# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of cthulhu. # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008 # Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. # Cédric VALMARY , 2016. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:57+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-21 18:05+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: cthulhu-autostart.desktop.in:3 msgid "Cthulhu Screen Reader" msgstr "Lector d'ecran Cthulhu" #: cthulhu-autostart.desktop.in:11 msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;" msgstr "" "lector d'ecran;oral;braille;votz;sintèsi vocala;sintesi vocala;lector " "ecran;tts;" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44 msgid "???" msgstr "???" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51 msgid "alrt" msgstr "alrt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54 msgid "anim" msgstr "anim" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57 msgid "arw" msgstr "flch" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60 msgid "cal" msgstr "cal" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63 msgid "cnv" msgstr "cnv" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67 msgid "cptn" msgstr "etiq" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 msgid "chk" msgstr "marc" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76 msgid "clrchsr" msgstr "selcol" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238 msgid "colhdr" msgstr "tèstacol" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 msgid "cbo" msgstr "cbo" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 msgid "dat" msgstr "dat" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139 msgid "icn" msgstr "icòn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127 msgid "frm" msgstr "quadr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "dial" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103 msgid "dip" msgstr "pnl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136 msgid "html" msgstr "html" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109 msgid "draw" msgstr "dess" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112 msgid "fchsr" msgstr "selfi" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115 msgid "flr" msgstr "empl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118 msgid "fnt" msgstr "pol" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "form" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130 msgid "gpn" msgstr "panver" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133 msgid "hdng" msgstr "tèsta" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142 msgid "img" msgstr "img" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145 msgid "ifrm" msgstr "quadrint" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148 msgid "lbl" msgstr "etiq" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151 msgid "lyrdpn" msgstr "pnljaces" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154 msgid "lnk" msgstr "ligam" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157 msgid "lst" msgstr "lst" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160 msgid "lstitm" msgstr "elemlst" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163 msgid "mnu" msgstr "mnu" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166 msgid "mnubr" msgstr "barmnu" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169 msgid "mnuitm" msgstr "elemmnu" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172 msgid "optnpn" msgstr "pnlopt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175 msgid "pgt" msgstr "pgn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178 msgid "tblst" msgstr "lstong" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181 msgid "pnl" msgstr "pnl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187 msgid "popmnu" msgstr "mnuctxt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190 msgid "pgbar" msgstr "barprog" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193 msgid "btn" msgstr "bot" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196 msgid "radio" msgstr "botrad" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 msgid "rdmnuitm" msgstr "elemrad" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202 msgid "rtpn" msgstr "pnlrac" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241 msgid "rwhdr" msgstr "tèstalin" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208 msgid "scbr" msgstr "bardesf" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211 msgid "scpn" msgstr "pnldesf" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214 msgid "sctn" msgstr "sccn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217 msgid "seprtr" msgstr "seprdr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220 msgid "sldr" msgstr "liss" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223 msgid "spltpn" msgstr "pnlpar" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226 msgid "spin" msgstr "botregl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229 msgid "statbr" msgstr "barestat" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232 msgid "tbl" msgstr "tbl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235 msgid "cll" msgstr "cll" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244 msgid "tomnuitm" msgstr "mnudet" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247 msgid "term" msgstr "term" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250 msgid "txt" msgstr "txt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253 msgid "tglbtn" msgstr "botbsc" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256 msgid "tbar" msgstr "barespl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259 msgid "tip" msgstr "astúcia" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262 msgid "tre" msgstr "arbr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265 msgid "trtbl" msgstr "tabarb" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268 msgid "unk" msgstr "desc" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271 msgid "vwprt" msgstr "fen" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274 msgid "wnd" msgstr "fen" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277 msgid "hdr" msgstr "tèsta" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280 msgid "ftr" msgstr "pè" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283 msgid "para" msgstr "para" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286 msgid "app" msgstr "apl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292 msgid "edtbr" msgstr "baredc" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295 msgid "emb" msgstr "compin" #: src/cthulhu/brltablenames.py:41 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Chèc gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:45 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Espanhòl gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:49 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Francés canadian gras 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:53 msgid "France French Grade 2" msgstr "Francés gras 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:57 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Lituanian gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:61 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Neerlandés gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:65 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Norvegian gras 0" #: src/cthulhu/brltablenames.py:69 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Norvegian gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:73 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Norvegian gras 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:77 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Norvegian gras 3" #: src/cthulhu/brltablenames.py:81 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Polonés gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:85 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugués gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:89 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Suedés gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:93 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Arabi gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:97 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Galés gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:101 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Galés gras 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:105 msgid "German Grade 0" msgstr "Alemand gras 0" #: src/cthulhu/brltablenames.py:109 msgid "German Grade 1" msgstr "Alemand gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:113 msgid "German Grade 2" msgstr "Alemand gras 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:117 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Anglés britanic gras 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:121 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Anglés britanic gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:125 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Anglés american gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:129 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Anglés american gras 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:133 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Francés canadian gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:137 msgid "France French Grade 1" msgstr "Francés gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:141 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Grèc gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:145 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Indi gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:149 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Ordenador ongrés de 8 punts" #: src/cthulhu/brltablenames.py:153 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Ongrés gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:157 msgid "Hungarian Grade 2" msgstr "Ongrés gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:161 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italian gras 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:165 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Neerlandés bèlga gras 1" #: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149 msgid "space" msgstr "espaci" #: src/cthulhu/chnames.py:50 msgid "newline" msgstr "linha novèla" #: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141 msgid "tab" msgstr "tab" #: src/cthulhu/chnames.py:58 msgid "exclaim" msgstr "punt d'exclamacion" #: src/cthulhu/chnames.py:62 msgid "quote" msgstr "vergueta" #: src/cthulhu/chnames.py:66 msgid "number" msgstr "nombre" #: src/cthulhu/chnames.py:70 msgid "dollar" msgstr "dolar" #: src/cthulhu/chnames.py:74 msgid "percent" msgstr "per cent" #: src/cthulhu/chnames.py:78 msgid "and" msgstr "e" #: src/cthulhu/chnames.py:82 msgid "apostrophe" msgstr "apostròf" #: src/cthulhu/chnames.py:86 msgid "left paren" msgstr "parentèsi dobrissenta" #: src/cthulhu/chnames.py:90 msgid "right paren" msgstr "parentèsi tampanta" #: src/cthulhu/chnames.py:94 msgid "star" msgstr "estèla" #: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309 msgid "plus" msgstr "mai" #: src/cthulhu/chnames.py:102 msgid "comma" msgstr "virgula" #: src/cthulhu/chnames.py:106 msgid "dash" msgstr "jonhent" #: src/cthulhu/chnames.py:110 msgid "dot" msgstr "punt" #: src/cthulhu/chnames.py:114 msgid "slash" msgstr "barra oblica" #: src/cthulhu/chnames.py:118 msgid "colon" msgstr "dos punts" #: src/cthulhu/chnames.py:122 msgid "semicolon" msgstr "punt virgula" #: src/cthulhu/chnames.py:126 msgid "less" msgstr "inferior a" #: src/cthulhu/chnames.py:130 msgid "equals" msgstr "egal a" #: src/cthulhu/chnames.py:134 msgid "greater" msgstr "superior a" #: src/cthulhu/chnames.py:138 msgid "question" msgstr "question" #: src/cthulhu/chnames.py:142 msgid "at" msgstr "arròba" #: src/cthulhu/chnames.py:146 msgid "left bracket" msgstr "croquet dobrissent" #: src/cthulhu/chnames.py:150 msgid "backslash" msgstr "barra oblica invèrsa" #: src/cthulhu/chnames.py:154 msgid "right bracket" msgstr "croquet tampant" #: src/cthulhu/chnames.py:158 msgid "caret" msgstr "circonflèxee" #: src/cthulhu/chnames.py:162 msgid "underline" msgstr "soslinhament" #: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266 msgid "grave" msgstr "grèu" #: src/cthulhu/chnames.py:170 msgid "left brace" msgstr "acolada dobrissenta" #: src/cthulhu/chnames.py:174 msgid "vertical bar" msgstr "barra verticala" #: src/cthulhu/chnames.py:178 msgid "right brace" msgstr "acolada tampanta" #: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281 msgid "tilde" msgstr "tilda" #: src/cthulhu/chnames.py:187 msgid "no break space" msgstr "espaci insecable" #: src/cthulhu/chnames.py:191 msgid "inverted exclamation point" msgstr "punt d'exclamacion inversat" #: src/cthulhu/chnames.py:195 msgid "cents" msgstr "cents" #: src/cthulhu/chnames.py:199 msgid "pounds" msgstr "liura" #: src/cthulhu/chnames.py:203 msgid "currency sign" msgstr "signe monetari" #: src/cthulhu/chnames.py:207 msgid "yen" msgstr "yen" #: src/cthulhu/chnames.py:211 msgid "broken bar" msgstr "barra verticala discontinua" #: src/cthulhu/chnames.py:215 msgid "section" msgstr "seccion" #: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286 msgid "diaeresis" msgstr "trèma" #: src/cthulhu/chnames.py:223 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: src/cthulhu/chnames.py:227 msgid "superscript a" msgstr "ordinal femenin" #: src/cthulhu/chnames.py:231 msgid "left double angle bracket" msgstr "vergueta francesa dobrissenta" #: src/cthulhu/chnames.py:235 msgid "logical not" msgstr "negacion logica" #: src/cthulhu/chnames.py:239 msgid "soft hyphen" msgstr "jonhent condicional" #: src/cthulhu/chnames.py:243 msgid "registered" msgstr "marca depausada" #: src/cthulhu/chnames.py:247 msgid "macron" msgstr "macron" #: src/cthulhu/chnames.py:251 msgid "degrees" msgstr "grases" #: src/cthulhu/chnames.py:255 msgid "plus or minus" msgstr "mai o mens" #: src/cthulhu/chnames.py:259 msgid "superscript 2" msgstr "carrat" #: src/cthulhu/chnames.py:263 msgid "superscript 3" msgstr "cub" #: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271 msgid "acute" msgstr "accent agut" #: src/cthulhu/chnames.py:271 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/cthulhu/chnames.py:275 msgid "paragraph marker" msgstr "pè de mosca" #: src/cthulhu/chnames.py:279 msgid "middle dot" msgstr "punt median" #: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296 msgid "cedilla" msgstr "cedilha" #: src/cthulhu/chnames.py:287 msgid "superscript 1" msgstr "exponent 1" #: src/cthulhu/chnames.py:291 msgid "ordinal" msgstr "ordinal" #: src/cthulhu/chnames.py:295 msgid "right double angle bracket" msgstr "vergueta francesa tampanta" #: src/cthulhu/chnames.py:299 msgid "one fourth" msgstr "un quart" #: src/cthulhu/chnames.py:303 msgid "one half" msgstr "una mitat" #: src/cthulhu/chnames.py:307 msgid "three fourths" msgstr "tres quarts" #: src/cthulhu/chnames.py:311 msgid "inverted question mark" msgstr "punt d'interrogacion inversat" #: src/cthulhu/chnames.py:315 msgid "a acute" msgstr "a agut" #: src/cthulhu/chnames.py:319 msgid "A GRAVE" msgstr "A GRÈU" #: src/cthulhu/chnames.py:323 msgid "A ACUTE" msgstr "A AGUT" #: src/cthulhu/chnames.py:327 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCONFLÈXE" #: src/cthulhu/chnames.py:331 msgid "A TILDE" msgstr "A TILDA" #: src/cthulhu/chnames.py:335 msgid "A UMLAUT" msgstr "A TRÈMA" #: src/cthulhu/chnames.py:339 msgid "A RING" msgstr "A ENCERCLAT" #: src/cthulhu/chnames.py:343 msgid "A E" msgstr "A E" #: src/cthulhu/chnames.py:347 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILHA" #: src/cthulhu/chnames.py:351 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRÈU" #: src/cthulhu/chnames.py:355 msgid "E ACUTE" msgstr "E AGUT" #: src/cthulhu/chnames.py:359 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCONFLÈXE" #: src/cthulhu/chnames.py:363 msgid "E UMLAUT" msgstr "E TRÈMA" #: src/cthulhu/chnames.py:367 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRÈU" #: src/cthulhu/chnames.py:371 msgid "I ACUTE" msgstr "I AGUT" #: src/cthulhu/chnames.py:375 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCONFLÈXE" #: src/cthulhu/chnames.py:379 msgid "I UMLAUT" msgstr "I TRÈMA" #: src/cthulhu/chnames.py:383 msgid "ETH" msgstr "ETH" #: src/cthulhu/chnames.py:387 msgid "N TILDE" msgstr "N TILDA" #: src/cthulhu/chnames.py:391 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRÈU" #: src/cthulhu/chnames.py:395 msgid "O ACUTE" msgstr "O AGUT" #: src/cthulhu/chnames.py:399 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCONFLÈXE" #: src/cthulhu/chnames.py:403 msgid "O TILDE" msgstr "O TILDA" #: src/cthulhu/chnames.py:407 msgid "O UMLAUT" msgstr "O TRÈMA" #: src/cthulhu/chnames.py:411 msgid "times" msgstr "còps" #: src/cthulhu/chnames.py:415 msgid "O STROKE" msgstr "O RAIAT" #: src/cthulhu/chnames.py:419 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRÈU" #: src/cthulhu/chnames.py:423 msgid "U ACUTE" msgstr "U AGUT" #: src/cthulhu/chnames.py:427 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCONFLÈXE" #: src/cthulhu/chnames.py:431 msgid "U UMLAUT" msgstr "U TRÈMA" #: src/cthulhu/chnames.py:435 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y AGUT" #: src/cthulhu/chnames.py:439 msgid "THORN" msgstr "THORN" #: src/cthulhu/chnames.py:443 msgid "s sharp" msgstr "eszett" #: src/cthulhu/chnames.py:447 msgid "a grave" msgstr "a grèu" #: src/cthulhu/chnames.py:451 msgid "a circumflex" msgstr "a circonflèxe" #: src/cthulhu/chnames.py:455 msgid "a tilde" msgstr "a tilda" #: src/cthulhu/chnames.py:459 msgid "a umlaut" msgstr "a trèma" #: src/cthulhu/chnames.py:463 msgid "a ring" msgstr "a encerclat" #: src/cthulhu/chnames.py:467 msgid "a e" msgstr "a e" #: src/cthulhu/chnames.py:471 msgid "c cedilla" msgstr "c cedilha" #: src/cthulhu/chnames.py:475 msgid "e grave" msgstr "e grèu" #: src/cthulhu/chnames.py:479 msgid "e acute" msgstr "e agut" #: src/cthulhu/chnames.py:483 msgid "e circumflex" msgstr "e circonflèxe" #: src/cthulhu/chnames.py:487 msgid "e umlaut" msgstr "e trèma" #: src/cthulhu/chnames.py:491 msgid "i grave" msgstr "i grave" #: src/cthulhu/chnames.py:495 msgid "i acute" msgstr "i agut" #: src/cthulhu/chnames.py:499 msgid "i circumflex" msgstr "i circonflèxe" #: src/cthulhu/chnames.py:503 msgid "i umlaut" msgstr "i trèma" #: src/cthulhu/chnames.py:507 msgid "eth" msgstr "eth" #: src/cthulhu/chnames.py:511 msgid "n tilde" msgstr "n tilda" #: src/cthulhu/chnames.py:515 msgid "o grave" msgstr "o grave" #: src/cthulhu/chnames.py:519 msgid "o acute" msgstr "o agut" #: src/cthulhu/chnames.py:523 msgid "o circumflex" msgstr "o circonflèxe" #: src/cthulhu/chnames.py:527 msgid "o tilde" msgstr "o tilda" #: src/cthulhu/chnames.py:531 msgid "o umlaut" msgstr "o trèma" # obélus #: src/cthulhu/chnames.py:535 msgid "divided by" msgstr "devesit per" #: src/cthulhu/chnames.py:539 msgid "o stroke" msgstr "o raiat" #: src/cthulhu/chnames.py:543 msgid "thorn" msgstr "thorn" #: src/cthulhu/chnames.py:547 msgid "u acute" msgstr "u agut" #: src/cthulhu/chnames.py:551 msgid "u grave" msgstr "u grèu" #: src/cthulhu/chnames.py:555 msgid "u circumflex" msgstr "u circonflèxe" #: src/cthulhu/chnames.py:559 msgid "u umlaut" msgstr "u trèma" #: src/cthulhu/chnames.py:563 msgid "y acute" msgstr "y agut" #: src/cthulhu/chnames.py:567 msgid "y umlaut" msgstr "y trèma" #: src/cthulhu/chnames.py:571 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y TRÈMA" #: src/cthulhu/chnames.py:575 msgid "florin" msgstr "florin" #: src/cthulhu/chnames.py:579 msgid "en dash" msgstr "jonhent quadratenc" #: src/cthulhu/chnames.py:584 msgid "left single quote" msgstr "vergueta simpla dobrissenta" #: src/cthulhu/chnames.py:589 msgid "right single quote" msgstr "vergueta simpla tampanta" #: src/cthulhu/chnames.py:593 msgid "single low quote" msgstr "vergueta bassa simpla" #: src/cthulhu/chnames.py:597 msgid "left double quote" msgstr "vergueta dobla dobrissenta" #: src/cthulhu/chnames.py:601 msgid "right double quote" msgstr "vergueta dobla tampanta" #: src/cthulhu/chnames.py:605 msgid "double low quote" msgstr "vergueta bassa dobla" #: src/cthulhu/chnames.py:609 msgid "dagger" msgstr "obèla" #: src/cthulhu/chnames.py:613 msgid "double dagger" msgstr "obèla dobla" #: src/cthulhu/chnames.py:617 msgid "bullet" msgstr "piuse" #: src/cthulhu/chnames.py:621 msgid "triangular bullet" msgstr "piuse triangulara" #: src/cthulhu/chnames.py:625 msgid "per mille" msgstr "per mila" #: src/cthulhu/chnames.py:629 msgid "prime" msgstr "prime" #: src/cthulhu/chnames.py:633 msgid "double prime" msgstr "prime doble" #: src/cthulhu/chnames.py:637 msgid "triple prime" msgstr "prima dobla" #: src/cthulhu/chnames.py:641 msgid "hyphen bullet" msgstr "jonhent" #: src/cthulhu/chnames.py:645 msgid "euro" msgstr "euro" #: src/cthulhu/chnames.py:649 msgid "trademark" msgstr "marca depausada" #: src/cthulhu/chnames.py:654 msgid "check mark" msgstr "signe de verificacion" #: src/cthulhu/chnames.py:659 msgid "heavy check mark" msgstr "gròs signe de verificacion" #: src/cthulhu/chnames.py:668 msgid "x-shaped bullet" msgstr "piuse en forma de x" #: src/cthulhu/chnames.py:672 msgid "superscript 0" msgstr "exponent 0" #: src/cthulhu/chnames.py:676 msgid "superscript 4" msgstr "exponent 4" #: src/cthulhu/chnames.py:680 msgid "superscript 5" msgstr "exponent 5" #: src/cthulhu/chnames.py:684 msgid "superscript 6" msgstr "exponent 6" #: src/cthulhu/chnames.py:688 msgid "superscript 7" msgstr "exponent 7" #: src/cthulhu/chnames.py:692 msgid "superscript 8" msgstr "exponent 8" #: src/cthulhu/chnames.py:696 msgid "superscript 9" msgstr "exponent 9" #: src/cthulhu/chnames.py:700 msgid "superscript plus" msgstr "mai en exponent" #: src/cthulhu/chnames.py:704 msgid "superscript minus" msgstr "mens en exponent" #: src/cthulhu/chnames.py:708 msgid "superscript equals" msgstr "egal en exponent" #: src/cthulhu/chnames.py:712 msgid "superscript left paren" msgstr "parentèsi esquèrra en exponent" #: src/cthulhu/chnames.py:716 msgid "superscript right paren" msgstr "parentèsi dreita en exponent" #: src/cthulhu/chnames.py:720 msgid "superscript n" msgstr "exponent n" #: src/cthulhu/chnames.py:724 msgid "subscript 0" msgstr "indici 0" #: src/cthulhu/chnames.py:728 msgid "subscript 1" msgstr "indici 1" #: src/cthulhu/chnames.py:732 msgid "subscript 2" msgstr "indici 2" #: src/cthulhu/chnames.py:736 msgid "subscript 3" msgstr "indici 3" #: src/cthulhu/chnames.py:740 msgid "subscript 4" msgstr "indici 4" #: src/cthulhu/chnames.py:744 msgid "subscript 5" msgstr "indici 5" #: src/cthulhu/chnames.py:748 msgid "subscript 6" msgstr "indici 6" #: src/cthulhu/chnames.py:752 msgid "subscript 7" msgstr "indici 7" #: src/cthulhu/chnames.py:756 msgid "subscript 8" msgstr "indici 8" #: src/cthulhu/chnames.py:760 msgid "subscript 9" msgstr "indici 9" #: src/cthulhu/chnames.py:764 msgid "subscript plus" msgstr "pus en indici" #: src/cthulhu/chnames.py:768 msgid "subscript minus" msgstr "mens en indici" #: src/cthulhu/chnames.py:772 msgid "subscript equals" msgstr "egal en indici" #: src/cthulhu/chnames.py:776 msgid "subscript left paren" msgstr "parentèsi esquèrra en indici" #: src/cthulhu/chnames.py:780 msgid "subscript right paren" msgstr "parentèsi dreita en indici" #: src/cthulhu/chnames.py:786 msgid "black square" msgstr "carrat negre" #: src/cthulhu/chnames.py:792 msgid "black diamond" msgstr "lausange negre" #: src/cthulhu/chnames.py:806 msgid "object replacement character" msgstr "caractèr de remplaçament d'objècte" #: src/cthulhu/cmdnames.py:42 msgid "Route the pointer to the current item" msgstr "Plaça lo puntador sus l'element actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:50 msgid "Perform left click on current flat review item" msgstr "Efectua un clic esquèrre sus l'element actual de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:58 msgid "Perform right click on current flat review item" msgstr "Efectua un clic dreit sus l'element actual de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:64 msgid "Speak entire document" msgstr "Legís lo document en entièr." #: src/cthulhu/cmdnames.py:72 msgid "Speak entire window using flat review" msgstr "Legís la linha actuala de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:78 msgid "Perform the basic Where Am I operation" msgstr "Efectua l'operacion « ont soi » de basa." #: src/cthulhu/cmdnames.py:84 msgid "Perform the detailed Where Am I operation" msgstr "Efectua l'operacion « ont soi » detalhada." #: src/cthulhu/cmdnames.py:91 msgid "Speak the current selection" msgstr "Legís la linha actuala de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:95 msgid "Speak link details" msgstr "Legir los detalhs del ligam." #: src/cthulhu/cmdnames.py:101 msgid "Present the default button" msgstr "" #: src/cthulhu/cmdnames.py:105 msgid "Present the status bar" msgstr "Legís la barra d'estat." #: src/cthulhu/cmdnames.py:109 msgid "Present the title bar" msgstr "Legís la barra de títol." #: src/cthulhu/cmdnames.py:114 msgid "Open the Find dialog" msgstr "Dobrís la fenèstra de recèrca." #: src/cthulhu/cmdnames.py:118 msgid "Show actions list" msgstr "Va a la lista seguenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:124 msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "Recèrca l'ocurréncia venenta d'una cadena." #: src/cthulhu/cmdnames.py:130 msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta d'una cadena." #: src/cthulhu/cmdnames.py:137 msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "Activa e desactiva lo mòde de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:145 msgid "Toggle restricting flat review to the current object" msgstr "Deplaça la revision globala a la posicion finala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:153 msgid "Move flat review to the home position" msgstr "Desplaça la revision globala a la posicion d'origina." #: src/cthulhu/cmdnames.py:161 msgid "Move flat review to the end position" msgstr "Deplaça la revision globala a la posicion finala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:169 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "Desplaça la revision globala al començament de la linha precedenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:176 msgid "Speak the current flat review line" msgstr "Legís la linha actuala de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:185 msgid "Spell the current flat review line" msgstr "Letreja la linha actuala de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:195 msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "Letreja foneticament la linha actuala de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:202 msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "Deplaça la revision globala al començament de la linha seguenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:211 msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "Deplaça la revision globala al precedent element o mot." #: src/cthulhu/cmdnames.py:219 msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "Legís l'element o lo mot actual de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:228 msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "Letreja l'element o lo mot actual de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:239 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "Letreja foneticament l'element o lo mot actual de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:248 msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "Deplaça la revision globala a l'element o lo mot venent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:257 msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "Deplaça la revision globala en dessús del mot actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:267 msgid "Speak the current flat review object" msgstr "Legís l'objècte actual de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:276 msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "Deplaça la revision globala en dejós del mot actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:285 msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "Deplaça la revision globala al caractèr precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:293 msgid "Speak the current flat review character" msgstr "Legís lo caractèr actual de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:303 msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "Legís foneticament lo caractèr actual de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:313 msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "Legís la valor Unicode del caractèr actual de la revision globala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:322 msgid "Move flat review to the next character" msgstr "Deplaça la revision globala al caractèr venent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:330 msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "Deplaça la revision globala a la fin de la linha." #: src/cthulhu/cmdnames.py:338 msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "Desplaça la revision globala aval, a asquèrra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:347 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Còpia lo contengut de l'examèn global cap al quichapapièrs." #: src/cthulhu/cmdnames.py:357 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Apond lo contengut de l'examèn global a la fin del quichapapièrs." #: src/cthulhu/cmdnames.py:368 msgid "Show flat review contents" msgstr "Deplaça la revision globala a la posicion finala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:374 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "" "Determina se cal legir unicament la cellula actuala del tablèu o la linha " "enlista." #: src/cthulhu/cmdnames.py:379 msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "Legís los atributs associats amb lo caractèr de tèxte actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:386 msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "Desplaça l'afichatge braille cap a esquèrra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:393 msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "Desplaça l'afichatge braille cap a dreita." #: src/cthulhu/cmdnames.py:403 msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "Tòrna a l'objècte que possedís lo focus del clavièr." #: src/cthulhu/cmdnames.py:409 msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "Activa o desactiva lo braille abreujat." #: src/cthulhu/cmdnames.py:414 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "Tracta una tòca de rotatge del cursor." #: src/cthulhu/cmdnames.py:417 msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "Marca lo començament d'una seleccion de tèxte." #: src/cthulhu/cmdnames.py:420 msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "Marca la fin d'una seleccion de tèxte." #: src/cthulhu/cmdnames.py:427 msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "" "Activa lo mòde d'aprendissatge. Quichatz sus Escap per quitar lo mòde " "d'aprendissatge." #: src/cthulhu/cmdnames.py:431 msgid "Decrease the speech rate" msgstr "Demesís lo ritme de lectura." #: src/cthulhu/cmdnames.py:435 msgid "Increase the speech rate" msgstr "Aumenta lo ritme de lectura." #: src/cthulhu/cmdnames.py:439 msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "Demesís la nautor de la votz." #: src/cthulhu/cmdnames.py:443 msgid "Increase the speech pitch" msgstr "Aumenta la nautor de la votz." #: src/cthulhu/cmdnames.py:447 msgid "Increase the speech volume" msgstr "Aumenta lo ritme de lectura." #: src/cthulhu/cmdnames.py:451 msgid "Decrease the speech volume" msgstr "Demesís lo ritme de lectura." #: src/cthulhu/cmdnames.py:454 msgid "Select the previous speech setting" msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta d'una cadena." #: src/cthulhu/cmdnames.py:457 msgid "Select the next speech setting" msgstr "Seleccionatz lo sintetizador vocal desirat." #: src/cthulhu/cmdnames.py:460 msgid "Decrease the current speech setting" msgstr "Demesís lo ritme de lectura." #: src/cthulhu/cmdnames.py:463 msgid "Increase the current speech setting" msgstr "Aumenta lo ritme de lectura." #: src/cthulhu/cmdnames.py:466 msgid "Save speech settings" msgstr "Paramètres pel tipe de votz" #: src/cthulhu/cmdnames.py:470 msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "Activa o desactiva l'amortiment del son a la lectura." #: src/cthulhu/cmdnames.py:476 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "Activa o desactiva lo nivèl de verbositat de la votz." #: src/cthulhu/cmdnames.py:479 msgid "Toggle sleep mode" msgstr "Activa o desactiva lo mòde de lectura amb la mirga." #: src/cthulhu/cmdnames.py:483 msgid "Quit the screen reader" msgstr "Quita lo lector d'ecran" #: src/cthulhu/cmdnames.py:487 msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "Aficha la bóstia de dialòg de configuracion de las preferéncias." #: src/cthulhu/cmdnames.py:492 msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "" "Aficha la bóstia de dialòg de configuracion de las preferéncias de " "l'aplicacion." #: src/cthulhu/cmdnames.py:497 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "Activa o desactiva la lectura de l'indentacion e de la justificacion." #: src/cthulhu/cmdnames.py:503 msgid "Change spoken number style" msgstr "Modifica l'estil de lectura dels nombres." #: src/cthulhu/cmdnames.py:507 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "Activa lo nivèl de lectura de pontuacion seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:512 msgid "Cycle to the next speech synthesizer" msgstr "Activa lo nivèl de rapèl de las tòcas seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:520 msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "Activa lo perfil de paramètres seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:529 msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "Activa l'estil de lectura de las majusculas seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:541 msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "Activa lo nivèl de rapèl de las tòcas seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:546 msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "Aficha successivament los nivèls de desbugatge a l'execucion." #: src/cthulhu/cmdnames.py:553 msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "Plaçar un signet a l'endreit pnt soi actualament." #: src/cthulhu/cmdnames.py:559 msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "Va a l'emplaçament del signet precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:564 msgid "Go to bookmark" msgstr "Anar al favorit." #: src/cthulhu/cmdnames.py:570 msgid "Go to next bookmark location" msgstr "Va a l'emplaçament del signet venent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:574 msgid "Add bookmark" msgstr "Apondre un favorit." #: src/cthulhu/cmdnames.py:578 msgid "Save bookmarks" msgstr "Enregistrar los signets." #: src/cthulhu/cmdnames.py:582 msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "Activa o desactiva lo mòde de lectura amb la mirga." #: src/cthulhu/cmdnames.py:586 msgid "Present current time" msgstr "Presenta l'ora actuala" #: src/cthulhu/cmdnames.py:590 msgid "Present current date" msgstr "Presenta la data actuala" #: src/cthulhu/cmdnames.py:595 msgid "Present size and location of current object" msgstr "" #: src/cthulhu/cmdnames.py:602 msgid "Pass the next command on to the current application" msgstr "Transmet la comanda seguenta a l'aplicacion actuala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:607 msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "" "Legís e aficha lo braille pel messatge precedent del salon de discussion." #: src/cthulhu/cmdnames.py:615 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "Indica se cal anonciar que los contactes son a picar un messatge." #: src/cthulhu/cmdnames.py:625 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "" "Indica se cal balhar los istorics de messatges per salon de discussion." #: src/cthulhu/cmdnames.py:636 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "" "Indica se cal far precedir los messatges pel nom del salon de discussion." #: src/cthulhu/cmdnames.py:642 msgid "Line Left" msgstr "Linha a esquèrra" #: src/cthulhu/cmdnames.py:647 msgid "Line Right" msgstr "Linha a dreita" #: src/cthulhu/cmdnames.py:652 msgid "Line Up" msgstr "Linha amont" #: src/cthulhu/cmdnames.py:657 msgid "Line Down" msgstr "Linha aval" #: src/cthulhu/cmdnames.py:662 msgid "Freeze" msgstr "Immobilizar" #: src/cthulhu/cmdnames.py:667 msgid "Top Left" msgstr "Amont a esquèrra" #: src/cthulhu/cmdnames.py:672 msgid "Bottom Left" msgstr "Aval a esquèrra" #: src/cthulhu/cmdnames.py:677 msgid "Cursor Position" msgstr "Posicion del cursor" #: src/cthulhu/cmdnames.py:682 msgid "Six Dots" msgstr "Sièis punts" #: src/cthulhu/cmdnames.py:689 msgid "Cursor Routing" msgstr "Rotatge del cursor" #: src/cthulhu/cmdnames.py:696 msgid "Cut Begin" msgstr "Començament talhar" #: src/cthulhu/cmdnames.py:703 msgid "Cut Line" msgstr "Talhar la linha" #: src/cthulhu/cmdnames.py:707 msgid "Present last notification message" msgstr "Presenta lo darrièr messatge de notificacion." #: src/cthulhu/cmdnames.py:711 msgid "Present notification messages list" msgstr "Presenta la lista dels messatges de notificacion" #: src/cthulhu/cmdnames.py:715 msgid "Present previous notification message" msgstr "Presenta lo messatge de notificacion precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:719 msgid "Present next notification message" msgstr "Presenta lo darrièr messatge de notificacion." #: src/cthulhu/cmdnames.py:722 msgid "Go to next character" msgstr "Va al caractèr seguent" #: src/cthulhu/cmdnames.py:725 msgid "Go to previous character" msgstr "Va al caractèr precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:728 msgid "Go to next word" msgstr "Va al mot seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:731 msgid "Go to previous word" msgstr "Va al mot precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:734 msgid "Go to next line" msgstr "Va a la linha seguenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:737 msgid "Go to previous line" msgstr "Va a la linha precedenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:740 msgid "Go to the top of the file" msgstr "Va al començament del fichièr." #: src/cthulhu/cmdnames.py:743 msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "Va a la fin del fichièr." #: src/cthulhu/cmdnames.py:746 msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "Va al començament de la linha." #: src/cthulhu/cmdnames.py:749 msgid "Go to the end of the line" msgstr "Va a la fin de la linha." #: src/cthulhu/cmdnames.py:752 msgid "Go to the next object" msgstr "Va a l'objècte seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:755 msgid "Go to the previous object" msgstr "Va a l'objècte precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:760 msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "Provòca lo desenrotlament de la bóstia combinada actuala." #: src/cthulhu/cmdnames.py:767 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "" "Bascula entre lo mòde de navigacion amb lo cursor natiu e lo del lector " "d'ecran." #: src/cthulhu/cmdnames.py:776 msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "Avança lo paramètre de cortesiá de zòna dinamica." #: src/cthulhu/cmdnames.py:786 msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "Definís lo nivèl de cortesiá de zòna dinamica per defaut a pas cap." #: src/cthulhu/cmdnames.py:792 msgid "Review live region announcement" msgstr "Reveire los anoncis de las zònas dinamicas." #: src/cthulhu/cmdnames.py:803 msgid "Monitor live regions" msgstr "Susvelha las zònas dinamicas." #: src/cthulhu/cmdnames.py:810 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "" "Desplaça lo focus dins o en defòra de l'objècte susvolat pel puntador de la " "mirga." #: src/cthulhu/cmdnames.py:815 msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "Definir la linha d'utilizar coma entèstas dinamicas de colomna." #: src/cthulhu/cmdnames.py:821 msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "Escafa las entèstas dinamicas de colomna." #: src/cthulhu/cmdnames.py:826 msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "Definir la linha d'utilizar coma entèstas dinamicas de linha." #: src/cthulhu/cmdnames.py:832 msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "Escafa las entèstas dinamicas de linha" #: src/cthulhu/cmdnames.py:836 msgid "Present the contents of the input line" msgstr "Presenta lo contengut de la linha de picada." #: src/cthulhu/cmdnames.py:843 msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "Activa o desactiva las tòcas de navigacion per estructura." #: src/cthulhu/cmdnames.py:846 msgid "Go to previous blockquote" msgstr "Va al blòt de citacion precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:849 msgid "Go to next blockquote" msgstr "Va al blòt de citacion seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:852 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "Aficha la lista dels blòts de citacion." # #: src/cthulhu/cmdnames.py:855 msgid "Go to previous button" msgstr "Va al boton precedent." # #: src/cthulhu/cmdnames.py:858 msgid "Go to next button" msgstr "Va al boton seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:861 msgid "Display a list of buttons" msgstr "Aficha la lista dels botons." #: src/cthulhu/cmdnames.py:864 msgid "Go to previous check box" msgstr "Va a la casa de marcar precedenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:867 msgid "Go to next check box" msgstr "Va a la casa de marcar seguenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:870 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "Aficha la lista de las casas de marcar." #: src/cthulhu/cmdnames.py:874 msgid "Go to previous clickable" msgstr "Va a l'element clicable precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:878 msgid "Go to next clickable" msgstr "Va a l'element clicable seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:882 msgid "Display a list of clickables" msgstr "Aficha una lista dels elements clicables." #: src/cthulhu/cmdnames.py:885 msgid "Go to previous combo box" msgstr "Va a la bóstia combinada precedenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:888 msgid "Go to next combo box" msgstr "Va a la bóstia combinada seguenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:893 msgid "Go to start of container" msgstr "Va a la debuta del contenedor." #: src/cthulhu/cmdnames.py:898 msgid "Go to end of container" msgstr "Va a la fin de la linha." #: src/cthulhu/cmdnames.py:901 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "Aficha la lista de las bóstias combinadas." #: src/cthulhu/cmdnames.py:904 msgid "Go to previous entry" msgstr "Va a la zòna de picada precedenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:907 msgid "Go to next entry" msgstr "Va a la zòna de picada seguenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:910 msgid "Display a list of entries" msgstr "Aficha la lista de las zònas de picada." #: src/cthulhu/cmdnames.py:913 msgid "Go to previous form field" msgstr "Va al camp de formulari precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:916 msgid "Go to next form field" msgstr "Va al camp de formulari seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:919 msgid "Display a list of form fields" msgstr "Aficha la lista dels camps de formulari." #: src/cthulhu/cmdnames.py:922 msgid "Go to previous heading" msgstr "Va a l'entèsta precedenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:925 msgid "Go to next heading" msgstr "Va a l'entèsta seguenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:928 msgid "Display a list of headings" msgstr "Aficha la lista dels entèstas." #: src/cthulhu/cmdnames.py:932 #, fuzzy, python-format msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "Va al títol precedent de nivèl %d." #: src/cthulhu/cmdnames.py:936 #, fuzzy, python-format msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "Va al títol seguent de nivèl %d." #: src/cthulhu/cmdnames.py:940 #, fuzzy, python-format msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "Aficha una lista dels entèstas de nivèl %d." #: src/cthulhu/cmdnames.py:943 msgid "Go to previous internal frame" msgstr "Va al tablèu precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:946 msgid "Go to next internal frame" msgstr "Va al tablèu seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:949 msgid "Display a list of internal frames" msgstr "Aficha la lista dels tablèus." #: src/cthulhu/cmdnames.py:952 msgid "Go to previous image" msgstr "Va a l'imatge precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:955 msgid "Go to next image" msgstr "Va a l'imatge seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:958 msgid "Display a list of images" msgstr "Aficha una lista dels imatges." #: src/cthulhu/cmdnames.py:963 msgid "Go to previous landmark" msgstr "Va al punt de referéncia precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:968 msgid "Go to next landmark" msgstr "Va al punt de referéncia seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:973 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "Aficha una lista dels punts de referéncia." #: src/cthulhu/cmdnames.py:978 msgid "Go to previous large object" msgstr "Tòrna a l'objècte important precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:983 msgid "Go to next large object" msgstr "Tòrna a l'objècte important venent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:988 msgid "Display a list of large objects" msgstr "Aficha la lista dels objèctes importants." #: src/cthulhu/cmdnames.py:991 msgid "Go to previous link" msgstr "Tòrna al ligam precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:994 msgid "Go to next link" msgstr "Va al ligam seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:997 msgid "Display a list of links" msgstr "Aficha la lista dels ligams." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1000 msgid "Go to previous list" msgstr "Va a la lista precedenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1003 msgid "Go to next list" msgstr "Va a la lista seguenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1006 msgid "Display a list of lists" msgstr "Aficha la lista de las listas." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1009 msgid "Go to previous list item" msgstr "Va a la lista d'elements precedenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1012 msgid "Go to next list item" msgstr "Va a la lista d'elements seguenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1015 msgid "Display a list of list items" msgstr "Aficha la lista dels elements de lista." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1020 msgid "Go to previous live region" msgstr "Va a la zòna dinamica precedenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1025 msgid "Go to next live region" msgstr "Va a la zòna dinamica seguenta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1030 msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "Va a la darrièra zòna dinamica qu'a efectuat un anonci." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1034 msgid "Go to the parent of the object with navigator focus." msgstr "" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1038 msgid "Go to the first child of the object with navigator focus." msgstr "" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1042 msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus." msgstr "" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1046 msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus." msgstr "" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1050 msgid "Click on the object with navigator focus." msgstr "Tòrna a l'objècte que possedís lo focus del clavièr." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1055 msgid "Toggle simplified object navigation." msgstr "Activa o desactiva las tòcas de navigacion per estructura." # #: src/cthulhu/cmdnames.py:1058 msgid "Go to previous paragraph" msgstr "Va al paragraf precedent." # #: src/cthulhu/cmdnames.py:1061 msgid "Go to next paragraph" msgstr "Va al paragraf seguent" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1064 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "Aficha la lista dels paragrafes." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1067 msgid "Go to previous radio button" msgstr "Va al boton ràdio precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1070 msgid "Go to next radio button" msgstr "Va al boton ràdio seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1073 msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "Aficha la lista dels botons ràdio." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1077 msgid "Go to previous separator" msgstr "Va al separador precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1081 msgid "Go to next separator" msgstr "Va al separador seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1084 msgid "Go to previous table" msgstr "Va al tablèu precedent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1087 msgid "Go to next table" msgstr "Va al tablèu seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1090 msgid "Display a list of tables" msgstr "Aficha la lista dels tablèus." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1093 msgid "Go down one cell" msgstr "Se desplaça d'una cellula cap aval." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1096 msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "Va a la primièra cellula d'un tablèu." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1099 msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "Va a la darrièra cellula d'un tablèu." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1102 msgid "Go left one cell" msgstr "Se desplaça d'una cellula cap a esquèrra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1105 msgid "Go right one cell" msgstr "Se desplaça d'una cellula cap a dreita." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1108 msgid "Go up one cell" msgstr "Se desplaça d'una cellula cap amont." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1121 msgid "Toggle layout mode" msgstr "Activa o desactiva lo mòde de lectura amb la mirga." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1137 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "Bascula entre lo mòde navigacion e lo mòde focus." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1148 msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "Activa lo mòde focus permanent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1159 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "Activa lo mòde navigacion permanent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1162 msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "Va al ligam pas visitat seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1165 msgid "Go to next unvisited link" msgstr "Va al ligam pas visitat seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1168 msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "Aficha la lista dels ligams pas visitats." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1171 msgid "Go to previous visited link" msgstr "Va al ligam visitat seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1174 msgid "Go to next visited link" msgstr "Va al ligam visitat seguent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1177 msgid "Display a list of visited links" msgstr "Aficha la lista dels ligams visitats." #: src/cthulhu/colornames.py:39 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "blau aliça" #: src/cthulhu/colornames.py:44 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "blanc antic" #: src/cthulhu/colornames.py:49 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "aiga-marina" #: src/cthulhu/colornames.py:54 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "azur" #: src/cthulhu/colornames.py:59 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "burèl" #: src/cthulhu/colornames.py:64 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "bisca" #: src/cthulhu/colornames.py:69 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "negre" #: src/cthulhu/colornames.py:74 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "ametla mondada" #: src/cthulhu/colornames.py:79 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "blau" #: src/cthulhu/colornames.py:84 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "blau violet" #: src/cthulhu/colornames.py:89 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "marron" #: src/cthulhu/colornames.py:94 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "burlywood" #: src/cthulhu/colornames.py:99 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "blau capdet" #: src/cthulhu/colornames.py:104 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "chartrosa" #: src/cthulhu/colornames.py:109 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "chocolat" #: src/cthulhu/colornames.py:114 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "coralh" #: src/cthulhu/colornames.py:119 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "blau viu" #: src/cthulhu/colornames.py:124 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "cornsilk" #: src/cthulhu/colornames.py:129 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "cremesin" #: src/cthulhu/colornames.py:134 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "cian" #: src/cthulhu/colornames.py:139 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "blau escur" #: src/cthulhu/colornames.py:144 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "cian escur" #: src/cthulhu/colornames.py:149 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "jaune palha escur" #: src/cthulhu/colornames.py:154 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "gris escur" #: src/cthulhu/colornames.py:159 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "verd escur" #: src/cthulhu/colornames.py:164 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "khaki escur" #: src/cthulhu/colornames.py:169 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "magenta escur" #: src/cthulhu/colornames.py:174 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "verd oliva escur" #: src/cthulhu/colornames.py:179 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "irange escur" #: src/cthulhu/colornames.py:184 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "orquidèa escur" #: src/cthulhu/colornames.py:189 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "roge escur" #: src/cthulhu/colornames.py:194 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "salmon escur" #: src/cthulhu/colornames.py:199 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "verd ocean escur" #: src/cthulhu/colornames.py:204 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "blau lausa escur" #: src/cthulhu/colornames.py:209 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "gris lausa escur" #: src/cthulhu/colornames.py:214 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "turquesa escur" #: src/cthulhu/colornames.py:219 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "violet escur" #: src/cthulhu/colornames.py:224 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "ròse prigond" #: src/cthulhu/colornames.py:229 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "blau cèl prigond" #: src/cthulhu/colornames.py:234 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "gris rabatut" #: src/cthulhu/colornames.py:239 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "blau dodger" #: src/cthulhu/colornames.py:244 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "roge tèule" #: src/cthulhu/colornames.py:249 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "blanc floral" #: src/cthulhu/colornames.py:254 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "verd bòsc" #: src/cthulhu/colornames.py:259 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "fúchsia" #: src/cthulhu/colornames.py:264 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "gris gainsboro" #: src/cthulhu/colornames.py:269 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "blanc espectral" #: src/cthulhu/colornames.py:274 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "daurat" #: src/cthulhu/colornames.py:279 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "jaune palha" #: src/cthulhu/colornames.py:284 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "gris" #: src/cthulhu/colornames.py:289 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "verd" #: src/cthulhu/colornames.py:294 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "verd jaune" #: src/cthulhu/colornames.py:299 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "melat" #: src/cthulhu/colornames.py:304 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "ròse passion" #: src/cthulhu/colornames.py:309 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "roge indian" #: src/cthulhu/colornames.py:314 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "indi" #: src/cthulhu/colornames.py:319 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "evòri" #: src/cthulhu/colornames.py:324 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "brun kaki" #: src/cthulhu/colornames.py:329 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "blau lavanda" #: src/cthulhu/colornames.py:334 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "blanc lavanda" #: src/cthulhu/colornames.py:339 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "verd prada" #: src/cthulhu/colornames.py:344 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "bège citron seda" #: src/cthulhu/colornames.py:349 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "blau clar" #: src/cthulhu/colornames.py:354 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "coralh clar" #: src/cthulhu/colornames.py:359 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "cian clar" #: src/cthulhu/colornames.py:364 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "jaune palha clar" #: src/cthulhu/colornames.py:369 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "gris clar" #: src/cthulhu/colornames.py:374 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "verd clar" #: src/cthulhu/colornames.py:379 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "ròse clar" #: src/cthulhu/colornames.py:384 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "salmon clar" #: src/cthulhu/colornames.py:389 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "verd ocean clar" #: src/cthulhu/colornames.py:394 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "blau cèl clar" #: src/cthulhu/colornames.py:399 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "gris lausa clar" #: src/cthulhu/colornames.py:404 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "blau acièr clar" #: src/cthulhu/colornames.py:409 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "jaune clar" #: src/cthulhu/colornames.py:414 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "verd citron" #: src/cthulhu/colornames.py:419 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "verd citron escur" #: src/cthulhu/colornames.py:424 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "teissut de lin" #: src/cthulhu/colornames.py:429 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/cthulhu/colornames.py:434 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "marron" #: src/cthulhu/colornames.py:439 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "aiga-marina mejan" #: src/cthulhu/colornames.py:444 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "blau mejan" #: src/cthulhu/colornames.py:449 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "orquidèa mejan" #: src/cthulhu/colornames.py:454 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "porpre mejan" #: src/cthulhu/colornames.py:459 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "verd ocean mejan" #: src/cthulhu/colornames.py:464 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "blau lausa mejan" #: src/cthulhu/colornames.py:469 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "verd prima mejan" #: src/cthulhu/colornames.py:474 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "turquesa mejan" #: src/cthulhu/colornames.py:479 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "roge violet" #: src/cthulhu/colornames.py:484 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "blau nuèit" #: src/cthulhu/colornames.py:489 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "blanc menta" #: src/cthulhu/colornames.py:494 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "ròse brumós" #: src/cthulhu/colornames.py:499 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "mocassin" #: src/cthulhu/colornames.py:504 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "blanc navajo" #: src/cthulhu/colornames.py:509 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "bleu marina" #: src/cthulhu/colornames.py:514 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "Blanc dentèla" #: src/cthulhu/colornames.py:519 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "jaune oliva" #: src/cthulhu/colornames.py:524 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "verd oliva" #: src/cthulhu/colornames.py:529 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "irange" #: src/cthulhu/colornames.py:534 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "roge-irange" #: src/cthulhu/colornames.py:539 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "orquidèa" #: src/cthulhu/colornames.py:544 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "jaune palha palle" #: src/cthulhu/colornames.py:549 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "verd palle" #: src/cthulhu/colornames.py:554 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "turquesa palle" #: src/cthulhu/colornames.py:559 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "roge-violet palle" #: src/cthulhu/colornames.py:564 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "burèl papaia" #: src/cthulhu/colornames.py:569 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "burèl persèc" #: src/cthulhu/colornames.py:574 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "brun peró" #: src/cthulhu/colornames.py:579 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "ròse" #: src/cthulhu/colornames.py:584 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "pruna" #: src/cthulhu/colornames.py:589 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "blau posca" #: src/cthulhu/colornames.py:594 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "porpre" #: src/cthulhu/colornames.py:599 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "roge" #: src/cthulhu/colornames.py:604 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "brun rosat" #: src/cthulhu/colornames.py:609 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "blau rei" #: src/cthulhu/colornames.py:614 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "cuèr" #: src/cthulhu/colornames.py:619 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "salmon" #: src/cthulhu/colornames.py:624 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "brun sabla" #: src/cthulhu/colornames.py:629 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "verd ocean" #: src/cthulhu/colornames.py:634 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "cauquilhatge" #: src/cthulhu/colornames.py:639 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "tèrra de siena" #: src/cthulhu/colornames.py:644 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "gris argent" #: src/cthulhu/colornames.py:649 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "blau cèl" #: src/cthulhu/colornames.py:654 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "blau lausa" #: src/cthulhu/colornames.py:659 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "gris lausa" #: src/cthulhu/colornames.py:664 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "blanc nevós" #: src/cthulhu/colornames.py:669 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "verd prima" #: src/cthulhu/colornames.py:674 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "blau acièr" #: src/cthulhu/colornames.py:679 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "brun rós" #: src/cthulhu/colornames.py:684 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "sarcèla" #: src/cthulhu/colornames.py:689 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "cardon" #: src/cthulhu/colornames.py:694 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "roge tomata" #: src/cthulhu/colornames.py:699 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "turquesa" #: src/cthulhu/colornames.py:704 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "parma" #: src/cthulhu/colornames.py:709 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "blat" #: src/cthulhu/colornames.py:714 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "blanc" #: src/cthulhu/colornames.py:719 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "blanc fumada" #: src/cthulhu/colornames.py:724 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/cthulhu/colornames.py:729 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "jaune verd" #: src/cthulhu/guilabels.py:45 msgid "_Activate" msgstr "_Activar" #: src/cthulhu/guilabels.py:63 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion per estructura" #: src/cthulhu/guilabels.py:81 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion amb lo cursor" #: src/cthulhu/guilabels.py:96 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion amb lo cursor" #: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468 msgid "Dot _7" msgstr "Punt _7" #: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484 msgid "Dot _8" msgstr "Punt _8" #: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Pun_ts 7 e 8" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" #: src/cthulhu/guilabels.py:120 msgid "_Jump to" msgstr "_Sautar cap a" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206 msgid "_OK" msgstr "_D'acòrdi" #: src/cthulhu/guilabels.py:131 msgctxt "capitalization style" msgid "Icon" msgstr "Icòna" #: src/cthulhu/guilabels.py:139 #, fuzzy msgctxt "capitalization style" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: src/cthulhu/guilabels.py:147 #, fuzzy msgctxt "capitalization style" msgid "Spell" msgstr "verificar" #: src/cthulhu/guilabels.py:151 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Indica se vòstres con_tactes pican un messatge" #: src/cthulhu/guilabels.py:156 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Balhar los istorics de _messages per salon de discussion." #: src/cthulhu/guilabels.py:163 msgid "Speak messages from" msgstr "Legir los messatges que provenon de" #: src/cthulhu/guilabels.py:168 msgid "All cha_nnels" msgstr "Totes los ca_nals" #: src/cthulhu/guilabels.py:173 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Totes los canals quand una _fenèstra %s quina que siá es activa" #: src/cthulhu/guilabels.py:178 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Un canal unicament se sa _fenèstra es activa" #: src/cthulhu/guilabels.py:182 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Legir lo nom del salon de discussion" #: src/cthulhu/guilabels.py:194 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Activar lo mòde disposicion pel contengut" #: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205 msgid "double click" msgstr "clic doble" #: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211 msgid "triple click" msgstr "clic triple" #: src/cthulhu/guilabels.py:210 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Sintetizador per defaut" #: src/cthulhu/guilabels.py:218 msgid "Actual String" msgstr "Cadena actuala" #: src/cthulhu/guilabels.py:227 msgid "Replacement String" msgstr "Cadena de remplaçament" #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Activar lo _rapèl per caractèr" #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Activar las tòcas _diacriticas de non espaçament" #: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "Emplaçament a_ctual" #: src/cthulhu/guilabels.py:249 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Longor minimala del tèxte correspondent :" #: src/cthulhu/guilabels.py:253 msgid "Find Options" msgstr "Opcions de recèrca" #: src/cthulhu/guilabels.py:259 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Legir _unicament las linhas cambiadas pendent la recèrca" #: src/cthulhu/guilabels.py:265 msgid "Speak results during _find" msgstr "Legir los resultats pendent la _recèrca" #: src/cthulhu/guilabels.py:270 msgid "Command" msgstr "Comanda" #: src/cthulhu/guilabels.py:275 msgid "Key Binding" msgstr "Acorchi" #: src/cthulhu/guilabels.py:280 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: src/cthulhu/guilabels.py:285 #, fuzzy msgctxt "keybindings" msgid "Learn mode" msgstr "Mòde mesa en pagina." #: src/cthulhu/guilabels.py:290 msgid "Actions" msgstr "seccion" #: src/cthulhu/guilabels.py:296 msgid "Braille Bindings" msgstr "Acorchis Braille" #: src/cthulhu/guilabels.py:300 msgid "Bookmarks" msgstr "Enregistrar los signets." #: src/cthulhu/guilabels.py:304 msgid "Date and time" msgstr "Ora e data" #: src/cthulhu/guilabels.py:310 msgid "Mouse review" msgstr "Mòde d'examèn amb la mirga activat." #: src/cthulhu/guilabels.py:314 msgid "Object navigation" msgstr "navigacion" #: src/cthulhu/guilabels.py:321 msgid "Object details" msgstr "Mòde objècte." #: src/cthulhu/guilabels.py:325 msgid "Unbound" msgstr "Pas ligada" #: src/cthulhu/guilabels.py:334 msgid "Flat review" msgstr "Desactivacion de la revision globala." #: src/cthulhu/guilabels.py:341 msgid "Speech and verbosity" msgstr "Activa o desactiva lo nivèl de verbositat de la votz." #: src/cthulhu/guilabels.py:352 msgid "Flat review contents" msgstr "contengut principal" #: src/cthulhu/guilabels.py:358 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256 msgid "_Desktop" msgstr "_Burèu" #: src/cthulhu/guilabels.py:369 #, fuzzy msgctxt "notification presenter" msgid "Notifications" msgstr "Notificacion" #: src/cthulhu/guilabels.py:377 msgctxt "notification presenter" msgid "Received" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:381 msgid "Notification presenter" msgstr "Notificacion" #: src/cthulhu/guilabels.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "Cthulhu Preferences for %s" msgstr "Preferéncias del lector d'ecran per %s" #: src/cthulhu/guilabels.py:396 msgid "Mark in braille" msgstr "Marcar en braille" #: src/cthulhu/guilabels.py:408 msgid "Present Unless" msgstr "Prononciat levat se" #: src/cthulhu/guilabels.py:415 msgid "Speak" msgstr "Prononciar" #: src/cthulhu/guilabels.py:422 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Enregistrar lo perfil coma « en conflicte »" #: src/cthulhu/guilabels.py:429 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Conflicte de perfils d'utilizaires !" #: src/cthulhu/guilabels.py:436 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "Lo perfil %s existís ja.\n" "Contunhar la mesa a jorn del perfil existent amb aquestas novèlas " "modificacions ?" #: src/cthulhu/guilabels.py:446 msgid "Load user profile" msgstr "Cargar un perfil d'utilizaire" #: src/cthulhu/guilabels.py:455 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Sètz a mand de modificar lo perfil actiu. S'avètz\n" "simplament modificat d'unas preferéncias, seràn\n" "perdudas al cargament del perfil.\n" "\n" "Cal cargar lo perfil ? Aquò anullarà las modificacions recentas ?" #: src/cthulhu/guilabels.py:466 msgid "Save Profile As" msgstr "Enregistrar lo perfil jos" #: src/cthulhu/guilabels.py:474 msgid "_Profile Name:" msgstr "Nom del _perfil :" #: src/cthulhu/guilabels.py:482 msgid "Remove user profile" msgstr "Cargar un perfil d'utilizaire" #: src/cthulhu/guilabels.py:490 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Totes" #: src/cthulhu/guilabels.py:504 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Aplicacion" #: src/cthulhu/guilabels.py:509 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Fenèstra" #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Pas cap" #: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704 msgid "So_me" msgstr "_Qualques" #: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720 msgid "M_ost" msgstr "La màger par_t" #: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63 msgid "Line" msgstr "Linha" #: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66 msgid "Sentence" msgstr "Frasa" #: src/cthulhu/guilabels.py:536 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Citacion" #: src/cthulhu/guilabels.py:542 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Boton" #: src/cthulhu/guilabels.py:548 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: src/cthulhu/guilabels.py:554 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Casa de marcar" #: src/cthulhu/guilabels.py:560 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Element clicable" #: src/cthulhu/guilabels.py:566 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Quadre combinat" #: src/cthulhu/guilabels.py:572 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: src/cthulhu/guilabels.py:578 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Títol" #: src/cthulhu/guilabels.py:584 #, fuzzy msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frame" msgstr "intercala" #: src/cthulhu/guilabels.py:590 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/cthulhu/guilabels.py:596 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Libellat" #: src/cthulhu/guilabels.py:604 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Punt de referéncia" #: src/cthulhu/guilabels.py:611 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Nivèl" #: src/cthulhu/guilabels.py:617 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Ligam" #: src/cthulhu/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Lista" #: src/cthulhu/guilabels.py:629 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Element de lista" #: src/cthulhu/guilabels.py:635 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Objècte" #: src/cthulhu/guilabels.py:641 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: src/cthulhu/guilabels.py:647 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Boton ràdio" #: src/cthulhu/guilabels.py:654 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Ròtle" #: src/cthulhu/guilabels.py:660 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Element seleccionat" #: src/cthulhu/guilabels.py:667 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Estat" #: src/cthulhu/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: src/cthulhu/guilabels.py:679 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #: src/cthulhu/guilabels.py:685 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/cthulhu/guilabels.py:690 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Blòts de citacion" #: src/cthulhu/guilabels.py:695 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: src/cthulhu/guilabels.py:700 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Casas de marcar" #: src/cthulhu/guilabels.py:706 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Elements clicables" #: src/cthulhu/guilabels.py:711 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Bóstias combinadas" #: src/cthulhu/guilabels.py:716 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Entradas" #: src/cthulhu/guilabels.py:721 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Camps del formulari" #: src/cthulhu/guilabels.py:726 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Entèstas" #: src/cthulhu/guilabels.py:731 #, fuzzy msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frames" msgstr "intercala" #: src/cthulhu/guilabels.py:736 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Imatges" #: src/cthulhu/guilabels.py:742 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "Entèstas de nivèl %d" #: src/cthulhu/guilabels.py:749 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Punts de referéncia" #: src/cthulhu/guilabels.py:756 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Objèctes importants" #: src/cthulhu/guilabels.py:761 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Ligams" #: src/cthulhu/guilabels.py:766 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Listas" #: src/cthulhu/guilabels.py:771 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Elements de lista" #: src/cthulhu/guilabels.py:776 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragrafes" #: src/cthulhu/guilabels.py:781 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Botons ràdio" #: src/cthulhu/guilabels.py:786 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Tablèus" #: src/cthulhu/guilabels.py:791 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Ligams pas visitats" #: src/cthulhu/guilabels.py:796 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Ligams visitats" #: src/cthulhu/guilabels.py:801 msgid "Page Navigation" msgstr "Navigacion a travèrs la pagina" #: src/cthulhu/guilabels.py:807 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "" "Aviar automaticament la lectura d'una pagina tre qu'es _cargada pel primièr " "còp" #: src/cthulhu/guilabels.py:812 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "_Presenta lo resumit d'una pagina quand es cargada pel primièr còp" #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Talhar la sintèsi vocala en _tròces entre las pausas" #: src/cthulhu/guilabels.py:828 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "votz per defaut %s" #: src/cthulhu/guilabels.py:832 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: src/cthulhu/guilabels.py:836 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Iperligam" #: src/cthulhu/guilabels.py:844 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Sistèma" #: src/cthulhu/guilabels.py:848 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Majuscula" #: src/cthulhu/guilabels.py:852 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #: src/cthulhu/guilabels.py:856 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Correccion ortografica" #: src/cthulhu/guilabels.py:862 msgid "Spell _error" msgstr "Letrejar l'_error" #: src/cthulhu/guilabels.py:869 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Letrejar la _suggestion" #: src/cthulhu/guilabels.py:874 msgid "Present _context of error" msgstr "Presentar lo _contèxte d'error" #: src/cthulhu/guilabels.py:879 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Legir las coordenadas de las cellulas del classador" #: src/cthulhu/guilabels.py:888 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:892 msgid "Announce cell _header" msgstr "Anonciar las _entèstas de cellula" #: src/cthulhu/guilabels.py:896 msgid "Table Navigation" msgstr "Navigacion a travèrs los tablèus" #: src/cthulhu/guilabels.py:900 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Ignorar las linhas _voidas" #: src/cthulhu/guilabels.py:905 msgid "Speak _cell" msgstr "Legir la _cellula" #: src/cthulhu/guilabels.py:909 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Legir las coordenadas de las _cellulas" #: src/cthulhu/guilabels.py:914 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Legir l'espan_dida de las cellulas que cavalcan mantuna linha/colomnas" #: src/cthulhu/guilabels.py:918 msgid "Attribute Name" msgstr "Nom d'atribut" #: src/cthulhu/guilabels.py:925 msgid "Control caret navigation" msgstr "Contrarotlar la navigacion amb lo cursor" #: src/cthulhu/guilabels.py:930 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Activar la navigacion per estructura" #. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme. #: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048 msgid "Sound _theme:" msgstr "" #. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options. #: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136 msgid "Sound Theme" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365 msgid "Brie_f" msgstr "_Cort" #: src/cthulhu/guilabels.py:953 #, fuzzy, python-format msgid "%d notification" msgid_plural "%d notifications" msgstr[0] "Notificacion" msgstr[1] "Notificacion" #: src/cthulhu/keynames.py:48 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Maj." #: src/cthulhu/keynames.py:52 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Elev" #: src/cthulhu/keynames.py:56 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Contraròtle" #: src/cthulhu/keynames.py:60 msgid "left shift" msgstr "maj esquèrra" #: src/cthulhu/keynames.py:64 msgid "left alt" msgstr "alt esquèrra" #: src/cthulhu/keynames.py:68 msgid "left control" msgstr "contraròtle esquèrra" #: src/cthulhu/keynames.py:72 msgid "right shift" msgstr "maj dreita" #: src/cthulhu/keynames.py:76 msgid "right alt" msgstr "alt dreita" #: src/cthulhu/keynames.py:80 msgid "right control" msgstr "contraròtle dreita" #: src/cthulhu/keynames.py:84 msgid "left meta" msgstr "meta esquèrra" #: src/cthulhu/keynames.py:88 msgid "right meta" msgstr "meta dreita" #: src/cthulhu/keynames.py:92 msgid "num lock" msgstr "varr. num." #: src/cthulhu/keynames.py:96 msgid "caps lock" msgstr "varr. maj." #: src/cthulhu/keynames.py:101 msgid "shift lock" msgstr "varr. maj." #: src/cthulhu/keynames.py:105 msgid "scroll lock" msgstr "arrèst desfil." #: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113 #: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121 msgid "page up" msgstr "pagina prec." #: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129 #: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137 msgid "page down" msgstr "pagina seg." #: src/cthulhu/keynames.py:145 msgid "left tab" msgstr "tab esquèrra" #: src/cthulhu/keynames.py:153 msgid "backspace" msgstr "retorn arrièr" #: src/cthulhu/keynames.py:157 msgid "return" msgstr "entrada" # en france le nom des deux touches est confondu (return = celle sous backspace, # enter celle sur le pavé numérique). #: src/cthulhu/keynames.py:161 msgid "enter" msgstr "entrada" #: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169 msgid "up" msgstr "naut" #: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177 msgid "down" msgstr "bas" #: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185 msgid "left" msgstr "esquèrra" #: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193 msgid "right" msgstr "dreita" #: src/cthulhu/keynames.py:197 msgid "left super" msgstr "tòca Super esquèrra" #: src/cthulhu/keynames.py:201 msgid "right super" msgstr "tòca Super dreita" #: src/cthulhu/keynames.py:205 msgid "menu" msgstr "menú" #: src/cthulhu/keynames.py:209 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #: src/cthulhu/keynames.py:213 msgid "help" msgstr "ajuda" #: src/cthulhu/keynames.py:217 msgid "multi" msgstr "multi" #: src/cthulhu/keynames.py:221 msgid "mode switch" msgstr "cambiament de mòde" #: src/cthulhu/keynames.py:225 msgid "escape" msgstr "escap" #: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233 msgid "insert" msgstr "inser." #: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241 msgid "delete" msgstr "suprimir" #: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249 msgid "home" msgstr "origina" #: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257 msgid "end" msgstr "fin" #: src/cthulhu/keynames.py:261 msgid "begin" msgstr "començament" #: src/cthulhu/keynames.py:276 msgid "circumflex" msgstr "accent circonflèxee" #: src/cthulhu/keynames.py:291 msgid "ring" msgstr "cercle" #: src/cthulhu/keynames.py:301 msgid "stroke" msgstr "raiat" #: src/cthulhu/keynames.py:305 msgid "minus" msgstr "mens" #: src/cthulhu/keybindings.py:150 msgid "Insert" msgstr "Insercion" #: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159 msgid "Caps_Lock" msgstr "Verr. maj." #: src/cthulhu/keybindings.py:166 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #: src/cthulhu/keybindings.py:171 msgid "Super" msgstr "Super" #: src/cthulhu/keybindings.py:176 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #: src/cthulhu/keybindings.py:183 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #: src/cthulhu/keybindings.py:188 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/cthulhu/keybindings.py:193 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "gras %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "italica %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "%s italica gras" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "escript %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "escript en gras %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "%s gotic" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "%s doble-trait" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "%s gotic gras" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "%s sans-serif" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "%s sans-serif gras" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "%s sans-serif italica" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "%s sans-serif italica gras" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "%s monospace" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "%s sens punt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "sageta esquèrra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "sageta naut" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "sageta dreita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "sageta bas" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "sageta esquèrra dreita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "sageta naut bas" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "sageta nòrd oèst" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "sageta nòrd èst" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "sageta sud èst" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "sageta amb talon cap a esquèrra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "sageta amb talon cap amont" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "sageta amb talon cap a dreita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "sageta amb talon cap aval" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "sageta dobla esquèrra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "sageta dobla naut" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "sageta dobla dreita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "sageta dobla bas" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "sageta dobla esquèrra dreita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "sageta dobla naut bas" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "sageta dobla nòrd oèst" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "sageta dobla nòrd èst" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "sageta dobla sud èst" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "sageta dobla sud oèst" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "sageta cap a dreita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "punta de sageta cap a dreita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "mens" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "inferior a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "superior a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "accent circonflèxee" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "háček" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "brèva" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "punt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "dobla linha vertical" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "ellipsa orizontala" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "per totes" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "complement" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "derivada parciala" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "existís" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "existís pas" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "void" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "increment" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "nabla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "aparten a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "aparten pas a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "pichon aparten a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "conten coma element" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "conten pas coma element" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "pichon conten coma element" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "çò que caliá desmotrar" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "produit" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "coproduit" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "soma" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "mai o mens" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "punt mai" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "barra oblica de division" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "diferéncia d'ensembles" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "operator asterisc" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "operator redond" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "operator piuse" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "raiç carrada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "raiç cubica" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "raiç quatrena" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "proporcional a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "infinit" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "angle dreit" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "angle" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "angle mesurat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "angle esferic" # obélus #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "devesís" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "es pas un devesidor de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "parallèl a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "pas parallèl a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "logica e" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "logica o" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "interseccion" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "union" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integrala" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "integrala dobla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "integrala tripla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "integrala de contorn" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "integrala de surfàcia" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "integrala de volum" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "integrala dins lo sens orari" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "integrala de contorn dins lo sens antiorari" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "integrala de contorn dins lo sens orari" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "par consequéncia" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "perque" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "rapòrt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "proporcion" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "punt mens" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "excès" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "proporcion geometrica" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "omotetic" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "tilda" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "tilda renversada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "S colcat capvirat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "sinusoïd" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "produit corona" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "pas tilda" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "mens tilda" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "asimptoticament egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "pas asimptoticament egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "gaireben egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "aproximativament mas pas estrictament egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "ni aproximativement ni estrictament egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "gaireben egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "pas gaireben egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "gaireben egal o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "tilda tripla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "totes egals a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "geometricament equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "diferéncia entre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "tanh cap al limit" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "geometricament egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "aproximativament egal a o imatge de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "imatge de o aproximativament egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "dos-punts egal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "egal dos-punts" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "redond dins egal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "egal amb redond en cap" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "correspond a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "estima" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "eqüiangular a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "egal amb estela en cap" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "egal dèlta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "egal per definicion a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "mesurat per" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "egalitat en dobte" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "pas egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "identic a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "pas identic a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "estictament equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "inferior o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "superior o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "mai pichon que per dessús egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "mai grand que per dessús egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "mai pichon mas pas egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "mai grand mas pas egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "fòrça mai pichon que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "fòrça mai grand que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "entre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "pas equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "pas mai pichon que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "pas superior a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "ni inferior ni egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "ni superior ni egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "ni inferior ni equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "ni superior ni equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "no inferior ni equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "ni superior ni equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "inferior o superior a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "superior o inferior a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "ni inferior ni superior a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "ni superior ni inferior a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "precedís" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "seguís" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "precedís o es egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "seguís o es egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "precedís o es equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "seguís o es equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "precedís pas" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "seguís pas" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "sosensemble de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "surensemble de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "pas un sosensemble de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "pas un surensemble de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "sosensemble o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "surensemble o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "ni un sosensemble ni egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "ni un surensemble ni egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "sosensemble mas pas egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "surensemble mas pas egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "seleccion multipla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "multiplicacion de multiensemble" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "union de multiensemble" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "imatge carrat de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "original carrat de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "imatge carrat o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "original carrat o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "interseccion carrada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "union carrada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "plus cerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "mens cerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "multiplicat per cerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "barra oblica de division cerclada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "operator punt cerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "operator redond cerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "operator asterisc cerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "egal cerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "jonhent cerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "plus enquadrat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "mens enquadrat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "multiplicat par enquadrat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "operator punt enquadrat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "cunh dreit" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "cunh esquèrra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "cunh cap aval" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "cunh cap amont" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "assercion" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "modeliza" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "verai" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "obliga" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "barra verticala tripla amb torniquet a dreita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "barra verticala dobla amb torniquet a dreita double" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "pròva pas" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "pas verai" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "obliga pas" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "non-barra verticala dobla amb torniquet a dreita dobla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "precedís jos relacion" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "seguís jos relacion" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "sosgrop normal de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "conten coma sosgrop normal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "sosgrop normal o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "conten coma sosgrop normal o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "original de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "imatge de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "multijeccion" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "matritz ermiciana conjugada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "intercala" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "o exclusiu" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "non e" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "non o" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "angle dreit amb arc" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "triangle rectangle" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "operator lausange" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "operator punt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "operator estela" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "devesit multiplicat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "nosèl parpalhòl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "produit semidirècte a esquèrra de factor normal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "produit semidirècte a dreita de factor normal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "produit semidirècte a esquèrra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "produit semidirècte a dreita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "mens tilda capvirat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "negacion logica" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "negacion logica" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "prime doble" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "prime doble" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "interseccion dobla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "prima dobla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "fcthulhu" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "egal e parallèl a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "inferior o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "superior o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "considerablament mai pichon que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "considerablament mai grand que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "inferior o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "superior o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "egal o mai pichon que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "egal o mai grand que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "egal o precedís" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "egal o seguís" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "ni precedent ni egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "ni seguent ni egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "superior o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "ni original carrat ni egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "superior o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "original carrat o diferent de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "inferior o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "superior o egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "precedent mas pas equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "seguent mas pas equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "pas un sosgrop normal de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "conten pas coma sosgrop normal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "ni sosgrop normal ni egal a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "ni egal ni contenent coma sosgrop normal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "tres punts suspenduts" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "tres punts medians" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "tres punts diagonals cap al caire naut a dreita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "tres punts diagonals cap al caire bas a dreita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "aparten a amb long trait orizontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "aparten a amb barra verticala al cap del trait orizontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "pichon aparten a amb barra verticala al cap del trait orizontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "aparten a amb punt en cap" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "aparten a amb trait en cap" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "pichon aparten a amb trait en cap" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "aparten a amb trait soscrit" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "aparten a amb dos traits orizontals" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "conten amb long trait orizontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "conten amb barra verticala al cap del trait orizontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "pichon conten amb barra verticala al cap del trait orizontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "conten amb trait en cap" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "pichon conten amb trait en cap" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "aparten a un sac en notacion z" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "parentèsi dobrissenta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "parentèsi tampanta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "alt esquèrra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "alt dreita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "acolada dobrissenta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "acolada inferiora" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "vergueta francesa dobrissenta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "vergueta francesa tampanta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "punt median" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "union puntat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "union amb mai" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "interseccion carrada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "union carrada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "carrat negre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "carrat blanc" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "lausange negre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "cercle blanc" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "cercle negre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "pichon cercle blanc" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "carrat negre mejan" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "%s amb soslinhament" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "%s amb barra oblica" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "%s amb linha verticala" #: src/cthulhu/messages.py:45 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "aplicacion" #: src/cthulhu/messages.py:48 msgid "blank" msgstr "void" #: src/cthulhu/messages.py:51 msgid "bold" msgstr "gras" #: src/cthulhu/messages.py:58 msgid "bookmark entered" msgstr "signet localizat" #: src/cthulhu/messages.py:65 msgid "bookmarks saved" msgstr "favorits enregistrats" #: src/cthulhu/messages.py:72 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "los signets pòdon pas èsser enregistrats" #: src/cthulhu/messages.py:79 msgid "No bookmarks found." msgstr "Pas pus cap de punt de referéncia." #: src/cthulhu/messages.py:87 msgid "Bookmark not found." msgstr "Pas pus cap de punt de referéncia." #: src/cthulhu/messages.py:93 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Mòde de contornament activat." #: src/cthulhu/messages.py:97 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Impossible d'obténer l'afichatge de la calculadoira" #: src/cthulhu/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "icòna" #: src/cthulhu/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a icòna." #: src/cthulhu/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "pas cap" #: src/cthulhu/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a pas cap." #: src/cthulhu/messages.py:147 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "verificar" #: src/cthulhu/messages.py:157 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a anonci." #: src/cthulhu/messages.py:164 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "Gecko contraròtla lo cursor." #: src/cthulhu/messages.py:170 msgid "Cthulhu is controlling the caret." msgstr "Gecko contraròtla lo cursor." #: src/cthulhu/messages.py:173 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Cellula %s" #: src/cthulhu/messages.py:179 #, fuzzy, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:186 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:193 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:199 #, fuzzy, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "pas seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:203 msgid "Prevent use of option" msgstr "Empacha l'utilizacion de l'opcion" #: src/cthulhu/messages.py:207 msgid "Force use of option" msgstr "Fòrça l'utilizacion de l'opcion" #: src/cthulhu/messages.py:211 msgid "OPTION" msgstr "OPCION" #: src/cthulhu/messages.py:216 msgid "Optional arguments" msgstr "Paramètres facultatius" #: src/cthulhu/messages.py:220 msgid "Usage: " msgstr "Usatge : " #: src/cthulhu/messages.py:225 msgid "The following are not valid: " msgstr "Çò que seguís es invalid : " #: src/cthulhu/messages.py:230 msgid "Print the known running applications" msgstr "Aficha las aplicacions aviadas conegudas" #: src/cthulhu/messages.py:237 msgid "Load profile" msgstr "Cargar lo perfil" #: src/cthulhu/messages.py:244 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "Lo perfil pòt pas èsser cargat : %s" #: src/cthulhu/messages.py:249 msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" "Impossible d'aviar lo lector d'ecran perque se pòt pas connectar al burèu." #: src/cthulhu/messages.py:254 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Impossible d'activar lo gestionari de paramètres. Sortida." #: src/cthulhu/messages.py:259 msgid "" "Another Cthulhu process is already running for this session.\n" "Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "Una autra instància del lector d'ecran es ja aviada per aquesta session.\n" "Aviatz « cthulhu --replace » per remplaçar aqueste processus per un novèl." #: src/cthulhu/messages.py:265 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: src/cthulhu/messages.py:270 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Utiliza un repertòri alternatiu per las preferéncias dels utilizaires" #: src/cthulhu/messages.py:274 msgid "DIR" msgstr "DOS" #: src/cthulhu/messages.py:278 msgid "Version of this application" msgstr "Aficha las aplicacions aviadas conegudas" #: src/cthulhu/messages.py:282 msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu" msgstr "Remplaça una instància actualament aviada d'aqueste lector d'ecran" #: src/cthulhu/messages.py:286 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Mostrar aqueste messatge d'ajuda e quitar" #: src/cthulhu/messages.py:294 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Manda la sortida de desbugatge dins debug-AAAA-MM-JJ-HH:MM:SS.out" #: src/cthulhu/messages.py:299 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Manda la sortida de desbugatge dins lo fichièr indicat" #: src/cthulhu/messages.py:303 msgid "FILE" msgstr "FICHIÈR" #: src/cthulhu/messages.py:309 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Definís las preferéncias d'utilizaire (mòde tèxte)" #: src/cthulhu/messages.py:313 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Definís las preferéncias d'utilizaire (mòde tèxte)" #: src/cthulhu/messages.py:317 msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux." msgstr "Raportar las anomalias a https://groups.io/g/stormux." #: src/cthulhu/messages.py:325 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "Contengut apondut al quichapapièrs." #: src/cthulhu/messages.py:333 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "accent agut" #: src/cthulhu/messages.py:337 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "Contengut apondut al quichapapièrs." #: src/cthulhu/messages.py:341 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "copiat" #: src/cthulhu/messages.py:349 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "Contengut apondut al quichapapièrs." #: src/cthulhu/messages.py:357 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "mai rapid." #: src/cthulhu/messages.py:364 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Anonciar pas quand los contactes pican un messatge." #: src/cthulhu/messages.py:371 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "Anonciar quand los contactes pican un messatge." #: src/cthulhu/messages.py:379 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Messatge del salon de discussion %s" #: src/cthulhu/messages.py:385 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Novèl onglet de discussion %s" #: src/cthulhu/messages.py:394 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Legir pas lo nom del salon de discussion." #: src/cthulhu/messages.py:403 msgid "speak chat room name." msgstr "legir lo nom del salon de discussion." #: src/cthulhu/messages.py:412 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Balhar pas los istorics de messatges per salon de discussion." #: src/cthulhu/messages.py:420 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Balhar los istorics de messatges per salon de discussion." #: src/cthulhu/messages.py:442 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "començament de fraccion" #: src/cthulhu/messages.py:447 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "fin de fraccion" #: src/cthulhu/messages.py:452 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "començament de fraccion" #: src/cthulhu/messages.py:457 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "fin de fraccion" #: src/cthulhu/messages.py:462 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:467 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "verd clar" #: src/cthulhu/messages.py:474 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "Letrejar la _suggestion" #: src/cthulhu/messages.py:483 msgid "End of container." msgstr "Fin del tablèu" #: src/cthulhu/messages.py:489 msgid "Not in a container." msgstr "Pas dins un tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:493 msgid "all items selected" msgstr "pas seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:498 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Lo boton per defaut es %s" #: src/cthulhu/messages.py:506 #, fuzzy, python-format msgid "Default button is %s. Grayed" msgstr "Lo boton per defaut es %s" #: src/cthulhu/messages.py:512 msgid "Default button not found" msgstr "Lo boton per defaut es %s" #: src/cthulhu/messages.py:518 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " indici %s" #: src/cthulhu/messages.py:524 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " exponent %s" #: src/cthulhu/messages.py:529 msgid "Not in a dialog" msgstr "Pas dins un tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:535 msgid "entire document selected" msgstr "document entièr seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:542 msgid "entire document unselected" msgstr "document entièr seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:548 msgid "document selected from cursor position" msgstr "document seleccionat dempuèi la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:554 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "document deseleccionat dempuèi la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:560 msgid "document selected to cursor position" msgstr "document seleccionat fins a la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:566 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "document deseleccionat fins a la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:571 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Entèsta dinamica de colomna definida per la linha %d" #: src/cthulhu/messages.py:577 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Entèsta dinamica de colomna escafada." #: src/cthulhu/messages.py:583 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Entèsta dinamica de linha definida per la colomna %s" #: src/cthulhu/messages.py:589 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Entèsta dinamica de linha escafada." #: src/cthulhu/messages.py:593 msgid "empty" msgstr "void" #: src/cthulhu/messages.py:596 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f quilooctets" #: src/cthulhu/messages.py:599 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megaoctets" #: src/cthulhu/messages.py:603 msgid "No files found." msgstr "Cap de fichièr pas trobat." #: src/cthulhu/messages.py:611 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Contengut apondut a la fin del quichapapièrs." #: src/cthulhu/messages.py:619 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Contengut apondut al quichapapièrs." #: src/cthulhu/messages.py:627 msgid "Not using flat review." msgstr "Examèn global pas utilizat." #: src/cthulhu/messages.py:634 msgid "Entering flat review." msgstr "Activacion de la revision globala." #: src/cthulhu/messages.py:641 msgid "Leaving flat review." msgstr "Desactivacion de la revision globala." #: src/cthulhu/messages.py:649 msgid "Flat review restricted to the current object" msgstr "Deplaça la revision globala en dessús del mot actual." #: src/cthulhu/messages.py:657 msgid "Flat review unrestricted" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:661 msgid "has formula" msgstr "conten una formula" #: src/cthulhu/messages.py:665 msgid "opens dialog" msgstr "Dobrís la fenèstra de recèrca." #: src/cthulhu/messages.py:669 msgid "opens grid" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:673 msgid "opens listbox" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:677 msgid "opens menu" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:683 msgid "opens tree" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:690 msgid "image map link" msgstr "ligam d'imatge amb de zònas clicablas" #: src/cthulhu/messages.py:696 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "La tòca picada es ja ligada a %s" #: src/cthulhu/messages.py:701 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Tòca capturada : %s. Quichatz sus Entrada per confirmar." #: src/cthulhu/messages.py:706 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "La tòca novèla es : %s" #: src/cthulhu/messages.py:711 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Acorchi suprimit. Quichatz sus Entrada per confirmar." #: src/cthulhu/messages.py:716 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "L'acorchi es estat levat." #: src/cthulhu/messages.py:721 msgid "enter new key" msgstr "picatz una tòca novèla" #: src/cthulhu/messages.py:735 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "tòca" #: src/cthulhu/messages.py:747 msgid "Echo set to key." msgstr "Rapèl de tòca definit per tòca." #: src/cthulhu/messages.py:761 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: src/cthulhu/messages.py:773 msgid "Echo set to None." msgstr "Rapèl de tòca definit a pas cap." #: src/cthulhu/messages.py:787 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "tòca e mot" #: src/cthulhu/messages.py:799 msgid "Echo set to key and word." msgstr "Rapèl de tòca definit a tòca e mot." #: src/cthulhu/messages.py:813 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "frasa" #: src/cthulhu/messages.py:825 msgid "Echo set to sentence." msgstr "Rapèl de tòca definit per frasa." #: src/cthulhu/messages.py:839 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "mot" #: src/cthulhu/messages.py:851 msgid "Echo set to word." msgstr "Rapèl de tòca definit per mot." #: src/cthulhu/messages.py:865 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "mot e frasa" #: src/cthulhu/messages.py:877 msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "Rapèl de tòca definit a mot e frasa." #: src/cthulhu/messages.py:889 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "Enrodat per : %s" #: src/cthulhu/messages.py:897 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "un simbòl actuarial" #: src/cthulhu/messages.py:905 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "una bóstia" #: src/cthulhu/messages.py:913 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "cercle negre" #: src/cthulhu/messages.py:921 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "un simbòl de division longa" #: src/cthulhu/messages.py:929 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "un radical" #: src/cthulhu/messages.py:937 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "una bóstia arredondida" #: src/cthulhu/messages.py:945 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "orizontal" #: src/cthulhu/messages.py:953 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "barra verticala" #: src/cthulhu/messages.py:961 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "una barra diagonala cap aval" #: src/cthulhu/messages.py:969 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "una barra diagonala cap amont" #: src/cthulhu/messages.py:977 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "sageta dreita" #: src/cthulhu/messages.py:985 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "Contunhar dempuèi aval" #: src/cthulhu/messages.py:993 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "una linha a esquèrra" #: src/cthulhu/messages.py:1001 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "una linha a dreita" #: src/cthulhu/messages.py:1009 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "una linha amont" #: src/cthulhu/messages.py:1017 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "un angle de fasa" #: src/cthulhu/messages.py:1026 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "un simbòl de factoriala aràbia" #: src/cthulhu/messages.py:1039 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "e" #: src/cthulhu/messages.py:1044 msgid "fraction start" msgstr "començament de fraccion" #: src/cthulhu/messages.py:1055 msgid "fraction without bar, start" msgstr "començament de fraccion sens barra" # SunGloss #: src/cthulhu/messages.py:1060 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "devesit per" #: src/cthulhu/messages.py:1065 msgid "fraction end" msgstr "fin de fraccion" #: src/cthulhu/messages.py:1073 msgid "square root of" msgstr "raiç carrada" #: src/cthulhu/messages.py:1081 msgid "cube root of" msgstr "raiç cubica" #: src/cthulhu/messages.py:1089 msgid "root of" msgstr "raiç de" #: src/cthulhu/messages.py:1098 msgid "root start" msgstr "començament de raiç" #: src/cthulhu/messages.py:1104 msgid "root end" msgstr "fin de raiç" #: src/cthulhu/messages.py:1111 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "indici 0" #: src/cthulhu/messages.py:1118 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "ordinal femenin" #: src/cthulhu/messages.py:1125 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "indici 0" #: src/cthulhu/messages.py:1132 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "ordinal femenin" #: src/cthulhu/messages.py:1141 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "ordinal femenin" #: src/cthulhu/messages.py:1150 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "ordinal femenin" #: src/cthulhu/messages.py:1154 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "fin de tablèu" #: src/cthulhu/messages.py:1159 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "fin de tablèu imbricat" #: src/cthulhu/messages.py:1164 msgid "inaccessible" msgstr "inaccessible" #: src/cthulhu/messages.py:1169 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Desactivada" #: src/cthulhu/messages.py:1174 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Lectura de l'indentacion e de la justificacion desactivada." #: src/cthulhu/messages.py:1179 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: src/cthulhu/messages.py:1184 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Lectura de l'indentacion e de la justificacion activada." #: src/cthulhu/messages.py:1192 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Mòde d'aprendissatge. Quichatz sus Escap per quitar." #: src/cthulhu/messages.py:1201 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhu’s " "documentation, press F1. To get a list of Cthulhu’s default shortcuts, press " "F2. To get a list of Cthulhu’s shortcuts for the current application, press " "F3. To exit learn mode, press the escape key." msgstr "" "Mòde d'aprentissatge activat. Quichatz sus una tòca per entendre sa foncion. " "Per afichar la documentacion del lector d'ecran, quichatz sus F1. Per " "obténer la lista dels acorchis de clavièr per defaut del lector d'ecran, " "quichatz sus F2. Per obténer la lista dels acorchis de clavièr del lector " "d'ecran per l'aplicacion actuala, quichatz sus F3. Per quitar lo mòde " "d'aprentissatge, quichatz sus Escap." #: src/cthulhu/messages.py:1210 msgid "leaving blockquote." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1221 msgid "leaving details." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1227 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1233 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1237 msgid "leaving form." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1243 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1249 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "contengut complementari" #: src/cthulhu/messages.py:1255 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "informacion" #: src/cthulhu/messages.py:1261 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "contengut principal" #: src/cthulhu/messages.py:1267 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "Navigacion a travèrs la pagina" #: src/cthulhu/messages.py:1273 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1279 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1283 msgid "leaving list." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1288 msgid "leaving panel." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1292 msgid "leaving table." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1296 msgid "leaving tooltip." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1302 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1308 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1314 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1320 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1326 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1332 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1338 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1344 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1350 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1356 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1362 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "Navigacion a travèrs los tablèus" #: src/cthulhu/messages.py:1368 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1374 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1380 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1386 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1392 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1398 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "Desactivacion de la revision globala." #: src/cthulhu/messages.py:1404 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1410 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1416 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:1422 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1428 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1434 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1440 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1446 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1452 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1459 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "Letrejar la _suggestion" #: src/cthulhu/messages.py:1465 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "sortida del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1471 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "linha seleccionada en dejós de la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1477 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "linha seleccionada en dejós de la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1484 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "linha deseleccionada en dejós de la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1491 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "linha deseleccionada en dessús de la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1499 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Fin del mòde d'aprendissatge." #: src/cthulhu/messages.py:1505 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "" "linha seleccionada del començament fins a la posicion precedenta del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1511 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "linha seleccionada de la posicion precedenta del cursor fins a la fin" #: src/cthulhu/messages.py:1514 msgid "link" msgstr "ligam" #: src/cthulhu/messages.py:1518 msgid "same page" msgstr "meteissa pagina" #: src/cthulhu/messages.py:1522 msgid "same site" msgstr "site identic" #: src/cthulhu/messages.py:1526 msgid "different site" msgstr "site diferent" #: src/cthulhu/messages.py:1531 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "ligam %(uri)s cap a %(file)s" #: src/cthulhu/messages.py:1534 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s ligam" #: src/cthulhu/messages.py:1538 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "ligam %s visitat" #: src/cthulhu/messages.py:1544 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Utilizatz las sagetas naut e bas per percórrer la lista. Quichatz sus Escap " "per quitar." #: src/cthulhu/messages.py:1554 msgid "All live regions set to off" msgstr "Totas las zònas dinamicas son definidas a « desactivat »" #: src/cthulhu/messages.py:1564 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "nivèls de cortesiá de las zònas dinamicas restablits" #: src/cthulhu/messages.py:1573 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "nivèl de cortesiá %s" #: src/cthulhu/messages.py:1583 msgid "setting live region to assertive" msgstr "definicion de la zòna dinamica a « afirmatiu »" #: src/cthulhu/messages.py:1593 msgid "setting live region to off" msgstr "definicion de la zòna dinamica a « desactivat »" #: src/cthulhu/messages.py:1603 msgid "setting live region to polite" msgstr "definicion de la zòna dinamica a « educat »" #: src/cthulhu/messages.py:1613 msgid "setting live region to rude" msgstr "definicion de la zòna dinamica a « peremptòri »" #: src/cthulhu/messages.py:1624 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Susvelhança de las zònas dinamicas desactivada" #: src/cthulhu/messages.py:1635 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Susvelhança de las zònas dinamicas activada" #: src/cthulhu/messages.py:1642 msgid "no live message saved" msgstr "cap de messatge dinamic pas enregistrat" #: src/cthulhu/messages.py:1649 msgid "Live region support is off" msgstr "La presa en carga de las zònas dinamicas es desactivada" #: src/cthulhu/messages.py:1654 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Introbable" #: src/cthulhu/messages.py:1659 msgid "Could not find current location." msgstr "Impossible de trobar l'emplaçament actual." #: src/cthulhu/messages.py:1666 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "desactivat" #: src/cthulhu/messages.py:1673 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "activat" #: src/cthulhu/messages.py:1677 msgid "misspelled" msgstr "mal ortografiat" #: src/cthulhu/messages.py:1682 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Mot mal ortografiat : %s" #: src/cthulhu/messages.py:1687 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Lo contèxte es %s" #: src/cthulhu/messages.py:1702 msgid "Browse mode" msgstr "Mòde navigacion" #: src/cthulhu/messages.py:1717 msgid "Focus mode" msgstr "Mòde focus" #: src/cthulhu/messages.py:1736 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Per activar lo mòde focus quichatz sus %s." #: src/cthulhu/messages.py:1747 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Lo mòde focus es permanent." #: src/cthulhu/messages.py:1758 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "Lo mòde navigacion es permanent." #: src/cthulhu/messages.py:1771 msgid "Layout mode." msgstr "Mòde mesa en pagina." #: src/cthulhu/messages.py:1785 msgid "Object mode." msgstr "Mòde objècte." #: src/cthulhu/messages.py:1789 msgid "Pointer moved to object." msgstr "Pas pus cap d'objècte important." #: src/cthulhu/messages.py:1795 msgid "Mouse over object not found." msgstr "L'objècte generat pel susvòl del puntador es pas estat trobat." #: src/cthulhu/messages.py:1800 msgid "Mouse review disabled." msgstr "Mòde d'examèn amb la mirga desactivat." #: src/cthulhu/messages.py:1805 msgid "Mouse review enabled." msgstr "Mòde d'examèn amb la mirga activat." #: src/cthulhu/messages.py:1812 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Error : impossible de crear la lista dels objèctes." #: src/cthulhu/messages.py:1817 msgid "No children." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:1822 msgid "No next." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:1827 msgid "No parent." msgstr "%d per cent." #: src/cthulhu/messages.py:1832 msgid "No previous." msgstr "Va al mot precedent." #: src/cthulhu/messages.py:1837 msgid "Simplified navigation enabled." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:1842 msgid "Simplified navigation disabled." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nivèl d'imbricacion %d" #: src/cthulhu/messages.py:1852 msgid "New item has been added" msgstr "Un novèl objècte es estat apondut" #: src/cthulhu/messages.py:1859 #, fuzzy, python-format msgid "No actions found on: %s" msgstr "Cap d'aplicacion es pas activa." #: src/cthulhu/messages.py:1863 msgid "No focus" msgstr "Pas cap de focus" #: src/cthulhu/messages.py:1867 msgid "No application has focus." msgstr "Cap d'aplicacion es pas activa." #: src/cthulhu/messages.py:1872 msgid "No more blockquotes." msgstr "Pas mai de blòt de citacion." #: src/cthulhu/messages.py:1877 msgid "No more buttons." msgstr "Pas mai de boton." #: src/cthulhu/messages.py:1882 msgid "No more check boxes." msgstr "Pas pus cap de casa de marcar." #: src/cthulhu/messages.py:1888 msgid "No more large objects." msgstr "Pas pus cap d'objècte important." #: src/cthulhu/messages.py:1893 msgid "No more clickables." msgstr "Pas cap d'element mai de clicable." #: src/cthulhu/messages.py:1898 msgid "No more combo boxes." msgstr "Pas pus cap de bóstia combinada." #: src/cthulhu/messages.py:1903 msgid "No more entries." msgstr "Pas pus cap de zòna de picada." #: src/cthulhu/messages.py:1908 msgid "No more form fields." msgstr "Pas pus cap de camp de formulari." #: src/cthulhu/messages.py:1913 msgid "No more headings." msgstr "Pas pus cap d'entèsta." #: src/cthulhu/messages.py:1919 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Pas pus cap d'entèsta al nivèl %d." #: src/cthulhu/messages.py:1924 msgid "No more internal frames." msgstr "Pas pus cap de tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1929 msgid "No more images." msgstr "Pas cap d'imatge mai." #: src/cthulhu/messages.py:1935 msgid "No landmark found." msgstr "Pas pus cap de punt de referéncia." #: src/cthulhu/messages.py:1940 msgid "No more links." msgstr "Pas mai cap de ligam." #: src/cthulhu/messages.py:1945 msgid "No more lists." msgstr "Pas pus cap delista." #: src/cthulhu/messages.py:1950 msgid "No more list items." msgstr "Pas pus cap d'element de lista." #: src/cthulhu/messages.py:1957 msgid "No more live regions." msgstr "Pas pus cap de zòna dinamica." # #: src/cthulhu/messages.py:1962 msgid "No more paragraphs." msgstr "Pas mai de paragraf." #: src/cthulhu/messages.py:1967 msgid "No more radio buttons." msgstr "Pas pus cap de boton ràdio precedent." #: src/cthulhu/messages.py:1972 msgid "No more separators." msgstr "Pas pus cap de separador." #: src/cthulhu/messages.py:1977 msgid "No more tables." msgstr "Pas pus cap de tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:1982 msgid "No more unvisited links." msgstr "Pas pus cap de ligam pas visitat." #: src/cthulhu/messages.py:1987 msgid "No more visited links." msgstr "Pas pus cap de ligam visitat." #: src/cthulhu/messages.py:1992 msgid "No selected text." msgstr "Pas de tèxte seleccionat." #: src/cthulhu/messages.py:1997 msgid "Not on a link." msgstr "Pas mai cap de ligam." #: src/cthulhu/messages.py:2001 msgid "Notification" msgstr "Notificacion" #: src/cthulhu/messages.py:2005 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/cthulhu/messages.py:2009 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Naut" #: src/cthulhu/messages.py:2013 msgid "No notification messages" msgstr "Pas cap de messatge de notificacion" #: src/cthulhu/messages.py:2020 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "chifras" #: src/cthulhu/messages.py:2027 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Legir los nombres coma de chifras." #: src/cthulhu/messages.py:2034 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "mots" #: src/cthulhu/messages.py:2041 msgid "Speak numbers as words." msgstr "Legir las cadenas de cassa mesclada coma de _mots" #: src/cthulhu/messages.py:2046 msgid "off" msgstr "desactivada" #: src/cthulhu/messages.py:2051 msgid "on" msgstr "activada" #: src/cthulhu/messages.py:2055 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Cargament en cors. Pacientatz." #: src/cthulhu/messages.py:2059 msgid "Finished loading." msgstr "Cargament acabat." #: src/cthulhu/messages.py:2064 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Cargament de %s acabat." #: src/cthulhu/messages.py:2071 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "La pagina possedís %s." #: src/cthulhu/messages.py:2077 msgid "page selected from cursor position" msgstr "pagina seleccionada dempuèi la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2083 msgid "page selected to cursor position" msgstr "pagina seleccionada fins a la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2089 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "pagina deseleccionada dempuèi la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2095 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "pagina deseleccionada fins a la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2101 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "paragraf seleccionat cap aval dempuèi la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2107 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "paragraf seleccionat cap amont dempuèi la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2114 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "paragraf deseleccionat cap aval dempuèi la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2121 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "paragraf deseleccionat cap amont dempuèi la posicion del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2127 msgid "" "You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Avètz ja dobèrt una bóstia de dialòg de las preferéncias d'Cthulhu.\n" "Tampatz-la abans de ne dobrir una novèla." #: src/cthulhu/messages.py:2132 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "diapositiva %(position)d sus %(count)d" #: src/cthulhu/messages.py:2139 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Perfil definit a %s." #: src/cthulhu/messages.py:2146 msgid "No profiles found." msgstr "Cap de perfil pas trobat." #: src/cthulhu/messages.py:2151 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Barra de progression %d." #: src/cthulhu/messages.py:2157 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Totes" #: src/cthulhu/messages.py:2163 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Nivèl de pontuacion definit a totes." #: src/cthulhu/messages.py:2169 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "La màger part" #: src/cthulhu/messages.py:2175 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Nivèl de pontuacion definit a la màger part." #: src/cthulhu/messages.py:2181 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Pas cap" #: src/cthulhu/messages.py:2187 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Nivèl de pontuacion definit a pas cap." #: src/cthulhu/messages.py:2193 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Qualques uns" #: src/cthulhu/messages.py:2199 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Nivèl de pontuacion definit a qualques uns." #: src/cthulhu/messages.py:2203 msgid "Searching." msgstr "Recèrca." #: src/cthulhu/messages.py:2207 msgid "Search complete." msgstr "Recèrca acabada." #: src/cthulhu/messages.py:2211 msgid "Cthulhu settings reloaded." msgstr "Paramètres del lector d'ecran recargats." #: src/cthulhu/messages.py:2216 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "Lo tèxte seleccionat es : %s" #: src/cthulhu/messages.py:2223 msgid "Selection deleted." msgstr "Linha suprimida." #: src/cthulhu/messages.py:2233 msgid "Selection restored." msgstr "Indicador de seleccion" #: src/cthulhu/messages.py:2238 msgid "Text unselected." msgstr "pas seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:2244 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2250 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2254 msgid "Speech disabled." msgstr "Sintèsi vocala desactivada." #: src/cthulhu/messages.py:2258 msgid "Speech enabled." msgstr "Sintèsi vocala activada." #: src/cthulhu/messages.py:2261 msgid "faster." msgstr "mai rapid." #: src/cthulhu/messages.py:2264 msgid "slower." msgstr "mens rapid." #: src/cthulhu/messages.py:2267 msgid "higher." msgstr "mai naut." #: src/cthulhu/messages.py:2270 msgid "lower." msgstr "mens naut." #: src/cthulhu/messages.py:2273 msgid "louder." msgstr "mai fòrt." #: src/cthulhu/messages.py:2276 msgid "softer." msgstr "mai rapid." #: src/cthulhu/messages.py:2279 #, fuzzy, python-format msgid "Rate %d" msgstr "Taus" #: src/cthulhu/messages.py:2282 #, python-format msgid "Pitch %s" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2285 #, fuzzy, python-format msgid "Volume %s" msgstr "Vo_lum :" #: src/cthulhu/messages.py:2288 #, fuzzy, python-format msgid "Speech-dispatcher module %s" msgstr "Speech Dispatcher" #: src/cthulhu/messages.py:2291 #, fuzzy, python-format msgid "Speech-dispatcher voice %s" msgstr "Speech Dispatcher" #: src/cthulhu/messages.py:2294 msgid "No speech-dispatcher modules available" msgstr "Cap de servidor pas disponible." #: src/cthulhu/messages.py:2297 msgid "No speech-dispatcher voices available" msgstr "Pas cap de votz disponibla." #: src/cthulhu/messages.py:2300 msgid "Speech settings saved" msgstr "Sintèsi vocala activada." #: src/cthulhu/messages.py:2303 msgid "Speech settings could not be saved" msgstr "La sintèsi vocala serà pas utilizada." #: src/cthulhu/messages.py:2310 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Nivèl de verbositat : concís" #: src/cthulhu/messages.py:2317 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Nivèl de verbositat : charraire" #: src/cthulhu/messages.py:2323 msgid " dot dot dot" msgstr " punt punt punt" #: src/cthulhu/messages.py:2326 msgid "Cthulhu welcomes you." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2329 msgid "Cthulhu lurks beneath the waves." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2333 #, fuzzy, python-format msgid "Sleep mode enabled for %s" msgstr "Mòde de contornament activat." #: src/cthulhu/messages.py:2334 #, python-format msgid "Sleep mode disabled for %s" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2337 msgid "Speech is unavailable." msgstr "La sintèsi vocala es pas disponibla." #: src/cthulhu/messages.py:2342 #, fuzzy msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "Introbable" #: src/cthulhu/messages.py:2347 msgid "Status bar not found" msgstr "cadena pas trobada" #: src/cthulhu/messages.py:2353 msgid "string not found" msgstr "cadena pas trobada" #: src/cthulhu/messages.py:2361 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Tòcas de navigacion per estructura desactivadas." #: src/cthulhu/messages.py:2369 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Tòcas de navigacion per estructura activadas." #: src/cthulhu/messages.py:2377 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Introbable" #: src/cthulhu/messages.py:2380 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Linha %(row)d, colomna %(column)d." #: src/cthulhu/messages.py:2384 msgid "End of table" msgstr "Fin del tablèu" #: src/cthulhu/messages.py:2389 msgid "Speak cell" msgstr "Legir la cellula" #: src/cthulhu/messages.py:2394 msgid "Speak row" msgstr "Legir la linha" #: src/cthulhu/messages.py:2399 msgid "Non-uniform" msgstr "Pas unifòrme" #: src/cthulhu/messages.py:2404 msgid "Not in a table." msgstr "Pas dins un tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:2408 msgid "Columns reordered" msgstr "Colomnas reordenadas" #: src/cthulhu/messages.py:2412 msgid "Rows reordered" msgstr "Linhas reordenadas" #: src/cthulhu/messages.py:2416 #, python-format msgid "column %d" msgstr "colomna %d" #: src/cthulhu/messages.py:2420 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "colomna %(index)d sus %(total)d" #: src/cthulhu/messages.py:2425 msgid "Bottom of column." msgstr "Bas de la colomna." #: src/cthulhu/messages.py:2430 msgid "Top of column." msgstr "Naut de la colomna." #: src/cthulhu/messages.py:2435 #, fuzzy, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "pas seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:2442 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2449 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2454 #, fuzzy, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "pas seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:2458 #, python-format msgid "row %d" msgstr "linha %d" #: src/cthulhu/messages.py:2462 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "linha %(index)d sus %(total)d" #: src/cthulhu/messages.py:2467 msgid "Beginning of row." msgstr "Començament de la linha." #: src/cthulhu/messages.py:2472 msgid "End of row." msgstr "Fin de linha." #: src/cthulhu/messages.py:2476 msgid "Row deleted." msgstr "Linha suprimida." #: src/cthulhu/messages.py:2480 msgid "Last row deleted." msgstr "Darrièra linha suprimida." #: src/cthulhu/messages.py:2484 msgid "Row inserted." msgstr "Linha aponduda." #: src/cthulhu/messages.py:2489 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Linha aponduda a la fin del tablèu." #: src/cthulhu/messages.py:2494 #, fuzzy, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "Linha suprimida." #: src/cthulhu/messages.py:2501 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2508 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2513 #, fuzzy, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "pas seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:2517 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:2521 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "pas seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:2532 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%H oras, %M minutas e %S segondas" #: src/cthulhu/messages.py:2537 msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%H oras e %M minutas" #: src/cthulhu/messages.py:2541 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #: src/cthulhu/messages.py:2545 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "anullar" #: src/cthulhu/messages.py:2549 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "restablir" #: src/cthulhu/messages.py:2552 #, python-format msgid "Cthulhu version %s." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2556 msgid "white space" msgstr "blanc" #: src/cthulhu/messages.py:2562 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Contunhar dempuèi aval" #: src/cthulhu/messages.py:2568 msgid "Wrapping to top." msgstr "Contunhar dempuèi amont" #: src/cthulhu/messages.py:2573 msgid "0 items" msgstr "0 element" #: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "La cellula s'espandís sus %d linha" msgstr[1] "La cellula s'espandís sus %d linhas" #: src/cthulhu/messages.py:2586 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] " %d colomna" msgstr[1] " %d colomnas" #: src/cthulhu/messages.py:2593 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "La cellula s'espandís sus %d colomna" msgstr[1] "La cellula s'espandís sus %d colomnas" #: src/cthulhu/messages.py:2610 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "Tròp long de %d caractèr" msgstr[1] "Tròp long de %d caractèrs" #: src/cthulhu/messages.py:2618 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d bóstia de dialòg)" msgstr[1] "(%d bóstias de dialòg)" #: src/cthulhu/messages.py:2624 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d bóstia de dialòg sens focus" msgstr[1] "%d bóstias de dialòg sens focus" #: src/cthulhu/messages.py:2628 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d octet" msgstr[1] "%d octets" #: src/cthulhu/messages.py:2633 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d fichièr trobat" msgstr[1] "%d fichièrs trobats" #: src/cthulhu/messages.py:2640 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d formulari" msgstr[1] "%d formularis" #: src/cthulhu/messages.py:2647 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d entèsta" msgstr[1] "%d entèstas" #: src/cthulhu/messages.py:2652 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elements" #: src/cthulhu/messages.py:2661 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d punt de referéncia" msgstr[1] "%d punts de referéncia" #: src/cthulhu/messages.py:2667 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "%d element trobat" msgstr[1] "%d elements trobats" #: src/cthulhu/messages.py:2673 #, fuzzy, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "Pas pus cap de blòt de citacion" msgstr[1] "Pas pus cap de blòt de citacion" #: src/cthulhu/messages.py:2678 #, fuzzy, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "Desactivacion de la revision globala." msgstr[1] "Desactivacion de la revision globala." #: src/cthulhu/messages.py:2688 msgid "List of unknown size" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2691 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Lista amb %d element" msgstr[1] "Lista amb %d elements" #: src/cthulhu/messages.py:2700 msgid "Feed of unknown size" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2704 #, python-format msgid "Feed with %d article" msgid_plural "Feed with %d articles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cthulhu/messages.py:2710 #, fuzzy, python-format msgid "Description list with %d term" msgid_plural "Description list with %d terms" msgstr[0] "Lista amb %d element" msgstr[1] "Lista amb %d elements" #: src/cthulhu/messages.py:2718 #, fuzzy, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "Valor" msgstr[1] "Valor" #: src/cthulhu/messages.py:2723 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "tablèu matematic amb %d linha" msgstr[1] "tablèu matematic amb %d linhas" #: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744 #: src/cthulhu/messages.py:2852 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d colomna" msgstr[1] "%d colomnas" #: src/cthulhu/messages.py:2738 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "tablèu matematic imbricat amb %d linha" msgstr[1] "tablèu matematic imbricat amb %d linhas" #: src/cthulhu/messages.py:2753 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d messatge.\n" msgstr[1] "%d messatges.\n" #: src/cthulhu/messages.py:2758 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d per cent." msgstr[1] "%d per cent." #: src/cthulhu/messages.py:2764 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "%d per cent del document legit" msgstr[1] "%d per cent del document legit" #: src/cthulhu/messages.py:2771 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixèl" msgstr[1] "%d pixèls" #: src/cthulhu/messages.py:2777 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s caractèr" msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caractèrs" #: src/cthulhu/messages.py:2784 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "%(index)d sus %(total)d element seleccionat" msgstr[1] "%(index)d sus %(total)d elements seleccionats" #: src/cthulhu/messages.py:2793 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "%d acorchi per defaut del lector d'ecran de trobat." msgstr[1] "%d acorchis per defaut del lector d'ecran de trobats." #: src/cthulhu/messages.py:2801 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "%(count)d acorchi del lector d'ecran per %(application)s trobat." msgstr[1] "%(count)d acorchis del lector d'ecran per %(application)s trobats." #: src/cthulhu/messages.py:2808 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d espaci" msgstr[1] "%d espacis" #: src/cthulhu/messages.py:2813 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d onglet" msgstr[1] "%d onglets" #: src/cthulhu/messages.py:2820 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d tablèu" msgstr[1] "%d tablèus" #: src/cthulhu/messages.py:2829 msgid "table of unknown size" msgstr "Activar lo mòde disposicion pel contengut" #: src/cthulhu/messages.py:2834 #, fuzzy, python-format msgid "table with %d column, row count unknown" msgid_plural "table with %d columns, row count unknown" msgstr[0] "tablèu amb %d linha" msgstr[1] "tablèu amb %d linhas" #: src/cthulhu/messages.py:2842 #, fuzzy, python-format msgid "table with %d row, column count unknown" msgid_plural "table with %d rows, column count unknown" msgstr[0] "tablèu amb %d linha" msgstr[1] "tablèu amb %d linhas" #: src/cthulhu/messages.py:2847 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "tablèu amb %d linha" msgstr[1] "tablèu amb %d linhas" #: src/cthulhu/messages.py:2861 #, python-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cthulhu/messages.py:2866 #, python-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cthulhu/messages.py:2871 #, python-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cthulhu/messages.py:2876 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cthulhu/messages.py:2884 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d ligam pas visitat" msgstr[1] "%d ligams pas visitats" #: src/cthulhu/messages.py:2892 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d ligam visitat" msgstr[1] "%d ligams visitats" #: src/cthulhu/object_properties.py:41 msgid "toggle" msgstr "boton amb dos estats" #: src/cthulhu/object_properties.py:46 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "sus %(index)d sus %(total)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:51 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d sus %(total)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:60 #, python-format msgid "item %(index)d" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:72 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "NIVÈL %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:76 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "nivèl d'arborescéncia %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:80 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "NIVÈL DE L'ARBORESCÉNCIA %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:94 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:109 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:116 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "suggestion" #: src/cthulhu/object_properties.py:123 msgid "editable combo box" msgstr "bóstia combinada modificabla" #: src/cthulhu/object_properties.py:129 msgid "editable content" msgstr "modificable" #: src/cthulhu/object_properties.py:136 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:143 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:149 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "resumit" #: src/cthulhu/object_properties.py:155 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "complement" #: src/cthulhu/object_properties.py:161 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "mot" #: src/cthulhu/object_properties.py:167 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "annèxe" #: src/cthulhu/object_properties.py:173 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "entrada bibliografica" #: src/cthulhu/object_properties.py:179 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "bibliografia" #: src/cthulhu/object_properties.py:185 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "capítol" #: src/cthulhu/object_properties.py:191 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "dos punts" #: src/cthulhu/object_properties.py:197 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "conclusion" # SunGloss #: src/cthulhu/object_properties.py:203 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "devesit per" #: src/cthulhu/object_properties.py:209 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "crèdit" #: src/cthulhu/object_properties.py:215 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "crèdits" #: src/cthulhu/object_properties.py:221 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "direccion" #: src/cthulhu/object_properties.py:227 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "nòta finala" #: src/cthulhu/object_properties.py:233 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "nòtas finalas" #: src/cthulhu/object_properties.py:239 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "epigraf" #: src/cthulhu/object_properties.py:245 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "epilòg" #: src/cthulhu/object_properties.py:251 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "errata" #: src/cthulhu/object_properties.py:257 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "exemple" #: src/cthulhu/object_properties.py:263 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "mot" #: src/cthulhu/object_properties.py:269 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "glossari" #: src/cthulhu/object_properties.py:275 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "index" msgstr "indentacion" #: src/cthulhu/object_properties.py:281 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "interseccion" #: src/cthulhu/object_properties.py:287 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "saut de pagina" #: src/cthulhu/object_properties.py:293 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "pagina prec." #: src/cthulhu/object_properties.py:299 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:305 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "prefàcia" #: src/cthulhu/object_properties.py:311 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "prològue" #: src/cthulhu/object_properties.py:317 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "vergueta" #: src/cthulhu/object_properties.py:326 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:332 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "sostítol" #: src/cthulhu/object_properties.py:338 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "Activar lo mòde disposicion pel contengut" #: src/cthulhu/object_properties.py:344 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #: src/cthulhu/object_properties.py:349 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s nivèl %(level)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:356 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "barra de desfilament orizontala" #: src/cthulhu/object_properties.py:363 msgid "vertical scroll bar" msgstr "barra de desfilament verticala" #: src/cthulhu/object_properties.py:372 msgid "horizontal slider" msgstr "cursor orizontal" #: src/cthulhu/object_properties.py:381 msgid "vertical slider" msgstr "cursor vertical" #: src/cthulhu/object_properties.py:393 msgid "horizontal splitter" msgstr "separador orizontal" #: src/cthulhu/object_properties.py:405 msgid "vertical splitter" msgstr "separador vertical" #: src/cthulhu/object_properties.py:411 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "cambiament de mòde" #: src/cthulhu/object_properties.py:415 msgid "Icon panel" msgstr "Panèl d'icònas" #: src/cthulhu/object_properties.py:422 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "bandièra" #: src/cthulhu/object_properties.py:430 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "contengut complementari" #: src/cthulhu/object_properties.py:438 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "informacion" #: src/cthulhu/object_properties.py:444 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "contengut principal" #: src/cthulhu/object_properties.py:451 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "navigacion" #: src/cthulhu/object_properties.py:460 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "region" #: src/cthulhu/object_properties.py:467 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "recèrca" #: src/cthulhu/object_properties.py:474 msgid "visited link" msgstr "%d ligam visitat" #: src/cthulhu/object_properties.py:480 msgid "menu button" msgstr "Pas pus cap de boton" #: src/cthulhu/object_properties.py:484 msgid "sorted ascending" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:488 msgid "sorted descending" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:493 msgid "sorted" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:497 msgid "clickable" msgstr "clicable" #: src/cthulhu/object_properties.py:502 msgid "collapsed" msgstr "reduit" #: src/cthulhu/object_properties.py:507 msgid "expanded" msgstr "espandit" #: src/cthulhu/object_properties.py:511 msgid "has long description" msgstr "a una descripcion longa" #: src/cthulhu/object_properties.py:515 msgid "horizontal" msgstr "orizontal" #: src/cthulhu/object_properties.py:519 msgid "vertical" msgstr "vertical" #: src/cthulhu/object_properties.py:522 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "marcada" #: src/cthulhu/object_properties.py:525 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "pas marcada" #: src/cthulhu/object_properties.py:529 #, fuzzy msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "activada" #: src/cthulhu/object_properties.py:533 #, fuzzy msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "desactivada" #: src/cthulhu/object_properties.py:536 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "parcialament marcada" #: src/cthulhu/object_properties.py:539 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "quichada" #: src/cthulhu/object_properties.py:542 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "pas quichada" #: src/cthulhu/object_properties.py:546 #, fuzzy msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "pas seleccionat" #: src/cthulhu/object_properties.py:549 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "seleccionat" #: src/cthulhu/object_properties.py:552 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "pas seleccionat" #: src/cthulhu/object_properties.py:555 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "pas seleccionat" #: src/cthulhu/object_properties.py:558 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "visitat" #: src/cthulhu/object_properties.py:561 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "pas visitat" #: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569 msgid "grayed" msgstr "grisat" #: src/cthulhu/object_properties.py:576 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "lectura sola" #: src/cthulhu/object_properties.py:583 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "lectsola" #: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591 msgid "required" msgstr "requesit" #: src/cthulhu/object_properties.py:595 msgid "multi-select" msgstr "seleccion multipla" #: src/cthulhu/object_properties.py:600 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "entrada invalida" #: src/cthulhu/object_properties.py:607 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "invalid" #: src/cthulhu/object_properties.py:612 #, fuzzy msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "ortografia" #: src/cthulhu/object_properties.py:618 #, fuzzy msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "ortografia" #: src/cthulhu/object_properties.py:623 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "gramatica invalida" #: src/cthulhu/object_properties.py:629 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "gramatica" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "Recercar" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Bóstia de dialòg de recèrca del lector d'ecran" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45 msgid "_Find" msgstr "_Recercar" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "_Recercar :" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "Recercar :" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "_Naut de la fenèstra" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "Naut de la fenèstra" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "Aviar dempuèi :" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "Recèrca _circulara" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "Recèrca en _arrièr" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263 msgid "Search direction:" msgstr "Sens de la recèrca :" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "_Respectar la cassa" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "Mots _entièrs solament" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327 msgid "Options:" msgstr "Opcions :" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43 msgid "Default" msgstr "Defaut" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46 msgid "Uppercase" msgstr "Majusculas" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49 msgid "Hyperlink" msgstr "Iperligam" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52 msgid "System" msgstr "Sistèma" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80 msgid "Application" msgstr "Aplicacion" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83 msgid "Window" msgstr "Fenèstra" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141 msgid "Cthulhu Preferences" msgstr "Lector d'ecran Cthulhu" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272 msgid "_Laptop" msgstr "Ordenador _portable" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Agençament del clavièr" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328 msgid "Active _Profile:" msgstr "_Perfil actiu :" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Perfil a l'aviada :" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393 msgid "_Load" msgstr "_Carga" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrar _jos" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Presentacion de las infobullas" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Legir l'objècte jos la mir_ga" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518 msgid "Mouse" msgstr "Mirga" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552 msgid "_Time format:" msgstr "Forma_t de l'ora :" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569 msgid "Dat_e format:" msgstr "Format d_e data :" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625 msgid "Time and Date" msgstr "Ora e data" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654 msgid "_Speak updates" msgstr "Legir _tot" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673 msgid "_Braille updates" msgstr "Indicador Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Frequéncia (seg) :" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728 msgid "Applies to:" msgstr "Aplicacion" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764 msgid "Bee_p updates" msgstr "Seguiment de las mesas a jorn per bi_p" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Barra de progression - frequéncia" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "Activar lo _retorn e l'avança rapida en mòde legir tot" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "Activar la navigacion per estructura" #. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861 msgid "Say All B_y:" msgstr "Legir to_t per :" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008 msgid "Say All" msgstr "Legir to_t per :" #. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093 msgid "Element _presentation:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154 msgid "General" msgstr "General" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188 msgid "Vo_lume:" msgstr "Vo_lum :" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236 msgid "Pi_tch:" msgstr "Nau_tor :" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267 msgid "_Rate:" msgstr "Taus" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293 msgid "_Person:" msgstr "_Persona :" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319 msgid "_Language:" msgstr "lenga" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "S_intetizador vocal :" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371 msgid "Speech _system:" msgstr "Sistèma de _sintèsi vocala :" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404 msgid "_Voice type:" msgstr "Tipe de _votz :" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418 msgid "_Capitalization style:" msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a icòna." #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Paramètres pel tipe de votz" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Legir las cadenas de cassa mesclada coma de _mots" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "Legir los _nombres coma de chifras" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Reglatges generals de la votz" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561 msgid "Voice" msgstr "Votz" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577 msgid "_Enable speech" msgstr "_Activar la sintèsi vocala" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381 msgid "Ver_bose" msgstr "Ver_bós" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403 msgid "Verbosity" msgstr "Verbositat" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736 msgid "_All" msgstr "_Totas" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758 msgid "Punctuation Level" msgstr "Nivèl de pontuacion" #. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Legiscatz pas que lo tèxte afichat" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819 msgid "Speak blank lines" msgstr "Legir las linhas voidas" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Legir l'_indentacion e la justificacion" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Legir l'a_corchi dels objèctes" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Legir la p_osicion filha" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Legir los messatges del tutorial" #. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898 msgid "_System messages are detailed" msgstr "Los messatges _sistèma son detalhats" #. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915 msgid "S_peak colors as names" msgstr "Legir las coordenadas de las _cellulas" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion amb lo cursor" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "Activar la navigacion per estructura" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "Activar la navigacion per estructura" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "Legir las coordenadas de las _cellulas" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion amb lo cursor" #. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051 msgid "Speak _description" msgstr "Descripcion" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "Le_gir la linha completa dins los tabladors" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "Legir la linha completa dins los tablèus de _documents" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "Legir la lin_ha completa dins los tablèus d'interfàcia" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131 msgid "Spoken Context" msgstr "Contèxte parlat" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167 msgid "Speech" msgstr "Parladís" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Activar la _presa en carga del braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "Noms de ròtle _abreujats" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Desactivar lo simbòl _fin de linha" # manque contexte, peut ête en lien avec contracted Braille, d'où abréviation #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269 msgid "Contraction _Table:" msgstr "_Tablèu de contraccions :" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Activar lo braille abreujat" #. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315 msgid "Enable _word wrap" msgstr "Activar lo rapèl per _mot" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336 msgid "Display Settings" msgstr "Paramètres d'afichatge" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "_Pas cap" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503 msgid "Selection Indicator" msgstr "Indicador de seleccion" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Indicador d'iperligams" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632 msgid "Enable flash _messages" msgstr "Activar los _messatges flash" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655 msgid "D_uration (secs):" msgstr "Durada dels messatges (seg) :" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689 msgid "Messages are _persistent" msgstr "Los messatges son _persistents" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706 msgid "Messages are _detailed" msgstr "Los messatges son _detalhats" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Reglatges generals de la votz" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780 msgid "Enable _key echo" msgstr "Activar lo _rapèl de las tòcas" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "Activar las tòcas de _navigacion" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "Activar las tòcas de _modificacion" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "Activar las tòcas de _foncions" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849 msgid "Enable _space" msgstr "_Activar la sintèsi vocala" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Activar las tòcas de _modificacion" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879 msgid "Enable _function keys" msgstr "Activar las tòcas de _foncions" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Activar las tòcas d'_accion" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Activar las tòcas de _navigacion" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Activar lo rapèl per _mot" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Activar lo rapèl per _frasa" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002 msgid "Echo" msgstr "Rapèl de tòca" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "Tòca(s) de _modificacion del lector d'ecran :" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094 msgid "Key Bindings" msgstr "Acorchis de clavièr" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Diccionari de Prononciacion" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161 msgid "_New entry" msgstr "Dintrada _novèla" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204 msgid "Pronunciation" msgstr "Prononciacion" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243 msgid "_Speak all" msgstr "Legir _tot" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257 msgid "Speak _none" msgstr "Legir pas _res" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271 msgid "_Reset" msgstr "_Reïnicializar" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322 msgid "Text attributes" msgstr "Atributs del tèxte" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356 msgid "Move to _bottom" msgstr "Desplaçar ava_l de tot" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371 msgid "Move _down one" msgstr "Desplaçar cap a_val" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386 msgid "Move _up one" msgstr "Desplaçar cap a_mont" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401 msgid "Move to _top" msgstr "Desplaçar amon_t de tot" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422 msgid "Adjust selected attribute" msgstr "Ajustar los atributs seleccionats" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522 msgid "Braille Indicator" msgstr "Indicador Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549 msgid "Text Attributes" msgstr "Atributs de tèxte" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568 msgid "Enable AI Assistant" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587 msgid "_Provider:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602 msgid "Claude Code (CLI)" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603 msgid "Codex (CLI)" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604 msgid "Gemini (Google)" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605 msgid "Ollama (Local - Free)" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619 msgid "API _Key File:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638 msgid "Path to API key file" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649 msgid "Get _Claude API Key" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654 msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671 msgid "Require confirmation before AI actions" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691 msgid "Ollama _Model:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706 msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719 msgid "Ollama _Endpoint:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734 msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747 msgid "Screenshot _Quality:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763 msgid "Low" msgstr "bas" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764 msgid "Medium" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765 msgid "High" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783 msgid "AI Assistant" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805 msgid "_Language Code:" msgstr "lenga" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818 msgid "eng" msgstr "yen" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831 msgid "_Scale Factor:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855 msgid "_Grayscale Image" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871 msgid "_Invert Image" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887 msgid "_Black and White Image" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906 msgid "Black/White _Threshold:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930 msgid "_Analyze Colors" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946 msgid "Copy Results to _Clipboard" msgstr "Contengut apondut al quichapapièrs." #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969 msgid "OCR" msgstr "" #: src/cthulhu/phonnames.py:59 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "color de rèireplan" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "nautor completa del rèireplan" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "rèireplan grisat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "direccion" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "modificable" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "familha" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "color de primièr plan" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "primièr plan grisat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "efèit de poliça" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "indentacion" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "error" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "invisible" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "justificacion" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "lenga" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "marge d'esquèrra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "nautor de linha" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "Estil de paragraf" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "pixèls en dessús de las linhas" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "pixèls en dejós de las linhas" # selon la traduction de gtk+ (po-properties) : « Pixels à l'intérieur de la coupure » #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "pixèls entre las linhas d'un paragraf" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "marge de dreita" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "elevacion" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "escala" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "talha" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "espandit" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "raiat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "estil" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "decoracion del tèxte" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "rotacion del tèxte" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "ombra del tèxte" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "soslinhament" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "varianta" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "alinhament vertical" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "grassa" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "mòde de cesura" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "mòde d'escritura" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "verai" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "fals" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "pas cap" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "emprenta" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "relèu" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "contorn" # SunGloss #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "linha en dessús" # SunGloss #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "linha a travèrs" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "cluquejant" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "negre" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "simple" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "doble" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "bas" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "caractèr" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "mot" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "mot puèi caractèr" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "evd" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "dve" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "esquèrra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "dreita" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "centre" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "sens justificacion" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "justificat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "super condensat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "fòrça condensat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "condensat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "mièg condensat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "normal" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "mièg espandit" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "espandit" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "fòrça espandit" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "super espandit" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "majusculas pichonas" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "oblic" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "italica" # #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Defaut" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Còs de tèxte" # #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Títol" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "sus la linha de basa" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "en indici" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "en exponent" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "amont" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "alinhat en naut" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "al mitan" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "aval" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "alinhat en bas" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "ereitat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "ed-nb" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "de-nb" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "nb-de" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "nb-ed" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "bn-de" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "bn-ed" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "ed" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "de" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "nb" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "continú" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745 #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "ortografia" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173 msgid "Press space to toggle." msgstr "Quichatz sus espaci per cambiar d'estat." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Quichatz sus espaci per desvolopar, e utilizar naut e bas per seleccionar un " "element." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Quichatz sus Alt+F6 per balhar lo focus a las fenèstras filhas." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "Utilizatz las tòcas senhalizadas o picatz de letras per vos desplaçar d'un " "element l'autre." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "Per aténher los menús del sistèma, quichatz sus las tòcas Alt+F1." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Utilizatz las sagetas naut e bas per seleccionar un element." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Per reduire la branca, quichatz sus Maj e esquèrra." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Per desplegar la branca, quichatz sus Maj e dreita." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397 msgid "To activate press return." msgstr "Quichar sus Entrada per activar." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427 msgid "Type in text." msgstr "Picatz de tèxte." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "" "Utilizatz las sagetas d'esquèrra e de dreita per afichar los autres onglets." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480 msgid "To activate press space." msgstr "Per activar quichatz sus Espaci." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "Utilizatz las sagetas naut e bas per causir una valor. O picatz la valor " "numerica desirada." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Utilizatz las segetas per cambiar." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "Per navigar, quichatz sus las sagetas esquèrra e dreita. Per vos desplaçar a " "travèrs los elements, quichatz sus las sagetas naut o bas." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Per entrar dins lo sosmenú, quichatz sus la sageta dreita." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "Per demesir quichatz sus la sageta esquèrra, per aumentar sus la sageta " "dreita. Pel minimum quichatz sus Origina e pel maximum sus Fin."