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295
msgid "emb"
msgstr "compin"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:41
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Chèc gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:45
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Espanhòl gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:49
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Francés canadian gras 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:53
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Francés gras 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:57
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Lituanian gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:61
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Neerlandés gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:65
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Norvegian gras 0"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:69
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Norvegian gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:73
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Norvegian gras 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:77
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Norvegian gras 3"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:81
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Polonés gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:85
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Portugués gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:89
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Suedés gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:93
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Arabi gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:97
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Galés gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:101
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Galés gras 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:105
msgid "German Grade 0"
msgstr "Alemand gras 0"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:109
msgid "German Grade 1"
msgstr "Alemand gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:113
msgid "German Grade 2"
msgstr "Alemand gras 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:117
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Anglés britanic gras 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:121
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Anglés britanic gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:125
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Anglés american gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:129
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Anglés american gras 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:133
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Francés canadian gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:137
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Francés gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:141
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Grèc gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:145
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Indi gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:149
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "Ordenador ongrés de 8 punts"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:153
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Ongrés gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:157
msgid "Hungarian Grade 2"
msgstr "Ongrés gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:161
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Italian gras 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:165
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Neerlandés bèlga gras 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149
msgid "space"
msgstr "espaci"
#: src/cthulhu/chnames.py:50
msgid "newline"
msgstr "linha novèla"
#: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: src/cthulhu/chnames.py:58
msgid "exclaim"
msgstr "punt d'exclamacion"
#: src/cthulhu/chnames.py:62
msgid "quote"
msgstr "vergueta"
#: src/cthulhu/chnames.py:66
msgid "number"
msgstr "nombre"
#: src/cthulhu/chnames.py:70
msgid "dollar"
msgstr "dolar"
#: src/cthulhu/chnames.py:74
msgid "percent"
msgstr "per cent"
#: src/cthulhu/chnames.py:78
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/cthulhu/chnames.py:82
msgid "apostrophe"
msgstr "apostròf"
#: src/cthulhu/chnames.py:86
msgid "left paren"
msgstr "parentèsi dobrissenta"
#: src/cthulhu/chnames.py:90
msgid "right paren"
msgstr "parentèsi tampanta"
#: src/cthulhu/chnames.py:94
msgid "star"
msgstr "estèla"
#: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309
msgid "plus"
msgstr "mai"
#: src/cthulhu/chnames.py:102
msgid "comma"
msgstr "virgula"
#: src/cthulhu/chnames.py:106
msgid "dash"
msgstr "jonhent"
#: src/cthulhu/chnames.py:110
msgid "dot"
msgstr "punt"
#: src/cthulhu/chnames.py:114
msgid "slash"
msgstr "barra oblica"
#: src/cthulhu/chnames.py:118
msgid "colon"
msgstr "dos punts"
#: src/cthulhu/chnames.py:122
msgid "semicolon"
msgstr "punt virgula"
#: src/cthulhu/chnames.py:126
msgid "less"
msgstr "inferior a"
#: src/cthulhu/chnames.py:130
msgid "equals"
msgstr "egal a"
#: src/cthulhu/chnames.py:134
msgid "greater"
msgstr "superior a"
#: src/cthulhu/chnames.py:138
msgid "question"
msgstr "question"
#: src/cthulhu/chnames.py:142
msgid "at"
msgstr "arròba"
#: src/cthulhu/chnames.py:146
msgid "left bracket"
msgstr "croquet dobrissent"
#: src/cthulhu/chnames.py:150
msgid "backslash"
msgstr "barra oblica invèrsa"
#: src/cthulhu/chnames.py:154
msgid "right bracket"
msgstr "croquet tampant"
#: src/cthulhu/chnames.py:158
msgid "caret"
msgstr "circonflèxee"
#: src/cthulhu/chnames.py:162
msgid "underline"
msgstr "soslinhament"
#: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266
msgid "grave"
msgstr "grèu"
#: src/cthulhu/chnames.py:170
msgid "left brace"
msgstr "acolada dobrissenta"
#: src/cthulhu/chnames.py:174
msgid "vertical bar"
msgstr "barra verticala"
#: src/cthulhu/chnames.py:178
msgid "right brace"
msgstr "acolada tampanta"
#: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281
msgid "tilde"
msgstr "tilda"
#: src/cthulhu/chnames.py:187
msgid "no break space"
msgstr "espaci insecable"
#: src/cthulhu/chnames.py:191
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "punt d'exclamacion inversat"
#: src/cthulhu/chnames.py:195
msgid "cents"
msgstr "cents"
#: src/cthulhu/chnames.py:199
msgid "pounds"
msgstr "liura"
#: src/cthulhu/chnames.py:203
msgid "currency sign"
msgstr "signe monetari"
#: src/cthulhu/chnames.py:207
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: src/cthulhu/chnames.py:211
msgid "broken bar"
msgstr "barra verticala discontinua"
#: src/cthulhu/chnames.py:215
msgid "section"
msgstr "seccion"
#: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286
msgid "diaeresis"
msgstr "trèma"
#: src/cthulhu/chnames.py:223
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#: src/cthulhu/chnames.py:227
msgid "superscript a"
msgstr "ordinal femenin"
#: src/cthulhu/chnames.py:231
msgid "left double angle bracket"
msgstr "vergueta francesa dobrissenta"
#: src/cthulhu/chnames.py:235
msgid "logical not"
msgstr "negacion logica"
#: src/cthulhu/chnames.py:239
msgid "soft hyphen"
msgstr "jonhent condicional"
#: src/cthulhu/chnames.py:243
msgid "registered"
msgstr "marca depausada"
#: src/cthulhu/chnames.py:247
msgid "macron"
msgstr "macron"
#: src/cthulhu/chnames.py:251
msgid "degrees"
msgstr "grases"
#: src/cthulhu/chnames.py:255
msgid "plus or minus"
msgstr "mai o mens"
#: src/cthulhu/chnames.py:259
msgid "superscript 2"
msgstr "carrat"
#: src/cthulhu/chnames.py:263
msgid "superscript 3"
msgstr "cub"
#: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271
msgid "acute"
msgstr "accent agut"
#: src/cthulhu/chnames.py:271
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/cthulhu/chnames.py:275
msgid "paragraph marker"
msgstr "pè de mosca"
#: src/cthulhu/chnames.py:279
msgid "middle dot"
msgstr "punt median"
#: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296
msgid "cedilla"
msgstr "cedilha"
#: src/cthulhu/chnames.py:287
msgid "superscript 1"
msgstr "exponent 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:291
msgid "ordinal"
msgstr "ordinal"
#: src/cthulhu/chnames.py:295
msgid "right double angle bracket"
msgstr "vergueta francesa tampanta"
#: src/cthulhu/chnames.py:299
msgid "one fourth"
msgstr "un quart"
#: src/cthulhu/chnames.py:303
msgid "one half"
msgstr "una mitat"
#: src/cthulhu/chnames.py:307
msgid "three fourths"
msgstr "tres quarts"
#: src/cthulhu/chnames.py:311
msgid "inverted question mark"
msgstr "punt d'interrogacion inversat"
#: src/cthulhu/chnames.py:315
msgid "a acute"
msgstr "a agut"
#: src/cthulhu/chnames.py:319
msgid "A GRAVE"
msgstr "A GRÈU"
#: src/cthulhu/chnames.py:323
msgid "A ACUTE"
msgstr "A AGUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:327
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "A CIRCONFLÈXE"
#: src/cthulhu/chnames.py:331
msgid "A TILDE"
msgstr "A TILDA"
#: src/cthulhu/chnames.py:335
msgid "A UMLAUT"
msgstr "A TRÈMA"
#: src/cthulhu/chnames.py:339
msgid "A RING"
msgstr "A ENCERCLAT"
#: src/cthulhu/chnames.py:343
msgid "A E"
msgstr "A E"
#: src/cthulhu/chnames.py:347
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C CEDILHA"
#: src/cthulhu/chnames.py:351
msgid "E GRAVE"
msgstr "E GRÈU"
#: src/cthulhu/chnames.py:355
msgid "E ACUTE"
msgstr "E AGUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:359
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "E CIRCONFLÈXE"
#: src/cthulhu/chnames.py:363
msgid "E UMLAUT"
msgstr "E TRÈMA"
#: src/cthulhu/chnames.py:367
msgid "I GRAVE"
msgstr "I GRÈU"
#: src/cthulhu/chnames.py:371
msgid "I ACUTE"
msgstr "I AGUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:375
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I CIRCONFLÈXE"
#: src/cthulhu/chnames.py:379
msgid "I UMLAUT"
msgstr "I TRÈMA"
#: src/cthulhu/chnames.py:383
msgid "ETH"
msgstr "ETH"
#: src/cthulhu/chnames.py:387
msgid "N TILDE"
msgstr "N TILDA"
#: src/cthulhu/chnames.py:391
msgid "O GRAVE"
msgstr "O GRÈU"
#: src/cthulhu/chnames.py:395
msgid "O ACUTE"
msgstr "O AGUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:399
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "O CIRCONFLÈXE"
#: src/cthulhu/chnames.py:403
msgid "O TILDE"
msgstr "O TILDA"
#: src/cthulhu/chnames.py:407
msgid "O UMLAUT"
msgstr "O TRÈMA"
#: src/cthulhu/chnames.py:411
msgid "times"
msgstr "còps"
#: src/cthulhu/chnames.py:415
msgid "O STROKE"
msgstr "O RAIAT"
#: src/cthulhu/chnames.py:419
msgid "U GRAVE"
msgstr "U GRÈU"
#: src/cthulhu/chnames.py:423
msgid "U ACUTE"
msgstr "U AGUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:427
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "U CIRCONFLÈXE"
#: src/cthulhu/chnames.py:431
msgid "U UMLAUT"
msgstr "U TRÈMA"
#: src/cthulhu/chnames.py:435
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y AGUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:439
msgid "THORN"
msgstr "THORN"
#: src/cthulhu/chnames.py:443
msgid "s sharp"
msgstr "eszett"
#: src/cthulhu/chnames.py:447
msgid "a grave"
msgstr "a grèu"
#: src/cthulhu/chnames.py:451
msgid "a circumflex"
msgstr "a circonflèxe"
#: src/cthulhu/chnames.py:455
msgid "a tilde"
msgstr "a tilda"
#: src/cthulhu/chnames.py:459
msgid "a umlaut"
msgstr "a trèma"
#: src/cthulhu/chnames.py:463
msgid "a ring"
msgstr "a encerclat"
#: src/cthulhu/chnames.py:467
msgid "a e"
msgstr "a e"
#: src/cthulhu/chnames.py:471
msgid "c cedilla"
msgstr "c cedilha"
#: src/cthulhu/chnames.py:475
msgid "e grave"
msgstr "e grèu"
#: src/cthulhu/chnames.py:479
msgid "e acute"
msgstr "e agut"
#: src/cthulhu/chnames.py:483
msgid "e circumflex"
msgstr "e circonflèxe"
#: src/cthulhu/chnames.py:487
msgid "e umlaut"
msgstr "e trèma"
#: src/cthulhu/chnames.py:491
msgid "i grave"
msgstr "i grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:495
msgid "i acute"
msgstr "i agut"
#: src/cthulhu/chnames.py:499
msgid "i circumflex"
msgstr "i circonflèxe"
#: src/cthulhu/chnames.py:503
msgid "i umlaut"
msgstr "i trèma"
#: src/cthulhu/chnames.py:507
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: src/cthulhu/chnames.py:511
msgid "n tilde"
msgstr "n tilda"
#: src/cthulhu/chnames.py:515
msgid "o grave"
msgstr "o grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:519
msgid "o acute"
msgstr "o agut"
#: src/cthulhu/chnames.py:523
msgid "o circumflex"
msgstr "o circonflèxe"
#: src/cthulhu/chnames.py:527
msgid "o tilde"
msgstr "o tilda"
#: src/cthulhu/chnames.py:531
msgid "o umlaut"
msgstr "o trèma"
# obélus
#: src/cthulhu/chnames.py:535
msgid "divided by"
msgstr "devesit per"
#: src/cthulhu/chnames.py:539
msgid "o stroke"
msgstr "o raiat"
#: src/cthulhu/chnames.py:543
msgid "thorn"
msgstr "thorn"
#: src/cthulhu/chnames.py:547
msgid "u acute"
msgstr "u agut"
#: src/cthulhu/chnames.py:551
msgid "u grave"
msgstr "u grèu"
#: src/cthulhu/chnames.py:555
msgid "u circumflex"
msgstr "u circonflèxe"
#: src/cthulhu/chnames.py:559
msgid "u umlaut"
msgstr "u trèma"
#: src/cthulhu/chnames.py:563
msgid "y acute"
msgstr "y agut"
#: src/cthulhu/chnames.py:567
msgid "y umlaut"
msgstr "y trèma"
#: src/cthulhu/chnames.py:571
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "Y TRÈMA"
#: src/cthulhu/chnames.py:575
msgid "florin"
msgstr "florin"
#: src/cthulhu/chnames.py:579
msgid "en dash"
msgstr "jonhent quadratenc"
#: src/cthulhu/chnames.py:584
msgid "left single quote"
msgstr "vergueta simpla dobrissenta"
#: src/cthulhu/chnames.py:589
msgid "right single quote"
msgstr "vergueta simpla tampanta"
#: src/cthulhu/chnames.py:593
msgid "single low quote"
msgstr "vergueta bassa simpla"
#: src/cthulhu/chnames.py:597
msgid "left double quote"
msgstr "vergueta dobla dobrissenta"
#: src/cthulhu/chnames.py:601
msgid "right double quote"
msgstr "vergueta dobla tampanta"
#: src/cthulhu/chnames.py:605
msgid "double low quote"
msgstr "vergueta bassa dobla"
#: src/cthulhu/chnames.py:609
msgid "dagger"
msgstr "obèla"
#: src/cthulhu/chnames.py:613
msgid "double dagger"
msgstr "obèla dobla"
#: src/cthulhu/chnames.py:617
msgid "bullet"
msgstr "piuse"
#: src/cthulhu/chnames.py:621
msgid "triangular bullet"
msgstr "piuse triangulara"
#: src/cthulhu/chnames.py:625
msgid "per mille"
msgstr "per mila"
#: src/cthulhu/chnames.py:629
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: src/cthulhu/chnames.py:633
msgid "double prime"
msgstr "prime doble"
#: src/cthulhu/chnames.py:637
msgid "triple prime"
msgstr "prima dobla"
#: src/cthulhu/chnames.py:641
msgid "hyphen bullet"
msgstr "jonhent"
#: src/cthulhu/chnames.py:645
msgid "euro"
msgstr "euro"
#: src/cthulhu/chnames.py:649
msgid "trademark"
msgstr "marca depausada"
#: src/cthulhu/chnames.py:654
msgid "check mark"
msgstr "signe de verificacion"
#: src/cthulhu/chnames.py:659
msgid "heavy check mark"
msgstr "gròs signe de verificacion"
#: src/cthulhu/chnames.py:668
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "piuse en forma de x"
#: src/cthulhu/chnames.py:672
msgid "superscript 0"
msgstr "exponent 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:676
msgid "superscript 4"
msgstr "exponent 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:680
msgid "superscript 5"
msgstr "exponent 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:684
msgid "superscript 6"
msgstr "exponent 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:688
msgid "superscript 7"
msgstr "exponent 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:692
msgid "superscript 8"
msgstr "exponent 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:696
msgid "superscript 9"
msgstr "exponent 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:700
msgid "superscript plus"
msgstr "mai en exponent"
#: src/cthulhu/chnames.py:704
msgid "superscript minus"
msgstr "mens en exponent"
#: src/cthulhu/chnames.py:708
msgid "superscript equals"
msgstr "egal en exponent"
#: src/cthulhu/chnames.py:712
msgid "superscript left paren"
msgstr "parentèsi esquèrra en exponent"
#: src/cthulhu/chnames.py:716
msgid "superscript right paren"
msgstr "parentèsi dreita en exponent"
#: src/cthulhu/chnames.py:720
msgid "superscript n"
msgstr "exponent n"
#: src/cthulhu/chnames.py:724
msgid "subscript 0"
msgstr "indici 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:728
msgid "subscript 1"
msgstr "indici 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:732
msgid "subscript 2"
msgstr "indici 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:736
msgid "subscript 3"
msgstr "indici 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:740
msgid "subscript 4"
msgstr "indici 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:744
msgid "subscript 5"
msgstr "indici 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:748
msgid "subscript 6"
msgstr "indici 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:752
msgid "subscript 7"
msgstr "indici 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:756
msgid "subscript 8"
msgstr "indici 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:760
msgid "subscript 9"
msgstr "indici 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:764
msgid "subscript plus"
msgstr "pus en indici"
#: src/cthulhu/chnames.py:768
msgid "subscript minus"
msgstr "mens en indici"
#: src/cthulhu/chnames.py:772
msgid "subscript equals"
msgstr "egal en indici"
#: src/cthulhu/chnames.py:776
msgid "subscript left paren"
msgstr "parentèsi esquèrra en indici"
#: src/cthulhu/chnames.py:780
msgid "subscript right paren"
msgstr "parentèsi dreita en indici"
#: src/cthulhu/chnames.py:786
msgid "black square"
msgstr "carrat negre"
#: src/cthulhu/chnames.py:792
msgid "black diamond"
msgstr "lausange negre"
#: src/cthulhu/chnames.py:806
msgid "object replacement character"
msgstr "caractèr de remplaçament d'objècte"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:42
msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "Plaça lo puntador sus l'element actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:50
msgid "Perform left click on current flat review item"
msgstr "Efectua un clic esquèrre sus l'element actual de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:58
msgid "Perform right click on current flat review item"
msgstr "Efectua un clic dreit sus l'element actual de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:64
msgid "Speak entire document"
msgstr "Legís lo document en entièr."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:72
msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "Legís la linha actuala de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:78
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
msgstr "Efectua l'operacion « ont soi » de basa."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:84
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
msgstr "Efectua l'operacion « ont soi » detalhada."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:91
msgid "Speak the current selection"
msgstr "Legís la linha actuala de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:95
msgid "Speak link details"
msgstr "Legir los detalhs del ligam."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:101
msgid "Present the default button"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cmdnames.py:105
msgid "Present the status bar"
msgstr "Legís la barra d'estat."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
msgid "Present the title bar"
msgstr "Legís la barra de títol."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:114
msgid "Open the Find dialog"
msgstr "Dobrís la fenèstra de recèrca."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:118
msgid "Show actions list"
msgstr "Va a la lista seguenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:124
msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "Recèrca l'ocurréncia venenta d'una cadena."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:130
msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta d'una cadena."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:137
msgid "Enter and exit flat review mode"
msgstr "Activa e desactiva lo mòde de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:145
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
msgstr "Deplaça la revision globala a la posicion finala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:153
msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "Desplaça la revision globala a la posicion d'origina."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:161
msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "Deplaça la revision globala a la posicion finala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:169
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "Desplaça la revision globala al començament de la linha precedenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:176
msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "Legís la linha actuala de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:185
msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "Letreja la linha actuala de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:195
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr "Letreja foneticament la linha actuala de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:202
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "Deplaça la revision globala al començament de la linha seguenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:211
msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "Deplaça la revision globala al precedent element o mot."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:219
msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "Legís l'element o lo mot actual de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:228
msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "Letreja l'element o lo mot actual de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:239
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr "Letreja foneticament l'element o lo mot actual de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:248
msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "Deplaça la revision globala a l'element o lo mot venent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:257
msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "Deplaça la revision globala en dessús del mot actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:267
msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "Legís l'objècte actual de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:276
msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "Deplaça la revision globala en dejós del mot actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:285
msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "Deplaça la revision globala al caractèr precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:293
msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "Legís lo caractèr actual de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:303
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
msgstr "Legís foneticament lo caractèr actual de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:313
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
msgstr "Legís la valor Unicode del caractèr actual de la revision globala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:322
msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "Deplaça la revision globala al caractèr venent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:330
msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "Deplaça la revision globala a la fin de la linha."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:338
msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "Desplaça la revision globala aval, a asquèrra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:347
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Còpia lo contengut de l'examèn global cap al quichapapièrs."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:357
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Apond lo contengut de l'examèn global a la fin del quichapapièrs."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:368
msgid "Show flat review contents"
msgstr "Deplaça la revision globala a la posicion finala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr ""
"Determina se cal legir unicament la cellula actuala del tablèu o la linha "
"enlista."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:379
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "Legís los atributs associats amb lo caractèr de tèxte actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:386
msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "Desplaça l'afichatge braille cap a esquèrra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:393
msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "Desplaça l'afichatge braille cap a dreita."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:403
msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "Tòrna a l'objècte que possedís lo focus del clavièr."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "Activa o desactiva lo braille abreujat."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:414
msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "Tracta una tòca de rotatge del cursor."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:417
msgid "Mark the beginning of a text selection"
msgstr "Marca lo començament d'una seleccion de tèxte."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:420
msgid "Mark the end of a text selection"
msgstr "Marca la fin d'una seleccion de tèxte."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:427
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
msgstr ""
"Activa lo mòde d'aprendissatge. Quichatz sus Escap per quitar lo mòde "
"d'aprendissatge."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:431
msgid "Decrease the speech rate"
msgstr "Demesís lo ritme de lectura."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:435
msgid "Increase the speech rate"
msgstr "Aumenta lo ritme de lectura."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:439
msgid "Decrease the speech pitch"
msgstr "Demesís la nautor de la votz."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:443
msgid "Increase the speech pitch"
msgstr "Aumenta la nautor de la votz."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:447
msgid "Increase the speech volume"
msgstr "Aumenta lo ritme de lectura."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:451
msgid "Decrease the speech volume"
msgstr "Demesís lo ritme de lectura."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:454
msgid "Select the previous speech setting"
msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta d'una cadena."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:457
msgid "Select the next speech setting"
msgstr "Seleccionatz lo sintetizador vocal desirat."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
msgid "Decrease the current speech setting"
msgstr "Demesís lo ritme de lectura."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:463
msgid "Increase the current speech setting"
msgstr "Aumenta lo ritme de lectura."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:466
msgid "Save speech settings"
msgstr "Paramètres pel tipe de votz"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:470
msgid "Toggle the silencing of speech"
msgstr "Activa o desactiva l'amortiment del son a la lectura."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:476
msgid "Toggle speech verbosity level"
msgstr "Activa o desactiva lo nivèl de verbositat de la votz."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:479
msgid "Toggle sleep mode"
msgstr "Activa o desactiva lo mòde de lectura amb la mirga."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:483
msgid "Quit the screen reader"
msgstr "Quita lo lector d'ecran"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:487
msgid "Display the preferences configuration dialog"
msgstr "Aficha la bóstia de dialòg de configuracion de las preferéncias."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:492
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
msgstr ""
"Aficha la bóstia de dialòg de configuracion de las preferéncias de "
"l'aplicacion."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
msgstr "Activa o desactiva la lectura de l'indentacion e de la justificacion."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:503
msgid "Change spoken number style"
msgstr "Modifica l'estil de lectura dels nombres."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:507
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
msgstr "Activa lo nivèl de lectura de pontuacion seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:512
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
msgstr "Activa lo nivèl de rapèl de las tòcas seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:520
msgid "Cycle to the next settings profile"
msgstr "Activa lo perfil de paramètres seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:529
msgid "Cycle to the next capitalization style"
msgstr "Activa l'estil de lectura de las majusculas seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
msgid "Cycle to the next key echo level"
msgstr "Activa lo nivèl de rapèl de las tòcas seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:546
msgid "Cycle the debug level at run time"
msgstr "Aficha successivament los nivèls de desbugatge a l'execucion."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:553
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
msgstr "Plaçar un signet a l'endreit pnt soi actualament."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
msgid "Go to previous bookmark location"
msgstr "Va a l'emplaçament del signet precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:564
msgid "Go to bookmark"
msgstr "Anar al favorit."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:570
msgid "Go to next bookmark location"
msgstr "Va a l'emplaçament del signet venent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:574
msgid "Add bookmark"
msgstr "Apondre un favorit."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:578
msgid "Save bookmarks"
msgstr "Enregistrar los signets."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:582
msgid "Toggle mouse review mode"
msgstr "Activa o desactiva lo mòde de lectura amb la mirga."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:586
msgid "Present current time"
msgstr "Presenta l'ora actuala"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:590
msgid "Present current date"
msgstr "Presenta la data actuala"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:595
msgid "Present size and location of current object"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
msgid "Pass the next command on to the current application"
msgstr "Transmet la comanda seguenta a l'aplicacion actuala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:607
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
msgstr ""
"Legís e aficha lo braille pel messatge precedent del salon de discussion."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:615
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
msgstr "Indica se cal anonciar que los contactes son a picar un messatge."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:625
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
msgstr ""
"Indica se cal balhar los istorics de messatges per salon de discussion."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:636
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
msgstr ""
"Indica se cal far precedir los messatges pel nom del salon de discussion."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:642
msgid "Line Left"
msgstr "Linha a esquèrra"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:647
msgid "Line Right"
msgstr "Linha a dreita"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:652
msgid "Line Up"
msgstr "Linha amont"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:657
msgid "Line Down"
msgstr "Linha aval"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:662
msgid "Freeze"
msgstr "Immobilizar"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:667
msgid "Top Left"
msgstr "Amont a esquèrra"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:672
msgid "Bottom Left"
msgstr "Aval a esquèrra"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:677
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posicion del cursor"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:682
msgid "Six Dots"
msgstr "Sièis punts"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:689
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Rotatge del cursor"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
msgid "Cut Begin"
msgstr "Començament talhar"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:703
msgid "Cut Line"
msgstr "Talhar la linha"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:707
msgid "Present last notification message"
msgstr "Presenta lo darrièr messatge de notificacion."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Presenta la lista dels messatges de notificacion"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:715
msgid "Present previous notification message"
msgstr "Presenta lo messatge de notificacion precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:719
msgid "Present next notification message"
msgstr "Presenta lo darrièr messatge de notificacion."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:722
msgid "Go to next character"
msgstr "Va al caractèr seguent"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:725
msgid "Go to previous character"
msgstr "Va al caractèr precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:728
msgid "Go to next word"
msgstr "Va al mot seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:731
msgid "Go to previous word"
msgstr "Va al mot precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:734
msgid "Go to next line"
msgstr "Va a la linha seguenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
msgid "Go to previous line"
msgstr "Va a la linha precedenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:740
msgid "Go to the top of the file"
msgstr "Va al començament del fichièr."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:743
msgid "Go to the bottom of the file"
msgstr "Va a la fin del fichièr."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:746
msgid "Go to the beginning of the line"
msgstr "Va al començament de la linha."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:749
msgid "Go to the end of the line"
msgstr "Va a la fin de la linha."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:752
msgid "Go to the next object"
msgstr "Va a l'objècte seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:755
msgid "Go to the previous object"
msgstr "Va a l'objècte precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:760
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
msgstr "Provòca lo desenrotlament de la bóstia combinada actuala."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:767
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
msgstr ""
"Bascula entre lo mòde de navigacion amb lo cursor natiu e lo del lector "
"d'ecran."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:776
msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "Avança lo paramètre de cortesiá de zòna dinamica."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:786
msgid "Set default live region politeness level to off"
msgstr "Definís lo nivèl de cortesiá de zòna dinamica per defaut a pas cap."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
msgid "Review live region announcement"
msgstr "Reveire los anoncis de las zònas dinamicas."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
msgid "Monitor live regions"
msgstr "Susvelha las zònas dinamicas."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:810
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
msgstr ""
"Desplaça lo focus dins o en defòra de l'objècte susvolat pel puntador de la "
"mirga."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:815
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
msgstr "Definir la linha d'utilizar coma entèstas dinamicas de colomna."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:821
msgid "Clear the dynamic column headers"
msgstr "Escafa las entèstas dinamicas de colomna."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
msgstr "Definir la linha d'utilizar coma entèstas dinamicas de linha."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "Escafa las entèstas dinamicas de linha"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:836
msgid "Present the contents of the input line"
msgstr "Presenta lo contengut de la linha de picada."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:843
msgid "Toggle structural navigation keys"
msgstr "Activa o desactiva las tòcas de navigacion per estructura."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:846
msgid "Go to previous blockquote"
msgstr "Va al blòt de citacion precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:849
msgid "Go to next blockquote"
msgstr "Va al blòt de citacion seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:852
msgid "Display a list of blockquotes"
msgstr "Aficha la lista dels blòts de citacion."
#
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
msgid "Go to previous button"
msgstr "Va al boton precedent."
#
#: src/cthulhu/cmdnames.py:858
msgid "Go to next button"
msgstr "Va al boton seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:861
msgid "Display a list of buttons"
msgstr "Aficha la lista dels botons."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:864
msgid "Go to previous check box"
msgstr "Va a la casa de marcar precedenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:867
msgid "Go to next check box"
msgstr "Va a la casa de marcar seguenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
msgid "Display a list of check boxes"
msgstr "Aficha la lista de las casas de marcar."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:874
msgid "Go to previous clickable"
msgstr "Va a l'element clicable precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
msgid "Go to next clickable"
msgstr "Va a l'element clicable seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:882
msgid "Display a list of clickables"
msgstr "Aficha una lista dels elements clicables."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:885
msgid "Go to previous combo box"
msgstr "Va a la bóstia combinada precedenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:888
msgid "Go to next combo box"
msgstr "Va a la bóstia combinada seguenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
msgid "Go to start of container"
msgstr "Va a la debuta del contenedor."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:898
msgid "Go to end of container"
msgstr "Va a la fin de la linha."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:901
msgid "Display a list of combo boxes"
msgstr "Aficha la lista de las bóstias combinadas."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:904
msgid "Go to previous entry"
msgstr "Va a la zòna de picada precedenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:907
msgid "Go to next entry"
msgstr "Va a la zòna de picada seguenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:910
msgid "Display a list of entries"
msgstr "Aficha la lista de las zònas de picada."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
msgid "Go to previous form field"
msgstr "Va al camp de formulari precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:916
msgid "Go to next form field"
msgstr "Va al camp de formulari seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:919
msgid "Display a list of form fields"
msgstr "Aficha la lista dels camps de formulari."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:922
msgid "Go to previous heading"
msgstr "Va a l'entèsta precedenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:925
msgid "Go to next heading"
msgstr "Va a l'entèsta seguenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:928
msgid "Display a list of headings"
msgstr "Aficha la lista dels entèstas."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
#, fuzzy, python-format
msgid "Go to previous heading at level %d"
msgstr "Va al títol precedent de nivèl %d."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:936
#, fuzzy, python-format
msgid "Go to next heading at level %d"
msgstr "Va al títol seguent de nivèl %d."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
#, fuzzy, python-format
msgid "Display a list of headings at level %d"
msgstr "Aficha una lista dels entèstas de nivèl %d."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:943
msgid "Go to previous internal frame"
msgstr "Va al tablèu precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:946
msgid "Go to next internal frame"
msgstr "Va al tablèu seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:949
msgid "Display a list of internal frames"
msgstr "Aficha la lista dels tablèus."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:952
msgid "Go to previous image"
msgstr "Va a l'imatge precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
msgid "Go to next image"
msgstr "Va a l'imatge seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:958
msgid "Display a list of images"
msgstr "Aficha una lista dels imatges."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:963
msgid "Go to previous landmark"
msgstr "Va al punt de referéncia precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
msgid "Go to next landmark"
msgstr "Va al punt de referéncia seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:973
msgid "Display a list of landmarks"
msgstr "Aficha una lista dels punts de referéncia."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:978
msgid "Go to previous large object"
msgstr "Tòrna a l'objècte important precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
msgid "Go to next large object"
msgstr "Tòrna a l'objècte important venent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:988
msgid "Display a list of large objects"
msgstr "Aficha la lista dels objèctes importants."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:991
msgid "Go to previous link"
msgstr "Tòrna al ligam precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:994
msgid "Go to next link"
msgstr "Va al ligam seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
msgid "Display a list of links"
msgstr "Aficha la lista dels ligams."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1000
msgid "Go to previous list"
msgstr "Va a la lista precedenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1003
msgid "Go to next list"
msgstr "Va a la lista seguenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1006
msgid "Display a list of lists"
msgstr "Aficha la lista de las listas."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1009
msgid "Go to previous list item"
msgstr "Va a la lista d'elements precedenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1012
msgid "Go to next list item"
msgstr "Va a la lista d'elements seguenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
msgid "Display a list of list items"
msgstr "Aficha la lista dels elements de lista."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1020
msgid "Go to previous live region"
msgstr "Va a la zòna dinamica precedenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1025
msgid "Go to next live region"
msgstr "Va a la zòna dinamica seguenta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1030
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr "Va a la darrièra zòna dinamica qu'a efectuat un anonci."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1034
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
msgstr ""
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
msgstr ""
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1042
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
msgstr ""
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1046
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
msgstr ""
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
msgid "Click on the object with navigator focus."
msgstr "Tòrna a l'objècte que possedís lo focus del clavièr."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1055
msgid "Toggle simplified object navigation."
msgstr "Activa o desactiva las tòcas de navigacion per estructura."
#
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
msgid "Go to previous paragraph"
msgstr "Va al paragraf precedent."
#
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
msgid "Go to next paragraph"
msgstr "Va al paragraf seguent"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
msgid "Display a list of paragraphs"
msgstr "Aficha la lista dels paragrafes."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
msgid "Go to previous radio button"
msgstr "Va al boton ràdio precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
msgid "Go to next radio button"
msgstr "Va al boton ràdio seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
msgid "Display a list of radio buttons"
msgstr "Aficha la lista dels botons ràdio."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1077
msgid "Go to previous separator"
msgstr "Va al separador precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1081
msgid "Go to next separator"
msgstr "Va al separador seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1084
msgid "Go to previous table"
msgstr "Va al tablèu precedent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1087
msgid "Go to next table"
msgstr "Va al tablèu seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1090
msgid "Display a list of tables"
msgstr "Aficha la lista dels tablèus."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1093
msgid "Go down one cell"
msgstr "Se desplaça d'una cellula cap aval."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1096
msgid "Go to the first cell in a table"
msgstr "Va a la primièra cellula d'un tablèu."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1099
msgid "Go to the last cell in a table"
msgstr "Va a la darrièra cellula d'un tablèu."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1102
msgid "Go left one cell"
msgstr "Se desplaça d'una cellula cap a esquèrra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1105
msgid "Go right one cell"
msgstr "Se desplaça d'una cellula cap a dreita."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1108
msgid "Go up one cell"
msgstr "Se desplaça d'una cellula cap amont."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1121
msgid "Toggle layout mode"
msgstr "Activa o desactiva lo mòde de lectura amb la mirga."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1137
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
msgstr "Bascula entre lo mòde navigacion e lo mòde focus."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
msgid "Enable sticky focus mode"
msgstr "Activa lo mòde focus permanent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1159
msgid "Enable sticky browse mode"
msgstr "Activa lo mòde navigacion permanent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1162
msgid "Go to previous unvisited link"
msgstr "Va al ligam pas visitat seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1165
msgid "Go to next unvisited link"
msgstr "Va al ligam pas visitat seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1168
msgid "Display a list of unvisited links"
msgstr "Aficha la lista dels ligams pas visitats."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1171
msgid "Go to previous visited link"
msgstr "Va al ligam visitat seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1174
msgid "Go to next visited link"
msgstr "Va al ligam visitat seguent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1177
msgid "Display a list of visited links"
msgstr "Aficha la lista dels ligams visitats."
#: src/cthulhu/colornames.py:39
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "blau aliça"
#: src/cthulhu/colornames.py:44
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "blanc antic"
#: src/cthulhu/colornames.py:49
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "aiga-marina"
#: src/cthulhu/colornames.py:54
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "azur"
#: src/cthulhu/colornames.py:59
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "burèl"
#: src/cthulhu/colornames.py:64
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "bisca"
#: src/cthulhu/colornames.py:69
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "negre"
#: src/cthulhu/colornames.py:74
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "ametla mondada"
#: src/cthulhu/colornames.py:79
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/cthulhu/colornames.py:84
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "blau violet"
#: src/cthulhu/colornames.py:89
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "marron"
#: src/cthulhu/colornames.py:94
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "burlywood"
#: src/cthulhu/colornames.py:99
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "blau capdet"
#: src/cthulhu/colornames.py:104
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "chartrosa"
#: src/cthulhu/colornames.py:109
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "chocolat"
#: src/cthulhu/colornames.py:114
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "coralh"
#: src/cthulhu/colornames.py:119
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "blau viu"
#: src/cthulhu/colornames.py:124
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "cornsilk"
#: src/cthulhu/colornames.py:129
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "cremesin"
#: src/cthulhu/colornames.py:134
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/cthulhu/colornames.py:139
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "blau escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:144
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "cian escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:149
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "jaune palha escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:154
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "gris escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:159
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "verd escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:164
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "khaki escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:169
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "magenta escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:174
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "verd oliva escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:179
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "irange escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:184
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "orquidèa escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:189
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "roge escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:194
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "salmon escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:199
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "verd ocean escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:204
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "blau lausa escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:209
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "gris lausa escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:214
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "turquesa escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:219
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "violet escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:224
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "ròse prigond"
#: src/cthulhu/colornames.py:229
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "blau cèl prigond"
#: src/cthulhu/colornames.py:234
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "gris rabatut"
#: src/cthulhu/colornames.py:239
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "blau dodger"
#: src/cthulhu/colornames.py:244
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "roge tèule"
#: src/cthulhu/colornames.py:249
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "blanc floral"
#: src/cthulhu/colornames.py:254
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "verd bòsc"
#: src/cthulhu/colornames.py:259
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "fúchsia"
#: src/cthulhu/colornames.py:264
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "gris gainsboro"
#: src/cthulhu/colornames.py:269
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "blanc espectral"
#: src/cthulhu/colornames.py:274
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "daurat"
#: src/cthulhu/colornames.py:279
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "jaune palha"
#: src/cthulhu/colornames.py:284
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "gris"
#: src/cthulhu/colornames.py:289
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "verd"
#: src/cthulhu/colornames.py:294
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "verd jaune"
#: src/cthulhu/colornames.py:299
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "melat"
#: src/cthulhu/colornames.py:304
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "ròse passion"
#: src/cthulhu/colornames.py:309
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "roge indian"
#: src/cthulhu/colornames.py:314
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "indi"
#: src/cthulhu/colornames.py:319
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "evòri"
#: src/cthulhu/colornames.py:324
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "brun kaki"
#: src/cthulhu/colornames.py:329
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "blau lavanda"
#: src/cthulhu/colornames.py:334
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "blanc lavanda"
#: src/cthulhu/colornames.py:339
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "verd prada"
#: src/cthulhu/colornames.py:344
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "bège citron seda"
#: src/cthulhu/colornames.py:349
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "blau clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:354
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "coralh clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:359
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "cian clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:364
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "jaune palha clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:369
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "gris clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:374
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "verd clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:379
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "ròse clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:384
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "salmon clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:389
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "verd ocean clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:394
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "blau cèl clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:399
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "gris lausa clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:404
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "blau acièr clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:409
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "jaune clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:414
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "verd citron"
#: src/cthulhu/colornames.py:419
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "verd citron escur"
#: src/cthulhu/colornames.py:424
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "teissut de lin"
#: src/cthulhu/colornames.py:429
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/cthulhu/colornames.py:434
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "marron"
#: src/cthulhu/colornames.py:439
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "aiga-marina mejan"
#: src/cthulhu/colornames.py:444
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "blau mejan"
#: src/cthulhu/colornames.py:449
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "orquidèa mejan"
#: src/cthulhu/colornames.py:454
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "porpre mejan"
#: src/cthulhu/colornames.py:459
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "verd ocean mejan"
#: src/cthulhu/colornames.py:464
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "blau lausa mejan"
#: src/cthulhu/colornames.py:469
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "verd prima mejan"
#: src/cthulhu/colornames.py:474
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "turquesa mejan"
#: src/cthulhu/colornames.py:479
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "roge violet"
#: src/cthulhu/colornames.py:484
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "blau nuèit"
#: src/cthulhu/colornames.py:489
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "blanc menta"
#: src/cthulhu/colornames.py:494
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "ròse brumós"
#: src/cthulhu/colornames.py:499
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "mocassin"
#: src/cthulhu/colornames.py:504
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "blanc navajo"
#: src/cthulhu/colornames.py:509
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "bleu marina"
#: src/cthulhu/colornames.py:514
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "Blanc dentèla"
#: src/cthulhu/colornames.py:519
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "jaune oliva"
#: src/cthulhu/colornames.py:524
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "verd oliva"
#: src/cthulhu/colornames.py:529
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "irange"
#: src/cthulhu/colornames.py:534
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "roge-irange"
#: src/cthulhu/colornames.py:539
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "orquidèa"
#: src/cthulhu/colornames.py:544
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "jaune palha palle"
#: src/cthulhu/colornames.py:549
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "verd palle"
#: src/cthulhu/colornames.py:554
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "turquesa palle"
#: src/cthulhu/colornames.py:559
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "roge-violet palle"
#: src/cthulhu/colornames.py:564
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "burèl papaia"
#: src/cthulhu/colornames.py:569
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "burèl persèc"
#: src/cthulhu/colornames.py:574
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "brun peró"
#: src/cthulhu/colornames.py:579
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "ròse"
#: src/cthulhu/colornames.py:584
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "pruna"
#: src/cthulhu/colornames.py:589
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "blau posca"
#: src/cthulhu/colornames.py:594
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "porpre"
#: src/cthulhu/colornames.py:599
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "roge"
#: src/cthulhu/colornames.py:604
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "brun rosat"
#: src/cthulhu/colornames.py:609
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "blau rei"
#: src/cthulhu/colornames.py:614
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "cuèr"
#: src/cthulhu/colornames.py:619
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "salmon"
#: src/cthulhu/colornames.py:624
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "brun sabla"
#: src/cthulhu/colornames.py:629
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "verd ocean"
#: src/cthulhu/colornames.py:634
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "cauquilhatge"
#: src/cthulhu/colornames.py:639
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "tèrra de siena"
#: src/cthulhu/colornames.py:644
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "gris argent"
#: src/cthulhu/colornames.py:649
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "blau cèl"
#: src/cthulhu/colornames.py:654
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "blau lausa"
#: src/cthulhu/colornames.py:659
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "gris lausa"
#: src/cthulhu/colornames.py:664
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "blanc nevós"
#: src/cthulhu/colornames.py:669
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "verd prima"
#: src/cthulhu/colornames.py:674
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "blau acièr"
#: src/cthulhu/colornames.py:679
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "brun rós"
#: src/cthulhu/colornames.py:684
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "sarcèla"
#: src/cthulhu/colornames.py:689
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "cardon"
#: src/cthulhu/colornames.py:694
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "roge tomata"
#: src/cthulhu/colornames.py:699
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "turquesa"
#: src/cthulhu/colornames.py:704
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "parma"
#: src/cthulhu/colornames.py:709
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "blat"
#: src/cthulhu/colornames.py:714
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/cthulhu/colornames.py:719
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "blanc fumada"
#: src/cthulhu/colornames.py:724
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/cthulhu/colornames.py:729
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "jaune verd"
#: src/cthulhu/guilabels.py:45
msgid "_Activate"
msgstr "_Activar"
#: src/cthulhu/guilabels.py:63
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion per estructura"
#: src/cthulhu/guilabels.py:81
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion amb lo cursor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:96
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion amb lo cursor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468
msgid "Dot _7"
msgstr "Punt _7"
#: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484
msgid "Dot _8"
msgstr "Punt _8"
#: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Pun_ts 7 e 8"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
#: src/cthulhu/guilabels.py:120
msgid "_Jump to"
msgstr "_Sautar cap a"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
#: src/cthulhu/guilabels.py:131
msgctxt "capitalization style"
msgid "Icon"
msgstr "Icòna"
#: src/cthulhu/guilabels.py:139
#, fuzzy
msgctxt "capitalization style"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: src/cthulhu/guilabels.py:147
#, fuzzy
msgctxt "capitalization style"
msgid "Spell"
msgstr "verificar"
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Indica se vòstres con_tactes pican un messatge"
#: src/cthulhu/guilabels.py:156
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Balhar los istorics de _messages per salon de discussion."
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
msgid "Speak messages from"
msgstr "Legir los messatges que provenon de"
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Totes los ca_nals"
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Totes los canals quand una _fenèstra %s quina que siá es activa"
#: src/cthulhu/guilabels.py:178
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Un canal unicament se sa _fenèstra es activa"
#: src/cthulhu/guilabels.py:182
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Legir lo nom del salon de discussion"
#: src/cthulhu/guilabels.py:194
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Activar lo mòde disposicion pel contengut"
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
msgid "double click"
msgstr "clic doble"
#: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211
msgid "triple click"
msgstr "clic triple"
#: src/cthulhu/guilabels.py:210
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Sintetizador per defaut"
#: src/cthulhu/guilabels.py:218
msgid "Actual String"
msgstr "Cadena actuala"
#: src/cthulhu/guilabels.py:227
msgid "Replacement String"
msgstr "Cadena de remplaçament"
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Activar lo _rapèl per caractèr"
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Activar las tòcas _diacriticas de non espaçament"
#: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
msgid "C_urrent location"
msgstr "Emplaçament a_ctual"
#: src/cthulhu/guilabels.py:249
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Longor minimala del tèxte correspondent :"
#: src/cthulhu/guilabels.py:253
msgid "Find Options"
msgstr "Opcions de recèrca"
#: src/cthulhu/guilabels.py:259
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Legir _unicament las linhas cambiadas pendent la recèrca"
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Legir los resultats pendent la _recèrca"
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
msgid "Key Binding"
msgstr "Acorchi"
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
#, fuzzy
msgctxt "keybindings"
msgid "Learn mode"
msgstr "Mòde mesa en pagina."
#: src/cthulhu/guilabels.py:290
msgid "Actions"
msgstr "seccion"
#: src/cthulhu/guilabels.py:296
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Acorchis Braille"
#: src/cthulhu/guilabels.py:300
msgid "Bookmarks"
msgstr "Enregistrar los signets."
#: src/cthulhu/guilabels.py:304
msgid "Date and time"
msgstr "Ora e data"
#: src/cthulhu/guilabels.py:310
msgid "Mouse review"
msgstr "Mòde d'examèn amb la mirga activat."
#: src/cthulhu/guilabels.py:314
msgid "Object navigation"
msgstr "navigacion"
#: src/cthulhu/guilabels.py:321
msgid "Object details"
msgstr "Mòde objècte."
#: src/cthulhu/guilabels.py:325
msgid "Unbound"
msgstr "Pas ligada"
#: src/cthulhu/guilabels.py:334
msgid "Flat review"
msgstr "Desactivacion de la revision globala."
#: src/cthulhu/guilabels.py:341
msgid "Speech and verbosity"
msgstr "Activa o desactiva lo nivèl de verbositat de la votz."
#: src/cthulhu/guilabels.py:352
msgid "Flat review contents"
msgstr "contengut principal"
#: src/cthulhu/guilabels.py:358
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256
msgid "_Desktop"
msgstr "_Burèu"
#: src/cthulhu/guilabels.py:369
#, fuzzy
msgctxt "notification presenter"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacion"
#: src/cthulhu/guilabels.py:377
msgctxt "notification presenter"
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:381
msgid "Notification presenter"
msgstr "Notificacion"
#: src/cthulhu/guilabels.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
msgstr "Preferéncias del lector d'ecran per %s"
#: src/cthulhu/guilabels.py:396
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marcar en braille"
#: src/cthulhu/guilabels.py:408
msgid "Present Unless"
msgstr "Prononciat levat se"
#: src/cthulhu/guilabels.py:415
msgid "Speak"
msgstr "Prononciar"
#: src/cthulhu/guilabels.py:422
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Enregistrar lo perfil coma « en conflicte »"
#: src/cthulhu/guilabels.py:429
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Conflicte de perfils d'utilizaires !"
#: src/cthulhu/guilabels.py:436
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"Lo perfil %s existís ja.\n"
"Contunhar la mesa a jorn del perfil existent amb aquestas novèlas "
"modificacions ?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:446
msgid "Load user profile"
msgstr "Cargar un perfil d'utilizaire"
#: src/cthulhu/guilabels.py:455
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"Sètz a mand de modificar lo perfil actiu. S'avètz\n"
"simplament modificat d'unas preferéncias, seràn\n"
"perdudas al cargament del perfil.\n"
"\n"
"Cal cargar lo perfil ? Aquò anullarà las modificacions recentas ?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:466
msgid "Save Profile As"
msgstr "Enregistrar lo perfil jos"
#: src/cthulhu/guilabels.py:474
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Nom del _perfil :"
#: src/cthulhu/guilabels.py:482
msgid "Remove user profile"
msgstr "Cargar un perfil d'utilizaire"
#: src/cthulhu/guilabels.py:490
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
"profile and all related settings?"
msgstr ""
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Aplicacion"
#: src/cthulhu/guilabels.py:509
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Fenèstra"
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Pas cap"
#: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704
msgid "So_me"
msgstr "_Qualques"
#: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720
msgid "M_ost"
msgstr "La màger par_t"
#: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
msgid "Sentence"
msgstr "Frasa"
#: src/cthulhu/guilabels.py:536
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Citacion"
#: src/cthulhu/guilabels.py:542
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Boton"
#: src/cthulhu/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: src/cthulhu/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Casa de marcar"
#: src/cthulhu/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Element clicable"
#: src/cthulhu/guilabels.py:566
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Quadre combinat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:572
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: src/cthulhu/guilabels.py:578
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Títol"
#: src/cthulhu/guilabels.py:584
#, fuzzy
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frame"
msgstr "intercala"
#: src/cthulhu/guilabels.py:590
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: src/cthulhu/guilabels.py:596
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Libellat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Punt de referéncia"
#: src/cthulhu/guilabels.py:611
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Nivèl"
#: src/cthulhu/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
#: src/cthulhu/guilabels.py:623
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/cthulhu/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Element de lista"
#: src/cthulhu/guilabels.py:635
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objècte"
#: src/cthulhu/guilabels.py:641
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: src/cthulhu/guilabels.py:647
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Boton ràdio"
#: src/cthulhu/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
#: src/cthulhu/guilabels.py:660
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Element seleccionat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:667
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:673
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
#: src/cthulhu/guilabels.py:679
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Blòts de citacion"
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: src/cthulhu/guilabels.py:700
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Casas de marcar"
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Elements clicables"
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Bóstias combinadas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Camps del formulari"
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Entèstas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
#, fuzzy
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frames"
msgstr "intercala"
#: src/cthulhu/guilabels.py:736
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: src/cthulhu/guilabels.py:742
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "Entèstas de nivèl %d"
#: src/cthulhu/guilabels.py:749
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Punts de referéncia"
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Objèctes importants"
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Ligams"
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Elements de lista"
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragrafes"
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botons ràdio"
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tablèus"
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Ligams pas visitats"
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Ligams visitats"
#: src/cthulhu/guilabels.py:801
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navigacion a travèrs la pagina"
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr ""
"Aviar automaticament la lectura d'una pagina tre qu'es _cargada pel primièr "
"còp"
#: src/cthulhu/guilabels.py:812
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "_Presenta lo resumit d'una pagina quand es cargada pel primièr còp"
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Talhar la sintèsi vocala en _tròces entre las pausas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:828
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "votz per defaut %s"
#: src/cthulhu/guilabels.py:832
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
#: src/cthulhu/guilabels.py:836
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Iperligam"
#: src/cthulhu/guilabels.py:844
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
#: src/cthulhu/guilabels.py:848
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscula"
#: src/cthulhu/guilabels.py:852
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
#: src/cthulhu/guilabels.py:856
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Correccion ortografica"
#: src/cthulhu/guilabels.py:862
msgid "Spell _error"
msgstr "Letrejar l'_error"
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Letrejar la _suggestion"
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
msgid "Present _context of error"
msgstr "Presentar lo _contèxte d'error"
#: src/cthulhu/guilabels.py:879
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Legir las coordenadas de las cellulas del classador"
#: src/cthulhu/guilabels.py:888
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:892
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Anonciar las _entèstas de cellula"
#: src/cthulhu/guilabels.py:896
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navigacion a travèrs los tablèus"
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Ignorar las linhas _voidas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:905
msgid "Speak _cell"
msgstr "Legir la _cellula"
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Legir las coordenadas de las _cellulas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:914
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Legir l'espan_dida de las cellulas que cavalcan mantuna linha/colomnas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:918
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nom d'atribut"
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Contrarotlar la navigacion amb lo cursor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:930
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Activar la navigacion per estructura"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme.
#: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048
msgid "Sound _theme:"
msgstr ""
#. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options.
#: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136
msgid "Sound Theme"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365
msgid "Brie_f"
msgstr "_Cort"
#: src/cthulhu/guilabels.py:953
#, fuzzy, python-format
msgid "%d notification"
msgid_plural "%d notifications"
msgstr[0] "Notificacion"
msgstr[1] "Notificacion"
#: src/cthulhu/keynames.py:48
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Maj."
#: src/cthulhu/keynames.py:52
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Elev"
#: src/cthulhu/keynames.py:56
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Contraròtle"
#: src/cthulhu/keynames.py:60
msgid "left shift"
msgstr "maj esquèrra"
#: src/cthulhu/keynames.py:64
msgid "left alt"
msgstr "alt esquèrra"
#: src/cthulhu/keynames.py:68
msgid "left control"
msgstr "contraròtle esquèrra"
#: src/cthulhu/keynames.py:72
msgid "right shift"
msgstr "maj dreita"
#: src/cthulhu/keynames.py:76
msgid "right alt"
msgstr "alt dreita"
#: src/cthulhu/keynames.py:80
msgid "right control"
msgstr "contraròtle dreita"
#: src/cthulhu/keynames.py:84
msgid "left meta"
msgstr "meta esquèrra"
#: src/cthulhu/keynames.py:88
msgid "right meta"
msgstr "meta dreita"
#: src/cthulhu/keynames.py:92
msgid "num lock"
msgstr "varr. num."
#: src/cthulhu/keynames.py:96
msgid "caps lock"
msgstr "varr. maj."
#: src/cthulhu/keynames.py:101
msgid "shift lock"
msgstr "varr. maj."
#: src/cthulhu/keynames.py:105
msgid "scroll lock"
msgstr "arrèst desfil."
#: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113
#: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121
msgid "page up"
msgstr "pagina prec."
#: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129
#: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137
msgid "page down"
msgstr "pagina seg."
#: src/cthulhu/keynames.py:145
msgid "left tab"
msgstr "tab esquèrra"
#: src/cthulhu/keynames.py:153
msgid "backspace"
msgstr "retorn arrièr"
#: src/cthulhu/keynames.py:157
msgid "return"
msgstr "entrada"
# en france le nom des deux touches est confondu (return = celle sous backspace,
# enter celle sur le pavé numérique).
#: src/cthulhu/keynames.py:161
msgid "enter"
msgstr "entrada"
#: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169
msgid "up"
msgstr "naut"
#: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177
msgid "down"
msgstr "bas"
#: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185
msgid "left"
msgstr "esquèrra"
#: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193
msgid "right"
msgstr "dreita"
#: src/cthulhu/keynames.py:197
msgid "left super"
msgstr "tòca Super esquèrra"
#: src/cthulhu/keynames.py:201
msgid "right super"
msgstr "tòca Super dreita"
#: src/cthulhu/keynames.py:205
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: src/cthulhu/keynames.py:209
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"
#: src/cthulhu/keynames.py:213
msgid "help"
msgstr "ajuda"
#: src/cthulhu/keynames.py:217
msgid "multi"
msgstr "multi"
#: src/cthulhu/keynames.py:221
msgid "mode switch"
msgstr "cambiament de mòde"
#: src/cthulhu/keynames.py:225
msgid "escape"
msgstr "escap"
#: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233
msgid "insert"
msgstr "inser."
#: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
#: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249
msgid "home"
msgstr "origina"
#: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257
msgid "end"
msgstr "fin"
#: src/cthulhu/keynames.py:261
msgid "begin"
msgstr "començament"
#: src/cthulhu/keynames.py:276
msgid "circumflex"
msgstr "accent circonflèxee"
#: src/cthulhu/keynames.py:291
msgid "ring"
msgstr "cercle"
#: src/cthulhu/keynames.py:301
msgid "stroke"
msgstr "raiat"
#: src/cthulhu/keynames.py:305
msgid "minus"
msgstr "mens"
#: src/cthulhu/keybindings.py:150
msgid "Insert"
msgstr "Insercion"
#: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Verr. maj."
#: src/cthulhu/keybindings.py:166
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_R"
#: src/cthulhu/keybindings.py:171
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: src/cthulhu/keybindings.py:176
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#: src/cthulhu/keybindings.py:183
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_L"
#: src/cthulhu/keybindings.py:188
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/cthulhu/keybindings.py:193
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "gras %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "italica %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "%s italica gras"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "escript %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "escript en gras %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "%s gotic"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "%s doble-trait"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "%s gotic gras"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "%s sans-serif"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "%s sans-serif gras"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "%s sans-serif italica"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "%s sans-serif italica gras"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "%s monospace"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "%s sens punt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "sageta esquèrra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "sageta naut"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "sageta dreita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "sageta bas"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "sageta esquèrra dreita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "sageta naut bas"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "sageta nòrd oèst"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "sageta nòrd èst"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "sageta sud èst"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "sageta amb talon cap a esquèrra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "sageta amb talon cap amont"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "sageta amb talon cap a dreita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "sageta amb talon cap aval"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "sageta dobla esquèrra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "sageta dobla naut"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "sageta dobla dreita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "sageta dobla bas"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "sageta dobla esquèrra dreita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "sageta dobla naut bas"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "sageta dobla nòrd oèst"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "sageta dobla nòrd èst"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "sageta dobla sud èst"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "sageta dobla sud oèst"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "sageta cap a dreita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "punta de sageta cap a dreita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "mens"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "inferior a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "superior a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "accent circonflèxee"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "háček"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "brèva"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "punt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "dobla linha vertical"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "ellipsa orizontala"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "per totes"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "derivada parciala"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "existís"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "existís pas"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "void"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "increment"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "aparten a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "aparten pas a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "pichon aparten a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "conten coma element"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "conten pas coma element"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "pichon conten coma element"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "çò que caliá desmotrar"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "produit"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "coproduit"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "soma"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "mai o mens"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "punt mai"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "barra oblica de division"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "diferéncia d'ensembles"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "operator asterisc"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "operator redond"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "operator piuse"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "raiç carrada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "raiç cubica"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "raiç quatrena"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "proporcional a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "infinit"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "angle dreit"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "angle mesurat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "angle esferic"
# obélus
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "devesís"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "es pas un devesidor de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "parallèl a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "pas parallèl a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "logica e"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "logica o"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "interseccion"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "union"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "integrala"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "integrala dobla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "integrala tripla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "integrala de contorn"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "integrala de surfàcia"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "integrala de volum"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "integrala dins lo sens orari"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "integrala de contorn dins lo sens antiorari"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "integrala de contorn dins lo sens orari"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "par consequéncia"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "perque"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "rapòrt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "proporcion"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "punt mens"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "excès"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "proporcion geometrica"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "omotetic"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "tilda"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "tilda renversada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "S colcat capvirat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "sinusoïd"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "produit corona"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "pas tilda"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "mens tilda"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "asimptoticament egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "pas asimptoticament egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "gaireben egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "aproximativament mas pas estrictament egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "ni aproximativement ni estrictament egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "gaireben egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "pas gaireben egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "gaireben egal o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "tilda tripla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "totes egals a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "geometricament equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "diferéncia entre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "tanh cap al limit"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "geometricament egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "aproximativament egal a o imatge de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "imatge de o aproximativament egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "dos-punts egal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "egal dos-punts"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "redond dins egal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "egal amb redond en cap"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "correspond a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "estima"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "eqüiangular a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "egal amb estela en cap"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "egal dèlta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "egal per definicion a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "mesurat per"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "egalitat en dobte"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "pas egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "identic a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "pas identic a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "estictament equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "inferior o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "superior o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "mai pichon que per dessús egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "mai grand que per dessús egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "mai pichon mas pas egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "mai grand mas pas egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "fòrça mai pichon que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "fòrça mai grand que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "entre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "pas equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "pas mai pichon que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "pas superior a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "ni inferior ni egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "ni superior ni egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "ni inferior ni equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "ni superior ni equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "no inferior ni equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "ni superior ni equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "inferior o superior a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "superior o inferior a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "ni inferior ni superior a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "ni superior ni inferior a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "precedís"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "seguís"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "precedís o es egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "seguís o es egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "precedís o es equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "seguís o es equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "precedís pas"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "seguís pas"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "sosensemble de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "surensemble de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "pas un sosensemble de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "pas un surensemble de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "sosensemble o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "surensemble o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "ni un sosensemble ni egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "ni un surensemble ni egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "sosensemble mas pas egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "surensemble mas pas egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "seleccion multipla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "multiplicacion de multiensemble"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "union de multiensemble"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "imatge carrat de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "original carrat de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "imatge carrat o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "original carrat o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "interseccion carrada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "union carrada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "plus cerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "mens cerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "multiplicat per cerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "barra oblica de division cerclada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "operator punt cerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "operator redond cerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "operator asterisc cerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "egal cerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "jonhent cerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "plus enquadrat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "mens enquadrat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "multiplicat par enquadrat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "operator punt enquadrat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "cunh dreit"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "cunh esquèrra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "cunh cap aval"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "cunh cap amont"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "assercion"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "modeliza"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "verai"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "obliga"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "barra verticala tripla amb torniquet a dreita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "barra verticala dobla amb torniquet a dreita double"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "pròva pas"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "pas verai"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "obliga pas"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "non-barra verticala dobla amb torniquet a dreita dobla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "precedís jos relacion"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "seguís jos relacion"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "sosgrop normal de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "conten coma sosgrop normal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "sosgrop normal o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "conten coma sosgrop normal o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "original de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "imatge de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "multijeccion"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "matritz ermiciana conjugada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "intercala"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "o exclusiu"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "non e"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "non o"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "angle dreit amb arc"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "triangle rectangle"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "operator lausange"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "operator punt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "operator estela"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "devesit multiplicat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "nosèl parpalhòl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "produit semidirècte a esquèrra de factor normal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "produit semidirècte a dreita de factor normal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "produit semidirècte a esquèrra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "produit semidirècte a dreita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "mens tilda capvirat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "negacion logica"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "negacion logica"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "prime doble"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "prime doble"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "interseccion dobla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "prima dobla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "fcthulhu"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "egal e parallèl a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "inferior o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "superior o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "considerablament mai pichon que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "considerablament mai grand que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "inferior o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "superior o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "egal o mai pichon que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "egal o mai grand que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "egal o precedís"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "egal o seguís"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "ni precedent ni egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "ni seguent ni egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "superior o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "ni original carrat ni egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "superior o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "original carrat o diferent de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "inferior o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "superior o egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "precedent mas pas equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "seguent mas pas equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "pas un sosgrop normal de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "conten pas coma sosgrop normal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "ni sosgrop normal ni egal a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "ni egal ni contenent coma sosgrop normal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "tres punts suspenduts"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "tres punts medians"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "tres punts diagonals cap al caire naut a dreita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "tres punts diagonals cap al caire bas a dreita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "aparten a amb long trait orizontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "aparten a amb barra verticala al cap del trait orizontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "pichon aparten a amb barra verticala al cap del trait orizontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "aparten a amb punt en cap"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "aparten a amb trait en cap"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "pichon aparten a amb trait en cap"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "aparten a amb trait soscrit"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "aparten a amb dos traits orizontals"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "conten amb long trait orizontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "conten amb barra verticala al cap del trait orizontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "pichon conten amb barra verticala al cap del trait orizontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "conten amb trait en cap"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "pichon conten amb trait en cap"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "aparten a un sac en notacion z"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "parentèsi dobrissenta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "parentèsi tampanta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "alt esquèrra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "alt dreita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "acolada dobrissenta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "acolada inferiora"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "vergueta francesa dobrissenta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "vergueta francesa tampanta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "punt median"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "union puntat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "union amb mai"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "interseccion carrada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "union carrada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "carrat negre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "carrat blanc"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "lausange negre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "cercle blanc"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "cercle negre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "pichon cercle blanc"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "carrat negre mejan"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s amb soslinhament"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "%s amb barra oblica"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s amb linha verticala"
#: src/cthulhu/messages.py:45
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "aplicacion"
#: src/cthulhu/messages.py:48
msgid "blank"
msgstr "void"
#: src/cthulhu/messages.py:51
msgid "bold"
msgstr "gras"
#: src/cthulhu/messages.py:58
msgid "bookmark entered"
msgstr "signet localizat"
#: src/cthulhu/messages.py:65
msgid "bookmarks saved"
msgstr "favorits enregistrats"
#: src/cthulhu/messages.py:72
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "los signets pòdon pas èsser enregistrats"
#: src/cthulhu/messages.py:79
msgid "No bookmarks found."
msgstr "Pas pus cap de punt de referéncia."
#: src/cthulhu/messages.py:87
msgid "Bookmark not found."
msgstr "Pas pus cap de punt de referéncia."
#: src/cthulhu/messages.py:93
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Mòde de contornament activat."
#: src/cthulhu/messages.py:97
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Impossible d'obténer l'afichatge de la calculadoira"
#: src/cthulhu/messages.py:107
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "icòna"
#: src/cthulhu/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a icòna."
#: src/cthulhu/messages.py:127
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "pas cap"
#: src/cthulhu/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a pas cap."
#: src/cthulhu/messages.py:147
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "verificar"
#: src/cthulhu/messages.py:157
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a anonci."
#: src/cthulhu/messages.py:164
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "Gecko contraròtla lo cursor."
#: src/cthulhu/messages.py:170
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
msgstr "Gecko contraròtla lo cursor."
#: src/cthulhu/messages.py:173
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Cellula %s"
#: src/cthulhu/messages.py:179
#, fuzzy, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:186
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:193
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:199
#, fuzzy, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "pas seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:203
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Empacha l'utilizacion de l'opcion"
#: src/cthulhu/messages.py:207
msgid "Force use of option"
msgstr "Fòrça l'utilizacion de l'opcion"
#: src/cthulhu/messages.py:211
msgid "OPTION"
msgstr "OPCION"
#: src/cthulhu/messages.py:216
msgid "Optional arguments"
msgstr "Paramètres facultatius"
#: src/cthulhu/messages.py:220
msgid "Usage: "
msgstr "Usatge : "
#: src/cthulhu/messages.py:225
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Çò que seguís es invalid : "
#: src/cthulhu/messages.py:230
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Aficha las aplicacions aviadas conegudas"
#: src/cthulhu/messages.py:237
msgid "Load profile"
msgstr "Cargar lo perfil"
#: src/cthulhu/messages.py:244
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Lo perfil pòt pas èsser cargat : %s"
#: src/cthulhu/messages.py:249
msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
"Impossible d'aviar lo lector d'ecran perque se pòt pas connectar al burèu."
#: src/cthulhu/messages.py:254
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Impossible d'activar lo gestionari de paramètres. Sortida."
#: src/cthulhu/messages.py:259
msgid ""
"Another Cthulhu process is already running for this session.\n"
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Una autra instància del lector d'ecran es ja aviada per aquesta session.\n"
"Aviatz « cthulhu --replace » per remplaçar aqueste processus per un novèl."
#: src/cthulhu/messages.py:265
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: src/cthulhu/messages.py:270
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Utiliza un repertòri alternatiu per las preferéncias dels utilizaires"
#: src/cthulhu/messages.py:274
msgid "DIR"
msgstr "DOS"
#: src/cthulhu/messages.py:278
msgid "Version of this application"
msgstr "Aficha las aplicacions aviadas conegudas"
#: src/cthulhu/messages.py:282
msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu"
msgstr "Remplaça una instància actualament aviada d'aqueste lector d'ecran"
#: src/cthulhu/messages.py:286
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostrar aqueste messatge d'ajuda e quitar"
#: src/cthulhu/messages.py:294
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Manda la sortida de desbugatge dins debug-AAAA-MM-JJ-HH:MM:SS.out"
#: src/cthulhu/messages.py:299
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Manda la sortida de desbugatge dins lo fichièr indicat"
#: src/cthulhu/messages.py:303
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"
#: src/cthulhu/messages.py:309
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Definís las preferéncias d'utilizaire (mòde tèxte)"
#: src/cthulhu/messages.py:313
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Definís las preferéncias d'utilizaire (mòde tèxte)"
#: src/cthulhu/messages.py:317
msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux."
msgstr "Raportar las anomalias a https://groups.io/g/stormux."
#: src/cthulhu/messages.py:325
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Contengut apondut al quichapapièrs."
#: src/cthulhu/messages.py:333
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "accent agut"
#: src/cthulhu/messages.py:337
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Contengut apondut al quichapapièrs."
#: src/cthulhu/messages.py:341
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "copiat"
#: src/cthulhu/messages.py:349
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "Contengut apondut al quichapapièrs."
#: src/cthulhu/messages.py:357
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "mai rapid."
#: src/cthulhu/messages.py:364
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Anonciar pas quand los contactes pican un messatge."
#: src/cthulhu/messages.py:371
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "Anonciar quand los contactes pican un messatge."
#: src/cthulhu/messages.py:379
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Messatge del salon de discussion %s"
#: src/cthulhu/messages.py:385
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Novèl onglet de discussion %s"
#: src/cthulhu/messages.py:394
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Legir pas lo nom del salon de discussion."
#: src/cthulhu/messages.py:403
msgid "speak chat room name."
msgstr "legir lo nom del salon de discussion."
#: src/cthulhu/messages.py:412
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Balhar pas los istorics de messatges per salon de discussion."
#: src/cthulhu/messages.py:420
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Balhar los istorics de messatges per salon de discussion."
#: src/cthulhu/messages.py:442
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "començament de fraccion"
#: src/cthulhu/messages.py:447
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "fin de fraccion"
#: src/cthulhu/messages.py:452
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "començament de fraccion"
#: src/cthulhu/messages.py:457
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "fin de fraccion"
#: src/cthulhu/messages.py:462
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:467
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "verd clar"
#: src/cthulhu/messages.py:474
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "Letrejar la _suggestion"
#: src/cthulhu/messages.py:483
msgid "End of container."
msgstr "Fin del tablèu"
#: src/cthulhu/messages.py:489
msgid "Not in a container."
msgstr "Pas dins un tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:493
msgid "all items selected"
msgstr "pas seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:498
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Lo boton per defaut es %s"
#: src/cthulhu/messages.py:506
#, fuzzy, python-format
msgid "Default button is %s. Grayed"
msgstr "Lo boton per defaut es %s"
#: src/cthulhu/messages.py:512
msgid "Default button not found"
msgstr "Lo boton per defaut es %s"
#: src/cthulhu/messages.py:518
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " indici %s"
#: src/cthulhu/messages.py:524
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " exponent %s"
#: src/cthulhu/messages.py:529
msgid "Not in a dialog"
msgstr "Pas dins un tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:535
msgid "entire document selected"
msgstr "document entièr seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:542
msgid "entire document unselected"
msgstr "document entièr seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:548
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "document seleccionat dempuèi la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:554
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "document deseleccionat dempuèi la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:560
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "document seleccionat fins a la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:566
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "document deseleccionat fins a la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:571
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Entèsta dinamica de colomna definida per la linha %d"
#: src/cthulhu/messages.py:577
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Entèsta dinamica de colomna escafada."
#: src/cthulhu/messages.py:583
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Entèsta dinamica de linha definida per la colomna %s"
#: src/cthulhu/messages.py:589
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Entèsta dinamica de linha escafada."
#: src/cthulhu/messages.py:593
msgid "empty"
msgstr "void"
#: src/cthulhu/messages.py:596
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f quilooctets"
#: src/cthulhu/messages.py:599
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megaoctets"
#: src/cthulhu/messages.py:603
msgid "No files found."
msgstr "Cap de fichièr pas trobat."
#: src/cthulhu/messages.py:611
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Contengut apondut a la fin del quichapapièrs."
#: src/cthulhu/messages.py:619
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Contengut apondut al quichapapièrs."
#: src/cthulhu/messages.py:627
msgid "Not using flat review."
msgstr "Examèn global pas utilizat."
#: src/cthulhu/messages.py:634
msgid "Entering flat review."
msgstr "Activacion de la revision globala."
#: src/cthulhu/messages.py:641
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Desactivacion de la revision globala."
#: src/cthulhu/messages.py:649
msgid "Flat review restricted to the current object"
msgstr "Deplaça la revision globala en dessús del mot actual."
#: src/cthulhu/messages.py:657
msgid "Flat review unrestricted"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:661
msgid "has formula"
msgstr "conten una formula"
#: src/cthulhu/messages.py:665
msgid "opens dialog"
msgstr "Dobrís la fenèstra de recèrca."
#: src/cthulhu/messages.py:669
msgid "opens grid"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:673
msgid "opens listbox"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:677
msgid "opens menu"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:683
msgid "opens tree"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:690
msgid "image map link"
msgstr "ligam d'imatge amb de zònas clicablas"
#: src/cthulhu/messages.py:696
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "La tòca picada es ja ligada a %s"
#: src/cthulhu/messages.py:701
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tòca capturada : %s. Quichatz sus Entrada per confirmar."
#: src/cthulhu/messages.py:706
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "La tòca novèla es : %s"
#: src/cthulhu/messages.py:711
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Acorchi suprimit. Quichatz sus Entrada per confirmar."
#: src/cthulhu/messages.py:716
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "L'acorchi es estat levat."
#: src/cthulhu/messages.py:721
msgid "enter new key"
msgstr "picatz una tòca novèla"
#: src/cthulhu/messages.py:735
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tòca"
#: src/cthulhu/messages.py:747
msgid "Echo set to key."
msgstr "Rapèl de tòca definit per tòca."
#: src/cthulhu/messages.py:761
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: src/cthulhu/messages.py:773
msgid "Echo set to None."
msgstr "Rapèl de tòca definit a pas cap."
#: src/cthulhu/messages.py:787
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "tòca e mot"
#: src/cthulhu/messages.py:799
msgid "Echo set to key and word."
msgstr "Rapèl de tòca definit a tòca e mot."
#: src/cthulhu/messages.py:813
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "frasa"
#: src/cthulhu/messages.py:825
msgid "Echo set to sentence."
msgstr "Rapèl de tòca definit per frasa."
#: src/cthulhu/messages.py:839
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "mot"
#: src/cthulhu/messages.py:851
msgid "Echo set to word."
msgstr "Rapèl de tòca definit per mot."
#: src/cthulhu/messages.py:865
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "mot e frasa"
#: src/cthulhu/messages.py:877
msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "Rapèl de tòca definit a mot e frasa."
#: src/cthulhu/messages.py:889
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "Enrodat per : %s"
#: src/cthulhu/messages.py:897
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "un simbòl actuarial"
#: src/cthulhu/messages.py:905
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "una bóstia"
#: src/cthulhu/messages.py:913
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "cercle negre"
#: src/cthulhu/messages.py:921
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "un simbòl de division longa"
#: src/cthulhu/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "un radical"
#: src/cthulhu/messages.py:937
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "una bóstia arredondida"
#: src/cthulhu/messages.py:945
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "orizontal"
#: src/cthulhu/messages.py:953
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "barra verticala"
#: src/cthulhu/messages.py:961
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "una barra diagonala cap aval"
#: src/cthulhu/messages.py:969
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "una barra diagonala cap amont"
#: src/cthulhu/messages.py:977
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "sageta dreita"
#: src/cthulhu/messages.py:985
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "Contunhar dempuèi aval"
#: src/cthulhu/messages.py:993
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "una linha a esquèrra"
#: src/cthulhu/messages.py:1001
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "una linha a dreita"
#: src/cthulhu/messages.py:1009
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "una linha amont"
#: src/cthulhu/messages.py:1017
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "un angle de fasa"
#: src/cthulhu/messages.py:1026
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "un simbòl de factoriala aràbia"
#: src/cthulhu/messages.py:1039
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/cthulhu/messages.py:1044
msgid "fraction start"
msgstr "començament de fraccion"
#: src/cthulhu/messages.py:1055
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "començament de fraccion sens barra"
# SunGloss
#: src/cthulhu/messages.py:1060
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "devesit per"
#: src/cthulhu/messages.py:1065
msgid "fraction end"
msgstr "fin de fraccion"
#: src/cthulhu/messages.py:1073
msgid "square root of"
msgstr "raiç carrada"
#: src/cthulhu/messages.py:1081
msgid "cube root of"
msgstr "raiç cubica"
#: src/cthulhu/messages.py:1089
msgid "root of"
msgstr "raiç de"
#: src/cthulhu/messages.py:1098
msgid "root start"
msgstr "començament de raiç"
#: src/cthulhu/messages.py:1104
msgid "root end"
msgstr "fin de raiç"
#: src/cthulhu/messages.py:1111
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "indici 0"
#: src/cthulhu/messages.py:1118
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "ordinal femenin"
#: src/cthulhu/messages.py:1125
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "indici 0"
#: src/cthulhu/messages.py:1132
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "ordinal femenin"
#: src/cthulhu/messages.py:1141
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "ordinal femenin"
#: src/cthulhu/messages.py:1150
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "ordinal femenin"
#: src/cthulhu/messages.py:1154
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "fin de tablèu"
#: src/cthulhu/messages.py:1159
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "fin de tablèu imbricat"
#: src/cthulhu/messages.py:1164
msgid "inaccessible"
msgstr "inaccessible"
#: src/cthulhu/messages.py:1169
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
#: src/cthulhu/messages.py:1174
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Lectura de l'indentacion e de la justificacion desactivada."
#: src/cthulhu/messages.py:1179
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#: src/cthulhu/messages.py:1184
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Lectura de l'indentacion e de la justificacion activada."
#: src/cthulhu/messages.py:1192
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Mòde d'aprendissatge. Quichatz sus Escap per quitar."
#: src/cthulhu/messages.py:1201
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhus "
"documentation, press F1. To get a list of Cthulhus default shortcuts, press "
"F2. To get a list of Cthulhus shortcuts for the current application, press "
"F3. To exit learn mode, press the escape key."
msgstr ""
"Mòde d'aprentissatge activat. Quichatz sus una tòca per entendre sa foncion. "
"Per afichar la documentacion del lector d'ecran, quichatz sus F1. Per "
"obténer la lista dels acorchis de clavièr per defaut del lector d'ecran, "
"quichatz sus F2. Per obténer la lista dels acorchis de clavièr del lector "
"d'ecran per l'aplicacion actuala, quichatz sus F3. Per quitar lo mòde "
"d'aprentissatge, quichatz sus Escap."
#: src/cthulhu/messages.py:1210
msgid "leaving blockquote."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1221
msgid "leaving details."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1227
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1233
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1237
msgid "leaving form."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1243
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1249
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "contengut complementari"
#: src/cthulhu/messages.py:1255
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "informacion"
#: src/cthulhu/messages.py:1261
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "contengut principal"
#: src/cthulhu/messages.py:1267
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "Navigacion a travèrs la pagina"
#: src/cthulhu/messages.py:1273
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1279
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1283
msgid "leaving list."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1288
msgid "leaving panel."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1292
msgid "leaving table."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1296
msgid "leaving tooltip."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1302
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1308
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1314
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1320
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1326
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1332
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1338
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1344
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1350
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1356
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1362
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "Navigacion a travèrs los tablèus"
#: src/cthulhu/messages.py:1368
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1374
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1380
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1386
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1392
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1398
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "Desactivacion de la revision globala."
#: src/cthulhu/messages.py:1404
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1410
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1416
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:1422
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1428
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1434
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1440
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1446
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1452
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1459
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "Letrejar la _suggestion"
#: src/cthulhu/messages.py:1465
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "sortida del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1471
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "linha seleccionada en dejós de la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1477
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "linha seleccionada en dejós de la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1484
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "linha deseleccionada en dejós de la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1491
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "linha deseleccionada en dessús de la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1499
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Fin del mòde d'aprendissatge."
#: src/cthulhu/messages.py:1505
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr ""
"linha seleccionada del començament fins a la posicion precedenta del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1511
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "linha seleccionada de la posicion precedenta del cursor fins a la fin"
#: src/cthulhu/messages.py:1514
msgid "link"
msgstr "ligam"
#: src/cthulhu/messages.py:1518
msgid "same page"
msgstr "meteissa pagina"
#: src/cthulhu/messages.py:1522
msgid "same site"
msgstr "site identic"
#: src/cthulhu/messages.py:1526
msgid "different site"
msgstr "site diferent"
#: src/cthulhu/messages.py:1531
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "ligam %(uri)s cap a %(file)s"
#: src/cthulhu/messages.py:1534
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s ligam"
#: src/cthulhu/messages.py:1538
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "ligam %s visitat"
#: src/cthulhu/messages.py:1544
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Utilizatz las sagetas naut e bas per percórrer la lista. Quichatz sus Escap "
"per quitar."
#: src/cthulhu/messages.py:1554
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Totas las zònas dinamicas son definidas a « desactivat »"
#: src/cthulhu/messages.py:1564
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "nivèls de cortesiá de las zònas dinamicas restablits"
#: src/cthulhu/messages.py:1573
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivèl de cortesiá %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1583
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "definicion de la zòna dinamica a « afirmatiu »"
#: src/cthulhu/messages.py:1593
msgid "setting live region to off"
msgstr "definicion de la zòna dinamica a « desactivat »"
#: src/cthulhu/messages.py:1603
msgid "setting live region to polite"
msgstr "definicion de la zòna dinamica a « educat »"
#: src/cthulhu/messages.py:1613
msgid "setting live region to rude"
msgstr "definicion de la zòna dinamica a « peremptòri »"
#: src/cthulhu/messages.py:1624
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Susvelhança de las zònas dinamicas desactivada"
#: src/cthulhu/messages.py:1635
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Susvelhança de las zònas dinamicas activada"
#: src/cthulhu/messages.py:1642
msgid "no live message saved"
msgstr "cap de messatge dinamic pas enregistrat"
#: src/cthulhu/messages.py:1649
msgid "Live region support is off"
msgstr "La presa en carga de las zònas dinamicas es desactivada"
#: src/cthulhu/messages.py:1654
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Introbable"
#: src/cthulhu/messages.py:1659
msgid "Could not find current location."
msgstr "Impossible de trobar l'emplaçament actual."
#: src/cthulhu/messages.py:1666
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desactivat"
#: src/cthulhu/messages.py:1673
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "activat"
#: src/cthulhu/messages.py:1677
msgid "misspelled"
msgstr "mal ortografiat"
#: src/cthulhu/messages.py:1682
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Mot mal ortografiat : %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1687
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Lo contèxte es %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1702
msgid "Browse mode"
msgstr "Mòde navigacion"
#: src/cthulhu/messages.py:1717
msgid "Focus mode"
msgstr "Mòde focus"
#: src/cthulhu/messages.py:1736
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Per activar lo mòde focus quichatz sus %s."
#: src/cthulhu/messages.py:1747
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Lo mòde focus es permanent."
#: src/cthulhu/messages.py:1758
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Lo mòde navigacion es permanent."
#: src/cthulhu/messages.py:1771
msgid "Layout mode."
msgstr "Mòde mesa en pagina."
#: src/cthulhu/messages.py:1785
msgid "Object mode."
msgstr "Mòde objècte."
#: src/cthulhu/messages.py:1789
msgid "Pointer moved to object."
msgstr "Pas pus cap d'objècte important."
#: src/cthulhu/messages.py:1795
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "L'objècte generat pel susvòl del puntador es pas estat trobat."
#: src/cthulhu/messages.py:1800
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Mòde d'examèn amb la mirga desactivat."
#: src/cthulhu/messages.py:1805
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Mòde d'examèn amb la mirga activat."
#: src/cthulhu/messages.py:1812
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Error : impossible de crear la lista dels objèctes."
#: src/cthulhu/messages.py:1817
msgid "No children."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:1822
msgid "No next."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:1827
msgid "No parent."
msgstr "%d per cent."
#: src/cthulhu/messages.py:1832
msgid "No previous."
msgstr "Va al mot precedent."
#: src/cthulhu/messages.py:1837
msgid "Simplified navigation enabled."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:1842
msgid "Simplified navigation disabled."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivèl d'imbricacion %d"
#: src/cthulhu/messages.py:1852
msgid "New item has been added"
msgstr "Un novèl objècte es estat apondut"
#: src/cthulhu/messages.py:1859
#, fuzzy, python-format
msgid "No actions found on: %s"
msgstr "Cap d'aplicacion es pas activa."
#: src/cthulhu/messages.py:1863
msgid "No focus"
msgstr "Pas cap de focus"
#: src/cthulhu/messages.py:1867
msgid "No application has focus."
msgstr "Cap d'aplicacion es pas activa."
#: src/cthulhu/messages.py:1872
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Pas mai de blòt de citacion."
#: src/cthulhu/messages.py:1877
msgid "No more buttons."
msgstr "Pas mai de boton."
#: src/cthulhu/messages.py:1882
msgid "No more check boxes."
msgstr "Pas pus cap de casa de marcar."
#: src/cthulhu/messages.py:1888
msgid "No more large objects."
msgstr "Pas pus cap d'objècte important."
#: src/cthulhu/messages.py:1893
msgid "No more clickables."
msgstr "Pas cap d'element mai de clicable."
#: src/cthulhu/messages.py:1898
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Pas pus cap de bóstia combinada."
#: src/cthulhu/messages.py:1903
msgid "No more entries."
msgstr "Pas pus cap de zòna de picada."
#: src/cthulhu/messages.py:1908
msgid "No more form fields."
msgstr "Pas pus cap de camp de formulari."
#: src/cthulhu/messages.py:1913
msgid "No more headings."
msgstr "Pas pus cap d'entèsta."
#: src/cthulhu/messages.py:1919
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Pas pus cap d'entèsta al nivèl %d."
#: src/cthulhu/messages.py:1924
msgid "No more internal frames."
msgstr "Pas pus cap de tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1929
msgid "No more images."
msgstr "Pas cap d'imatge mai."
#: src/cthulhu/messages.py:1935
msgid "No landmark found."
msgstr "Pas pus cap de punt de referéncia."
#: src/cthulhu/messages.py:1940
msgid "No more links."
msgstr "Pas mai cap de ligam."
#: src/cthulhu/messages.py:1945
msgid "No more lists."
msgstr "Pas pus cap delista."
#: src/cthulhu/messages.py:1950
msgid "No more list items."
msgstr "Pas pus cap d'element de lista."
#: src/cthulhu/messages.py:1957
msgid "No more live regions."
msgstr "Pas pus cap de zòna dinamica."
#
#: src/cthulhu/messages.py:1962
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Pas mai de paragraf."
#: src/cthulhu/messages.py:1967
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Pas pus cap de boton ràdio precedent."
#: src/cthulhu/messages.py:1972
msgid "No more separators."
msgstr "Pas pus cap de separador."
#: src/cthulhu/messages.py:1977
msgid "No more tables."
msgstr "Pas pus cap de tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:1982
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Pas pus cap de ligam pas visitat."
#: src/cthulhu/messages.py:1987
msgid "No more visited links."
msgstr "Pas pus cap de ligam visitat."
#: src/cthulhu/messages.py:1992
msgid "No selected text."
msgstr "Pas de tèxte seleccionat."
#: src/cthulhu/messages.py:1997
msgid "Not on a link."
msgstr "Pas mai cap de ligam."
#: src/cthulhu/messages.py:2001
msgid "Notification"
msgstr "Notificacion"
#: src/cthulhu/messages.py:2005
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/cthulhu/messages.py:2009
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Naut"
#: src/cthulhu/messages.py:2013
msgid "No notification messages"
msgstr "Pas cap de messatge de notificacion"
#: src/cthulhu/messages.py:2020
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "chifras"
#: src/cthulhu/messages.py:2027
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Legir los nombres coma de chifras."
#: src/cthulhu/messages.py:2034
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "mots"
#: src/cthulhu/messages.py:2041
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Legir las cadenas de cassa mesclada coma de _mots"
#: src/cthulhu/messages.py:2046
msgid "off"
msgstr "desactivada"
#: src/cthulhu/messages.py:2051
msgid "on"
msgstr "activada"
#: src/cthulhu/messages.py:2055
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Cargament en cors. Pacientatz."
#: src/cthulhu/messages.py:2059
msgid "Finished loading."
msgstr "Cargament acabat."
#: src/cthulhu/messages.py:2064
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Cargament de %s acabat."
#: src/cthulhu/messages.py:2071
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "La pagina possedís %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2077
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "pagina seleccionada dempuèi la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2083
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "pagina seleccionada fins a la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2089
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "pagina deseleccionada dempuèi la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2095
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "pagina deseleccionada fins a la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2101
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "paragraf seleccionat cap aval dempuèi la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2107
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "paragraf seleccionat cap amont dempuèi la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2114
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "paragraf deseleccionat cap aval dempuèi la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2121
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "paragraf deseleccionat cap amont dempuèi la posicion del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2127
msgid ""
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Avètz ja dobèrt una bóstia de dialòg de las preferéncias d'Cthulhu.\n"
"Tampatz-la abans de ne dobrir una novèla."
#: src/cthulhu/messages.py:2132
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "diapositiva %(position)d sus %(count)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2139
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil definit a %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2146
msgid "No profiles found."
msgstr "Cap de perfil pas trobat."
#: src/cthulhu/messages.py:2151
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progression %d."
#: src/cthulhu/messages.py:2157
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/cthulhu/messages.py:2163
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nivèl de pontuacion definit a totes."
#: src/cthulhu/messages.py:2169
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "La màger part"
#: src/cthulhu/messages.py:2175
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nivèl de pontuacion definit a la màger part."
#: src/cthulhu/messages.py:2181
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: src/cthulhu/messages.py:2187
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nivèl de pontuacion definit a pas cap."
#: src/cthulhu/messages.py:2193
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Qualques uns"
#: src/cthulhu/messages.py:2199
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nivèl de pontuacion definit a qualques uns."
#: src/cthulhu/messages.py:2203
msgid "Searching."
msgstr "Recèrca."
#: src/cthulhu/messages.py:2207
msgid "Search complete."
msgstr "Recèrca acabada."
#: src/cthulhu/messages.py:2211
msgid "Cthulhu settings reloaded."
msgstr "Paramètres del lector d'ecran recargats."
#: src/cthulhu/messages.py:2216
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Lo tèxte seleccionat es : %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2223
msgid "Selection deleted."
msgstr "Linha suprimida."
#: src/cthulhu/messages.py:2233
msgid "Selection restored."
msgstr "Indicador de seleccion"
#: src/cthulhu/messages.py:2238
msgid "Text unselected."
msgstr "pas seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:2244
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2250
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2254
msgid "Speech disabled."
msgstr "Sintèsi vocala desactivada."
#: src/cthulhu/messages.py:2258
msgid "Speech enabled."
msgstr "Sintèsi vocala activada."
#: src/cthulhu/messages.py:2261
msgid "faster."
msgstr "mai rapid."
#: src/cthulhu/messages.py:2264
msgid "slower."
msgstr "mens rapid."
#: src/cthulhu/messages.py:2267
msgid "higher."
msgstr "mai naut."
#: src/cthulhu/messages.py:2270
msgid "lower."
msgstr "mens naut."
#: src/cthulhu/messages.py:2273
msgid "louder."
msgstr "mai fòrt."
#: src/cthulhu/messages.py:2276
msgid "softer."
msgstr "mai rapid."
#: src/cthulhu/messages.py:2279
#, fuzzy, python-format
msgid "Rate %d"
msgstr "Taus"
#: src/cthulhu/messages.py:2282
#, python-format
msgid "Pitch %s"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2285
#, fuzzy, python-format
msgid "Volume %s"
msgstr "Vo_lum :"
#: src/cthulhu/messages.py:2288
#, fuzzy, python-format
msgid "Speech-dispatcher module %s"
msgstr "Speech Dispatcher"
#: src/cthulhu/messages.py:2291
#, fuzzy, python-format
msgid "Speech-dispatcher voice %s"
msgstr "Speech Dispatcher"
#: src/cthulhu/messages.py:2294
msgid "No speech-dispatcher modules available"
msgstr "Cap de servidor pas disponible."
#: src/cthulhu/messages.py:2297
msgid "No speech-dispatcher voices available"
msgstr "Pas cap de votz disponibla."
#: src/cthulhu/messages.py:2300
msgid "Speech settings saved"
msgstr "Sintèsi vocala activada."
#: src/cthulhu/messages.py:2303
msgid "Speech settings could not be saved"
msgstr "La sintèsi vocala serà pas utilizada."
#: src/cthulhu/messages.py:2310
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivèl de verbositat : concís"
#: src/cthulhu/messages.py:2317
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivèl de verbositat : charraire"
#: src/cthulhu/messages.py:2323
msgid " dot dot dot"
msgstr " punt punt punt"
#: src/cthulhu/messages.py:2326
msgid "Cthulhu welcomes you."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2329
msgid "Cthulhu lurks beneath the waves."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2333
#, fuzzy, python-format
msgid "Sleep mode enabled for %s"
msgstr "Mòde de contornament activat."
#: src/cthulhu/messages.py:2334
#, python-format
msgid "Sleep mode disabled for %s"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2337
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "La sintèsi vocala es pas disponibla."
#: src/cthulhu/messages.py:2342
#, fuzzy
msgctxt "status bar"
msgid "Not found"
msgstr "Introbable"
#: src/cthulhu/messages.py:2347
msgid "Status bar not found"
msgstr "cadena pas trobada"
#: src/cthulhu/messages.py:2353
msgid "string not found"
msgstr "cadena pas trobada"
#: src/cthulhu/messages.py:2361
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Tòcas de navigacion per estructura desactivadas."
#: src/cthulhu/messages.py:2369
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Tòcas de navigacion per estructura activadas."
#: src/cthulhu/messages.py:2377
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Introbable"
#: src/cthulhu/messages.py:2380
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Linha %(row)d, colomna %(column)d."
#: src/cthulhu/messages.py:2384
msgid "End of table"
msgstr "Fin del tablèu"
#: src/cthulhu/messages.py:2389
msgid "Speak cell"
msgstr "Legir la cellula"
#: src/cthulhu/messages.py:2394
msgid "Speak row"
msgstr "Legir la linha"
#: src/cthulhu/messages.py:2399
msgid "Non-uniform"
msgstr "Pas unifòrme"
#: src/cthulhu/messages.py:2404
msgid "Not in a table."
msgstr "Pas dins un tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:2408
msgid "Columns reordered"
msgstr "Colomnas reordenadas"
#: src/cthulhu/messages.py:2412
msgid "Rows reordered"
msgstr "Linhas reordenadas"
#: src/cthulhu/messages.py:2416
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "colomna %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2420
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "colomna %(index)d sus %(total)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2425
msgid "Bottom of column."
msgstr "Bas de la colomna."
#: src/cthulhu/messages.py:2430
msgid "Top of column."
msgstr "Naut de la colomna."
#: src/cthulhu/messages.py:2435
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "pas seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:2442
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2449
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2454
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "pas seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:2458
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "linha %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2462
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "linha %(index)d sus %(total)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2467
msgid "Beginning of row."
msgstr "Començament de la linha."
#: src/cthulhu/messages.py:2472
msgid "End of row."
msgstr "Fin de linha."
#: src/cthulhu/messages.py:2476
msgid "Row deleted."
msgstr "Linha suprimida."
#: src/cthulhu/messages.py:2480
msgid "Last row deleted."
msgstr "Darrièra linha suprimida."
#: src/cthulhu/messages.py:2484
msgid "Row inserted."
msgstr "Linha aponduda."
#: src/cthulhu/messages.py:2489
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Linha aponduda a la fin del tablèu."
#: src/cthulhu/messages.py:2494
#, fuzzy, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Linha suprimida."
#: src/cthulhu/messages.py:2501
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2508
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2513
#, fuzzy, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "pas seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:2517
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:2521
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "pas seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:2532
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
msgstr "%H oras, %M minutas e %S segondas"
#: src/cthulhu/messages.py:2537
msgid "%H hours and %M minutes"
msgstr "%H oras e %M minutas"
#: src/cthulhu/messages.py:2541
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2545
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "anullar"
#: src/cthulhu/messages.py:2549
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "restablir"
#: src/cthulhu/messages.py:2552
#, python-format
msgid "Cthulhu version %s."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2556
msgid "white space"
msgstr "blanc"
#: src/cthulhu/messages.py:2562
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Contunhar dempuèi aval"
#: src/cthulhu/messages.py:2568
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Contunhar dempuèi amont"
#: src/cthulhu/messages.py:2573
msgid "0 items"
msgstr "0 element"
#: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "La cellula s'espandís sus %d linha"
msgstr[1] "La cellula s'espandís sus %d linhas"
#: src/cthulhu/messages.py:2586
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] " %d colomna"
msgstr[1] " %d colomnas"
#: src/cthulhu/messages.py:2593
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "La cellula s'espandís sus %d colomna"
msgstr[1] "La cellula s'espandís sus %d colomnas"
#: src/cthulhu/messages.py:2610
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "Tròp long de %d caractèr"
msgstr[1] "Tròp long de %d caractèrs"
#: src/cthulhu/messages.py:2618
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d bóstia de dialòg)"
msgstr[1] "(%d bóstias de dialòg)"
#: src/cthulhu/messages.py:2624
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d bóstia de dialòg sens focus"
msgstr[1] "%d bóstias de dialòg sens focus"
#: src/cthulhu/messages.py:2628
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
#: src/cthulhu/messages.py:2633
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d fichièr trobat"
msgstr[1] "%d fichièrs trobats"
#: src/cthulhu/messages.py:2640
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d formulari"
msgstr[1] "%d formularis"
#: src/cthulhu/messages.py:2647
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d entèsta"
msgstr[1] "%d entèstas"
#: src/cthulhu/messages.py:2652
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elements"
#: src/cthulhu/messages.py:2661
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d punt de referéncia"
msgstr[1] "%d punts de referéncia"
#: src/cthulhu/messages.py:2667
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "%d element trobat"
msgstr[1] "%d elements trobats"
#: src/cthulhu/messages.py:2673
#, fuzzy, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "Pas pus cap de blòt de citacion"
msgstr[1] "Pas pus cap de blòt de citacion"
#: src/cthulhu/messages.py:2678
#, fuzzy, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "Desactivacion de la revision globala."
msgstr[1] "Desactivacion de la revision globala."
#: src/cthulhu/messages.py:2688
msgid "List of unknown size"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2691
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Lista amb %d element"
msgstr[1] "Lista amb %d elements"
#: src/cthulhu/messages.py:2700
msgid "Feed of unknown size"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2704
#, python-format
msgid "Feed with %d article"
msgid_plural "Feed with %d articles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2710
#, fuzzy, python-format
msgid "Description list with %d term"
msgid_plural "Description list with %d terms"
msgstr[0] "Lista amb %d element"
msgstr[1] "Lista amb %d elements"
#: src/cthulhu/messages.py:2718
#, fuzzy, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "Valor"
msgstr[1] "Valor"
#: src/cthulhu/messages.py:2723
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "tablèu matematic amb %d linha"
msgstr[1] "tablèu matematic amb %d linhas"
#: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744
#: src/cthulhu/messages.py:2852
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d colomna"
msgstr[1] "%d colomnas"
#: src/cthulhu/messages.py:2738
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "tablèu matematic imbricat amb %d linha"
msgstr[1] "tablèu matematic imbricat amb %d linhas"
#: src/cthulhu/messages.py:2753
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d messatge.\n"
msgstr[1] "%d messatges.\n"
#: src/cthulhu/messages.py:2758
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d per cent."
msgstr[1] "%d per cent."
#: src/cthulhu/messages.py:2764
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "%d per cent del document legit"
msgstr[1] "%d per cent del document legit"
#: src/cthulhu/messages.py:2771
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixèl"
msgstr[1] "%d pixèls"
#: src/cthulhu/messages.py:2777
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s caractèr"
msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caractèrs"
#: src/cthulhu/messages.py:2784
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "%(index)d sus %(total)d element seleccionat"
msgstr[1] "%(index)d sus %(total)d elements seleccionats"
#: src/cthulhu/messages.py:2793
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgstr[0] "%d acorchi per defaut del lector d'ecran de trobat."
msgstr[1] "%d acorchis per defaut del lector d'ecran de trobats."
#: src/cthulhu/messages.py:2801
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] "%(count)d acorchi del lector d'ecran per %(application)s trobat."
msgstr[1] "%(count)d acorchis del lector d'ecran per %(application)s trobats."
#: src/cthulhu/messages.py:2808
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d espaci"
msgstr[1] "%d espacis"
#: src/cthulhu/messages.py:2813
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d onglet"
msgstr[1] "%d onglets"
#: src/cthulhu/messages.py:2820
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tablèu"
msgstr[1] "%d tablèus"
#: src/cthulhu/messages.py:2829
msgid "table of unknown size"
msgstr "Activar lo mòde disposicion pel contengut"
#: src/cthulhu/messages.py:2834
#, fuzzy, python-format
msgid "table with %d column, row count unknown"
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
msgstr[0] "tablèu amb %d linha"
msgstr[1] "tablèu amb %d linhas"
#: src/cthulhu/messages.py:2842
#, fuzzy, python-format
msgid "table with %d row, column count unknown"
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
msgstr[0] "tablèu amb %d linha"
msgstr[1] "tablèu amb %d linhas"
#: src/cthulhu/messages.py:2847
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "tablèu amb %d linha"
msgstr[1] "tablèu amb %d linhas"
#: src/cthulhu/messages.py:2861
#, python-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2866
#, python-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2871
#, python-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2876
#, python-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2884
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d ligam pas visitat"
msgstr[1] "%d ligams pas visitats"
#: src/cthulhu/messages.py:2892
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d ligam visitat"
msgstr[1] "%d ligams visitats"
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
msgid "toggle"
msgstr "boton amb dos estats"
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "sus %(index)d sus %(total)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d sus %(total)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:60
#, python-format
msgid "item %(index)d"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:72
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "NIVÈL %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:76
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "nivèl d'arborescéncia %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:80
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "NIVÈL DE L'ARBORESCÉNCIA %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:94
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:109
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:116
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "suggestion"
#: src/cthulhu/object_properties.py:123
msgid "editable combo box"
msgstr "bóstia combinada modificabla"
#: src/cthulhu/object_properties.py:129
msgid "editable content"
msgstr "modificable"
#: src/cthulhu/object_properties.py:136
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:143
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:149
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "resumit"
#: src/cthulhu/object_properties.py:155
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "complement"
#: src/cthulhu/object_properties.py:161
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "mot"
#: src/cthulhu/object_properties.py:167
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "annèxe"
#: src/cthulhu/object_properties.py:173
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "entrada bibliografica"
#: src/cthulhu/object_properties.py:179
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografia"
#: src/cthulhu/object_properties.py:185
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "capítol"
#: src/cthulhu/object_properties.py:191
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "dos punts"
#: src/cthulhu/object_properties.py:197
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "conclusion"
# SunGloss
#: src/cthulhu/object_properties.py:203
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "devesit per"
#: src/cthulhu/object_properties.py:209
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "crèdit"
#: src/cthulhu/object_properties.py:215
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "crèdits"
#: src/cthulhu/object_properties.py:221
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "direccion"
#: src/cthulhu/object_properties.py:227
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "nòta finala"
#: src/cthulhu/object_properties.py:233
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "nòtas finalas"
#: src/cthulhu/object_properties.py:239
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "epigraf"
#: src/cthulhu/object_properties.py:245
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epilòg"
#: src/cthulhu/object_properties.py:251
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "errata"
#: src/cthulhu/object_properties.py:257
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "exemple"
#: src/cthulhu/object_properties.py:263
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "mot"
#: src/cthulhu/object_properties.py:269
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glossari"
#: src/cthulhu/object_properties.py:275
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "indentacion"
#: src/cthulhu/object_properties.py:281
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "interseccion"
#: src/cthulhu/object_properties.py:287
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "saut de pagina"
#: src/cthulhu/object_properties.py:293
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "pagina prec."
#: src/cthulhu/object_properties.py:299
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:305
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "prefàcia"
#: src/cthulhu/object_properties.py:311
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "prològue"
#: src/cthulhu/object_properties.py:317
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "vergueta"
#: src/cthulhu/object_properties.py:326
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:332
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "sostítol"
#: src/cthulhu/object_properties.py:338
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "Activar lo mòde disposicion pel contengut"
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:349
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s nivèl %(level)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:356
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "barra de desfilament orizontala"
#: src/cthulhu/object_properties.py:363
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "barra de desfilament verticala"
#: src/cthulhu/object_properties.py:372
msgid "horizontal slider"
msgstr "cursor orizontal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:381
msgid "vertical slider"
msgstr "cursor vertical"
#: src/cthulhu/object_properties.py:393
msgid "horizontal splitter"
msgstr "separador orizontal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:405
msgid "vertical splitter"
msgstr "separador vertical"
#: src/cthulhu/object_properties.py:411
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "cambiament de mòde"
#: src/cthulhu/object_properties.py:415
msgid "Icon panel"
msgstr "Panèl d'icònas"
#: src/cthulhu/object_properties.py:422
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "bandièra"
#: src/cthulhu/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "contengut complementari"
#: src/cthulhu/object_properties.py:438
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "informacion"
#: src/cthulhu/object_properties.py:444
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "contengut principal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:451
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navigacion"
#: src/cthulhu/object_properties.py:460
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "region"
#: src/cthulhu/object_properties.py:467
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "recèrca"
#: src/cthulhu/object_properties.py:474
msgid "visited link"
msgstr "%d ligam visitat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:480
msgid "menu button"
msgstr "Pas pus cap de boton"
#: src/cthulhu/object_properties.py:484
msgid "sorted ascending"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
msgid "sorted descending"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:493
msgid "sorted"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
msgid "clickable"
msgstr "clicable"
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
msgid "collapsed"
msgstr "reduit"
#: src/cthulhu/object_properties.py:507
msgid "expanded"
msgstr "espandit"
#: src/cthulhu/object_properties.py:511
msgid "has long description"
msgstr "a una descripcion longa"
#: src/cthulhu/object_properties.py:515
msgid "horizontal"
msgstr "orizontal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:519
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#: src/cthulhu/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "marcada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:525
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "pas marcada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:529
#, fuzzy
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "activada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:533
#, fuzzy
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "desactivada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:536
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "parcialament marcada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:539
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "quichada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:542
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "pas quichada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:546
#, fuzzy
msgctxt "listitem"
msgid "not selected"
msgstr "pas seleccionat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:549
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:552
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "pas seleccionat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:555
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "pas seleccionat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:558
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:561
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "pas visitat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569
msgid "grayed"
msgstr "grisat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:576
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "lectura sola"
#: src/cthulhu/object_properties.py:583
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "lectsola"
#: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591
msgid "required"
msgstr "requesit"
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
msgid "multi-select"
msgstr "seleccion multipla"
#: src/cthulhu/object_properties.py:600
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "entrada invalida"
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "invalid"
#: src/cthulhu/object_properties.py:612
#, fuzzy
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "ortografia"
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
#, fuzzy
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "ortografia"
#: src/cthulhu/object_properties.py:623
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "gramatica invalida"
#: src/cthulhu/object_properties.py:629
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramatica"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
msgid "Find"
msgstr "Recercar"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
msgid "Screen Reader Find Dialog"
msgstr "Bóstia de dialòg de recèrca del lector d'ecran"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
msgid "_Find"
msgstr "_Recercar"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
msgid "_Search for:"
msgstr "_Recercar :"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
msgid "Search for:"
msgstr "Recercar :"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
msgid "_Top of window"
msgstr "_Naut de la fenèstra"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
msgid "Top of window"
msgstr "Naut de la fenèstra"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
msgid "Start from:"
msgstr "Aviar dempuèi :"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "Recèrca _circulara"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
msgid "Search _backwards"
msgstr "Recèrca en _arrièr"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
msgid "Search direction:"
msgstr "Sens de la recèrca :"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
msgid "_Match case"
msgstr "_Respectar la cassa"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Mots _entièrs solament"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
msgid "Options:"
msgstr "Opcions :"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Defaut"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46
msgid "Uppercase"
msgstr "Majusculas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
msgid "Hyperlink"
msgstr "Iperligam"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80
msgid "Application"
msgstr "Aplicacion"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83
msgid "Window"
msgstr "Fenèstra"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141
msgid "Cthulhu Preferences"
msgstr "Lector d'ecran Cthulhu"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272
msgid "_Laptop"
msgstr "Ordenador _portable"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Agençament del clavièr"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328
msgid "Active _Profile:"
msgstr "_Perfil actiu :"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Perfil a l'aviada :"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
msgid "_Load"
msgstr "_Carga"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrar _jos"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Presentacion de las infobullas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Legir l'objècte jos la mir_ga"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518
msgid "Mouse"
msgstr "Mirga"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552
msgid "_Time format:"
msgstr "Forma_t de l'ora :"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Format d_e data :"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625
msgid "Time and Date"
msgstr "Ora e data"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654
msgid "_Speak updates"
msgstr "Legir _tot"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673
msgid "_Braille updates"
msgstr "Indicador Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Frequéncia (seg) :"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728
msgid "Applies to:"
msgstr "Aplicacion"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764
msgid "Bee_p updates"
msgstr "Seguiment de las mesas a jorn per bi_p"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Barra de progression - frequéncia"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "Activar lo _retorn e l'avança rapida en mòde legir tot"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "Activar la navigacion per estructura"
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Legir to_t per :"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr ""
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr ""
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr ""
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr ""
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr ""
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008
msgid "Say All"
msgstr "Legir to_t per :"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093
msgid "Element _presentation:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Vo_lum :"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Nau_tor :"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267
msgid "_Rate:"
msgstr "Taus"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293
msgid "_Person:"
msgstr "_Persona :"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319
msgid "_Language:"
msgstr "lenga"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "S_intetizador vocal :"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371
msgid "Speech _system:"
msgstr "Sistèma de _sintèsi vocala :"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404
msgid "_Voice type:"
msgstr "Tipe de _votz :"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a icòna."
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Paramètres pel tipe de votz"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Legir las cadenas de cassa mesclada coma de _mots"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Legir los _nombres coma de chifras"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Reglatges generals de la votz"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561
msgid "Voice"
msgstr "Votz"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Activar la sintèsi vocala"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381
msgid "Ver_bose"
msgstr "Ver_bós"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbositat"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736
msgid "_All"
msgstr "_Totas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Nivèl de pontuacion"
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Legiscatz pas que lo tèxte afichat"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Legir las linhas voidas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Legir l'_indentacion e la justificacion"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Legir l'a_corchi dels objèctes"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Legir la p_osicion filha"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Legir los messatges del tutorial"
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "Los messatges _sistèma son detalhats"
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "Legir las coordenadas de las _cellulas"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion amb lo cursor"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "Activar la navigacion per estructura"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "Activar la navigacion per estructura"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Legir las coordenadas de las _cellulas"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr ""
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr ""
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion amb lo cursor"
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051
msgid "Speak _description"
msgstr "Descripcion"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "Le_gir la linha completa dins los tabladors"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "Legir la linha completa dins los tablèus de _documents"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "Legir la lin_ha completa dins los tablèus d'interfàcia"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131
msgid "Spoken Context"
msgstr "Contèxte parlat"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167
msgid "Speech"
msgstr "Parladís"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Activar la _presa en carga del braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Noms de ròtle _abreujats"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Desactivar lo simbòl _fin de linha"
# manque contexte, peut ête en lien avec contracted Braille, d'où abréviation
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Tablèu de contraccions :"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Activar lo braille abreujat"
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "Activar lo rapèl per _mot"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336
msgid "Display Settings"
msgstr "Paramètres d'afichatge"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Pas cap"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Indicador de seleccion"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Indicador d'iperligams"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Activar los _messatges flash"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655
msgid "D_uration (secs):"
msgstr "Durada dels messatges (seg) :"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Los messatges son _persistents"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "Los messatges son _detalhats"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Reglatges generals de la votz"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Activar lo _rapèl de las tòcas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Activar las tòcas de _navigacion"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Activar las tòcas de _modificacion"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Activar las tòcas de _foncions"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849
msgid "Enable _space"
msgstr "_Activar la sintèsi vocala"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Activar las tòcas de _modificacion"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Activar las tòcas de _foncions"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Activar las tòcas d'_accion"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Activar las tòcas de _navigacion"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Activar lo rapèl per _mot"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Activar lo rapèl per _frasa"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
msgid "Echo"
msgstr "Rapèl de tòca"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Tòca(s) de _modificacion del lector d'ecran :"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094
msgid "Key Bindings"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Diccionari de Prononciacion"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161
msgid "_New entry"
msgstr "Dintrada _novèla"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204
msgid "Pronunciation"
msgstr "Prononciacion"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243
msgid "_Speak all"
msgstr "Legir _tot"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257
msgid "Speak _none"
msgstr "Legir pas _res"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271
msgid "_Reset"
msgstr "_Reïnicializar"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributs del tèxte"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Desplaçar ava_l de tot"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371
msgid "Move _down one"
msgstr "Desplaçar cap a_val"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386
msgid "Move _up one"
msgstr "Desplaçar cap a_mont"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401
msgid "Move to _top"
msgstr "Desplaçar amon_t de tot"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422
msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "Ajustar los atributs seleccionats"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Indicador Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributs de tèxte"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568
msgid "Enable AI Assistant"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587
msgid "_Provider:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602
msgid "Claude Code (CLI)"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603
msgid "Codex (CLI)"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604
msgid "Gemini (Google)"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605
msgid "Ollama (Local - Free)"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619
msgid "API _Key File:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638
msgid "Path to API key file"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649
msgid "Get _Claude API Key"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654
msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671
msgid "Require confirmation before AI actions"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691
msgid "Ollama _Model:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706
msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719
msgid "Ollama _Endpoint:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734
msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747
msgid "Screenshot _Quality:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763
msgid "Low"
msgstr "bas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765
msgid "High"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783
msgid "AI Assistant"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805
msgid "_Language Code:"
msgstr "lenga"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818
msgid "eng"
msgstr "yen"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831
msgid "_Scale Factor:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855
msgid "_Grayscale Image"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871
msgid "_Invert Image"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887
msgid "_Black and White Image"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906
msgid "Black/White _Threshold:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930
msgid "_Analyze Colors"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946
msgid "Copy Results to _Clipboard"
msgstr "Contengut apondut al quichapapièrs."
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969
msgid "OCR"
msgstr ""
#: src/cthulhu/phonnames.py:59
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "color de rèireplan"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "nautor completa del rèireplan"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "rèireplan grisat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "direccion"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "modificable"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "familha"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "color de primièr plan"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "primièr plan grisat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "efèit de poliça"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "indentacion"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "error"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "justificacion"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "lenga"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "marge d'esquèrra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "nautor de linha"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "Estil de paragraf"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "pixèls en dessús de las linhas"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "pixèls en dejós de las linhas"
# selon la traduction de gtk+ (po-properties) : « Pixels à l'intérieur de la coupure »
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "pixèls entre las linhas d'un paragraf"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "marge de dreita"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "elevacion"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "escala"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "talha"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "espandit"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "raiat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "estil"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "decoracion del tèxte"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "rotacion del tèxte"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "ombra del tèxte"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "soslinhament"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "varianta"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "alinhament vertical"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "grassa"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "mòde de cesura"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "mòde d'escritura"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "verai"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "fals"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "pas cap"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "emprenta"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "relèu"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "contorn"
# SunGloss
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "linha en dessús"
# SunGloss
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "linha a travèrs"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "cluquejant"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "negre"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "simple"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "doble"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "bas"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "caractèr"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "mot"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "mot puèi caractèr"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "evd"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "dve"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "esquèrra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "dreita"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "centre"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "sens justificacion"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "justificat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "super condensat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "fòrça condensat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "condensat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "mièg condensat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "mièg espandit"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "espandit"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "fòrça espandit"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "super espandit"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "majusculas pichonas"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "oblic"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "italica"
#
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Defaut"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Còs de tèxte"
#
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Títol"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "sus la linha de basa"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "en indici"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "en exponent"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "amont"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "alinhat en naut"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "al mitan"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "aval"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "alinhat en bas"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "ereitat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "ed-nb"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "de-nb"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "nb-de"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "nb-ed"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "bn-de"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "bn-ed"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "ed"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "de"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "nb"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "continú"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "ortografia"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173
msgid "Press space to toggle."
msgstr "Quichatz sus espaci per cambiar d'estat."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr ""
"Quichatz sus espaci per desvolopar, e utilizar naut e bas per seleccionar un "
"element."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "Quichatz sus Alt+F6 per balhar lo focus a las fenèstras filhas."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr ""
"Utilizatz las tòcas senhalizadas o picatz de letras per vos desplaçar d'un "
"element l'autre."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "Per aténher los menús del sistèma, quichatz sus las tòcas Alt+F1."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "Utilizatz las sagetas naut e bas per seleccionar un element."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "Per reduire la branca, quichatz sus Maj e esquèrra."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "Per desplegar la branca, quichatz sus Maj e dreita."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397
msgid "To activate press return."
msgstr "Quichar sus Entrada per activar."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427
msgid "Type in text."
msgstr "Picatz de tèxte."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr ""
"Utilizatz las sagetas d'esquèrra e de dreita per afichar los autres onglets."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480
msgid "To activate press space."
msgstr "Per activar quichatz sus Espaci."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
"Utilizatz las sagetas naut e bas per causir una valor. O picatz la valor "
"numerica desirada."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Utilizatz las segetas per cambiar."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
msgstr ""
"Per navigar, quichatz sus las sagetas esquèrra e dreita. Per vos desplaçar a "
"travèrs los elements, quichatz sus las sagetas naut o bas."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Per entrar dins lo sosmenú, quichatz sus la sageta dreita."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr ""
"Per demesir quichatz sus la sageta esquèrra, per aumentar sus la sageta "
"dreita. Pel minimum quichatz sus Origina e pel maximum sus Fin."