- Synchronized all PO files with latest POT template - Removed obsolete translations - Fixed fuzzy entries and format specification mismatches - Added translations for new features: AI Assistant, sound themes, sleep mode, navigator focus - Fixed plural forms for languages with complex plural rules (Serbian, Latvian, etc.) Fully complete languages (30): bg, ca, cs, da, de, el, en_GB, es, eu, fr, gl, hu, id, it, ka, lt, lv, ms, nl, pl, pt, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN 🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code) Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
9891 lines
248 KiB
Plaintext
9891 lines
248 KiB
Plaintext
# translation of cthulhu.HEAD.mk.po to Macedonian
|
||
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cthulhu.HEAD.mk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 22:45+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jovan N\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: cthulhu-autostart.desktop.in:3
|
||
msgid "Cthulhu Screen Reader"
|
||
msgstr "Cthulhu читач на екранот"
|
||
|
||
#: cthulhu-autostart.desktop.in:11
|
||
msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
|
||
msgid "alrt"
|
||
msgstr "alrt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
|
||
msgid "anim"
|
||
msgstr "аним"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
|
||
msgid "arw"
|
||
msgstr "стрл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60
|
||
msgid "cal"
|
||
msgstr "кал"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63
|
||
msgid "cnv"
|
||
msgstr "плтн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
|
||
msgid "cptn"
|
||
msgstr "глв"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73
|
||
msgid "chk"
|
||
msgstr "пчк"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
|
||
msgid "clrchsr"
|
||
msgstr "изббј"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
|
||
msgid "colhdr"
|
||
msgstr "загклн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82
|
||
msgid "cbo"
|
||
msgstr "кпо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85
|
||
msgid "dat"
|
||
msgstr "дат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
|
||
msgid "icn"
|
||
msgstr "икн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
|
||
msgid "frm"
|
||
msgstr "рам"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "бирај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100
|
||
msgid "dlg"
|
||
msgstr "длг"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
|
||
msgid "dip"
|
||
msgstr "мзд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
|
||
msgid "html"
|
||
msgstr "html"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "црт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
|
||
msgid "fchsr"
|
||
msgstr "издттк"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115
|
||
msgid "flr"
|
||
msgstr "ппн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
|
||
msgid "fnt"
|
||
msgstr "изфнт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "форма"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
|
||
msgid "gpn"
|
||
msgstr "сткл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
|
||
msgid "hdng"
|
||
msgstr "зглв"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
|
||
msgid "img"
|
||
msgstr "сл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
|
||
msgid "ifrm"
|
||
msgstr "врам"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
|
||
msgid "lbl"
|
||
msgstr "озн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
|
||
msgid "lyrdpn"
|
||
msgstr "спсс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
|
||
msgid "lnk"
|
||
msgstr "врс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
|
||
msgid "lst"
|
||
msgstr "лст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
|
||
msgid "lstitm"
|
||
msgstr "прлст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
|
||
msgid "mnu"
|
||
msgstr "мен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
|
||
msgid "mnubr"
|
||
msgstr "мнлент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
|
||
msgid "mnuitm"
|
||
msgstr "пмн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
|
||
msgid "optnpn"
|
||
msgstr "пвроп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
|
||
msgid "pgt"
|
||
msgstr "pgt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
|
||
msgid "tblst"
|
||
msgstr "лтбл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
|
||
msgid "pnl"
|
||
msgstr "пнл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
|
||
msgid "pwd"
|
||
msgstr "лоз"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
|
||
msgid "popmnu"
|
||
msgstr "скокмн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
|
||
msgid "pgbar"
|
||
msgstr "леннп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
|
||
msgid "btn"
|
||
msgstr "коп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "радио"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199
|
||
msgid "rdmnuitm"
|
||
msgstr "прдрдмн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
|
||
msgid "rtpn"
|
||
msgstr "гпвр"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
|
||
msgid "rwhdr"
|
||
msgstr "зрд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
|
||
msgid "scbr"
|
||
msgstr "лздв"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
|
||
msgid "scpn"
|
||
msgstr "ппрдв"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
|
||
msgid "sctn"
|
||
msgstr "одд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
|
||
msgid "seprtr"
|
||
msgstr "разд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
|
||
msgid "sldr"
|
||
msgstr "лиз"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
|
||
msgid "spltpn"
|
||
msgstr "ппвр"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
|
||
msgid "spin"
|
||
msgstr "вкоп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
|
||
msgid "statbr"
|
||
msgstr "статл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
|
||
msgid "tbl"
|
||
msgstr "тбл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
|
||
msgid "cll"
|
||
msgstr "ќел"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
|
||
msgid "tomnuitm"
|
||
msgstr "опмн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
|
||
msgid "term"
|
||
msgstr "терм"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
|
||
msgid "txt"
|
||
msgstr "ткс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
|
||
msgid "tglbtn"
|
||
msgstr "кмен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
|
||
msgid "tbar"
|
||
msgstr "ленал"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
|
||
msgid "tip"
|
||
msgstr "сов"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
|
||
msgid "tre"
|
||
msgstr "дрв"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
|
||
msgid "trtbl"
|
||
msgstr "тдрв"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
|
||
msgid "unk"
|
||
msgstr "неп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
|
||
msgid "vwprt"
|
||
msgstr "глед"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
|
||
msgid "wnd"
|
||
msgstr "проз"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
|
||
msgid "hdr"
|
||
msgstr "загл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
|
||
msgid "ftr"
|
||
msgstr "подн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
|
||
msgid "para"
|
||
msgstr "пара"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
|
||
msgid "app"
|
||
msgstr "апл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "автд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292
|
||
msgid "edtbr"
|
||
msgstr "лзур"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295
|
||
msgid "emb"
|
||
msgstr "вкмп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:41
|
||
msgid "Czech Grade 1"
|
||
msgstr "Чешки, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:45
|
||
msgid "Spanish Grade 1"
|
||
msgstr "Шпански, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:49
|
||
msgid "Canada French Grade 2"
|
||
msgstr "Канадски француски, степен 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:53
|
||
msgid "France French Grade 2"
|
||
msgstr "Француски, степен 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:57
|
||
msgid "Latvian Grade 1"
|
||
msgstr "Латвиски, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:61
|
||
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Холандски, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:65
|
||
msgid "Norwegian Grade 0"
|
||
msgstr "Норвешки, степен 0"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:69
|
||
msgid "Norwegian Grade 1"
|
||
msgstr "Норвешки, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:73
|
||
msgid "Norwegian Grade 2"
|
||
msgstr "Норвешки, степен 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:77
|
||
msgid "Norwegian Grade 3"
|
||
msgstr "Норвешки, степен 3"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:81
|
||
msgid "Polish Grade 1"
|
||
msgstr "Полски, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:85
|
||
msgid "Portuguese Grade 1"
|
||
msgstr "Португалски, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:89
|
||
msgid "Swedish Grade 1"
|
||
msgstr "Шведски, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:93
|
||
msgid "Arabic Grade 1"
|
||
msgstr "Арапски, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:97
|
||
msgid "Welsh Grade 1"
|
||
msgstr "Велшки, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:101
|
||
msgid "Welsh Grade 2"
|
||
msgstr "Велшки, степен 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:105
|
||
msgid "German Grade 0"
|
||
msgstr "Германски, степен 0"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:109
|
||
msgid "German Grade 1"
|
||
msgstr "Германски, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:113
|
||
msgid "German Grade 2"
|
||
msgstr "Германски, степен 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:117
|
||
msgid "U.K. English Grade 2"
|
||
msgstr "Британски англиски, степен 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:121
|
||
msgid "U.K. English Grade 1"
|
||
msgstr "Британски англиски, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:125
|
||
msgid "U.S. English Grade 1"
|
||
msgstr "Англиски (САД), степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:129
|
||
msgid "U.S. English Grade 2"
|
||
msgstr "Англиски (САД), степен 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:133
|
||
msgid "Canada French Grade 1"
|
||
msgstr "Канадски француски, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:137
|
||
msgid "France French Grade 1"
|
||
msgstr "Француски, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:141
|
||
msgid "Greek Grade 1"
|
||
msgstr "Грчки, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:145
|
||
msgid "Hindi Grade 1"
|
||
msgstr "Хинди, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:149
|
||
msgid "Hungarian 8 dot computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hungarian Grade 1"
|
||
msgstr "Латвиски, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hungarian Grade 2"
|
||
msgstr "Германски, степен 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:161
|
||
msgid "Italian Grade 1"
|
||
msgstr "Италијански, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:165
|
||
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Белгиски холандски, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "простор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:50
|
||
msgid "newline"
|
||
msgstr "нова линија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "табулатор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:58
|
||
msgid "exclaim"
|
||
msgstr "извичник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:62
|
||
msgid "quote"
|
||
msgstr "наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:66
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "број"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:70
|
||
msgid "dollar"
|
||
msgstr "долар"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:74
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "процент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:78
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "амперсанд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:82
|
||
msgid "apostrophe"
|
||
msgstr "апостроф"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:86
|
||
msgid "left paren"
|
||
msgstr "лева голема заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:90
|
||
msgid "right paren"
|
||
msgstr "десна голема заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:94
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "ѕвездичка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309
|
||
msgid "plus"
|
||
msgstr "плус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:102
|
||
msgid "comma"
|
||
msgstr "запирка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:106
|
||
msgid "dash"
|
||
msgstr "црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:110
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "точка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:114
|
||
msgid "slash"
|
||
msgstr "коса црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:118
|
||
msgid "colon"
|
||
msgstr "две точки"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:122
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "точка-запирка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:126
|
||
msgid "less"
|
||
msgstr "помало од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:130
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "еднакво"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:134
|
||
msgid "greater"
|
||
msgstr "поголемо од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:138
|
||
msgid "question"
|
||
msgstr "прашалник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:142
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "ет"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:146
|
||
msgid "left bracket"
|
||
msgstr "лева средна заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:150
|
||
msgid "backslash"
|
||
msgstr "коса црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:154
|
||
msgid "right bracket"
|
||
msgstr "десна средна заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:158
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "каре"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:162
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "подвлечено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "цртичка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:170
|
||
msgid "left brace"
|
||
msgstr "лева мала заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:174
|
||
msgid "vertical bar"
|
||
msgstr "вертикална црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:178
|
||
msgid "right brace"
|
||
msgstr "десна мала заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "тилда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:187
|
||
msgid "no break space"
|
||
msgstr "неразделив простор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:191
|
||
msgid "inverted exclamation point"
|
||
msgstr "обратен извичник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:195
|
||
msgid "cents"
|
||
msgstr "центи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:199
|
||
msgid "pounds"
|
||
msgstr "фунти"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:203
|
||
msgid "currency sign"
|
||
msgstr "знак за валута"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:207
|
||
msgid "yen"
|
||
msgstr "јен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:211
|
||
msgid "broken bar"
|
||
msgstr "прекината црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:215
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "оддел"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286
|
||
msgid "diaeresis"
|
||
msgstr "дијареза"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:223
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "авторски права"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:227
|
||
msgid "superscript a"
|
||
msgstr "а во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:231
|
||
msgid "left double angle bracket"
|
||
msgstr "лева средна аглеста заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:235
|
||
msgid "logical not"
|
||
msgstr "логичко не"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:239
|
||
msgid "soft hyphen"
|
||
msgstr "а со капа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:243
|
||
msgid "registered"
|
||
msgstr "регистрирано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:247
|
||
msgid "macron"
|
||
msgstr "макрон"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:251
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "степени"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:255
|
||
msgid "plus or minus"
|
||
msgstr "плус или минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:259
|
||
msgid "superscript 2"
|
||
msgstr "2 во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:263
|
||
msgid "superscript 3"
|
||
msgstr "3 во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "со акутен акцент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:271
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "ми"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:275
|
||
msgid "paragraph marker"
|
||
msgstr "ознака за параграф"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:279
|
||
msgid "middle dot"
|
||
msgstr "средна точка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296
|
||
msgid "cedilla"
|
||
msgstr "цедила"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:287
|
||
msgid "superscript 1"
|
||
msgstr "1 во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:291
|
||
msgid "ordinal"
|
||
msgstr "реден број"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:295
|
||
msgid "right double angle bracket"
|
||
msgstr "десна средна аглеста заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:299
|
||
msgid "one fourth"
|
||
msgstr "една четвртина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:303
|
||
msgid "one half"
|
||
msgstr "една половина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:307
|
||
msgid "three fourths"
|
||
msgstr "три четвртини"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:311
|
||
msgid "inverted question mark"
|
||
msgstr "превртен прашалник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:315
|
||
msgid "a acute"
|
||
msgstr "а со акутен акцент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:319
|
||
msgid "A GRAVE"
|
||
msgstr "А СО АПОСТРОФ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:323
|
||
msgid "A ACUTE"
|
||
msgstr "А СО АКУТЕН АКЦЕНТ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:327
|
||
msgid "A CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "А СО КАПА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:331
|
||
msgid "A TILDE"
|
||
msgstr "А СО ТИЛДА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:335
|
||
msgid "A UMLAUT"
|
||
msgstr "А УМЛАУТ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:339
|
||
msgid "A RING"
|
||
msgstr "А СО КРУГЧЕ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:343
|
||
msgid "A E"
|
||
msgstr "A E"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:347
|
||
msgid "C CEDILLA"
|
||
msgstr "C ЦЕДИЛА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:351
|
||
msgid "E GRAVE"
|
||
msgstr "Е СО ЦРТИЧКА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:355
|
||
msgid "E ACUTE"
|
||
msgstr "Е СО АКУТЕН АКЦЕНТ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:359
|
||
msgid "E CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "Е СО КАПА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:363
|
||
msgid "E UMLAUT"
|
||
msgstr "Е УМЛАУТ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:367
|
||
msgid "I GRAVE"
|
||
msgstr "I СО ЦРТИЧКА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:371
|
||
msgid "I ACUTE"
|
||
msgstr "I СО АКУТЕН АКЦЕНТ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:375
|
||
msgid "I CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "I СО КАПА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:379
|
||
msgid "I UMLAUT"
|
||
msgstr "I УМЛАУТ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:383
|
||
msgid "ETH"
|
||
msgstr "ЕД"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:387
|
||
msgid "N TILDE"
|
||
msgstr "Н ТИЛДА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:391
|
||
msgid "O GRAVE"
|
||
msgstr "О СО ЦРТА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:395
|
||
msgid "O ACUTE"
|
||
msgstr "О СО АКУТЕН АКЦЕНТ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:399
|
||
msgid "O CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "О СО КАПА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:403
|
||
msgid "O TILDE"
|
||
msgstr "О СО ТИЛДА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:407
|
||
msgid "O UMLAUT"
|
||
msgstr "О УМЛАУТ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:411
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "знак за множење"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:415
|
||
msgid "O STROKE"
|
||
msgstr "О ПРЕЦРТАНО"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:419
|
||
msgid "U GRAVE"
|
||
msgstr "У СО ЦРТИЧКА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:423
|
||
msgid "U ACUTE"
|
||
msgstr "У СО АКУТЕН АКЦЕНТ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:427
|
||
msgid "U CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "У СО КАПА"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:431
|
||
msgid "U UMLAUT"
|
||
msgstr "У УМЛАУТ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:435
|
||
msgid "Y ACUTE"
|
||
msgstr "Y СО АКУТЕН АКЦЕНТ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:439
|
||
msgid "THORN"
|
||
msgstr "ТОРН"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:443
|
||
msgid "s sharp"
|
||
msgstr "остро s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:447
|
||
msgid "a grave"
|
||
msgstr "цртичка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:451
|
||
msgid "a circumflex"
|
||
msgstr "a со капа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:455
|
||
msgid "a tilde"
|
||
msgstr "тилда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:459
|
||
msgid "a umlaut"
|
||
msgstr "а умлаут"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:463
|
||
msgid "a ring"
|
||
msgstr "кругче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:467
|
||
msgid "a e"
|
||
msgstr "a e"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:471
|
||
msgid "c cedilla"
|
||
msgstr "c цедила"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:475
|
||
msgid "e grave"
|
||
msgstr "e со цртичка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:479
|
||
msgid "e acute"
|
||
msgstr "е со акутен акцент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:483
|
||
msgid "e circumflex"
|
||
msgstr "е со капа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:487
|
||
msgid "e umlaut"
|
||
msgstr "е умлаут"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:491
|
||
msgid "i grave"
|
||
msgstr "i со цртичка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:495
|
||
msgid "i acute"
|
||
msgstr "и со акутен акцент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:499
|
||
msgid "i circumflex"
|
||
msgstr "и со капа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:503
|
||
msgid "i umlaut"
|
||
msgstr "и умлаут"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:507
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "ед"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:511
|
||
msgid "n tilde"
|
||
msgstr "n со тилда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:515
|
||
msgid "o grave"
|
||
msgstr "o со цртичка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:519
|
||
msgid "o acute"
|
||
msgstr "o со акутен акцент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:523
|
||
msgid "o circumflex"
|
||
msgstr "о со капа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:527
|
||
msgid "o tilde"
|
||
msgstr "o со тилда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:531
|
||
msgid "o umlaut"
|
||
msgstr "о умлаут"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:535
|
||
msgid "divided by"
|
||
msgstr "поделено со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:539
|
||
msgid "o stroke"
|
||
msgstr "о прецртано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:543
|
||
msgid "thorn"
|
||
msgstr "торн"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:547
|
||
msgid "u acute"
|
||
msgstr "u со акуен акцент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:551
|
||
msgid "u grave"
|
||
msgstr "u со цртичка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:555
|
||
msgid "u circumflex"
|
||
msgstr "u со капа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:559
|
||
msgid "u umlaut"
|
||
msgstr "u умлаут"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:563
|
||
msgid "y acute"
|
||
msgstr "y со акутен акцент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:567
|
||
msgid "y umlaut"
|
||
msgstr "y умлаут"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:571
|
||
msgid "Y UMLAUT"
|
||
msgstr "Y УМЛАУТ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:575
|
||
msgid "florin"
|
||
msgstr "флорин"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:579
|
||
msgid "en dash"
|
||
msgstr "n црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:584
|
||
msgid "left single quote"
|
||
msgstr "еден лев наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:589
|
||
msgid "right single quote"
|
||
msgstr "еден десен наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:593
|
||
msgid "single low quote"
|
||
msgstr "еден долен наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:597
|
||
msgid "left double quote"
|
||
msgstr "двоен лев наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:601
|
||
msgid "right double quote"
|
||
msgstr "десен двоен наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:605
|
||
msgid "double low quote"
|
||
msgstr "двоен долен наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:609
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "обелос"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:613
|
||
msgid "double dagger"
|
||
msgstr "двоен обелос"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:617
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "копче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:621
|
||
msgid "triangular bullet"
|
||
msgstr "тројна точка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:625
|
||
msgid "per mille"
|
||
msgstr "на милја"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:629
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "прост"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:633
|
||
msgid "double prime"
|
||
msgstr "двоен прост"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "triple prime"
|
||
msgstr "двоен прост"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:641
|
||
msgid "hyphen bullet"
|
||
msgstr "точка-цртичка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:645
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "евро"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:649
|
||
msgid "trademark"
|
||
msgstr "заштитен знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:654
|
||
msgid "check mark"
|
||
msgstr "ознака за чекирање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:659
|
||
msgid "heavy check mark"
|
||
msgstr "јака ознака за чекирање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:668
|
||
msgid "x-shaped bullet"
|
||
msgstr "x точка за набројување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:672
|
||
msgid "superscript 0"
|
||
msgstr "0 во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:676
|
||
msgid "superscript 4"
|
||
msgstr "4 во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:680
|
||
msgid "superscript 5"
|
||
msgstr "5 во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:684
|
||
msgid "superscript 6"
|
||
msgstr "6 во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:688
|
||
msgid "superscript 7"
|
||
msgstr "7 во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:692
|
||
msgid "superscript 8"
|
||
msgstr "8 во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:696
|
||
msgid "superscript 9"
|
||
msgstr "9 во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:700
|
||
msgid "superscript plus"
|
||
msgstr "плус во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:704
|
||
msgid "superscript minus"
|
||
msgstr "минус во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:708
|
||
msgid "superscript equals"
|
||
msgstr "еднакво во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:712
|
||
msgid "superscript left paren"
|
||
msgstr "лева средна заграда во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:716
|
||
msgid "superscript right paren"
|
||
msgstr "десна средна заграда во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:720
|
||
msgid "superscript n"
|
||
msgstr "n во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:724
|
||
msgid "subscript 0"
|
||
msgstr "0 во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:728
|
||
msgid "subscript 1"
|
||
msgstr "1 во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:732
|
||
msgid "subscript 2"
|
||
msgstr "2 во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:736
|
||
msgid "subscript 3"
|
||
msgstr "3 во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:740
|
||
msgid "subscript 4"
|
||
msgstr "4 во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:744
|
||
msgid "subscript 5"
|
||
msgstr "5 во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:748
|
||
msgid "subscript 6"
|
||
msgstr "6 во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:752
|
||
msgid "subscript 7"
|
||
msgstr "7 во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:756
|
||
msgid "subscript 8"
|
||
msgstr "8 во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:760
|
||
msgid "subscript 9"
|
||
msgstr "9 во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:764
|
||
msgid "subscript plus"
|
||
msgstr "плус во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:768
|
||
msgid "subscript minus"
|
||
msgstr "минус во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:772
|
||
msgid "subscript equals"
|
||
msgstr "еднакво во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:776
|
||
msgid "subscript left paren"
|
||
msgstr "лева средна заграда во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:780
|
||
msgid "subscript right paren"
|
||
msgstr "десн средна заграда во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:786
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "црн квадрат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:792
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "црн дијамант"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "object replacement character"
|
||
msgstr "Оди до следниот знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route the pointer to the current item"
|
||
msgstr "Ја насочува стрелката кон тековниот предмет"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform left click on current flat review item"
|
||
msgstr "Извршува лев клик на тековниот предмет од прегледот со рамнини."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform right click on current flat review item"
|
||
msgstr "Извршува десен клик на тековниот предмет од прегледот со рамнини."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak entire document"
|
||
msgstr "Го изговара целиот документ."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak entire window using flat review"
|
||
msgstr "Ја изговара тековната линија на рамниот преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
|
||
msgstr "Ја извршува „каде сум“ операцијата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
|
||
msgstr "Ја извршува деталната „каде сум“ операција."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak the current selection"
|
||
msgstr "Ја изговара тековната линија на рамниот преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak link details"
|
||
msgstr "Изговарај ги празните линии"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Present the default button"
|
||
msgstr "Оди на следното копче."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Present the status bar"
|
||
msgstr "Ја изговара статусната лента."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Present the title bar"
|
||
msgstr "Ја изговара насловната лента."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Find dialog"
|
||
msgstr "Го отвора дијалог прозорецот за барање на Cthulhu."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:118
|
||
msgid "Show actions list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for the next instance of a string"
|
||
msgstr "Бара претходен пример од низата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for the previous instance of a string"
|
||
msgstr "Го бара претходниот примерок на знаковна низа."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter and exit flat review mode"
|
||
msgstr "Влегува и излегува од режим на рамен преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до крајната позиција."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move flat review to the home position"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до почетната позиција."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move flat review to the end position"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до крајната позиција."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до почетокот на претходната линија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak the current flat review line"
|
||
msgstr "Ја изговара тековната линија на рамниот преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell the current flat review line"
|
||
msgstr "Ја изговара тековната линија на рамниот преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
|
||
msgstr "Ја изговара тековната линија на рамниот преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до почетокот на следната линија."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move flat review to the previous item or word"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до претходниот предмет или збор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Го изговара тековниот предмет или збор на рамниот преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Го изговара тековниот предмет или збор на рамниот преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Го изговара тековниот предмет или збор на рамниот преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move flat review to the next item or word"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до следниот збор или предмет."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move flat review to the word above the current word"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до над тековниот збор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak the current flat review object"
|
||
msgstr "Го изговара тековниот предмет од рамниот преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move flat review to the word below the current word"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед под тековниот збор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move flat review to the previous character"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до претходниот знак.7"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak the current flat review character"
|
||
msgstr "Го изговара тековниот знак од рамниот преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
|
||
msgstr "Го изговара тековниот знак."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
|
||
msgstr "Ја изговара уникод вредноста на тековниот знак на рамниот преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move flat review to the next character"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до следниот знак."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move flat review to the end of the line"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до крајот на линијата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move flat review to the bottom left"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед лево на дното."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "Го изговара тековниот предмет или збор на рамниот преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "Го изговара тековниот предмет или збор на рамниот преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show flat review contents"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до крајната позиција."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
|
||
msgstr ""
|
||
"Менува дали ќе се чита само тековната ќелија од табелата или целиот ред."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
|
||
msgstr "Ги чита атрибутите назначени за тековниот текстуален знак."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan the braille display to the left"
|
||
msgstr "Го поместува брајовиот екран кон лево."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan the braille display to the right"
|
||
msgstr "Го поместува брајовиот екран кон десно."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return to object with keyboard focus"
|
||
msgstr "Го враќа на предметот со фокус на тастатурата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn contracted braille on and off"
|
||
msgstr "Го исклучува/исклучува скратениот брајов приказ."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process a cursor routing key"
|
||
msgstr "Го обработува копчето за насочување на стрелка."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark the beginning of a text selection"
|
||
msgstr "Го означува почетокот на изборот на текст."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark the end of a text selection"
|
||
msgstr "Го означува крајот на изборот на текст."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Влегува во режим на учење. Притиснете escape за да излезете од режимот на "
|
||
"учење."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease the speech rate"
|
||
msgstr "Го намалува интензитетот на говор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase the speech rate"
|
||
msgstr "Го намалува интензитетот на говор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease the speech pitch"
|
||
msgstr "Ја намалува висината на говорот."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase the speech pitch"
|
||
msgstr "Ја зголемува висината на говорот."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase the speech volume"
|
||
msgstr "Го намалува интензитетот на говор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease the speech volume"
|
||
msgstr "Го намалува интензитетот на говор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the previous speech setting"
|
||
msgstr "Одберете го посакуваниот сервер за говор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the next speech setting"
|
||
msgstr "Одберете го посакуваниот сервер за говор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease the current speech setting"
|
||
msgstr "Го намалува интензитетот на говор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase the current speech setting"
|
||
msgstr "Го намалува интензитетот на говор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:466
|
||
msgid "Save speech settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle the silencing of speech"
|
||
msgstr "Го активира замолчувањето на гласот."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:476
|
||
msgid "Toggle speech verbosity level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle sleep mode"
|
||
msgstr "Пушта/исклучува режим на преглед на глушецот."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit the screen reader"
|
||
msgstr "Cthulhu читач на екранот"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the preferences configuration dialog"
|
||
msgstr "Ги прикажува преференциите на конфигурациониот дијалог."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
|
||
msgstr "Ги прикажува преференциите на конфигурациониот дијалог."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
|
||
msgstr "Го пушта/исклучува изговарањето на поместувањето и подредувањето."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:503
|
||
msgid "Change spoken number style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
|
||
msgstr "Се менува на следното ниво на изговарање на интерпункциски знаци."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
|
||
msgstr "Се менува на следното ниво на ехо копчиња."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle to the next settings profile"
|
||
msgstr "Се менува на следното ниво на изговарање на интерпункциски знаци."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle to the next capitalization style"
|
||
msgstr "Се менува на следното ниво на изговарање на интерпункциски знаци."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle to the next key echo level"
|
||
msgstr "Се менува на следното ниво на ехо копчиња."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle the debug level at run time"
|
||
msgstr "Кружи низ нивоата на дебагирање при извршување."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
|
||
msgstr "Обележи каде сум во однос на тековната позиција."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous bookmark location"
|
||
msgstr "Оди до локацијата на претходниот обележувач."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to bookmark"
|
||
msgstr "Оди на обележувачот."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next bookmark location"
|
||
msgstr "Оди до локацијата на следниот обележувач."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Додај обележувач."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save bookmarks"
|
||
msgstr "Зачувај ги обележувачите."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle mouse review mode"
|
||
msgstr "Пушта/исклучува режим на преглед на глушецот."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Present current time"
|
||
msgstr "Прикажи го моменталното време."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Present current date"
|
||
msgstr "Прикажи го тековниот датум."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:595
|
||
msgid "Present size and location of current object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass the next command on to the current application"
|
||
msgstr "Ја проследува следната команда на тековната апликација."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изговори ја и прикажи ја на брајов монитор претходната порака од собата за "
|
||
"разговор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
|
||
msgstr "Исклучи/вклучи најава за тоа дека некој пријател пишува"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
|
||
msgstr "Исклучи/вклучи овозможување на истории за пораки од дадени соби"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смени дали името на собата се става како префикс на пораките од собата за "
|
||
"разговор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:642
|
||
msgid "Line Left"
|
||
msgstr "Линија лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:647
|
||
msgid "Line Right"
|
||
msgstr "Линија десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:652
|
||
msgid "Line Up"
|
||
msgstr "Линија горе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:657
|
||
msgid "Line Down"
|
||
msgstr "Линија долу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:662
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Замрзни"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:667
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Горе-лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Долна половина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:677
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Позиција на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:682
|
||
msgid "Six Dots"
|
||
msgstr "Шест точки"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:689
|
||
msgid "Cursor Routing"
|
||
msgstr "Насочување на стрелка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
|
||
msgid "Cut Begin"
|
||
msgstr "Почнување на копирање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:703
|
||
msgid "Cut Line"
|
||
msgstr "Копирање на линија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Present last notification message"
|
||
msgstr "Прикажи ја последната порака за известување."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
|
||
msgid "Present notification messages list"
|
||
msgstr "Прикажи режим со листа на пораки за известување."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Present previous notification message"
|
||
msgstr "Прикажи ја претходната порака за известување."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Present next notification message"
|
||
msgstr "Прикажи ја последната порака за известување."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next character"
|
||
msgstr "Оди до следниот знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous character"
|
||
msgstr "Оди до претходниот знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next word"
|
||
msgstr "Оди до следниот збор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous word"
|
||
msgstr "Оди до претходниот збор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next line"
|
||
msgstr "Оди до следната линија."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous line"
|
||
msgstr "Оди до претходната линија."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the top of the file"
|
||
msgstr "Оди врвот на датотеката."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the bottom of the file"
|
||
msgstr "Оди до дното на датотеката."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the beginning of the line"
|
||
msgstr "Оди на почетокот на линијата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the end of the line"
|
||
msgstr "Оди на крајот на линијата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the next object"
|
||
msgstr "Оди до следниот објект."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the previous object"
|
||
msgstr "Оди до претходниот објект."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
|
||
msgstr "Предизвикува проширување на комбинираното поле."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
|
||
msgstr "Switches between Gecko native and Cthulhu caret navigation."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advance live region politeness setting"
|
||
msgstr "Напредно поставување на учтивоста на живиот регион."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set default live region politeness level to off"
|
||
msgstr "Исклучи го стандардното ниво на учтивост на живиот регион."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Review live region announcement"
|
||
msgstr "Обнови ја најавата за живи региони."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor live regions"
|
||
msgstr "Надгледувај ги живите региони."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
|
||
msgstr ""
|
||
"Го носи фокусот во и надвор од тековниот предмет над кој се наоѓа стрелката."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Постави го редот за користење како динамички заглавија на колоните при "
|
||
"изговарање на ќелиите на табеларната пресметка."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the dynamic column headers"
|
||
msgstr "Ги чисти динамичките заглавја на колоните."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Постави ја колоната за користење како динамички заглавија на редовите при "
|
||
"изговарање на ќелиите на табеларната пресметка."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the dynamic row headers"
|
||
msgstr "Ги чисти динамичните заглавја на редовите"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Present the contents of the input line"
|
||
msgstr "Ја изговара содржината во линијата за влезни податоци."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle structural navigation keys"
|
||
msgstr "Ги вклучува структурните навигациски копчиња."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous blockquote"
|
||
msgstr "Оди до претходниот блок."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next blockquote"
|
||
msgstr "Оди до следниот блок."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:852
|
||
msgid "Display a list of blockquotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous button"
|
||
msgstr "Оди на претходното копче."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next button"
|
||
msgstr "Оди на следното копче."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a list of buttons"
|
||
msgstr "Прикажи повеќе опции"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous check box"
|
||
msgstr "Оди на претходното поле за чекирање."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next check box"
|
||
msgstr "Оди на следното поле за чекирање."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
|
||
msgid "Display a list of check boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous clickable"
|
||
msgstr "Оди до претходната табела."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next clickable"
|
||
msgstr "Оди до следната табела."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:882
|
||
msgid "Display a list of clickables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous combo box"
|
||
msgstr "Оди на претходното комбо поле."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next combo box"
|
||
msgstr "Оди на следното комбо поле."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to start of container"
|
||
msgstr "h t m l контејнер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to end of container"
|
||
msgstr "h t m l контејнер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:901
|
||
msgid "Display a list of combo boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous entry"
|
||
msgstr "Оди до претходниот запис."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next entry"
|
||
msgstr "Оди до следниот запис."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:910
|
||
msgid "Display a list of entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous form field"
|
||
msgstr "Оди до претходното поле во формата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next form field"
|
||
msgstr "Оди до следното поле во формата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:919
|
||
msgid "Display a list of form fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous heading"
|
||
msgstr "Оди до претходното заглавије."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next heading"
|
||
msgstr "Оди до следното заглавије."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:928
|
||
msgid "Display a list of headings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Go to previous heading at level %d"
|
||
msgstr "Оди до предходното заглавје на нивото %d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:936
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Go to next heading at level %d"
|
||
msgstr "Оди до следното заглавје на нивото %d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Display a list of headings at level %d"
|
||
msgstr "Нема повеќе заглавија на нивото %d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous internal frame"
|
||
msgstr "Оди до претходната табела."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next internal frame"
|
||
msgstr "внатрешна рамка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:949
|
||
msgid "Display a list of internal frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Оди до претходната линија."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Оди до следната линија."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:958
|
||
msgid "Display a list of images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous landmark"
|
||
msgstr "Оди до претходното обележје."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next landmark"
|
||
msgstr "Оди до следното обележје."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:973
|
||
msgid "Display a list of landmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous large object"
|
||
msgstr "Оди до претходниот голем објект."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next large object"
|
||
msgstr "Оди до следниот голем објект."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a list of large objects"
|
||
msgstr "Нема повеќе големи објекти."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous link"
|
||
msgstr "Оди до претходната линија."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next link"
|
||
msgstr "Оди до следната линија."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a list of links"
|
||
msgstr "Прикажи повеќе опции"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous list"
|
||
msgstr "Оди до претходната листа."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next list"
|
||
msgstr "Оди до следната листа."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1006
|
||
msgid "Display a list of lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous list item"
|
||
msgstr "Оди до претходниот предмет од листата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next list item"
|
||
msgstr "Оди до следниот предмет на листата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
|
||
msgid "Display a list of list items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous live region"
|
||
msgstr "Оди до претходниот жив регион."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next live region"
|
||
msgstr "Оди до следниот жив регион."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
|
||
msgstr "Оди до последниот жив регион кој даде најава."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Печати информации за дебагирање за потеклото на објектот во фокус."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
|
||
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1042
|
||
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1046
|
||
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Го враќа на предметот со фокус на тастатурата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle simplified object navigation."
|
||
msgstr "Ги вклучува структурните навигациски копчиња."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous paragraph"
|
||
msgstr "Оди до претходниот параграф."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next paragraph"
|
||
msgstr "Оди до следниот параграф."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
|
||
msgid "Display a list of paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous radio button"
|
||
msgstr "Оди до следното кружно копче."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next radio button"
|
||
msgstr "Оди до претходното кружно копче."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a list of radio buttons"
|
||
msgstr "Нема повеќе кружни копчиња."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous separator"
|
||
msgstr "Оди до претходниот разделник."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next separator"
|
||
msgstr "Оди до следниот разделник."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous table"
|
||
msgstr "Оди до претходната табела."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next table"
|
||
msgstr "Оди до следната табела."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1090
|
||
msgid "Display a list of tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go down one cell"
|
||
msgstr "Оди една ќелија подолу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the first cell in a table"
|
||
msgstr "Оди до првата ќелија во табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the last cell in a table"
|
||
msgstr "Оди до последната ќелија во табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go left one cell"
|
||
msgstr "Оди лево за една ќелија."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go right one cell"
|
||
msgstr "Оди десно за една ќелија."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go up one cell"
|
||
msgstr "Оди горе за една ќелија."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle layout mode"
|
||
msgstr "Пушта/исклучува режим на преглед на глушецот."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1137
|
||
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable sticky focus mode"
|
||
msgstr "Активирај ехо на _копчињата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1159
|
||
msgid "Enable sticky browse mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous unvisited link"
|
||
msgstr "Оди до претходната непосетена врска."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next unvisited link"
|
||
msgstr "Оди до следната непосетена врска."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a list of unvisited links"
|
||
msgstr "Нема повеќе непосетени врски."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous visited link"
|
||
msgstr "Оди до претходната посетена врска."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next visited link"
|
||
msgstr "Оди до следната посетена врска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a list of visited links"
|
||
msgstr "Нема повеќе посетени врски."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "alice blue"
|
||
msgstr "Сатурирана сина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:44
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "antique white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:49
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "aquamarine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:54
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "azure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:59
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "beige"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:64
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "bisque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "црно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blanched almond"
|
||
msgstr "црн дијамант"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:79
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:84
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue violet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:89
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "brown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:94
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "burlywood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cadet blue"
|
||
msgstr "Сатурирана сина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:104
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chartreuse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:109
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chocolate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:114
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "coral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:119
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornflower blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:124
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornsilk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:129
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "crimson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:134
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark blue"
|
||
msgstr "Сатурирана сина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:144
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark cyan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:149
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark goldenrod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark gray"
|
||
msgstr "цртичка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark green"
|
||
msgstr "Сатурирана зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:164
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark khaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:169
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark magenta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark olive green"
|
||
msgstr "Сатурирана зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:179
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:184
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orchid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark red"
|
||
msgstr "Сатурирана црвена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:194
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark salmon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark sea green"
|
||
msgstr "Сатурирана зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate blue"
|
||
msgstr "Сатурирана сина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:209
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:214
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark turquoise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:219
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark violet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:224
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep pink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:229
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep sky blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dim gray"
|
||
msgstr "i со цртичка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:239
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dodger blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:244
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fire brick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:249
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "floral white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "forest green"
|
||
msgstr "Десатурирана зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:259
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fuchsia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:264
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gainsboro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:269
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ghost white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:274
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:279
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "goldenrod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gray"
|
||
msgstr "засивено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "степени"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:294
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:299
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "honeydew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:304
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "hot pink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indian red"
|
||
msgstr "Хинди, степен 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:314
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indigo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:319
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ivory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:324
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "khaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:329
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:334
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender blush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:339
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lawn green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:344
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lemon chiffon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light blue"
|
||
msgstr "десна мала заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light coral"
|
||
msgstr "десна контрола"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light cyan"
|
||
msgstr "десна голема заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:364
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light goldenrod yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light gray"
|
||
msgstr "десна мала заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light green"
|
||
msgstr "десна голема заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light pink"
|
||
msgstr "десна голема заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light salmon"
|
||
msgstr "десен alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sea green"
|
||
msgstr "десна голема заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sky blue"
|
||
msgstr "десен супер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:399
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light slate gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:404
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light steel blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light yellow"
|
||
msgstr "десна стрелка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:414
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:419
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "linen"
|
||
msgstr "нова линија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:434
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "maroon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:439
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium aquamarine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:444
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:449
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium orchid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:454
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium purple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:459
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium sea green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium slate blue"
|
||
msgstr "Десатурирана сина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:469
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium spring green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:474
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium turquoise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:479
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium violet red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:484
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "midnight blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:489
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "mint cream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:494
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "misty rose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:499
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "moccasin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:504
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navajo white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:509
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:514
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "old lace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:519
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:524
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive drab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:529
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange red"
|
||
msgstr "Сатурирана црвена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:539
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orchid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:544
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale goldenrod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale green"
|
||
msgstr "Сатурирана зелена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:554
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale turquoise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:559
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale violet red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:564
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "papaya whip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:569
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peach puff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:574
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peru"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:579
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:584
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "plum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:589
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "powder blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:594
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "purple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "end"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:604
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "rosy brown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "royal blue"
|
||
msgstr "Сатурирана сина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:614
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "saddle brown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:619
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "salmon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:624
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sandy brown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sea green"
|
||
msgstr "%s екран"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:634
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "seashell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:639
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sienna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:644
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "silver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:649
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sky blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate blue"
|
||
msgstr "Десатурирана сина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:659
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:664
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:669
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "spring green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "steel blue"
|
||
msgstr "Десатурирана сина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "табулатор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:684
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "teal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:689
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "thistle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:694
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tomato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:699
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "turquoise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:704
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "violet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:709
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "wheat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "празен простор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white smoke"
|
||
msgstr "празен простор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:724
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow green"
|
||
msgstr "На цел екран"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:45
|
||
msgid "_Activate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:63
|
||
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:81
|
||
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:96
|
||
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468
|
||
msgid "Dot _7"
|
||
msgstr "_7 точки"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484
|
||
msgid "Dot _8"
|
||
msgstr "_8 точки"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500
|
||
msgid "Dots 7 an_d 8"
|
||
msgstr "Dots 7 an_d 8"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:120
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Икона"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Најниско"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr "Проверка на правопис:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
|
||
msgid "Announce when your _buddies are typing"
|
||
msgstr "Најава кога Вашите _пријатели пишуваат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:156
|
||
msgid "Provide chat room specific _message histories"
|
||
msgstr "Овозможи истории за одредени _пораки од соби за разговор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
|
||
msgid "Speak messages from"
|
||
msgstr "Прочитај ги пораките од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
|
||
msgid "All cha_nnels"
|
||
msgstr "Сите кан_али"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All channels when an_y %s window is active"
|
||
msgstr "Сите канали кога би_ло кој прозорец од %s е активен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:178
|
||
msgid "A channel only if its _window is active"
|
||
msgstr "Канал, само ако неговиот _прозорец е активен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:182
|
||
msgid "_Speak Chat Room name"
|
||
msgstr "_Изговори го името на собата за разговор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:194
|
||
msgid "Enable layout mode for content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
|
||
msgid "double click"
|
||
msgstr "двоен клик"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211
|
||
msgid "triple click"
|
||
msgstr "троен клик"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:210
|
||
msgid "Default Synthesizer"
|
||
msgstr "Стандарден синтисајзер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:218
|
||
msgid "Actual String"
|
||
msgstr "Вистинската низа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:227
|
||
msgid "Replacement String"
|
||
msgstr "Низа за замена"
|
||
|
||
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950
|
||
msgid "Enable echo by cha_racter"
|
||
msgstr "Овозможи ехо _знак по знак"
|
||
|
||
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924
|
||
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
|
||
msgstr "Овозможи најава на „мртви“ копчиња"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
|
||
msgid "C_urrent location"
|
||
msgstr "Т_ековна локација"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:249
|
||
msgid "Minimum length of matched text:"
|
||
msgstr "Минимална должина на совпаднатиот текст:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:253
|
||
msgid "Find Options"
|
||
msgstr "Опции за барање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:259
|
||
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
|
||
msgstr "Избовори ги _само променетите линии при барање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
|
||
msgid "Speak results during _find"
|
||
msgstr "Изговори ги резултатите при _барање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "запирка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
|
||
msgid "Key Binding"
|
||
msgstr "Поврзување на копче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Learn mode"
|
||
msgstr "Излегува од режимот на учење."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "оддел"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:296
|
||
msgid "Braille Bindings"
|
||
msgstr "Брајови поврзувања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "обележувачите се зачувани"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:304
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:310
|
||
msgid "Mouse review"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object navigation"
|
||
msgstr "Навигација на табели"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:321
|
||
msgid "Object details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:325
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Неповрзано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flat review"
|
||
msgstr "Оставам рамен преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:341
|
||
msgid "Speech and verbosity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:352
|
||
msgid "Flat review contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Изменето"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "_Работна површина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Известување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:377
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification presenter"
|
||
msgstr "Известување %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
|
||
msgstr "Преференции за Cthulhu за %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:396
|
||
msgid "Mark in braille"
|
||
msgstr "Означи во брајова азбука"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:408
|
||
msgid "Present Unless"
|
||
msgstr "Присутно, освен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:415
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Зборува"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:422
|
||
msgid "Save Profile As Conflict"
|
||
msgstr "Зачувај го профилот како конфликт"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Profile Conflict!"
|
||
msgstr "<b>Конфликт на профилот на корисникот!</b>"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:436
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Profile %s already exists.\n"
|
||
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профилот <b>%s</b> веќе постои.\n"
|
||
"Да продолжам со ажурирање на постоечкиот профил со овие нови промени?"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load user profile"
|
||
msgstr "Вчитај кориснички профил"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:455
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change the active profile. If you\n"
|
||
"have just made changes in your preferences, they will\n"
|
||
"be dropped at profile load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue loading profile discarding previous changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ќе го смените профилот кој веќе е активен. Ако\n"
|
||
"имате направено промени во Вашите преференци, тие нема\n"
|
||
"да се зачуваат при вчитување на профилот.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да продолжам со вчитување на профилот без да ги зачувам промените?"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:466
|
||
msgid "Save Profile As"
|
||
msgstr "Зачувај го профилот како"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:474
|
||
msgid "_Profile Name:"
|
||
msgstr "Име на _профил:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove user profile"
|
||
msgstr "Вчитај кориснички профил"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
|
||
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
|
||
"profile and all related settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Сите"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Апликациј"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:509
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Прозорец"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688
|
||
msgctxt "punctuation level"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ништо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704
|
||
msgid "So_me"
|
||
msgstr "Не_кои"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720
|
||
msgid "M_ost"
|
||
msgstr "П_овеќето"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
|
||
msgid "Sentence"
|
||
msgstr "Реченица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Копче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Глава"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "ПолеЗаЧекирање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:560
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "комбинирано поле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "n во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frame"
|
||
msgstr "Внатрешна рамка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Ознака"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmark"
|
||
msgstr "заштитен знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "ниво %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Врска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Листа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "ПредметОдЛиста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:635
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Параграф"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Button"
|
||
msgstr "РадиоКопче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:654
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:679
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquotes"
|
||
msgstr "Нема повеќе парчиња."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Копче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Boxes"
|
||
msgstr "ПолеЗаЧекирање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Boxes"
|
||
msgstr "комбинирано поле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Form Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frames"
|
||
msgstr "Внатрешна рамка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:742
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings at Level %d"
|
||
msgstr "Нема повеќе заглавија на нивото %d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmarks"
|
||
msgstr "заштитен знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Large Objects"
|
||
msgstr "Нема повеќе големи објекти."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Врска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Листа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Items"
|
||
msgstr "ПредметОдЛиста"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "Параграф"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "РадиоКопче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Unvisited Links"
|
||
msgstr "%d непосетена врска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Visited Links"
|
||
msgstr "%d посетена врска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:801
|
||
msgid "Page Navigation"
|
||
msgstr "Навигација на страницата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
|
||
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
|
||
msgstr "Автоматски започни да ја читаш страницата кога е за прв пат _вчитана"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
|
||
msgstr "Автоматски започни да ја читаш страницата кога е за прв пат _вчитана"
|
||
|
||
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483
|
||
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
|
||
msgstr "Раздели го говорот на пар_чиња помеѓу паузите"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s default voice"
|
||
msgstr "%s стандарден глас"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:832
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:836
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Хиперврска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:844
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Систем"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:848
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Големи букви"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:852
|
||
msgid "Speech Dispatcher"
|
||
msgstr "Диспачер за говор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "OptionGroup"
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Проверка на правопис:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:862
|
||
msgid "Spell _error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
|
||
msgid "Spell _suggestion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
|
||
msgid "Present _context of error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
|
||
msgstr "Изговори ги координатите на табеларната пресметка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:888
|
||
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:892
|
||
msgid "Announce cell _header"
|
||
msgstr "Најави го _заглавието на ќелиите"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:896
|
||
msgid "Table Navigation"
|
||
msgstr "Навигација на табели"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
|
||
msgid "Skip _blank cells"
|
||
msgstr "Прескокни ги _празните ќелии"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:905
|
||
msgid "Speak _cell"
|
||
msgstr "Изговори ја _ќелијата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
|
||
msgid "Speak _cell coordinates"
|
||
msgstr "Изговори ги координатите на _ќелијата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:914
|
||
msgid "Speak _multiple cell spans"
|
||
msgstr "Изговори _повеќе опсези на ќелии"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:918
|
||
msgid "Attribute Name"
|
||
msgstr "Име на атрибут"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control caret navigation"
|
||
msgstr "Користи ја навигацијата со каре на _Cthulhu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _structural navigation"
|
||
msgstr "Ги вклучува структурните навигациски копчиња."
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048
|
||
msgid "Sound _theme:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136
|
||
msgid "Sound Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365
|
||
msgid "Brie_f"
|
||
msgstr "Кратк_о"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:953
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d notification"
|
||
msgid_plural "%d notifications"
|
||
msgstr[0] "Известување"
|
||
msgstr[1] "Известување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:48
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:52
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:56
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:60
|
||
msgid "left shift"
|
||
msgstr "лев shift"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:64
|
||
msgid "left alt"
|
||
msgstr "лев alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:68
|
||
msgid "left control"
|
||
msgstr "лева контрола"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:72
|
||
msgid "right shift"
|
||
msgstr "десен shift"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:76
|
||
msgid "right alt"
|
||
msgstr "десен alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:80
|
||
msgid "right control"
|
||
msgstr "десна контрола"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:84
|
||
msgid "left meta"
|
||
msgstr "лев alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:88
|
||
msgid "right meta"
|
||
msgstr "десен alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:92
|
||
msgid "num lock"
|
||
msgstr "num lock"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:96
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr "caps lock"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shift lock"
|
||
msgstr "caps lock"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:105
|
||
msgid "scroll lock"
|
||
msgstr "заклучено движење"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121
|
||
msgid "page up"
|
||
msgstr "страница погоре"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137
|
||
msgid "page down"
|
||
msgstr "страница подолу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:145
|
||
msgid "left tab"
|
||
msgstr "лев табулатор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:153
|
||
msgid "backspace"
|
||
msgstr "backspace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:157
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "ентер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:161
|
||
msgid "enter"
|
||
msgstr "ентер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "горе"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "надолу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:197
|
||
msgid "left super"
|
||
msgstr "лев супер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:201
|
||
msgid "right super"
|
||
msgstr "десен супер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:205
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "мени"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:209
|
||
msgid "Alt Gr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:213
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "помош"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:217
|
||
msgid "multi"
|
||
msgstr "мулти"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:221
|
||
msgid "mode switch"
|
||
msgstr "менувач на режим"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:225
|
||
msgid "escape"
|
||
msgstr "escape"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr "insert"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "delete"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "home"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "end"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:261
|
||
msgid "begin"
|
||
msgstr "почеток"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:276
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "со капа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:291
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "кругче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:301
|
||
msgid "stroke"
|
||
msgstr "прецртано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:305
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "insert"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159
|
||
msgid "Caps_Lock"
|
||
msgstr "Caps_Lock"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:166
|
||
msgid "Alt_R"
|
||
msgstr "Alt_R"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:171
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Супер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:176
|
||
msgid "Meta2"
|
||
msgstr "Meta2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:183
|
||
msgid "Alt_L"
|
||
msgstr "Alt_L"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:188
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:193
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold %s"
|
||
msgstr "задебелено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "italic %s"
|
||
msgstr "закосено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold italic %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "script %s"
|
||
msgstr " %s во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold script %s"
|
||
msgstr " %s во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fraktur %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double-struck %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold fraktur %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif italic %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold italic %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "monospace %s"
|
||
msgstr "Работен простор "
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dotless %s"
|
||
msgstr "Содржината е %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "лева стрелка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "стрелка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "десна стрелка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "стрелка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right arrow"
|
||
msgstr "десна стрелка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west arrow"
|
||
msgstr "десна стрелка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east arrow"
|
||
msgstr "десна стрелка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east arrow"
|
||
msgstr "лева стрелка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow from bar"
|
||
msgstr "лева стрелка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow from bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow from bar"
|
||
msgstr "десна стрелка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow from bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left double arrow"
|
||
msgstr "двоен лев наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up double arrow"
|
||
msgstr "двоен обелос"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right double arrow"
|
||
msgstr "десен двоен наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down double arrow"
|
||
msgstr "двоен обелос"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right double arrow"
|
||
msgstr "десен двоен наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down double arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west double arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east double arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east double arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south west double arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrow"
|
||
msgstr "стрелка насочена надесно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrowhead"
|
||
msgstr "стрелка што покажува надесно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "помало од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "поголемо од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "со капа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "háček"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "breve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "точка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical line"
|
||
msgstr "вертикално порамнување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "хоризонтално"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "for all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "complement"
|
||
msgstr "автоматско довршување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "partial differential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "empty set"
|
||
msgstr "празно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "increment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nabla"
|
||
msgstr "Овозможено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not an element of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as a member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as a member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains as a member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "end of proof"
|
||
msgstr "Крај на ред."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "coproduct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sum"
|
||
msgstr "индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus or plus"
|
||
msgstr "плус или минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot plus"
|
||
msgstr "плус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division slash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "set minus"
|
||
msgstr "минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asterisk operator"
|
||
msgstr "разделувач"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bullet operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square root"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "cube root"
|
||
msgstr "кубен корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fourth root"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportional to"
|
||
msgstr "Пропорционално"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "infinity"
|
||
msgstr "бесконечност"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle"
|
||
msgstr "десен alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "единечно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured angle"
|
||
msgstr "стаклена повшина со слоеви"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "spherical angle"
|
||
msgstr "вертикално порамнување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "divides"
|
||
msgstr "поделено со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not divide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "parallel to"
|
||
msgstr "Разделувач"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not parallel to"
|
||
msgstr "не е еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical and"
|
||
msgstr "логичко не"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical or"
|
||
msgstr "логичко не"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intersection"
|
||
msgstr "насока"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "integral"
|
||
msgstr "внатрешна рамка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double integral"
|
||
msgstr "двоен прост"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple integral"
|
||
msgstr "Интервал на ажурирање:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contour integral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "surface integral"
|
||
msgstr "Интервал на ажурирање:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "volume integral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise integral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise contour integral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "anticlockwise contour integral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "therefore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "because"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportion"
|
||
msgstr "Пропорционално"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot minus"
|
||
msgstr "минус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "excess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometric proportion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "homothetic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "тилда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "inverted lazy S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sine wave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "wreath product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not tilde"
|
||
msgstr "n со тилда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus tilde"
|
||
msgstr "n со тилда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asymptotically equal to"
|
||
msgstr "скоро еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not asymptotically equal to"
|
||
msgstr "скоро еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to"
|
||
msgstr "скоро еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately but not actually equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither approximately nor actually equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal to"
|
||
msgstr "скоро еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not almost equal to"
|
||
msgstr "скоро еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal or equal to"
|
||
msgstr "скоро еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple tilde"
|
||
msgstr "троен клик"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "all equal to"
|
||
msgstr "скоро еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equivalent to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equivalent to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "difference between"
|
||
msgstr "различно место"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approaches the limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equal to"
|
||
msgstr "не е еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to or the image of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of or approximately equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "colon equals"
|
||
msgstr "еднакво"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equals colon"
|
||
msgstr "еднакво"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring in equal to"
|
||
msgstr "не е еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring equal to"
|
||
msgstr "не е еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "corresponds to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "estimates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equiangular to"
|
||
msgstr "тројна точка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star equals"
|
||
msgstr "еднакво"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "delta equal to"
|
||
msgstr "не е еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to by definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "questioned equal to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "не е еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "identical to"
|
||
msgstr "вертикално"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not identical to"
|
||
msgstr "не е еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "strictly equivalent to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than over equal to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than over equal to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equal to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equal to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much less than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much greater than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equivalent to"
|
||
msgstr "не е еднакво со"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not less than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not greater than"
|
||
msgstr "поголемо од"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equal to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equal to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equivalent to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equivalent to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equivalent to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equivalent to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or greater than"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or less than"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor greater than"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor less than"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equal to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equal to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equivalent to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equivalent to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede"
|
||
msgstr "не е притиснато"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed"
|
||
msgstr " не е избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of"
|
||
msgstr "0 во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of"
|
||
msgstr "а во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a subset of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a superset of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of or equal to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of or equal to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a subset of nor equal to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a superset of nor equal to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of with not equal to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of with not equal to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset"
|
||
msgstr "со повеќе избирања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset multiplication"
|
||
msgstr "подредување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset union"
|
||
msgstr "со повеќе избирања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or equal to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cap"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cup"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled minus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled division slash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled ring operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled asterisk operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled equals"
|
||
msgstr "еднакво во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dash"
|
||
msgstr "n црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared plus"
|
||
msgstr "плус во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared minus"
|
||
msgstr "минус во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared times"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared dot operator"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right tack"
|
||
msgstr "десен alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left tack"
|
||
msgstr "лев табулатор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down tack"
|
||
msgstr "надолу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up tack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "assertion"
|
||
msgstr "оддел"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "true"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "forces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple vertical bar right turnstile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not prove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not true"
|
||
msgstr "true"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes under relation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds under relation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "original of"
|
||
msgstr "реден број"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of"
|
||
msgstr "слика"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multimap"
|
||
msgstr "мулти"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "hermitian conjugate matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intercalate"
|
||
msgstr "внатрешна рамка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "xor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nor"
|
||
msgstr "нормално"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle with arc"
|
||
msgstr "еден десен наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right triangle"
|
||
msgstr "десна мала заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "diamond operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star operator"
|
||
msgstr "разделувач"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bowtie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left normal factor semidirect product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right normal factor semidirect product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left semidirect product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right semidirect product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde equals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical or"
|
||
msgstr "логичко не"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical and"
|
||
msgstr "логичко не"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double subset"
|
||
msgstr "двоен прост"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double superset"
|
||
msgstr "двоен прост"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double intersection"
|
||
msgstr "насока"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double union"
|
||
msgstr "двоен прост"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal and parallel to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than with dot"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than with dot"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much less than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much greater than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than equal to or greater than"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than equal to or less than"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or less than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or greater than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or precedes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or succeeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede or equal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed or equal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square image of or equal to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square original of or equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or not equal to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or not equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equivalent to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equivalent to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes but not equivalent to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds but not equivalent to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "vertical ellipsis"
|
||
msgstr "вертикално порамнување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "midline horizontal ellipsis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with long horizontal stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with dot above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with overbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with overbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with underbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with two horizontal strokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with long horizontal stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with overbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with overbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "z notation bag membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left ceiling"
|
||
msgstr "лева голема заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right ceiling"
|
||
msgstr "десна голема заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left floor"
|
||
msgstr "лев alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right floor"
|
||
msgstr "десен alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "top brace"
|
||
msgstr "лева мала заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bottom brace"
|
||
msgstr "дно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left angle bracket"
|
||
msgstr "лева средна аглеста заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle bracket"
|
||
msgstr "десна средна аглеста заграда"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot"
|
||
msgstr "средна точка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with dot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square intersection"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square union"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "црн квадрат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white square"
|
||
msgstr "бел квадрат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "црн дијамант"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white circle"
|
||
msgstr "бел круг"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black circle"
|
||
msgstr "црн круг"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white bullet"
|
||
msgstr "бело копче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black medium small square"
|
||
msgstr "црн квадрат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with underline"
|
||
msgstr "подвлечено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with slash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with vertical line"
|
||
msgstr "вертикално порамнување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generic name"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "апликација"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:48
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "празно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:51
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "задебелено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:58
|
||
msgid "bookmark entered"
|
||
msgstr "внесен е обележувач"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:65
|
||
msgid "bookmarks saved"
|
||
msgstr "обележувачите се зачувани"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:72
|
||
msgid "bookmarks could not be saved"
|
||
msgstr "обележувачите не може да се зачуваат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No bookmarks found."
|
||
msgstr "Не е пронајдено обележје."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark not found."
|
||
msgstr "Не е пронајдено обележје."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:93
|
||
msgid "Bypass mode enabled."
|
||
msgstr "Режимот за премин е пуштен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:97
|
||
msgid "Unable to get calculator display"
|
||
msgstr "Не можев да го добијам приказот за калкулатор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr "икона"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capitalization style set to icon."
|
||
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на најниско."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ништо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capitalization style set to none."
|
||
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на најниско."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "spell"
|
||
msgstr "правопис"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capitalization style set to spell."
|
||
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на највисоко."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The application is controlling the caret."
|
||
msgstr "Gecko го контролира карето."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:170
|
||
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
|
||
msgstr "Cthulhu го контролира карето."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s"
|
||
msgstr "Ќелија %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:179
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s selected"
|
||
msgstr "избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:186
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s selected"
|
||
msgstr " не е избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s unselected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:199
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s unselected"
|
||
msgstr "не е избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:203
|
||
msgid "Prevent use of option"
|
||
msgstr "Спречи ја употребата на оваа опција"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:207
|
||
msgid "Force use of option"
|
||
msgstr "Присили користење на опција"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:211
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:216
|
||
msgid "Optional arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:220
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following are not valid: "
|
||
msgstr "Следните аргументи не се валидни:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:230
|
||
msgid "Print the known running applications"
|
||
msgstr "Испечати ги познатите апликации кои се извршуваат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load profile"
|
||
msgstr "Вчитај кориснички профил"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:244
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Profile could not be loaded: %s"
|
||
msgstr "обележувачите не може да се зачуваат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:249
|
||
msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:254
|
||
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Another Cthulhu process is already running for this session.\n"
|
||
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:265
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:270
|
||
msgid "Use alternate directory for user preferences"
|
||
msgstr "Користи алтернативен диркеториум за корисничките преференции"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:274
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Испечати ги познатите апликации кои се извршуваат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu"
|
||
msgstr "Замени ја Cthulhu која тековно се извршува"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "Покажи ја оваа порака со помош"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:294
|
||
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Испрати излезни податоци за дебагирање во debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:299
|
||
msgid "Send debug output to the specified file"
|
||
msgstr "Испрати излезни податоци за во одредената датотека"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:303
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:309
|
||
msgid "Set up user preferences (text version)"
|
||
msgstr "Постави ги преференциите на корисникот (текстуална верзија)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
|
||
msgstr "Постави ги преференциите на корисникот (текстуална верзија)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:317
|
||
msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux."
|
||
msgstr "Пријавете бубачки на https://groups.io/g/stormux."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:325
|
||
msgid "Cut selection to clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "со акутен акцент"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:337
|
||
msgid "Copied selection to clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:341
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "copied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:349
|
||
msgid "Pasted contents from clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "pasted"
|
||
msgstr "побрзо."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:364
|
||
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "Не најавувај кога пријателите пишуваат."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:371
|
||
msgid "announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "најава кога Вашите пријатели пишуваат"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message from chat room %s"
|
||
msgstr "Порака од собата за разговор %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New chat tab %s"
|
||
msgstr "Ново јазиче за разговор %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:394
|
||
msgid "Do not speak chat room name."
|
||
msgstr "Не го изговарај името на собата за разговор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:403
|
||
msgid "speak chat room name."
|
||
msgstr "изговори го името на собата за разговор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:412
|
||
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Не овозможувај истории од соби за разговор за одредени пораки."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:420
|
||
msgid "Provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Овозможи истории од соби за разговор за одредени пораки."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:442
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion end"
|
||
msgstr "delete"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:452
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion end"
|
||
msgstr "insert"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:462
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:467
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "suggestion end"
|
||
msgstr "прашалник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of container."
|
||
msgstr "Крај на табелата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not in a container."
|
||
msgstr "Не е во табела."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "all items selected"
|
||
msgstr " не е избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s"
|
||
msgstr "Стандардното копче е %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:506
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Default button is %s. Grayed"
|
||
msgstr "Стандардното копче е %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default button not found"
|
||
msgstr "Стандардното копче е %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid " subscript %s"
|
||
msgstr " %s во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid " superscript %s"
|
||
msgstr " %s во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not in a dialog"
|
||
msgstr "Не е во табела."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:535
|
||
msgid "entire document selected"
|
||
msgstr "целиот документ е избран"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "entire document unselected"
|
||
msgstr "целиот документ е избран"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:548
|
||
msgid "document selected from cursor position"
|
||
msgstr "документ избран од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:554
|
||
msgid "document unselected from cursor position"
|
||
msgstr "поништен избор на документ од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:560
|
||
msgid "document selected to cursor position"
|
||
msgstr "документ избран на позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:566
|
||
msgid "document unselected to cursor position"
|
||
msgstr "поништен избор на документ до позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic column header set for row %d"
|
||
msgstr "Динамичко заглавие на редот поставен на редот %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:577
|
||
msgid "Dynamic column header cleared."
|
||
msgstr "Динамичкото заглавие на колоната е исчистено."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic row header set for column %s"
|
||
msgstr "Динамичко заглавие на редот поставен на колона %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:589
|
||
msgid "Dynamic row header cleared."
|
||
msgstr "Динамичкото заглавие на редот е креирано."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:593
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "празно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f kilobytes"
|
||
msgstr "%.2f килобајти"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f megabytes"
|
||
msgstr "%.2f мегабајти"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:603
|
||
msgid "No files found."
|
||
msgstr "Не се пронајдени датотеки."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:611
|
||
msgid "Appended contents to clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:619
|
||
msgid "Copied contents to clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not using flat review."
|
||
msgstr "Влегувам во рамен преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:634
|
||
msgid "Entering flat review."
|
||
msgstr "Влегувам во рамен преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:641
|
||
msgid "Leaving flat review."
|
||
msgstr "Оставам рамен преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flat review restricted to the current object"
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до над тековниот збор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:657
|
||
msgid "Flat review unrestricted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:661
|
||
msgid "has formula"
|
||
msgstr "има формула"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opens dialog"
|
||
msgstr "дијалог"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:669
|
||
msgid "opens grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:673
|
||
msgid "opens listbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opens menu"
|
||
msgstr "скокачко мени"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:683
|
||
msgid "opens tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:690
|
||
msgid "image map link"
|
||
msgstr "врска кон слика со мапа"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key entered is already bound to %s"
|
||
msgstr "Внесеното копче е веќе назначено за %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Добиено копче: %s. Притиснете ентер за да потврдите."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The new key is: %s"
|
||
msgstr "Новото копче е: %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:711
|
||
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Кратекната е избришана. Притиснете за да потврдите."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:716
|
||
msgid "The keybinding has been removed."
|
||
msgstr "Кратенката беше отстранета."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:721
|
||
msgid "enter new key"
|
||
msgstr "внесете ново копче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:735
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "коче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Echo set to key."
|
||
msgstr "Поставено е ехо за копчето."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:761
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ништо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Echo set to None."
|
||
msgstr "Ехото за копчето е исклучено."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:787
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key and word"
|
||
msgstr "копче или збор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Echo set to key and word."
|
||
msgstr "Постави ехо на копче за за копче или збор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:813
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "sentence"
|
||
msgstr "реченица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Echo set to sentence."
|
||
msgstr "Постави ехо на копче за реченица."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:839
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "збор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Echo set to word."
|
||
msgstr "Ехото е поставено на зборови."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:865
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word and sentence"
|
||
msgstr "збор и реченица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Echo set to word and sentence."
|
||
msgstr "Ехо на копчето е поставено за збор и реченица."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:889
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "Enclosed by: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:897
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an actuarial symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:905
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a circle"
|
||
msgstr "црн круг"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:921
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a long division sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:929
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a radical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:937
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a rounded box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a horizontal strike"
|
||
msgstr "хоризонтално"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a vertical strike"
|
||
msgstr "вертикална црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:961
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a down diagonal strike"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:969
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an up diagonal strike"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a northeast arrow"
|
||
msgstr "десна стрелка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the bottom"
|
||
msgstr "Постави на дното."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:993
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the right"
|
||
msgstr "висина на линија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1009
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1017
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a phasor angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1026
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an arabic factorial symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "амперсанд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1044
|
||
msgid "fraction start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1055
|
||
msgid "fraction without bar, start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math fraction"
|
||
msgid "over"
|
||
msgstr "подвлечено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1065
|
||
msgid "fraction end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "square root of"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cube root of"
|
||
msgstr "кубен корен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root of"
|
||
msgstr "главна површина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root start"
|
||
msgstr "главна површина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root end"
|
||
msgstr "главна површина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "subscript"
|
||
msgstr "0 во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "superscript"
|
||
msgstr "а во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-subscript"
|
||
msgstr "0 во долен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-superscript"
|
||
msgstr "а во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "underscript"
|
||
msgstr "а во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "overscript"
|
||
msgstr "а во горен индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "table end"
|
||
msgstr "табела"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "nested table end"
|
||
msgstr "Табела на дрво"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1164
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "непристапно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1169
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Оневозможено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1174
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
|
||
msgstr "Изговарањето на поместувањето и подредувањето е исклучено."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1179
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Овозможено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1184
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
|
||
msgstr "Изговарањето на поместувањето и подредувањето е активирано."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1192
|
||
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
|
||
msgstr "Режим на учење. Притиснете escape за излез."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1201
|
||
msgid ""
|
||
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhu’s "
|
||
"documentation, press F1. To get a list of Cthulhu’s default shortcuts, press "
|
||
"F2. To get a list of Cthulhu’s shortcuts for the current application, press "
|
||
"F3. To exit learn mode, press the escape key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "leaving blockquote."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "leaving details."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving feed."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving figure."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "leaving form."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving banner."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1249
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving complementary content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving information."
|
||
msgstr "анимација"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving main content."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving navigation."
|
||
msgstr "Навигација на страницата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving region."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving search."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "leaving list."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "leaving panel."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1292
|
||
msgid "leaving table."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "leaving tooltip."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving abstract."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving acknowledgments."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving afterword."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving appendix."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving bibliography."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving chapter."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving colophon."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving conclusion."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credit."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credits."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving dedication."
|
||
msgstr "Навигација на табели"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving endnotes."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epigraph."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epilogue."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving errata."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving example."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving foreword."
|
||
msgstr "Оставам рамен преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving glossary."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving index."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1416
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving introduction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving page list."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving part."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving preface."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving prologue."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving pullquote."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving QNA."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving suggestion."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving table of contents."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1471
|
||
msgid "line selected down from cursor position"
|
||
msgstr "линија избрана долу од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1477
|
||
msgid "line selected up from cursor position"
|
||
msgstr "линија избрана горе од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1484
|
||
msgid "line unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "поништен избор на линија од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1491
|
||
msgid "line unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "поништен избор на линија до позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1499
|
||
msgid "Exiting learn mode."
|
||
msgstr "Излегувам од режимот на учење."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1505
|
||
msgid "line selected from start to previous cursor position"
|
||
msgstr "линија избрана од почетокот до претходната позиција на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1511
|
||
msgid "line selected to end from previous cursor position"
|
||
msgstr "линија избрана до крајот од претходната позиција на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1514
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "врска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1518
|
||
msgid "same page"
|
||
msgstr "иста страница"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1522
|
||
msgid "same site"
|
||
msgstr "исто место"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1526
|
||
msgid "different site"
|
||
msgstr "различно место"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
|
||
msgstr "%(uri)s врска до %(file)s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s link"
|
||
msgstr "%s врска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1538
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "visited %s link"
|
||
msgstr "%d посетена врска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1544
|
||
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користете ги стрелките нагоре и надолу за навигација низ листата. Притиснете "
|
||
"на Escape за излез."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1554
|
||
msgid "All live regions set to off"
|
||
msgstr "Сите живи региони се исклучени"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1564
|
||
msgid "live regions politeness levels restored"
|
||
msgstr "нивоата на учтивост на живите региони се вратени"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "politeness level %s"
|
||
msgstr "ниво на учтивост %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1583
|
||
msgid "setting live region to assertive"
|
||
msgstr "го поставувам регионот на „самоуверен“"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1593
|
||
msgid "setting live region to off"
|
||
msgstr "исклучување на живите региони"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1603
|
||
msgid "setting live region to polite"
|
||
msgstr "го поставувам регионот на „учтиво“"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1613
|
||
msgid "setting live region to rude"
|
||
msgstr "го поставувам регионот на „неучтиво“"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1624
|
||
msgid "Live regions monitoring off"
|
||
msgstr "Надгледаувањето на живите региони е исклучено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1635
|
||
msgid "Live regions monitoring on"
|
||
msgstr "Надгледувањето на живите региони е приклучено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1642
|
||
msgid "no live message saved"
|
||
msgstr "нема зачувани живи региони"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1649
|
||
msgid "Live region support is off"
|
||
msgstr "Поддршката за живи региони е исклучена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1654
|
||
msgctxt "location"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не е пронајдено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1659
|
||
msgid "Could not find current location."
|
||
msgstr "Не можев да ја најдам тековната локација."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "исклучено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "приклучено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1677
|
||
msgid "misspelled"
|
||
msgstr "грешен правопис"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr "Зборови со грешен правопис: %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Context is %s"
|
||
msgstr "Содржината е %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1702
|
||
msgid "Browse mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "Режим на листа на кратенки."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To enable focus mode press %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1747
|
||
msgid "Focus mode is sticky."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1758
|
||
msgid "Browse mode is sticky."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout mode."
|
||
msgstr "Режим на листа на кратенки."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1785
|
||
msgid "Object mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer moved to object."
|
||
msgstr "Оди до следниот објект."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1795
|
||
msgid "Mouse over object not found."
|
||
msgstr "Не е пронајден објект над стрелката од глушецот."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse review disabled."
|
||
msgstr "Оневозможени се земените на глувчето."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse review enabled."
|
||
msgstr "Овозможена е замената на глувчето."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1812
|
||
msgid "Error: Could not create list of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1817
|
||
msgid "No children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1822
|
||
msgid "No next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No parent."
|
||
msgstr "%d процент."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No previous."
|
||
msgstr "Оди до претходниот збор."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1837
|
||
msgid "Simplified navigation enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1842
|
||
msgid "Simplified navigation disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nesting level %d"
|
||
msgstr "Вгнездено ниво %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1852
|
||
msgid "New item has been added"
|
||
msgstr "Додаден е нов предмет"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1859
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "No actions found on: %s"
|
||
msgstr "Ниедна апликација нема фокус."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1863
|
||
msgid "No focus"
|
||
msgstr "Нема фокус"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1867
|
||
msgid "No application has focus."
|
||
msgstr "Ниедна апликација нема фокус."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1872
|
||
msgid "No more blockquotes."
|
||
msgstr "Нема повеќе парчиња."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1877
|
||
msgid "No more buttons."
|
||
msgstr "Нема повеќе копчиња."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1882
|
||
msgid "No more check boxes."
|
||
msgstr "Нема веќе полиња за чекирање."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1888
|
||
msgid "No more large objects."
|
||
msgstr "Нема повеќе големи објекти."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more clickables."
|
||
msgstr "Нема повеќе табели."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1898
|
||
msgid "No more combo boxes."
|
||
msgstr "Нема веќе комбо полиња."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1903
|
||
msgid "No more entries."
|
||
msgstr "Нема повеќе записи."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1908
|
||
msgid "No more form fields."
|
||
msgstr "Нема повеќе полиња за форми."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1913
|
||
msgid "No more headings."
|
||
msgstr "Нема повеќе заглавија."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more headings at level %d."
|
||
msgstr "Нема повеќе заглавија на нивото %d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more internal frames."
|
||
msgstr "внатрешна рамка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more images."
|
||
msgstr "Нема повеќе табели."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1935
|
||
msgid "No landmark found."
|
||
msgstr "Не е пронајдено обележје."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more links."
|
||
msgstr "Нема повеќе листи."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1945
|
||
msgid "No more lists."
|
||
msgstr "Нема повеќе листи."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1950
|
||
msgid "No more list items."
|
||
msgstr "Нема повеќе предмети од листи."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1957
|
||
msgid "No more live regions."
|
||
msgstr "Нема повеќе живи региони."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1962
|
||
msgid "No more paragraphs."
|
||
msgstr "Нема повеќе параграфи."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1967
|
||
msgid "No more radio buttons."
|
||
msgstr "Нема повеќе кружни копчиња."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1972
|
||
msgid "No more separators."
|
||
msgstr "Нема веќе разделници."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1977
|
||
msgid "No more tables."
|
||
msgstr "Нема повеќе табели."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1982
|
||
msgid "No more unvisited links."
|
||
msgstr "Нема повеќе непосетени врски."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1987
|
||
msgid "No more visited links."
|
||
msgstr "Нема повеќе посетени врски."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selected text."
|
||
msgstr "не е избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not on a link."
|
||
msgstr "Не е во табела."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2001
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Известување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2005
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2009
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Врв"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2013
|
||
msgid "No notification messages"
|
||
msgstr "Нема пораки за известување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2020
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2027
|
||
msgid "Speak numbers as digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "words"
|
||
msgstr "збор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak numbers as words."
|
||
msgstr "Изговори ги низите со мешани мали-големи букви како з_борови"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2046
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "исклучено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2051
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "приклучено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2055
|
||
msgid "Loading. Please wait."
|
||
msgstr "Вчитувам. Ве молам, почекајте."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2059
|
||
msgid "Finished loading."
|
||
msgstr "Завршив со вчитување."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished loading %s."
|
||
msgstr "Завршив со вчитување на %s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page has %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2077
|
||
msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgstr "страница избрана од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2083
|
||
msgid "page selected to cursor position"
|
||
msgstr "страница избрана на позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2089
|
||
msgid "page unselected from cursor position"
|
||
msgstr "поништен избор на страница од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2095
|
||
msgid "page unselected to cursor position"
|
||
msgstr "поништен избор на страница до позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2101
|
||
msgid "paragraph selected down from cursor position"
|
||
msgstr "параграф избран надолу од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2107
|
||
msgid "paragraph selected up from cursor position"
|
||
msgstr "параграф избран над позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2114
|
||
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "избор на параграф поништен надолу од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2121
|
||
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "избор на параграф поништен над позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2127
|
||
msgid ""
|
||
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
||
"Please close it before opening a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веќе имате еден отворен дијалог од преференциите на Cthulhu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Затворете го пред да отворите нов."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
|
||
msgstr "слајд %(position)d од %(count)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile set to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No profiles found."
|
||
msgstr "Не се пронајдени датотеки."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Progress bar %d."
|
||
msgstr "Лента на напредок %d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2157
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Највисоко"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2163
|
||
msgid "Punctuation level set to all."
|
||
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на највисоко."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2169
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Most"
|
||
msgstr "Повеќето"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2175
|
||
msgid "Punctuation level set to most."
|
||
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на највисоко."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2181
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Најниско"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2187
|
||
msgid "Punctuation level set to none."
|
||
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на најниско."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2193
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Some"
|
||
msgstr "Некои"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2199
|
||
msgid "Punctuation level set to some."
|
||
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на средно."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2203
|
||
msgid "Searching."
|
||
msgstr "Барам."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2207
|
||
msgid "Search complete."
|
||
msgstr "Пребарувањето е завршето."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cthulhu settings reloaded."
|
||
msgstr "Поставувањата на корисникот за Cthulhu се одново вчитани."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2216
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Selected text is: %s"
|
||
msgstr "Содржината е %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection deleted."
|
||
msgstr "Редот е избришан."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection restored."
|
||
msgstr "Одберете го посакуваниот глас:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text unselected."
|
||
msgstr "не е избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2254
|
||
msgid "Speech disabled."
|
||
msgstr "Говорот е исклучен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2258
|
||
msgid "Speech enabled."
|
||
msgstr "Говорот е пуштен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2261
|
||
msgid "faster."
|
||
msgstr "побрзо."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2264
|
||
msgid "slower."
|
||
msgstr "побавно."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2267
|
||
msgid "higher."
|
||
msgstr "повисоко."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2270
|
||
msgid "lower."
|
||
msgstr "пониско."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2273
|
||
msgid "louder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "softer."
|
||
msgstr "побрзо."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2279
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Rate %d"
|
||
msgstr "_Стапка:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pitch %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2285
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Volume %s"
|
||
msgstr "Јачина на зв_ук:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2288
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Speech-dispatcher module %s"
|
||
msgstr "Диспачер за говор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2291
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Speech-dispatcher voice %s"
|
||
msgstr "Диспачер за говор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No speech-dispatcher modules available"
|
||
msgstr "Нема достапни сервери.\n"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No speech-dispatcher voices available"
|
||
msgstr "Нема достапни гласови.\n"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speech settings saved"
|
||
msgstr "Говорот е пуштен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speech settings could not be saved"
|
||
msgstr "Говорот нема да се употребува.\n"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2310
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: brief"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2317
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: verbose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2323
|
||
msgid " dot dot dot"
|
||
msgstr " три точки"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cthulhu welcomes you."
|
||
msgstr "Преференции за Cthulhu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cthulhu lurks beneath the waves."
|
||
msgstr "Cthulhu го контролира карето."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2333
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sleep mode enabled for %s"
|
||
msgstr "Режимот за премин е пуштен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sleep mode disabled for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2337
|
||
msgid "Speech is unavailable."
|
||
msgstr "Говорот е недостапен."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "status bar"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не е пронајдено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status bar not found"
|
||
msgstr "Фразата не е пронајдена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2353
|
||
msgid "string not found"
|
||
msgstr "низата не е пронајдена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2361
|
||
msgid "Structural navigation keys off."
|
||
msgstr "Копчињата за структурна навигација се исклучени."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2369
|
||
msgid "Structural navigation keys on."
|
||
msgstr "Копчињата за структурна навигација се вклучени."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2377
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не е пронајдена"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
|
||
msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2384
|
||
msgid "End of table"
|
||
msgstr "Крај на табелата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2389
|
||
msgid "Speak cell"
|
||
msgstr "Изговори ја ќелијата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2394
|
||
msgid "Speak row"
|
||
msgstr "Изговори го редот"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2399
|
||
msgid "Non-uniform"
|
||
msgstr "Неуниформно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2404
|
||
msgid "Not in a table."
|
||
msgstr "Не е во табела."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Columns reordered"
|
||
msgstr "ЗаглавиеНаКолона"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2412
|
||
msgid "Rows reordered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %d"
|
||
msgstr "колона %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "колона %(index)d од %(total)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2425
|
||
msgid "Bottom of column."
|
||
msgstr "Дно на колона."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2430
|
||
msgid "Top of column."
|
||
msgstr "Врв на колона."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2435
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Column %s selected"
|
||
msgstr "не е избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s unselected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2454
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Column %s unselected"
|
||
msgstr "не е избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %d"
|
||
msgstr "ред %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "ред %(index)d од %(total)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2467
|
||
msgid "Beginning of row."
|
||
msgstr "Почеток на ред."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2472
|
||
msgid "End of row."
|
||
msgstr "Крај на ред."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2476
|
||
msgid "Row deleted."
|
||
msgstr "Редот е избришан."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2480
|
||
msgid "Last row deleted."
|
||
msgstr "Избришан е последниот ред."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2484
|
||
msgid "Row inserted."
|
||
msgstr "Вметнат е ред."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2489
|
||
msgid "Row inserted at the end of the table."
|
||
msgstr "Вметнат е ред на крајот на табелата."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2494
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Row %s selected"
|
||
msgstr "Редот е избришан."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s unselected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2513
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Row %s unselected"
|
||
msgstr "не е избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2517
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2521
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "unselected"
|
||
msgstr "не е избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
|
||
msgstr "%H часа, %M минути и %S секунди."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%H hours and %M minutes"
|
||
msgstr "%H часа и %M минути."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unicode %s"
|
||
msgstr "Уникод %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2545
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2549
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2552
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cthulhu version %s."
|
||
msgstr "Преференции за Cthulhu за %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2556
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "празен простор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2562
|
||
msgid "Wrapping to bottom."
|
||
msgstr "Постави на дното."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2568
|
||
msgid "Wrapping to top."
|
||
msgstr "Постави на врвот."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2573
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 предмети"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d row"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d rows"
|
||
msgstr[0] "Ќелијата се протега на %d ред"
|
||
msgstr[1] "Ќелијата се протега на %d редови"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2586
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d column"
|
||
msgid_plural " %d columns"
|
||
msgstr[0] "%d колона"
|
||
msgstr[1] "%d колони"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d column"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d columns"
|
||
msgstr[0] "Ќелијата се протега на %d колона"
|
||
msgstr[1] "Ќелијата се протега на %d колони"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d character too long"
|
||
msgid_plural "%d characters too long"
|
||
msgstr[0] "е %d знак над дозволеното"
|
||
msgstr[1] "е %d знаци над дозволеното"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d dialog)"
|
||
msgid_plural "(%d dialogs)"
|
||
msgstr[0] "(%d дијалог)"
|
||
msgstr[1] "(%d дијалози)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unfocused dialog"
|
||
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
|
||
msgstr[0] "%d нефокусиран дијалог"
|
||
msgstr[1] "%d нефокусирани дијалози"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d бајт"
|
||
msgstr[1] "%d бајти"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d file found"
|
||
msgid_plural "%d files found"
|
||
msgstr[0] "пронајдена е %d датотека"
|
||
msgstr[1] "пронајдени се %d датотеки"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2640
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d form"
|
||
msgid_plural "%d forms"
|
||
msgstr[0] "%d форма"
|
||
msgstr[1] "%d форми"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d heading"
|
||
msgid_plural "%d headings"
|
||
msgstr[0] "%d заглавие"
|
||
msgstr[1] "%d заглавија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d предмет"
|
||
msgstr[1] "%d предмети"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2661
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d landmark"
|
||
msgid_plural "%d landmarks"
|
||
msgstr[0] "Не е пронајдено обележје."
|
||
msgstr[1] "Не е пронајдено обележје."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2667
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d item found"
|
||
msgid_plural "%d items found"
|
||
msgstr[0] "пронајдена е %d датотека"
|
||
msgstr[1] "пронајдени се %d датотеки"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2673
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Leaving %d blockquote."
|
||
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
|
||
msgstr[0] "Нема повеќе парчиња."
|
||
msgstr[1] "Нема повеќе парчиња."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2678
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Leaving %d list."
|
||
msgid_plural "Leaving %d lists."
|
||
msgstr[0] "Оставам рамен преглед."
|
||
msgstr[1] "Оставам рамен преглед."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2688
|
||
msgid "List of unknown size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List with %d item"
|
||
msgid_plural "List with %d items"
|
||
msgstr[0] "Листа со %d предмет."
|
||
msgstr[1] "Листа со %d предмети."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2700
|
||
msgid "Feed of unknown size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feed with %d article"
|
||
msgid_plural "Feed with %d articles"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2710
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Description list with %d term"
|
||
msgid_plural "Description list with %d terms"
|
||
msgstr[0] "Листа со %d предмет."
|
||
msgstr[1] "Листа со %d предмети."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d value"
|
||
msgid_plural "%d values"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2723
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "math table with %d row"
|
||
msgid_plural "math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "табела со %d ред"
|
||
msgstr[1] "табела со %d редови"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d column"
|
||
msgid_plural "%d columns"
|
||
msgstr[0] "%d колона"
|
||
msgstr[1] "%d колони"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2738
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "nested math table with %d row"
|
||
msgid_plural "nested math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "табела со %d ред"
|
||
msgstr[1] "табела со %d редови"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d message.\n"
|
||
msgid_plural "%d messages.\n"
|
||
msgstr[0] "%d порака.\n"
|
||
msgstr[1] "%d пораки.\n"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent."
|
||
msgid_plural "%d percent."
|
||
msgstr[0] "%d процент."
|
||
msgstr[1] "%d проценти."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent of document read"
|
||
msgid_plural "%d percent of document read"
|
||
msgstr[0] "прочитани е %d процент од документот"
|
||
msgstr[1] "прочитани се %d проценти од документот"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2771
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "пиксели"
|
||
msgstr[1] "пиксели"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
|
||
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
|
||
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s знак"
|
||
msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s знаци"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
|
||
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
|
||
msgstr[0] "%(index)d од %(total)d избран предмет"
|
||
msgstr[1] "%(index)d од %(total)d избрани предмети"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2793
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
|
||
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
|
||
msgstr[0] "Пронајдена е %d стандардна кратенка за Cthulhu."
|
||
msgstr[1] "Пронајдени се %d стандардни кратенки за Cthulhu."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2801
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
|
||
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
|
||
msgstr[0] "Пронајдена е %(count)d Cthulhu кратенка за %(application)s."
|
||
msgstr[1] "Пронајдени се %(count)d Cthulhu кратенки за %(application)s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d space"
|
||
msgid_plural "%d spaces"
|
||
msgstr[0] "%d празен простор"
|
||
msgstr[1] "%d празни простори"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d tab"
|
||
msgid_plural "%d tabs"
|
||
msgstr[0] "%d табулатор"
|
||
msgstr[1] "%d табулатори"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d table"
|
||
msgid_plural "%d tables"
|
||
msgstr[0] "%d табела"
|
||
msgstr[1] "%d табели"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2829
|
||
msgid "table of unknown size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2834
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "table with %d column, row count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
|
||
msgstr[0] "табела со %d ред"
|
||
msgstr[1] "табела со %d редови"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2842
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "table with %d row, column count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
|
||
msgstr[0] "табела со %d редови и %d колони."
|
||
msgstr[1] "табела со %d редови и %d колони."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row"
|
||
msgid_plural "table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "табела со %d ред"
|
||
msgstr[1] "табела со %d редови"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d second ago"
|
||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unvisited link"
|
||
msgid_plural "%d unvisited links"
|
||
msgstr[0] "%d непосетена врска"
|
||
msgstr[1] "%d непосетени врски"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d visited link"
|
||
msgid_plural "%d visited links"
|
||
msgstr[0] "%d посетена врска"
|
||
msgstr[1] "%d посетени врски"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "смени"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "on %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "на %(index)d од %(total)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(index)d од %(total)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "item %(index)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LEVEL %d"
|
||
msgstr "НИВО %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tree level %d"
|
||
msgstr "ниво на дрвото %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TREE LEVEL %d"
|
||
msgstr "НИВО НА ДРВОТО %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "details for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "has details in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "suggestion"
|
||
msgstr "прашалник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "editable combo box"
|
||
msgstr "комбинирано поле"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "editable content"
|
||
msgstr "html содржина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:136
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:143
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "figure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:149
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "abstract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:155
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "acknowledgments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "afterword"
|
||
msgstr "збор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:167
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "appendix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:173
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:179
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:185
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "chapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "colophon"
|
||
msgstr "две точки"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:197
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "conclusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "cover"
|
||
msgstr "подвлечено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:209
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:215
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "dedication"
|
||
msgstr "насока"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:227
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:233
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epigraph"
|
||
msgstr "параграф"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:245
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epilogue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:251
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "errata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:257
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "foreword"
|
||
msgstr "збор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:269
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "glossary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "поместување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "introduction"
|
||
msgstr "насока"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:287
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page list"
|
||
msgstr "листа на табулатори"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:299
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:305
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "preface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:311
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "prologue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "pullquote"
|
||
msgstr "наводник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:326
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "QNA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:332
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "table of contents"
|
||
msgstr "html содржина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "h%d"
|
||
msgstr "h%d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(role)s level %(level)d"
|
||
msgstr "%(role)s ниво %(level)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "хоризонтално"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vertical scroll bar"
|
||
msgstr "вертикална црта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "horizontal slider"
|
||
msgstr "хоризонтално"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vertical slider"
|
||
msgstr "вертикално порамнување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "horizontal splitter"
|
||
msgstr "хоризонтално"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vertical splitter"
|
||
msgstr "вертикално порамнување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "менувач на режим"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:415
|
||
msgid "Icon panel"
|
||
msgstr "Панел за икони"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:422
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "complementary content"
|
||
msgstr "html содржина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "Анимација"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "main content"
|
||
msgstr "html содржина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "Анимација"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:460
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "Барам."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "visited link"
|
||
msgstr "%d посетена врска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "вртачко копче"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:484
|
||
msgid "sorted ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
|
||
msgid "sorted descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:493
|
||
msgid "sorted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
|
||
msgid "clickable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr "спуштено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:507
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "проширено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:511
|
||
msgid "has long description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:515
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "хоризонтално"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:519
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "вертикално"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "чекирано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "not checked"
|
||
msgstr "не е чекирано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "приклучено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "исклучено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "partially checked"
|
||
msgstr "делумно чекирано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "притиснато"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "not pressed"
|
||
msgstr "не е притиснато"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "listitem"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "не е избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:549
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:552
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "не е избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:555
|
||
msgctxt "tablecell"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "не е избрано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "visited"
|
||
msgstr "%d посетена врска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "unvisited"
|
||
msgstr "%d непосетена врска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569
|
||
msgid "grayed"
|
||
msgstr "засивено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:576
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "само за читање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:583
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "rdonly"
|
||
msgstr "само за читање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "потребно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
|
||
msgid "multi-select"
|
||
msgstr "со повеќе избирања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid entry"
|
||
msgstr "невалидно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "невалидно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid spelling"
|
||
msgstr "правопис"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "правопис"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid grammar"
|
||
msgstr "невалидно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:629
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "grammar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Најди"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Reader Find Dialog"
|
||
msgstr "Читач на екран"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Најди"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Барај за:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Барај за:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
|
||
msgid "_Top of window"
|
||
msgstr "_Врвот од прозорецот"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
|
||
msgid "Top of window"
|
||
msgstr "На врвот на прозорецот"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
|
||
msgid "Start from:"
|
||
msgstr "Започни од:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Постави се околу"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Барај _наназад"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search direction:"
|
||
msgstr "<b>Насока на пребарување:</b>"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Разликувај мали-големи букви"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "Прави само совпаѓања на _цел збор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опции за барање"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Големи букви"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Хиперврска"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Систем"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Апликација"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Прозорец"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141
|
||
msgid "Cthulhu Preferences"
|
||
msgstr "Преференции за Cthulhu"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272
|
||
msgid "_Laptop"
|
||
msgstr "_Лаптоп"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "<b>Распоред на тастатурата</b>"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328
|
||
msgid "Active _Profile:"
|
||
msgstr "Активен _профил:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345
|
||
msgid "Start-up Profile:"
|
||
msgstr "Почетен профил:"
|
||
|
||
#. This button will load the selected settings profile in the application.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr "_Вчитај"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Зачувај го профилот како"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "<b>Профили</b>"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479
|
||
msgid "_Present tooltips"
|
||
msgstr "_Присутни балончиња со совет"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495
|
||
msgid "Speak object under mo_use"
|
||
msgstr "Изговарај го објектот под стрелката на глу_шецот"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552
|
||
msgid "_Time format:"
|
||
msgstr "Формат на _време:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569
|
||
msgid "Dat_e format:"
|
||
msgstr "Формат на да_тум:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time and Date"
|
||
msgstr "<b>Време и датум</b>"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Speak updates"
|
||
msgstr "_Изговори сѐ"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Braille updates"
|
||
msgstr "Брајови поврзувања"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Frequency (secs):"
|
||
msgstr "Фреквенција (секунди):"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applies to:"
|
||
msgstr "Апликација"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764
|
||
msgid "Bee_p updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Bar Updates"
|
||
msgstr "<b>Ажурирања на лентата за напредок</b>"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819
|
||
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
|
||
msgstr "Ги вклучува структурните навигациски копчиња."
|
||
|
||
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861
|
||
msgid "Say All B_y:"
|
||
msgstr "Изговори сѐ по:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900
|
||
msgid "Announce block_quotes in Say All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917
|
||
msgid "Announce li_sts in Say All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934
|
||
msgid "Announce _tables in Say All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951
|
||
msgid "Announce _panels in Say All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968
|
||
msgid "Announce _forms in Say All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985
|
||
msgid "Announce land_marks in Say All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Say All"
|
||
msgstr "Изговори сѐ по:"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093
|
||
msgid "Element _presentation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Општо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188
|
||
msgid "Vo_lume:"
|
||
msgstr "Јачина на зв_ук:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236
|
||
msgid "Pi_tch:"
|
||
msgstr "Вис_ина на звук:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267
|
||
msgid "_Rate:"
|
||
msgstr "_Стапка:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Личност:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "јазик"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345
|
||
msgid "Speech synthesi_zer:"
|
||
msgstr "Синтисај_зер за говор:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371
|
||
msgid "Speech _system:"
|
||
msgstr "_Систем за говор:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404
|
||
msgid "_Voice type:"
|
||
msgstr "Тип на _глас:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418
|
||
msgid "_Capitalization style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voice Type Settings"
|
||
msgstr "<b>Поставувања за тип на говор</b>"
|
||
|
||
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499
|
||
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
|
||
msgstr "Изговори ги низите со мешани мали-големи букви како з_борови"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515
|
||
msgid "Speak _numbers as digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Voice Settings"
|
||
msgstr "<b>Глобални поставувања за приказ</b>"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Глас"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577
|
||
msgid "_Enable speech"
|
||
msgstr "_Овозможи говор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381
|
||
msgid "Ver_bose"
|
||
msgstr "Тек_стуално"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "<b>Текстуалност</b>"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Сѐ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Punctuation Level"
|
||
msgstr "<b>Ниво на интерпункција</b>"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799
|
||
msgid "Only speak displayed text"
|
||
msgstr "Изговарај го само прикажаниот текст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819
|
||
msgid "Speak blank lines"
|
||
msgstr "Изговарај ги празните линии"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835
|
||
msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgstr "_Скратување и поедноставување на говорот"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850
|
||
msgid "Spea_k object mnemonics"
|
||
msgstr "Из_говарај ги мнемониците на објектите"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866
|
||
msgid "Speak child p_osition"
|
||
msgstr "Изговарај ја п_озицијата на детето"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882
|
||
msgid "Speak tutorial messages"
|
||
msgstr "Прочитај ги пораките од упатството"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898
|
||
msgid "_System messages are detailed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_peak colors as names"
|
||
msgstr "Изговори ги координатите на _ќелијата"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932
|
||
msgid "Announce block_quotes during navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949
|
||
msgid "Announce _lists during navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966
|
||
msgid "Announce _tables during navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
|
||
msgstr "Изговори ги координатите на _ќелијата"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000
|
||
msgid "Announce _panels during navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017
|
||
msgid "Announce land_marks during navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034
|
||
msgid "Announce _forms during navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak _description"
|
||
msgstr "Изговарај ја п_озицијата на детето"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074
|
||
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091
|
||
msgid "Speak full row in _document tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108
|
||
msgid "Speak full row in _GUI tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spoken Context"
|
||
msgstr "<b>Контекст за изговарање</b>"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Говор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187
|
||
msgid "Enable Braille _support"
|
||
msgstr "Овозможи _поддршка за брајова помош"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230
|
||
msgid "_Abbreviated role names"
|
||
msgstr "_Скратени имиња на дејство"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245
|
||
msgid "Disable _end of line symbol"
|
||
msgstr "Оневозможи го симболот за _крај на линија"
|
||
|
||
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269
|
||
msgid "Contraction _Table:"
|
||
msgstr "_Табела за собирање:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300
|
||
msgid "_Enable Contracted Braille"
|
||
msgstr "_Овозможи скратени брајови знаци"
|
||
|
||
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _word wrap"
|
||
msgstr "Активирај ехо по _збор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "<b>Поставувања за приказ</b>"
|
||
|
||
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452
|
||
msgctxt "braille dots"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ништо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Indicator"
|
||
msgstr "<b>Индикатор на избор</b>"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hyperlink Indicator"
|
||
msgstr "<b>Индикатор на хиперврски</b>"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable flash _messages"
|
||
msgstr "Овозможи _зголемувач"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655
|
||
msgid "D_uration (secs):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689
|
||
msgid "Messages are _persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706
|
||
msgid "Messages are _detailed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729
|
||
msgid "Flash Message Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Брајов"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780
|
||
msgid "Enable _key echo"
|
||
msgstr "Активирај ехо на _копчињата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _alphabetic keys"
|
||
msgstr "Овозможи копчиња за _навигација"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable n_umeric keys"
|
||
msgstr "Овозможи ги _модификаторските копчиња"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _punctuation keys"
|
||
msgstr "Овозможи копчиња за _функции"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _space"
|
||
msgstr "_Овозможи говор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864
|
||
msgid "Enable _modifier keys"
|
||
msgstr "Овозможи ги _модификаторските копчиња"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879
|
||
msgid "Enable _function keys"
|
||
msgstr "Овозможи копчиња за _функции"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894
|
||
msgid "Enable ac_tion keys"
|
||
msgstr "Овозможи ги копчињата за деј_ство"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909
|
||
msgid "Enable _navigation keys"
|
||
msgstr "Овозможи копчиња за _навигација"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965
|
||
msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgstr "Активирај ехо по _збор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980
|
||
msgid "Enable echo by _sentence"
|
||
msgstr "Активирај ехо по _реченица"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Ехо на копчињата"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
|
||
msgstr "_Модификаторско копче/копчиња на Cthulhu:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Поврзувања на копчиња"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronunciation Dictionary"
|
||
msgstr "<b>Речник за изговор</b>"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161
|
||
msgid "_New entry"
|
||
msgstr "_Нов запис"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Избриши"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204
|
||
msgid "Pronunciation"
|
||
msgstr "Изговор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243
|
||
msgid "_Speak all"
|
||
msgstr "_Изговори сѐ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257
|
||
msgid "Speak _none"
|
||
msgstr "Не изговарај _ништо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Ресетирај"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text attributes"
|
||
msgstr "Атрибути на текст"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356
|
||
msgid "Move to _bottom"
|
||
msgstr "Помести на _дното"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371
|
||
msgid "Move _down one"
|
||
msgstr "Помести на_долу за едно"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386
|
||
msgid "Move _up one"
|
||
msgstr "Помести за едно _нагоре"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401
|
||
msgid "Move to _top"
|
||
msgstr "Помести на _врвот"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust selected attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Прилагоди ги избраните\n"
|
||
"атрибути</b>"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Braille Indicator"
|
||
msgstr "<b>Брајов индикатор</b>"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути на текст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable AI Assistant"
|
||
msgstr "Помошник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587
|
||
msgid "_Provider:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602
|
||
msgid "Claude Code (CLI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603
|
||
msgid "Codex (CLI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604
|
||
msgid "Gemini (Google)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605
|
||
msgid "Ollama (Local - Free)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619
|
||
msgid "API _Key File:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638
|
||
msgid "Path to API key file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649
|
||
msgid "Get _Claude API Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654
|
||
msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671
|
||
msgid "Require confirmation before AI actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691
|
||
msgid "Ollama _Model:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706
|
||
msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719
|
||
msgid "Ollama _Endpoint:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734
|
||
msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747
|
||
msgid "Screenshot _Quality:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "ниско"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AI Assistant"
|
||
msgstr "Помошник"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Language Code:"
|
||
msgstr "јазик"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "eng"
|
||
msgstr "јен"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale Factor:"
|
||
msgstr "Фактор на намалување:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855
|
||
msgid "_Grayscale Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871
|
||
msgid "_Invert Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887
|
||
msgid "_Black and White Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906
|
||
msgid "Black/White _Threshold:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930
|
||
msgid "_Analyze Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946
|
||
msgid "Copy Results to _Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969
|
||
msgid "OCR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cthulhu/phonnames.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
||
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
||
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
||
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
msgstr ""
|
||
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
||
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
||
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
||
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "боја на позадина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background full height"
|
||
msgstr "целосна висина на позадина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background stipple"
|
||
msgstr "гравирање на позадина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "насока"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "editable"
|
||
msgstr "уредувачко"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "family name"
|
||
msgstr "име на фамилија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground color"
|
||
msgstr "боја на текст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground stipple"
|
||
msgstr "гравирање на текст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "font effect"
|
||
msgstr "ефект на фонтот"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "indent"
|
||
msgstr "поместување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "mistake"
|
||
msgstr "грешка"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "невидливо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "justification"
|
||
msgstr "подредување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "јазик"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "лева маргина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line height"
|
||
msgstr "висина на линија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "paragraph style"
|
||
msgstr "стил на параграф"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels above lines"
|
||
msgstr "пиксели над линиите"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels below lines"
|
||
msgstr "пиксели над линиите"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels inside wrap"
|
||
msgstr "пиксели во преминот"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "десна маргина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rise"
|
||
msgstr "покачување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "scale"
|
||
msgstr "размер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "големина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "истегнување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "strike through"
|
||
msgstr "прецртување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "стил"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text decoration"
|
||
msgstr "декорација на текст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text rotation"
|
||
msgstr "ротација на текст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text shadow"
|
||
msgstr "сенка на текст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "подвлечено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "variant"
|
||
msgstr "варијанта"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "vertical align"
|
||
msgstr "вертикално порамнување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "тежина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "wrap mode"
|
||
msgstr "режим на премин во нов ред"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "writing mode"
|
||
msgstr "режим на пишување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "true"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "false"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ништо"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "engrave"
|
||
msgstr "изгравирано"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "emboss"
|
||
msgstr "испакнато"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "со контура"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "подвлечено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line through"
|
||
msgstr "прецртување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "blink"
|
||
msgstr "треперење"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "црно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "единечно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "двојно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "ниско"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "char"
|
||
msgstr "знак"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "збор"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word char"
|
||
msgstr "збор за премин"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ltr"
|
||
msgstr "лкд"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rtl"
|
||
msgstr "дкл"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "лево"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "десно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "центар"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "no justification"
|
||
msgstr "без порамнување"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "пополни"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra condensed"
|
||
msgstr "многу стеснати"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra condensed"
|
||
msgstr "екстра збиено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "condensed"
|
||
msgstr "збиено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi condensed"
|
||
msgstr "полузбиено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "нормално"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi expanded"
|
||
msgstr "полупроширено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "проширено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra expanded"
|
||
msgstr "екстра проширено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra expanded"
|
||
msgstr "ултра проширено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "small caps"
|
||
msgstr "мали големи букви"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "oblique"
|
||
msgstr "коси"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "закосено"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Text body"
|
||
msgstr "Тело на текст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "baseline"
|
||
msgstr "основна линија"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "sub"
|
||
msgstr "индекс"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "super"
|
||
msgstr "супер"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "врв"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-top"
|
||
msgstr "врв на текст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "средина"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "дно"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-bottom"
|
||
msgstr "дно на текст"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "наследи"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr-tb"
|
||
msgstr "lr-tb"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl-tb"
|
||
msgstr "rl-tb"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-rl"
|
||
msgstr "tb-rl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-lr"
|
||
msgstr "tb-lr"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-rl"
|
||
msgstr "bt-rl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-lr"
|
||
msgstr "bt-lr"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr"
|
||
msgstr "lr"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl"
|
||
msgstr "rl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb"
|
||
msgstr "tb"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "цврсто"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "правопис"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173
|
||
msgid "Press space to toggle."
|
||
msgstr "Притиснете на space за да смените"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200
|
||
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Притиснете на space за проширување и користете ги стрелките нагоре и надолу "
|
||
"за избирање на предмет."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228
|
||
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
|
||
msgstr "Притиснете на alt+f6 за давање на фокус на прозорците деца."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290
|
||
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
|
||
msgstr ""
|
||
"За поместување до предметите користете ги стрелките или почнете со пишување."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296
|
||
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
|
||
msgstr "За одење до менијата на системот притиснете alt+f1."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330
|
||
msgid "Use up and down to select an item."
|
||
msgstr "Користете ги стрелките нагоре и надолу за избирање на предмет."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539
|
||
msgid "To collapse, press shift plus left."
|
||
msgstr "За собирање притиснете на shift и на стрелката налево."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545
|
||
msgid "To expand, press shift plus right."
|
||
msgstr "За спуштање притиснете на shift и на стрелката надесно."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To activate press return."
|
||
msgstr "За активирање притиснете на space."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427
|
||
msgid "Type in text."
|
||
msgstr "Напишете текст."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455
|
||
msgid "Use left and right to view other tabs."
|
||
msgstr "Користете ги стрелките лево и десно за преглед на другите јазичиња."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480
|
||
msgid "To activate press space."
|
||
msgstr "За активирање притиснете на space."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508
|
||
msgid ""
|
||
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користете ги стрелките нагоре и надолу за избирање на вредност. Може и да ја "
|
||
"напишете посакуваната нумеричка вредност."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648
|
||
msgid "Use arrow keys to change."
|
||
msgstr "Користи ги стрелките за менување."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673
|
||
msgid ""
|
||
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
|
||
"down arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"За навигација, притиснете на стрелките лево или десно. За движење низ "
|
||
"предметите притиснете копчињата нагоре или надолу."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678
|
||
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
|
||
msgstr "За влегување во подмени притиснете на стрелката надесно."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
|
||
"minimum press home, and for maximum press end."
|
||
msgstr ""
|
||
"За намалување притиснете налево, за зголемување надесно. За минимум "
|
||
"притиснете на home, за максимум end."
|