Files
cthulhu/po/gl.po
Storm Dragon c564fa1209 Updated translations for all 82 languages, bringing 30 to 100% completion.
- Synchronized all PO files with latest POT template
- Removed obsolete translations
- Fixed fuzzy entries and format specification mismatches
- Added translations for new features: AI Assistant, sound themes, sleep mode, navigator focus
- Fixed plural forms for languages with complex plural rules (Serbian, Latvian, etc.)

Fully complete languages (30): bg, ca, cs, da, de, el, en_GB, es, eu, fr, gl, hu, id, it, ka, lt, lv, ms, nl, pl, pt, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN

🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-01-02 18:51:27 -05:00

9242 lines
228 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
# Francisco Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010-2022.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cthulhu-master-po-gl-70969.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: cthulhu\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:3
msgid "Cthulhu Screen Reader"
msgstr "Lector da pantalla Cthulhu"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:11
msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;"
msgstr "pantalla;lector;accesibilidade;fala;braille;"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
msgid "alrt"
msgstr "alrt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
msgid "anim"
msgstr "anim"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
msgid "arw"
msgstr "frch"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60
msgid "cal"
msgstr "cal"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63
msgid "cnv"
msgstr "lnz"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
msgid "cptn"
msgstr "lnd"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73
msgid "chk"
msgstr "cv"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
msgid "clrchsr"
msgstr "sltcor"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
msgid "colhdr"
msgstr "cabcol"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82
msgid "cbo"
msgstr "cbo"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85
msgid "dat"
msgstr "dat"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
msgid "icn"
msgstr "icn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
msgid "frm"
msgstr "mrc"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "mrcd"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
msgid "dip"
msgstr "pnldir"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
msgid "html"
msgstr "html"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
msgid "draw"
msgstr "debuxo"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
msgid "fchsr"
msgstr "sltrf"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115
msgid "flr"
msgstr "rch"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
msgid "fnt"
msgstr "slc"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "form"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
msgid "gpn"
msgstr "pnl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
msgid "hdng"
msgstr "cbcr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
msgid "img"
msgstr "imx"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
msgid "ifrm"
msgstr "mrci"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
msgid "lbl"
msgstr "etq"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
msgid "lyrdpn"
msgstr "pnlcp"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
msgid "lnk"
msgstr "lgzn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
msgid "lst"
msgstr "lst"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
msgid "lstitm"
msgstr "elmtl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
msgid "mnu"
msgstr "mnu"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
msgid "mnubr"
msgstr "brmnu"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
msgid "mnuitm"
msgstr "eltmnu"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
msgid "optnpn"
msgstr "pnlopc"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
msgid "pgt"
msgstr "pxn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
msgid "tblst"
msgstr "ltsp"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
msgid "pnl"
msgstr "pnl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
msgid "pwd"
msgstr "pwd"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
msgid "popmnu"
msgstr "mnuem"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
msgid "pgbar"
msgstr "barpg"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
msgid "btn"
msgstr "btn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
msgid "radio"
msgstr "radio"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199
msgid "rdmnuitm"
msgstr "mnueltrad"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
msgid "rtpn"
msgstr "pnlr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
msgid "rwhdr"
msgstr "cafla"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
msgid "scbr"
msgstr "brdes"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
msgid "scpn"
msgstr "pndes"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
msgid "sctn"
msgstr "sccn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
msgid "seprtr"
msgstr "seprdr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
msgid "sldr"
msgstr "desl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
msgid "spltpn"
msgstr "pndiv"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
msgid "spin"
msgstr "xiratorio"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
msgid "statbr"
msgstr "brestd"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
msgid "tbl"
msgstr "tab"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
msgid "cll"
msgstr "cla"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
msgid "tomnuitm"
msgstr "eltomnudesp"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
msgid "term"
msgstr "term"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
msgid "txt"
msgstr "txt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
msgid "tglbtn"
msgstr "btncnm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
msgid "tbar"
msgstr "brfr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
msgid "tip"
msgstr "sux"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
msgid "tre"
msgstr "rbr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
msgid "trtbl"
msgstr "tbrb"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
msgid "unk"
msgstr "desc"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
msgid "vwprt"
msgstr "vrprt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
msgid "wnd"
msgstr "vnt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
msgid "hdr"
msgstr "cbc"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
msgid "ftr"
msgstr "pdp"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
msgid "para"
msgstr "para"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
msgid "app"
msgstr "apl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292
msgid "edtbr"
msgstr "bredi"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295
msgid "emb"
msgstr "inc"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:41
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Checo grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:45
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Español grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:49
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Francés de Canadá grao 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:53
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Francés de Francia grao 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:57
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Letón grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:61
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Holandés de Países Baixos grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:65
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Noruego grao 0"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:69
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Noruego grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:73
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Noruego grao 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:77
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Noruego grao 3"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:81
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Polaco grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:85
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Portugués grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:89
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Sueco grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:93
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Árabe grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:97
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Galés grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:101
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Galés grao 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:105
msgid "German Grade 0"
msgstr "Alemán grao 0"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:109
msgid "German Grade 1"
msgstr "Alemán grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:113
msgid "German Grade 2"
msgstr "Alemán grao 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:117
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Inglés do Reino Unido grao 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:121
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Inglés do Reino Unido grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:125
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Inglés dos Estados Unidos grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:129
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Inglés dos Estados Unidos grao 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:133
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Francés de Canadá grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:137
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Francés de Francia grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:141
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Grego grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:145
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Hindú grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:149
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "Computador de 8 puntos húngaro"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:153
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Húngaro grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:157
msgid "Hungarian Grade 2"
msgstr "Húngaro grao 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:161
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Italiano grao 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:165
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Holandés de Bélxica grao 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149
msgid "space"
msgstr "espazo"
#: src/cthulhu/chnames.py:50
msgid "newline"
msgstr "nova liña"
#: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141
msgid "tab"
msgstr "tabulador"
#: src/cthulhu/chnames.py:58
msgid "exclaim"
msgstr "exclamación"
#: src/cthulhu/chnames.py:62
msgid "quote"
msgstr "comiñas"
#: src/cthulhu/chnames.py:66
msgid "number"
msgstr "cardinal"
#: src/cthulhu/chnames.py:70
msgid "dollar"
msgstr "dólar"
#: src/cthulhu/chnames.py:74
msgid "percent"
msgstr "por cento"
#: src/cthulhu/chnames.py:78
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/cthulhu/chnames.py:82
msgid "apostrophe"
msgstr "apóstrofo"
#: src/cthulhu/chnames.py:86
msgid "left paren"
msgstr "paréntese esquerda"
#: src/cthulhu/chnames.py:90
msgid "right paren"
msgstr "paréntese dereita"
#: src/cthulhu/chnames.py:94
msgid "star"
msgstr "asterisco"
#: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309
msgid "plus"
msgstr "máis"
#: src/cthulhu/chnames.py:102
msgid "comma"
msgstr "coma"
#: src/cthulhu/chnames.py:106
msgid "dash"
msgstr "trazo"
#: src/cthulhu/chnames.py:110
msgid "dot"
msgstr "punto"
#: src/cthulhu/chnames.py:114
msgid "slash"
msgstr "barra"
#: src/cthulhu/chnames.py:118
msgid "colon"
msgstr "dous puntos"
#: src/cthulhu/chnames.py:122
msgid "semicolon"
msgstr "punto e coma"
#: src/cthulhu/chnames.py:126
msgid "less"
msgstr "menor que"
#: src/cthulhu/chnames.py:130
msgid "equals"
msgstr "igual a"
#: src/cthulhu/chnames.py:134
msgid "greater"
msgstr "maior que"
#: src/cthulhu/chnames.py:138
msgid "question"
msgstr "interrogación"
#: src/cthulhu/chnames.py:142
msgid "at"
msgstr "arroba"
#: src/cthulhu/chnames.py:146
msgid "left bracket"
msgstr "paréntese esquerda"
#: src/cthulhu/chnames.py:150
msgid "backslash"
msgstr "barra invertida"
#: src/cthulhu/chnames.py:154
msgid "right bracket"
msgstr "paréntese dereita"
#: src/cthulhu/chnames.py:158
msgid "caret"
msgstr "acento circunflexo"
#: src/cthulhu/chnames.py:162
msgid "underline"
msgstr "subliñar"
#: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:170
msgid "left brace"
msgstr "chave esquerda"
#: src/cthulhu/chnames.py:174
msgid "vertical bar"
msgstr "barra vertical"
#: src/cthulhu/chnames.py:178
msgid "right brace"
msgstr "chave dereita"
#: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281
msgid "tilde"
msgstr "til"
#: src/cthulhu/chnames.py:187
msgid "no break space"
msgstr "espazo insecábel"
#: src/cthulhu/chnames.py:191
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "signo de exclamación inicial"
#: src/cthulhu/chnames.py:195
msgid "cents"
msgstr "céntimos"
#: src/cthulhu/chnames.py:199
msgid "pounds"
msgstr "libras"
#: src/cthulhu/chnames.py:203
msgid "currency sign"
msgstr "signo de moeda"
#: src/cthulhu/chnames.py:207
msgid "yen"
msgstr "ien"
#: src/cthulhu/chnames.py:211
msgid "broken bar"
msgstr "barra vertical partida"
#: src/cthulhu/chnames.py:215
msgid "section"
msgstr "sección"
#: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286
msgid "diaeresis"
msgstr "diérese"
#: src/cthulhu/chnames.py:223
msgid "copyright"
msgstr "dereitos de copia"
#: src/cthulhu/chnames.py:227
msgid "superscript a"
msgstr "a superíndice"
#: src/cthulhu/chnames.py:231
msgid "left double angle bracket"
msgstr "comiñas compostas angulares á esquerda"
#: src/cthulhu/chnames.py:235
msgid "logical not"
msgstr "non lóxico"
#: src/cthulhu/chnames.py:239
msgid "soft hyphen"
msgstr "guión"
#: src/cthulhu/chnames.py:243
msgid "registered"
msgstr "marca rexistrada"
#: src/cthulhu/chnames.py:247
msgid "macron"
msgstr "macron"
#: src/cthulhu/chnames.py:251
msgid "degrees"
msgstr "graos"
#: src/cthulhu/chnames.py:255
msgid "plus or minus"
msgstr "máis ou menos"
#: src/cthulhu/chnames.py:259
msgid "superscript 2"
msgstr "2 superíndice"
#: src/cthulhu/chnames.py:263
msgid "superscript 3"
msgstr "3 superíndice"
#: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271
msgid "acute"
msgstr "agudo"
#: src/cthulhu/chnames.py:271
msgid "mu"
msgstr "micron"
#: src/cthulhu/chnames.py:275
msgid "paragraph marker"
msgstr "signo de parágrafo"
#: src/cthulhu/chnames.py:279
msgid "middle dot"
msgstr "punto centrado"
#: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296
msgid "cedilla"
msgstr "cedilla"
#: src/cthulhu/chnames.py:287
msgid "superscript 1"
msgstr "1 superíndice"
#: src/cthulhu/chnames.py:291
msgid "ordinal"
msgstr "ordinal"
#: src/cthulhu/chnames.py:295
msgid "right double angle bracket"
msgstr "comiñas compostas angulares á dereita"
#: src/cthulhu/chnames.py:299
msgid "one fourth"
msgstr "un cuarto"
#: src/cthulhu/chnames.py:303
msgid "one half"
msgstr "metade"
#: src/cthulhu/chnames.py:307
msgid "three fourths"
msgstr "tres cuartos"
#: src/cthulhu/chnames.py:311
msgid "inverted question mark"
msgstr "signo de interrogación inicial"
#: src/cthulhu/chnames.py:315
msgid "a acute"
msgstr "a con acento agudo"
#: src/cthulhu/chnames.py:319
msgid "A GRAVE"
msgstr "A CON ACENTO GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:323
msgid "A ACUTE"
msgstr "A CON ACENTO AGUDO"
#: src/cthulhu/chnames.py:327
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "A CON ACENTO CIRCUNFLEXO"
#: src/cthulhu/chnames.py:331
msgid "A TILDE"
msgstr "A CON TIL"
#: src/cthulhu/chnames.py:335
msgid "A UMLAUT"
msgstr "A CON DIÉRESE"
#: src/cthulhu/chnames.py:339
msgid "A RING"
msgstr "A CON CÍRCULO"
#: src/cthulhu/chnames.py:343
msgid "A E"
msgstr "LIGADURA AE"
#: src/cthulhu/chnames.py:347
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C CON CEDILLA"
#: src/cthulhu/chnames.py:351
msgid "E GRAVE"
msgstr "E CON ACENTO GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:355
msgid "E ACUTE"
msgstr "E CON ACENTO AGUDO"
#: src/cthulhu/chnames.py:359
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "E CON ACENTO CIRCUNFLEXO"
#: src/cthulhu/chnames.py:363
msgid "E UMLAUT"
msgstr "E CON DIÉRESE"
#: src/cthulhu/chnames.py:367
msgid "I GRAVE"
msgstr "I CON ACENTO GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:371
msgid "I ACUTE"
msgstr "I CON ACENTO AGUDO"
#: src/cthulhu/chnames.py:375
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I CON ACENTO CIRCUNFLEXO"
#: src/cthulhu/chnames.py:379
msgid "I UMLAUT"
msgstr "I CON DIÉRESE"
#: src/cthulhu/chnames.py:383
msgid "ETH"
msgstr "LIGADURA DE"
#: src/cthulhu/chnames.py:387
msgid "N TILDE"
msgstr "EÑE"
#: src/cthulhu/chnames.py:391
msgid "O GRAVE"
msgstr "O CON ACENTO GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:395
msgid "O ACUTE"
msgstr "O CON ACENTO AGUDO"
#: src/cthulhu/chnames.py:399
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "O CON ACENTO CIRCUNFLEXO"
#: src/cthulhu/chnames.py:403
msgid "O TILDE"
msgstr "O CON TIL"
#: src/cthulhu/chnames.py:407
msgid "O UMLAUT"
msgstr "O CON DIÉRESE"
#: src/cthulhu/chnames.py:411
msgid "times"
msgstr "signo de multiplicación"
#: src/cthulhu/chnames.py:415
msgid "O STROKE"
msgstr "O CON RAIA"
#: src/cthulhu/chnames.py:419
msgid "U GRAVE"
msgstr "U CON ACENTO GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:423
msgid "U ACUTE"
msgstr "U CON ACENTO AGUDO"
#: src/cthulhu/chnames.py:427
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "U CON ACENTO CIRCUNFLEXO"
#: src/cthulhu/chnames.py:431
msgid "U UMLAUT"
msgstr "U CON DIÉRESE"
#: src/cthulhu/chnames.py:435
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y GREGO"
#: src/cthulhu/chnames.py:439
msgid "THORN"
msgstr "ZORN"
#: src/cthulhu/chnames.py:443
msgid "s sharp"
msgstr "beta"
#: src/cthulhu/chnames.py:447
msgid "a grave"
msgstr "a con acento grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:451
msgid "a circumflex"
msgstr "a con acento circunflexo"
#: src/cthulhu/chnames.py:455
msgid "a tilde"
msgstr "a con til"
#: src/cthulhu/chnames.py:459
msgid "a umlaut"
msgstr "a con diérese"
#: src/cthulhu/chnames.py:463
msgid "a ring"
msgstr "a con círculo"
#: src/cthulhu/chnames.py:467
msgid "a e"
msgstr "ligadura ae"
#: src/cthulhu/chnames.py:471
msgid "c cedilla"
msgstr "c con cedilla"
#: src/cthulhu/chnames.py:475
msgid "e grave"
msgstr "e con acento grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:479
msgid "e acute"
msgstr "e con acento agudo"
#: src/cthulhu/chnames.py:483
msgid "e circumflex"
msgstr "e con acento circunflexo"
#: src/cthulhu/chnames.py:487
msgid "e umlaut"
msgstr "e con diérese"
#: src/cthulhu/chnames.py:491
msgid "i grave"
msgstr "i con acento grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:495
msgid "i acute"
msgstr "i con acento agudo"
#: src/cthulhu/chnames.py:499
msgid "i circumflex"
msgstr "i con acento circunflexo"
#: src/cthulhu/chnames.py:503
msgid "i umlaut"
msgstr "i con diérese"
#: src/cthulhu/chnames.py:507
msgid "eth"
msgstr "ligadura de"
#: src/cthulhu/chnames.py:511
msgid "n tilde"
msgstr "eñe"
#: src/cthulhu/chnames.py:515
msgid "o grave"
msgstr "o con acento grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:519
msgid "o acute"
msgstr "o con acento agudo"
#: src/cthulhu/chnames.py:523
msgid "o circumflex"
msgstr "o con acento circunflexo"
#: src/cthulhu/chnames.py:527
msgid "o tilde"
msgstr "o con til"
#: src/cthulhu/chnames.py:531
msgid "o umlaut"
msgstr "o con diérese"
#: src/cthulhu/chnames.py:535
msgid "divided by"
msgstr "signo de división"
#: src/cthulhu/chnames.py:539
msgid "o stroke"
msgstr "o con raia"
#: src/cthulhu/chnames.py:543
msgid "thorn"
msgstr "zorn"
#: src/cthulhu/chnames.py:547
msgid "u acute"
msgstr "u con acento agudo"
#: src/cthulhu/chnames.py:551
msgid "u grave"
msgstr "u con acento grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:555
msgid "u circumflex"
msgstr "u con acento circunflexo"
#: src/cthulhu/chnames.py:559
msgid "u umlaut"
msgstr "u con diérese"
#: src/cthulhu/chnames.py:563
msgid "y acute"
msgstr "y grego con acento agudo"
#: src/cthulhu/chnames.py:567
msgid "y umlaut"
msgstr "y grego con diérese"
#: src/cthulhu/chnames.py:571
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "Y GREGO CON DIÉRESE"
#: src/cthulhu/chnames.py:575
msgid "florin"
msgstr "florín"
#: src/cthulhu/chnames.py:579
msgid "en dash"
msgstr "guión"
#: src/cthulhu/chnames.py:584
msgid "left single quote"
msgstr "comiña simple esquerda"
#: src/cthulhu/chnames.py:589
msgid "right single quote"
msgstr "comiña simple dereita"
#: src/cthulhu/chnames.py:593
msgid "single low quote"
msgstr "comiña simple inferior"
#: src/cthulhu/chnames.py:597
msgid "left double quote"
msgstr "comiñas compostas á esquerda"
#: src/cthulhu/chnames.py:601
msgid "right double quote"
msgstr "comiñas compostas á dereita"
#: src/cthulhu/chnames.py:605
msgid "double low quote"
msgstr "comiñas dobres inferiores"
#: src/cthulhu/chnames.py:609
msgid "dagger"
msgstr "cruz"
#: src/cthulhu/chnames.py:613
msgid "double dagger"
msgstr "cruz dobre"
#: src/cthulhu/chnames.py:617
msgid "bullet"
msgstr "signo de viñeta"
#: src/cthulhu/chnames.py:621
msgid "triangular bullet"
msgstr "signo de viñeta triangular"
#: src/cthulhu/chnames.py:625
msgid "per mille"
msgstr "por mil"
#: src/cthulhu/chnames.py:629
msgid "prime"
msgstr "primo"
#: src/cthulhu/chnames.py:633
msgid "double prime"
msgstr "primo dobre"
#: src/cthulhu/chnames.py:637
msgid "triple prime"
msgstr "triple primo"
#: src/cthulhu/chnames.py:641
msgid "hyphen bullet"
msgstr "signo de viñeta con raia"
#: src/cthulhu/chnames.py:645
msgid "euro"
msgstr "euro"
#: src/cthulhu/chnames.py:649
msgid "trademark"
msgstr "marca rexistrada"
#: src/cthulhu/chnames.py:654
msgid "check mark"
msgstr "marca de verificación"
#: src/cthulhu/chnames.py:659
msgid "heavy check mark"
msgstr "marca de verificación forte"
#: src/cthulhu/chnames.py:668
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "signo de viñeta con forma de x"
#: src/cthulhu/chnames.py:672
msgid "superscript 0"
msgstr "superíndice 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:676
msgid "superscript 4"
msgstr "superíndice 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:680
msgid "superscript 5"
msgstr "superíndice 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:684
msgid "superscript 6"
msgstr "superíndice 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:688
msgid "superscript 7"
msgstr "superíndice 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:692
msgid "superscript 8"
msgstr "superíndice 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:696
msgid "superscript 9"
msgstr "superíndice 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:700
msgid "superscript plus"
msgstr "superíndice máis"
#: src/cthulhu/chnames.py:704
msgid "superscript minus"
msgstr "superíndice menos"
#: src/cthulhu/chnames.py:708
msgid "superscript equals"
msgstr "superíndice igual"
#: src/cthulhu/chnames.py:712
msgid "superscript left paren"
msgstr "superíndice paréntese esquerdo"
#: src/cthulhu/chnames.py:716
msgid "superscript right paren"
msgstr "superíndice paréntese dereito"
#: src/cthulhu/chnames.py:720
msgid "superscript n"
msgstr "superíndice n"
#: src/cthulhu/chnames.py:724
msgid "subscript 0"
msgstr "subíndice 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:728
msgid "subscript 1"
msgstr "subíndice 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:732
msgid "subscript 2"
msgstr "subíndice 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:736
msgid "subscript 3"
msgstr "subíndice 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:740
msgid "subscript 4"
msgstr "subíndice 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:744
msgid "subscript 5"
msgstr "subíndice 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:748
msgid "subscript 6"
msgstr "subíndice 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:752
msgid "subscript 7"
msgstr "subíndice 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:756
msgid "subscript 8"
msgstr "subíndice 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:760
msgid "subscript 9"
msgstr "subíndice 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:764
msgid "subscript plus"
msgstr "subíndice máis"
#: src/cthulhu/chnames.py:768
msgid "subscript minus"
msgstr "subíndice menos"
#: src/cthulhu/chnames.py:772
msgid "subscript equals"
msgstr "subíndice igual"
#: src/cthulhu/chnames.py:776
msgid "subscript left paren"
msgstr "subíndice paréntese esquerdo"
#: src/cthulhu/chnames.py:780
msgid "subscript right paren"
msgstr "subíndice paréntese dereito"
#: src/cthulhu/chnames.py:786
msgid "black square"
msgstr "cadrado negro"
#: src/cthulhu/chnames.py:792
msgid "black diamond"
msgstr "diamante negro"
#: src/cthulhu/chnames.py:806
msgid "object replacement character"
msgstr "carácter de substitución do obxecto"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:42
msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "Encamiña o punteiro ao elemento actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:50
msgid "Perform left click on current flat review item"
msgstr ""
"Efectúa un clic co botón esquerdo sobre o elemento de revisión plana actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:58
msgid "Perform right click on current flat review item"
msgstr ""
"Efectúa un clic co botón dereito sobre o elemento plano de revisión actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:64
msgid "Speak entire document"
msgstr "Le todo o documento"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:72
msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "Le a xanela enteira usando unha revisión plana"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:78
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
msgstr "Realiza a operación básica «onde estou»"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:84
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
msgstr "Realiza a operación detallada «onde estou»"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:91
msgid "Speak the current selection"
msgstr "Le a selección actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:95
msgid "Speak link details"
msgstr "Ler os detalles da ligazón"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:101
msgid "Present the default button"
msgstr "Presentar o botón predeterminado"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:105
msgid "Present the status bar"
msgstr "Presentar a barra de estado"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
msgid "Present the title bar"
msgstr "Presentar a barra de título"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:114
msgid "Open the Find dialog"
msgstr "Abre o diálogo Buscar"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:118
msgid "Show actions list"
msgstr "Mostrar o menú de accións"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:124
msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "Busca a seguinte instancia dunha cadea"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:130
msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "Busca a instancia anterior dunha cadea"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:137
msgid "Enter and exit flat review mode"
msgstr "Entra e sae do modo de revisión plana"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:145
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
msgstr "Trocar a restrición da revisión planta do obxecto actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:153
msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "Move a revisión plana á posición inicial"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:161
msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "Move a revisión plana á posición final"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:169
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "Move a revisión plana ao comezo da liña anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:176
msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "Le a liña actual de revisión plana"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:185
msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "Deletrea a liña actual de revisión"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:195
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr "Deletrea foneticamente a liña actual de revisión"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:202
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "Move a revisión plana ao comezo da liña seguinte"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:211
msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "Move a revisión plana ao elemento ou palabra anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:219
msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "Le o elemento ou palabra actual da revisión plana"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:228
msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "Deletrea a palabra ou o elemento actual da revisión plana"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:239
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr "Deletrea foneticamente o elemento ou palabra actual de revisión"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:248
msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "Move a revisión plana ao elemento ou palabra seguinte"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:257
msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "Move a revisión plana á palabra por enriba da palabra actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:267
msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "Le o obxecto actual da revisión plana"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:276
msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "Move a revisión plana á palabra por debaixo da palabra actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:285
msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "Move a revisión plana ao carácter anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:293
msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "Le o carácter actual da revisión plana"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:303
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
msgstr "Le foneticamente o carácter actual de revisión plana"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:313
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
msgstr "Fala o valor unicode do carácter da revisión plana actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:322
msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "Move a revisión plana ao seguinte carácter"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:330
msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "Move a revisión plana ao final da liña"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:338
msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "Move a revisión plana á parte inferior esquerda"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:347
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Copia os contidos baixo a revisión plana ao portapapeis"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:357
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Engade os contidos baixo a revisión plana ao portapapeis"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:368
msgid "Show flat review contents"
msgstr "Mostrar os contidos da revisión plana"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr "Alterna entre se se le só a cela da táboa actual ou a fila completa"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:379
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "Le os atributos asociados ao carácter de texto actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:386
msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "Move lentamente a pantalla de braille á esquerda"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:393
msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "Move lentamente a pantalla de braille á dereita"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:403
msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "Volve ao obxecto co foco de teclado"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "Conmuta entre un braille compactado activado ou desactivado"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:414
msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "Procesa unha tecla de camiño de cursor"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:417
msgid "Mark the beginning of a text selection"
msgstr "Marca o comezo dunha selección de texto"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:420
msgid "Mark the end of a text selection"
msgstr "Marca o fin dunha selección de texto"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:427
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
msgstr ""
"Entra en modo de aprendizaxe. Prema a tecla Esc para saír do modo de "
"aprendizaxe"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:431
msgid "Decrease the speech rate"
msgstr "Diminúe a velocidade da voz"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:435
msgid "Increase the speech rate"
msgstr "Incrementa a velocidade da voz"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:439
msgid "Decrease the speech pitch"
msgstr "Diminúe o ton da voz"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:443
msgid "Increase the speech pitch"
msgstr "Incrementa o ton da voz"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:447
msgid "Increase the speech volume"
msgstr "Incrementa o volume da voz"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:451
msgid "Decrease the speech volume"
msgstr "Diminúe o volume da voz"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:454
msgid "Select the previous speech setting"
msgstr "Busca a instancia anterior dunha cadea"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:457
msgid "Select the next speech setting"
msgstr "Rotar ao seguinte sintetizador de fala"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
msgid "Decrease the current speech setting"
msgstr "Diminúe a velocidade da voz"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:463
msgid "Increase the current speech setting"
msgstr "Incrementa a velocidade da voz"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:466
msgid "Save speech settings"
msgstr "Preferencias do tipo de voz"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:470
msgid "Toggle the silencing of speech"
msgstr "Alterna o silenciamento da voz"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:476
msgid "Toggle speech verbosity level"
msgstr "Troca o nivel de detalle da fala"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:479
msgid "Toggle sleep mode"
msgstr "Cambiar o modo de disposición"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:483
msgid "Quit the screen reader"
msgstr "Sae do lector de pantalla"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:487
msgid "Display the preferences configuration dialog"
msgstr "Mostra o diálogo de configuración das preferencias"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:492
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
msgstr "Mostra o diálogo de configuración das preferencias da aplicación"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
msgstr "Alterna a redacción da indentación e xustificación"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:503
msgid "Change spoken number style"
msgstr "Cambia o estilo dos número lidos"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:507
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
msgstr "Cambia ao seguinte nivel de redacción da puntuación"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:512
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
msgstr "Rotar ao seguinte sintetizador de fala"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:520
msgid "Cycle to the next settings profile"
msgstr "Cambia ao seguinte perfil de preferencias"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:529
msgid "Cycle to the next capitalization style"
msgstr "Cambia ao seguinte estilo de capitalización"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
msgid "Cycle to the next key echo level"
msgstr "Cambia á seguinte clave de redacción de chaves"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:546
msgid "Cycle the debug level at run time"
msgstr "Rota entre os niveles de depuración en tempo de execución"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:553
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
msgstr "Marcador «onde estou?» con respecto á posición actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
msgid "Go to previous bookmark location"
msgstr "Ir á localización do marcador anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:564
msgid "Go to bookmark"
msgstr "Ir a marcador"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:570
msgid "Go to next bookmark location"
msgstr "Ir á localización do seguinte marcador"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:574
msgid "Add bookmark"
msgstr "Engadir marcador"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:578
msgid "Save bookmarks"
msgstr "Gardar marcadores"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:582
msgid "Toggle mouse review mode"
msgstr "Cambiar o modo de revisión do rato"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:586
msgid "Present current time"
msgstr "Presenta a hora actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:590
msgid "Present current date"
msgstr "Presenta a data actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:595
msgid "Present size and location of current object"
msgstr "Tamaño e localización neste momento do obxecto actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
msgid "Pass the next command on to the current application"
msgstr "Envía a seguinte orde á aplicación activa"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:607
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
msgstr "Ler e ler en braille unha mensaxe anterior dunha sala de conversas"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:615
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
msgstr "Conmutar se se anuncia cando os nosos amigos están tecleando"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:625
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
msgstr ""
"Alternar se se fornecen historiais de mensaxes de cada sala de conversas"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:636
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
msgstr ""
"Alternar entre se prefixar as mensaxes da sala de conversas co nome da sala "
"de conversas"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:642
msgid "Line Left"
msgstr "Liña á esquerda"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:647
msgid "Line Right"
msgstr "Liña á dereita"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:652
msgid "Line Up"
msgstr "Liña arriba"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:657
msgid "Line Down"
msgstr "Liña abaixo"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:662
msgid "Freeze"
msgstr "Conxelación"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:667
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba á esquerda"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:672
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abaixo á esquerda"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:677
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:682
msgid "Six Dots"
msgstr "Seis puntos"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:689
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Encamiñamento do cursor"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
msgid "Cut Begin"
msgstr "Comezo de corte"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:703
msgid "Cut Line"
msgstr "Liña de corte"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:707
msgid "Present last notification message"
msgstr "Mostrar a última mensaxe de notificación"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Mostrar a lista de mensaxes de notificación"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:715
msgid "Present previous notification message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe de notificación"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:719
msgid "Present next notification message"
msgstr "Presentar o seguinte mensaxe de notificación"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:722
msgid "Go to next character"
msgstr "Vai ao carácter seguinte"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:725
msgid "Go to previous character"
msgstr "Vai ao carácter anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:728
msgid "Go to next word"
msgstr "Vai á seguinte palabra"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:731
msgid "Go to previous word"
msgstr "Vai á palabra anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:734
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai á seguinte liña"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai á liña anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:740
msgid "Go to the top of the file"
msgstr "Vai ao principio do ficheiro"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:743
msgid "Go to the bottom of the file"
msgstr "Vai ao final do ficheiro"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:746
msgid "Go to the beginning of the line"
msgstr "Vai ao comezo da liña"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:749
msgid "Go to the end of the line"
msgstr "Vai ao final da liña"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:752
msgid "Go to the next object"
msgstr "Vai ao seguinte obxecto"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:755
msgid "Go to the previous object"
msgstr "Vai ao anterior obxecto"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:760
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
msgstr "Fai que se expanda o cadro combinado actual"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:767
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
msgstr "Cambia entre navegación nativa e a navegación por cursor"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:776
msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "Avanza a configuración de comportamento da área activa"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:786
msgid "Set default live region politeness level to off"
msgstr ""
"Definir o nivel predeterminado de comportamento das áreas activas a "
"desactivado"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
msgid "Review live region announcement"
msgstr "Revisar anuncio de área activa"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
msgid "Monitor live regions"
msgstr "Monitorizar áreas activas"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:810
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
msgstr "Mover o foco contra ou lonxe respecto da posición actual do rato"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:815
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
msgstr "Definir a fila que se usará como cabeceiras dinámicas de columna"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:821
msgid "Clear the dynamic column headers"
msgstr "Limpa as cabeceiras dinámicas de columna"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
msgstr "Definir a fila que se usará como cabeceiras dinámicas de columna"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "Limpa as cabeceiras dinámicas de fila"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:836
msgid "Present the contents of the input line"
msgstr "Mostra o contido da liña de entrada"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:843
msgid "Toggle structural navigation keys"
msgstr "Alterna entre teclas estruturais de navegación"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:846
msgid "Go to previous blockquote"
msgstr "Vai á cita anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:849
msgid "Go to next blockquote"
msgstr "Vai á seguinte cita"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:852
msgid "Display a list of blockquotes"
msgstr "Mostra unha lista dos bloques de citas"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
msgid "Go to previous button"
msgstr "Vai ao botón anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:858
msgid "Go to next button"
msgstr "Vai ao seguinte botón"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:861
msgid "Display a list of buttons"
msgstr "Mostra unha lista de botóns"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:864
msgid "Go to previous check box"
msgstr "Vai á caixa anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:867
msgid "Go to next check box"
msgstr "Vai á seguinte caixa"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
msgid "Display a list of check boxes"
msgstr "Mostra unha lista de caixas de verificación"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:874
msgid "Go to previous clickable"
msgstr "Vai ao clicábel anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
msgid "Go to next clickable"
msgstr "Vai ao seguinte clicábel"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:882
msgid "Display a list of clickables"
msgstr "Mostra unha lista dos clicábeis"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:885
msgid "Go to previous combo box"
msgstr "Vai á caixa de combinación anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:888
msgid "Go to next combo box"
msgstr "Vai á seguinte caixa de combinación"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
msgid "Go to start of container"
msgstr "Vai ao principio do contedor"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:898
msgid "Go to end of container"
msgstr "Vai ao final do contedor"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:901
msgid "Display a list of combo boxes"
msgstr "Mostra unha lista de caixas de combinación"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:904
msgid "Go to previous entry"
msgstr "Vai á entrada anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:907
msgid "Go to next entry"
msgstr "Vai á seguinte entrada"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:910
msgid "Display a list of entries"
msgstr "Mostra unha lista de entradas"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
msgid "Go to previous form field"
msgstr "Vai ao campo de formulario anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:916
msgid "Go to next form field"
msgstr "Vai ao seguinte campo de formulario"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:919
msgid "Display a list of form fields"
msgstr "Mostra unha lista de campos de formulario"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:922
msgid "Go to previous heading"
msgstr "Vai á cabeceira anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:925
msgid "Go to next heading"
msgstr "Vai á cabeceira seguinte"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:928
msgid "Display a list of headings"
msgstr "Mostra unha lista de cabeceiras"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
#, python-format
msgid "Go to previous heading at level %d"
msgstr "Vai á cabeceira anterior no nivel %d"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:936
#, python-format
msgid "Go to next heading at level %d"
msgstr "Vai á cabeceira seguinte no nivel %d"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
#, python-format
msgid "Display a list of headings at level %d"
msgstr "Mostra unha lista de cabeceiras do nivel %d"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:943
msgid "Go to previous internal frame"
msgstr "Ir ao marco interno anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:946
msgid "Go to next internal frame"
msgstr "Ir ao seguinte marco interno"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:949
msgid "Display a list of internal frames"
msgstr "Mostra unha lista de marcos internos"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:952
msgid "Go to previous image"
msgstr "Vai á imaxe anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
msgid "Go to next image"
msgstr "Vai á seguinte imaxe"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:958
msgid "Display a list of images"
msgstr "Mostra unha lista de imaxes"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:963
msgid "Go to previous landmark"
msgstr "Vai ao anterior punto de referencia"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
msgid "Go to next landmark"
msgstr "Vai ao seguinte punto de referencia"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:973
msgid "Display a list of landmarks"
msgstr "Mostra unha lista de puntos de referencia"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:978
msgid "Go to previous large object"
msgstr "Vai ao anterior obxecto grande"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
msgid "Go to next large object"
msgstr "Vai ao seguinte obxecto grande"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:988
msgid "Display a list of large objects"
msgstr "Mostra unha lista do obxectos grandes"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:991
msgid "Go to previous link"
msgstr "Vai á ligazón anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:994
msgid "Go to next link"
msgstr "Vai á seguinte ligazón"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
msgid "Display a list of links"
msgstr "Mostra unha lista de ligazóns"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1000
msgid "Go to previous list"
msgstr "Vai á lista anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1003
msgid "Go to next list"
msgstr "Vai á seguinte lista"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1006
msgid "Display a list of lists"
msgstr "Mostra unha lista de listas"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1009
msgid "Go to previous list item"
msgstr "Vai ao anterior elemento de lista"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1012
msgid "Go to next list item"
msgstr "Vai ao seguinte elemento de lista"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
msgid "Display a list of list items"
msgstr "Mostra unha lista de elementos en lista"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1020
msgid "Go to previous live region"
msgstr "Vai á anterior área activa"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1025
msgid "Go to next live region"
msgstr "Vai á seguinte área activa"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1030
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr "Vai á última rexión que fixo un anuncio"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1034
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
msgstr "Ir ao pai do obxecto co foco de navegación."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
msgstr "Ir ao primeiro fillo do obxecto co foco de navegación."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1042
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Ir ao seguinte irmán do obxecto co foco de navegación."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1046
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Ir ao anterior irmán do obxecto co foco de navegación."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
msgid "Click on the object with navigator focus."
msgstr "Premer o obxecto co foco de navegación."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1055
msgid "Toggle simplified object navigation."
msgstr "Trocar a navegación de obxectos simplificada."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
msgid "Go to previous paragraph"
msgstr "Vai ao parágrafo anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
msgid "Go to next paragraph"
msgstr "Vai ao seguinte parágrafo"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
msgid "Display a list of paragraphs"
msgstr "Mostra unha lista de parágrafos"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
msgid "Go to previous radio button"
msgstr "Vai ao botón de radio anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
msgid "Go to next radio button"
msgstr "Vai ao seguinte botón de radio"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
msgid "Display a list of radio buttons"
msgstr "Mostra unha lista de botóns de opción"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1077
msgid "Go to previous separator"
msgstr "Vai ao anterior separador"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1081
msgid "Go to next separator"
msgstr "Vai ao seguinte separador"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1084
msgid "Go to previous table"
msgstr "Vai á táboa anterior"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1087
msgid "Go to next table"
msgstr "Vai á seguinte táboa"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1090
msgid "Display a list of tables"
msgstr "Mostra unha lista de táboas"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1093
msgid "Go down one cell"
msgstr "Vai abaixo unha cela"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1096
msgid "Go to the first cell in a table"
msgstr "Vai á primeira cela dunha táboa"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1099
msgid "Go to the last cell in a table"
msgstr "Vai á última cela dunha táboa"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1102
msgid "Go left one cell"
msgstr "Vai á esquerda unha cela"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1105
msgid "Go right one cell"
msgstr "Vai á dereita unha cela"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1108
msgid "Go up one cell"
msgstr "Vai arriba unha cela"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1121
msgid "Toggle layout mode"
msgstr "Cambiar o modo de disposición"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1137
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
msgstr "Cambia entre o modo de exploración e de enfoque"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
msgid "Enable sticky focus mode"
msgstr "Activa o modo de enfoque fixo"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1159
msgid "Enable sticky browse mode"
msgstr "Activa o modo de enfoque fixo"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1162
msgid "Go to previous unvisited link"
msgstr "Vai á anterior ligazón non visitada"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1165
msgid "Go to next unvisited link"
msgstr "Vai á seguinte ligazón non visitada"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1168
msgid "Display a list of unvisited links"
msgstr "Mostra unha lista de ligazóns non visitadas"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1171
msgid "Go to previous visited link"
msgstr "Vai á anterior ligazón visitada"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1174
msgid "Go to next visited link"
msgstr "Vai á seguinte ligazón visitada"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1177
msgid "Display a list of visited links"
msgstr "Mostra unha lista de ligazóns visitadas"
#: src/cthulhu/colornames.py:39
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "azul alicia"
#: src/cthulhu/colornames.py:44
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "branco antigo"
#: src/cthulhu/colornames.py:49
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "auga mariña"
#: src/cthulhu/colornames.py:54
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "azure"
#: src/cthulhu/colornames.py:59
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "beis"
#: src/cthulhu/colornames.py:64
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "bisque"
#: src/cthulhu/colornames.py:69
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/cthulhu/colornames.py:74
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "améndoa branqueada"
#: src/cthulhu/colornames.py:79
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/cthulhu/colornames.py:84
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "violeta azul"
#: src/cthulhu/colornames.py:89
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "marrón"
#: src/cthulhu/colornames.py:94
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "burlywood"
#: src/cthulhu/colornames.py:99
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "gris cadete"
#: src/cthulhu/colornames.py:104
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "chartreuse"
#: src/cthulhu/colornames.py:109
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "chocolate"
#: src/cthulhu/colornames.py:114
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "coral"
#: src/cthulhu/colornames.py:119
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "azul aciano"
#: src/cthulhu/colornames.py:124
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "seda de millo"
#: src/cthulhu/colornames.py:129
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "carmesí"
#: src/cthulhu/colornames.py:134
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/cthulhu/colornames.py:139
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "azul escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:144
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "cian escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:149
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "ouro vivo"
#: src/cthulhu/colornames.py:154
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "gris escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:159
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "verde escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:164
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "caqui escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:169
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "maxenta escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:174
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "verde oliva escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:179
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "laranza escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:184
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "orquídea escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:189
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "vermello escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:194
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "salmón escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:199
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "verde mar escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:204
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "azul pizarra escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:209
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "gris pizarra escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:214
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "turquesa esscuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:219
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "violeta escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:224
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "rosa profundo"
#: src/cthulhu/colornames.py:229
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "azul ceo profundo"
#: src/cthulhu/colornames.py:234
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "gris escuro"
#: src/cthulhu/colornames.py:239
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "azul dodger"
#: src/cthulhu/colornames.py:244
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "ladrillo en llamas"
#: src/cthulhu/colornames.py:249
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "branco floral"
#: src/cthulhu/colornames.py:254
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "verde bosque"
#: src/cthulhu/colornames.py:259
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "fucsia"
#: src/cthulhu/colornames.py:264
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "gainsboro"
#: src/cthulhu/colornames.py:269
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "branco fantasma"
#: src/cthulhu/colornames.py:274
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "ouro"
#: src/cthulhu/colornames.py:279
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "vara de ouro"
#: src/cthulhu/colornames.py:284
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "gris"
#: src/cthulhu/colornames.py:289
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/cthulhu/colornames.py:294
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "amarelo verde"
#: src/cthulhu/colornames.py:299
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "gotas de mel"
#: src/cthulhu/colornames.py:304
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "rosa quente"
#: src/cthulhu/colornames.py:309
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "vermello índio"
#: src/cthulhu/colornames.py:314
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "índigo"
#: src/cthulhu/colornames.py:319
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "marfíl"
#: src/cthulhu/colornames.py:324
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "caqui"
#: src/cthulhu/colornames.py:329
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "lavanda"
#: src/cthulhu/colornames.py:334
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "rubor de lavanda"
#: src/cthulhu/colornames.py:339
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "verde céspede"
#: src/cthulhu/colornames.py:344
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "chiffon de limón"
#: src/cthulhu/colornames.py:349
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "azul claro"
#: src/cthulhu/colornames.py:354
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "coral claro"
#: src/cthulhu/colornames.py:359
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "cian claro"
#: src/cthulhu/colornames.py:364
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "amarelo gotas de ouro claro"
#: src/cthulhu/colornames.py:369
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "gris claro"
#: src/cthulhu/colornames.py:374
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "verde claro"
#: src/cthulhu/colornames.py:379
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "rosa claro"
#: src/cthulhu/colornames.py:384
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "salmón claro"
#: src/cthulhu/colornames.py:389
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "verde mar claro"
#: src/cthulhu/colornames.py:394
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "azul ceo claro"
#: src/cthulhu/colornames.py:399
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "gris pizarra claro"
#: src/cthulhu/colornames.py:404
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "azul aceiro claro"
#: src/cthulhu/colornames.py:409
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "amarelo claro"
#: src/cthulhu/colornames.py:414
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "lima"
#: src/cthulhu/colornames.py:419
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "verde lima"
#: src/cthulhu/colornames.py:424
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "liño"
#: src/cthulhu/colornames.py:429
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "maxenta"
#: src/cthulhu/colornames.py:434
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "granate"
#: src/cthulhu/colornames.py:439
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "auga marina medio"
#: src/cthulhu/colornames.py:444
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "azul medio"
#: src/cthulhu/colornames.py:449
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "orquídea medio"
#: src/cthulhu/colornames.py:454
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "púrpura medio"
#: src/cthulhu/colornames.py:459
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "verde mar medio"
#: src/cthulhu/colornames.py:464
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "azul pizarra medio"
#: src/cthulhu/colornames.py:469
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "verde primavera medio"
#: src/cthulhu/colornames.py:474
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "tuquesa medio"
#: src/cthulhu/colornames.py:479
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "vermello violeta medio"
#: src/cthulhu/colornames.py:484
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "azul medianoite"
#: src/cthulhu/colornames.py:489
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "crema menta"
#: src/cthulhu/colornames.py:494
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "rosa brumosa"
#: src/cthulhu/colornames.py:499
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "mocasín"
#: src/cthulhu/colornames.py:504
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "branco navaxo"
#: src/cthulhu/colornames.py:509
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "mariña"
#: src/cthulhu/colornames.py:514
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "encaixe antigo"
#: src/cthulhu/colornames.py:519
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "oliva"
#: src/cthulhu/colornames.py:524
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "verde oliva"
#: src/cthulhu/colornames.py:529
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "laranxa"
#: src/cthulhu/colornames.py:534
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "vermello laranxa"
#: src/cthulhu/colornames.py:539
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "orquídea"
#: src/cthulhu/colornames.py:544
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "gotas de ouro pálido"
#: src/cthulhu/colornames.py:549
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "verde pálido"
#: src/cthulhu/colornames.py:554
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "tuquesa pálido"
#: src/cthulhu/colornames.py:559
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "vermello violeta pálido"
#: src/cthulhu/colornames.py:564
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "papaya whip"
#: src/cthulhu/colornames.py:569
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "masa follada de melocotón"
#: src/cthulhu/colornames.py:574
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "peru"
#: src/cthulhu/colornames.py:579
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/cthulhu/colornames.py:584
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "ameixa"
#: src/cthulhu/colornames.py:589
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "azul po"
#: src/cthulhu/colornames.py:594
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "púrpura"
#: src/cthulhu/colornames.py:599
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "vermello"
#: src/cthulhu/colornames.py:604
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "marrón rosado"
#: src/cthulhu/colornames.py:609
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "azul real"
#: src/cthulhu/colornames.py:614
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "marrón cadeira"
#: src/cthulhu/colornames.py:619
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "salmón"
#: src/cthulhu/colornames.py:624
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "marrón area"
#: src/cthulhu/colornames.py:629
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "verde mar"
#: src/cthulhu/colornames.py:634
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "cuncha"
#: src/cthulhu/colornames.py:639
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "sienna"
#: src/cthulhu/colornames.py:644
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "prata"
#: src/cthulhu/colornames.py:649
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "azul ceo"
#: src/cthulhu/colornames.py:654
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "azul lousa"
#: src/cthulhu/colornames.py:659
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "gris lousa"
#: src/cthulhu/colornames.py:664
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "neve"
#: src/cthulhu/colornames.py:669
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "verde primavera"
#: src/cthulhu/colornames.py:674
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "azul prateado"
#: src/cthulhu/colornames.py:679
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "bronceado"
#: src/cthulhu/colornames.py:684
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "cerceta"
#: src/cthulhu/colornames.py:689
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "cardo"
#: src/cthulhu/colornames.py:694
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "tomate"
#: src/cthulhu/colornames.py:699
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "turquesa"
#: src/cthulhu/colornames.py:704
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "violeta"
#: src/cthulhu/colornames.py:709
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "trigo"
#: src/cthulhu/colornames.py:714
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "branco"
#: src/cthulhu/colornames.py:719
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "branco fume"
#: src/cthulhu/colornames.py:724
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: src/cthulhu/colornames.py:729
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "verde amarelo"
#: src/cthulhu/guilabels.py:45
msgid "_Activate"
msgstr "_Activar"
#: src/cthulhu/guilabels.py:63
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Modo de enfoque automático na navegación estructural"
#: src/cthulhu/guilabels.py:81
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Modo de enfoque automático na navegación con cursor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:96
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
msgstr "Modo de enfoque automático na navegación nativa"
#: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468
msgid "Dot _7"
msgstr "Punto _7"
#: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484
msgid "Dot _8"
msgstr "Punto _8"
#: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Puntos 7 _e 8"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/cthulhu/guilabels.py:120
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ir a"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: src/cthulhu/guilabels.py:131
msgctxt "capitalization style"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: src/cthulhu/guilabels.py:139
msgctxt "capitalization style"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#: src/cthulhu/guilabels.py:147
msgctxt "capitalization style"
msgid "Spell"
msgstr "Deletrear"
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Anunciar cando os seus _amigos están tecleando"
#: src/cthulhu/guilabels.py:156
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Fornecer historiais de _mensaxes específicas de cada sala de conversas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
msgid "Speak messages from"
msgstr "Ler as mensaxes de"
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Todas as ca_nles"
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Todas as canles _cando calquera xanela de %s está activa"
#: src/cthulhu/guilabels.py:178
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Unha canle só se a súa _xanela está activa"
#: src/cthulhu/guilabels.py:182
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Ler o nome da sala de conversas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:194
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Activar o modo de distribución para o contido"
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
msgid "double click"
msgstr "duplo clic"
#: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211
msgid "triple click"
msgstr "triplo clic"
#: src/cthulhu/guilabels.py:210
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Sintetizador predeterminado"
#: src/cthulhu/guilabels.py:218
msgid "Actual String"
msgstr "Cadea actual"
#: src/cthulhu/guilabels.py:227
msgid "Replacement String"
msgstr "Cadea de substitución"
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Activar o eco por _carácter"
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Activar as teclas _diacríticas sen e"
#: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
msgid "C_urrent location"
msgstr "Localización act_ual"
#: src/cthulhu/guilabels.py:249
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Lonxitude mínima do texto coincidente:"
#: src/cthulhu/guilabels.py:253
msgid "Find Options"
msgstr "Opcións de Buscar"
#: src/cthulhu/guilabels.py:259
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Ler _só as liñas modificadas durante a busca"
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Ler os resultados _durante a busca"
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
msgid "Command"
msgstr "Orde"
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
msgid "Key Binding"
msgstr "Combinación de teclas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
msgctxt "keybindings"
msgid "Learn mode"
msgstr "Modo de aprendizaxe"
#: src/cthulhu/guilabels.py:290
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: src/cthulhu/guilabels.py:296
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Combinacións de teclas braille"
#: src/cthulhu/guilabels.py:300
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: src/cthulhu/guilabels.py:304
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
#: src/cthulhu/guilabels.py:310
msgid "Mouse review"
msgstr "Revisión de rato"
#: src/cthulhu/guilabels.py:314
msgid "Object navigation"
msgstr "Navegación de obxecto"
#: src/cthulhu/guilabels.py:321
msgid "Object details"
msgstr "Detalles do obxecto"
#: src/cthulhu/guilabels.py:325
msgid "Unbound"
msgstr "Non asociado"
#: src/cthulhu/guilabels.py:334
msgid "Flat review"
msgstr "Revisión plana"
#: src/cthulhu/guilabels.py:341
msgid "Speech and verbosity"
msgstr "Fala e verbosidade"
#: src/cthulhu/guilabels.py:352
msgid "Flat review contents"
msgstr "Contidos da revisión plana"
#: src/cthulhu/guilabels.py:358
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escritorio"
#: src/cthulhu/guilabels.py:369
msgctxt "notification presenter"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: src/cthulhu/guilabels.py:377
msgctxt "notification presenter"
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: src/cthulhu/guilabels.py:381
msgid "Notification presenter"
msgstr "Presentador de notificación"
#: src/cthulhu/guilabels.py:389
#, python-format
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
msgstr "Preferencias de Cthulhu para %s"
#: src/cthulhu/guilabels.py:396
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marcar en braille"
#: src/cthulhu/guilabels.py:408
msgid "Present Unless"
msgstr "Presentar a menos que"
#: src/cthulhu/guilabels.py:415
msgid "Speak"
msgstr "Falar"
#: src/cthulhu/guilabels.py:422
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Gardar o perfil como conflito"
#: src/cthulhu/guilabels.py:429
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Conflito no perfil de usuario!"
#: src/cthulhu/guilabels.py:436
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"O perfil %s xa existe.\n"
"Desexa continuar a actualización do perfil existente con estes novos cambios?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:446
msgid "Load user profile"
msgstr "Cargar perfil de usuario"
#: src/cthulhu/guilabels.py:455
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"Está a piques de cambiar o perfil activo. Se acaba\n"
"de facer cambios nas súas preferencias, eliminaranse\n"
"cando se cargue o perfil.\n"
"\n"
"Desexa continuar a carga rexeitando os cambios anteriores?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:466
msgid "Save Profile As"
msgstr "Gardar perfil como"
#: src/cthulhu/guilabels.py:474
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Nome do _perfil:"
#: src/cthulhu/guilabels.py:482
msgid "Remove user profile"
msgstr "Eliminar o perfil de usuario"
#: src/cthulhu/guilabels.py:490
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
"profile and all related settings?"
msgstr ""
"Está a piques de eliminar o perfil %s. Todas as preferencias gardadas e sen "
"gardar neste perfil perderanse. Ten certeza que quere continuar e eliminar "
"este perfil e todas as preferencias relacionadas?"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: src/cthulhu/guilabels.py:509
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Ningún"
#: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704
msgid "So_me"
msgstr "_Algunha"
#: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720
msgid "M_ost"
msgstr "_Maior parte"
#: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
msgid "Sentence"
msgstr "Frase"
#: src/cthulhu/guilabels.py:536
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloque de cita"
#: src/cthulhu/guilabels.py:542
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: src/cthulhu/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: src/cthulhu/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Caixa de verificación"
#: src/cthulhu/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Clicábel"
#: src/cthulhu/guilabels.py:566
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Caixa de combinación"
#: src/cthulhu/guilabels.py:572
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: src/cthulhu/guilabels.py:578
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Cabeceira"
#: src/cthulhu/guilabels.py:584
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frame"
msgstr "Marco interno"
#: src/cthulhu/guilabels.py:590
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: src/cthulhu/guilabels.py:596
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/cthulhu/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Puntos de referencia"
#: src/cthulhu/guilabels.py:611
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: src/cthulhu/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
#: src/cthulhu/guilabels.py:623
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/cthulhu/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Elemento en lista"
#: src/cthulhu/guilabels.py:635
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: src/cthulhu/guilabels.py:641
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: src/cthulhu/guilabels.py:647
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Botón de opción"
#: src/cthulhu/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: src/cthulhu/guilabels.py:660
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Elemento seleccionado"
#: src/cthulhu/guilabels.py:667
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/cthulhu/guilabels.py:673
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/cthulhu/guilabels.py:679
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Bloques de citas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Botóns"
#: src/cthulhu/guilabels.py:700
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Caixas de verificación"
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Clicábel"
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Caixas de combinación"
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos de formulario"
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Cabeceiras"
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frames"
msgstr "Marcos internos"
#: src/cthulhu/guilabels.py:736
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Imaxe"
#: src/cthulhu/guilabels.py:742
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "Cabeceiras no nivel %d"
#: src/cthulhu/guilabels.py:749
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Puntos de referencia"
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Obxectos grandes"
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Ligazóns"
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Elementos en lista"
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botóns de opción"
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Táboas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Ligazóns non visitadas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Ligazóns visitadas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:801
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navegación de páxina"
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr ""
"Comeza automaticamente a locución dunha páxina cando se car_ga por vez "
"primeira"
#: src/cthulhu/guilabels.py:812
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "_Presentar un resumo da páxina cando se carga por primeira vez"
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Partir o discurso en ana_cos entre pausas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:828
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "Voz predeterminada %s"
#: src/cthulhu/guilabels.py:832
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/cthulhu/guilabels.py:836
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Ligazón"
#: src/cthulhu/guilabels.py:844
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/cthulhu/guilabels.py:848
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#: src/cthulhu/guilabels.py:852
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Sistema de voz"
#: src/cthulhu/guilabels.py:856
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Revisión ortográfica"
#: src/cthulhu/guilabels.py:862
msgid "Spell _error"
msgstr "_Erro de ortografía"
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "_Suxestión de ortografía"
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
msgid "Present _context of error"
msgstr "_Contexto presente do erro"
#: src/cthulhu/guilabels.py:879
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Ler as coordenadas da cela de folla de cálculo"
#: src/cthulhu/guilabels.py:888
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "Ler sempre o rango seleccionado na folla de cálculo"
#: src/cthulhu/guilabels.py:892
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Anunciar a _cabeceira de cela"
#: src/cthulhu/guilabels.py:896
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navegación de táboa"
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Saltar as celas en _branco"
#: src/cthulhu/guilabels.py:905
msgid "Speak _cell"
msgstr "Ler _cela"
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Ler as coordenadas de _cela"
#: src/cthulhu/guilabels.py:914
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Ler _múltiplas expansións de cela"
#: src/cthulhu/guilabels.py:918
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Usar a navegación por cursor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:930
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Activar a navegación _estructural"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme.
#: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048
msgid "Sound _theme:"
msgstr "_Tema de son:"
#. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options.
#: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136
msgid "Sound Theme"
msgstr "Tema de son"
#: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365
msgid "Brie_f"
msgstr "Bre_ve"
#: src/cthulhu/guilabels.py:953
#, python-format
msgid "%d notification"
msgid_plural "%d notifications"
msgstr[0] "%d notificación"
msgstr[1] "%d notificacións"
#: src/cthulhu/keynames.py:48
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
#: src/cthulhu/keynames.py:52
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/cthulhu/keynames.py:56
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/cthulhu/keynames.py:60
msgid "left shift"
msgstr "tecla Maiús esquerda"
#: src/cthulhu/keynames.py:64
msgid "left alt"
msgstr "tecla Alt esquerda"
#: src/cthulhu/keynames.py:68
msgid "left control"
msgstr "tecla Ctrl esquerda"
#: src/cthulhu/keynames.py:72
msgid "right shift"
msgstr "tecla Maiús dereita"
#: src/cthulhu/keynames.py:76
msgid "right alt"
msgstr "tecla Alt dereita"
#: src/cthulhu/keynames.py:80
msgid "right control"
msgstr "tecla Ctrl dereita"
#: src/cthulhu/keynames.py:84
msgid "left meta"
msgstr "tecla Meta esquerda"
#: src/cthulhu/keynames.py:88
msgid "right meta"
msgstr "tecla Meta dereita"
#: src/cthulhu/keynames.py:92
msgid "num lock"
msgstr "tecla Bloq Num"
#: src/cthulhu/keynames.py:96
msgid "caps lock"
msgstr "tecla Bloq Maiús"
#: src/cthulhu/keynames.py:101
msgid "shift lock"
msgstr "bloqueo de maiúsculas"
#: src/cthulhu/keynames.py:105
msgid "scroll lock"
msgstr "tecla Bloq Despr"
#: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113
#: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121
msgid "page up"
msgstr "retroceso de páxina"
#: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129
#: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137
msgid "page down"
msgstr "avance de páxina"
#: src/cthulhu/keynames.py:145
msgid "left tab"
msgstr "tabulador esquerdo"
#: src/cthulhu/keynames.py:153
msgid "backspace"
msgstr "retroceso"
#: src/cthulhu/keynames.py:157
msgid "return"
msgstr "retorno"
#: src/cthulhu/keynames.py:161
msgid "enter"
msgstr "intro"
#: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169
msgid "up"
msgstr "arriba"
#: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177
msgid "down"
msgstr "abaixo"
#: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185
msgid "left"
msgstr "esquerda"
#: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193
msgid "right"
msgstr "dereita"
#: src/cthulhu/keynames.py:197
msgid "left super"
msgstr "super esquerda"
#: src/cthulhu/keynames.py:201
msgid "right super"
msgstr "super dereita"
#: src/cthulhu/keynames.py:205
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: src/cthulhu/keynames.py:209
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"
#: src/cthulhu/keynames.py:213
msgid "help"
msgstr "axuda"
#: src/cthulhu/keynames.py:217
msgid "multi"
msgstr "multi"
#: src/cthulhu/keynames.py:221
msgid "mode switch"
msgstr "cambiar modo"
#: src/cthulhu/keynames.py:225
msgid "escape"
msgstr "escape"
#: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233
msgid "insert"
msgstr "inserir"
#: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249
msgid "home"
msgstr "inicio"
#: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257
msgid "end"
msgstr "fin"
#: src/cthulhu/keynames.py:261
msgid "begin"
msgstr "comezar"
#: src/cthulhu/keynames.py:276
msgid "circumflex"
msgstr "circunflexo"
#: src/cthulhu/keynames.py:291
msgid "ring"
msgstr "a con círculo"
#: src/cthulhu/keynames.py:301
msgid "stroke"
msgstr "barra diagonal"
#: src/cthulhu/keynames.py:305
msgid "minus"
msgstr "menos"
#: src/cthulhu/keybindings.py:150
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Bloq_Maiús"
#: src/cthulhu/keybindings.py:166
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_R"
#: src/cthulhu/keybindings.py:171
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: src/cthulhu/keybindings.py:176
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#: src/cthulhu/keybindings.py:183
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_E"
#: src/cthulhu/keybindings.py:188
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/cthulhu/keybindings.py:193
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "%s negriña"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "%s cursiva"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "%s negriña cursiva"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "%s subíndice"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "%s subíndice negriña"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "fraktur %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "struck duplo %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "fraktur negra %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "%s sans-serifa"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "%s sans-serifa negriña"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "%s sans-serifa cursiva"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "%s sans-serifa negriña cursiva"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "%s monospaciada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "%s sen puntos"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "frecha á esquerda"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "frecha arriba"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "frecha á dereita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "frecha abaixo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "frecha á dereita e esquerda"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "frecha arriba e abaixo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "frecha ao noroeste"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "frecha ao noreste"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "frecha ao sureste"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "frecha á esquerda desde barra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "frecha arriba desde barra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "frecha á dereita desde barra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "frecha abaixo desde barra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "dupla frecha á esquerda"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "dupla frecha arriba"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "dupla frecha á dereita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "dupla frecha abaixo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "dupla frecha á dereita e esquerda"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "dupla frecha arriba e abaixo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "dupla frecha ao noroeste"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "dupla frecha ao noreste"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "dupla frecha ao sureste"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "dupla frecha ao suroeste"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "frecha apuntando á dereita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "frecha apuntando á dereita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "menos"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "menor que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "circunflexo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "gancho"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "punto"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "liña vertical dupla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "elipse horizontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "para todo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "complemento"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "diferencial parcial"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "existe"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "non existe"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "conxunto baleiro"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "incremento"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "elemento de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "non é un elemento de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "elemento pequeno de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "contido como un membro"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "non contido como un membro"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "pequeno contido como un membro"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "fin da proba"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "producto"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "coproduto"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "sumatorio"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "menos ou máis"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "punto máis"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "barra de división"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "diferenza de conxuntos"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "operador de asterisco"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "operador de anel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "operador bullet"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "raíz cadrada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "raíz cúbica"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "raíz cuarta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "proporcional a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "infinito"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "ángulo recto"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "ángulo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "ángulo medido"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "ángulo esférico"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "divide"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "non divide"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "paralelo a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "non paralelo a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "lóxico e"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "lóxico ou"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "intersección"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "unión"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "integral"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "dobre integral"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "triple integral"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "integral de contorno"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "integral de superficie"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "integral de volume"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "integral no sentido da agulla do reloxo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "integral de contorno no sentido da agulla do reloxo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "integral de contorno no sentido contrario da agulla do reloxo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "polo tanto"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "porque"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "taxa"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "proporción"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "punto menos"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "excede"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "proporción xeométrica"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "homotético"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "tilde invertida"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "S vaga invertida"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "onda sinoidal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "producto corona"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "non tilde"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "menos tilde"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "asintoticamente igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "asintoticamente non igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "aproximadamente igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "aproximadamente pero non realmente igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "nin aproximadamente nin realmente igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "case igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "case non igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "case igual ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "triple tilde"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "todo igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "equivalente a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "xeometricamente equivalente a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "diferencia entre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "aproxímase ao límite"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "xeometricamente igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "aproximadamente igual a ou a imaxe de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "imaxe de ou aproximadamente igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "dous puntos igual"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "igual dous puntos"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "anel en igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "anel igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "corresponde a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "estimado"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "equiangular a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "estrela igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "delta igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "igual a por definición"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "medido por"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "igual cuestinado a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "non igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "idéntico a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "non idéntico a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "estritamente igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "menos que ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "maior a ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "menos que sobre igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "maior que sobre igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "menor que pero non igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "maior que pero non igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "moito menos que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "moito maior que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "entre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "non equivalente a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "non menos que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "non maior que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "nin menor que nin igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "nin maior que ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "menor que ou equivalente a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "maior que ou equivalente a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "nin menor que nin equivalente a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "nin maoir que nin equivalente a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "menor que ou maior que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "maior que ou menor que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "nin menor que nin maior que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "nin maior que nin menor que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "precede"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "sucede"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "precede ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "segue ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "precede ou equivalente a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "segue ou equivalente a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "non precede"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "non segue"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "subconxunto de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "superconxunto de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "non e un subconxunto de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "non é un superconxunto de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "subconxunto de ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "superconxunto de ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "nin un subconxunto nin igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "nin un superconxunto de nin igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "subconxunto de con non igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "superconxunto de con non igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "multiconxunto"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "multiplicación multiconxunto"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "unión multiconxunto"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "imaxe cadrada de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "orixinal cadrada de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "imaxe cadrada de ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "orixinal cadrada de ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "cadrado boca abaixo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "cadrado boca arriba"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "mais dentro de círculo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "menos dentro de círculo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "cruz dentro de círculo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "barra de división dentro de círculo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "operador punto dentro de círculo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "operador de anel dentro de círculo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "operador de asterisco dentro de círculo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "igual en círculo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "barra dentro de círculo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "mais dentro de cadrado"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "menos dentro de cadrado"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "cruz dentro de cadrado"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "operador punto dentro de cadrado"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "dirección dereita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "dirección esquerda"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "dirección abaixo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "dirección arriba"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "aserción"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "modelos"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "forza"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "triple barra vertical con inserción pola dereita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "dupla barra vertical con inserción pola derecha"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "non proba"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "non verdadeiro"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "non forza"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "dupla barra vertical negada con inserción dobre pola derecha"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "precede baixo relación"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "sucede baixo relación"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "subgrupo normal de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "contén un subgrupo normal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "subgrupo normal de ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "contén como subgrupo normal de ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "orixinal de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "imaxe de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "multimapa"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "matriz conxugada hermitiana"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "intercalar"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "xor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "nand"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "nor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "ángulo dereito con arco"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "triángulo dereito"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "operador diamante"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "operador punto"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "operador estrela"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "cruz division"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "paxariña"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "dupla barra vertical negada con inserción dobre pola esquerda"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "factor normal pola dereita do producto semidirecto"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "producto semidirecto esquerdo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "producto semidirecto dereito"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "igual tilde inverso"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "or lóxico curvo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "and lóxico curvo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "subconxunto dobre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "superconxunto dobre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "intersección dobre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "unión dobre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "fcthulhu"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "igual e paralelo a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "menor que con punto"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "maior que con punto"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "moito menos que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "moito maior que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "menor que igual a ou maior que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "maior que igual a ou menor que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "igual a ou menor que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "igual a ou maior que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "igual a ou precede"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "igual a ou sucede a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "non precede ou igual"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "non sucede ou igual"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "non é unha imaxe cadrada de ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "non é orixinal cadrado de ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "imaxe cadrada ou non igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "cadrado orixinal de ou non igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "menor que pero non equivalente a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "maior que pero non equivalente a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "precede pero non equivalente a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "sucede pero non equivalente a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "non é un subgrupo normal de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "non contido como un subgrupo normal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "non é un subgrupo normal de ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "non contido como un subgrupo normal ou igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "elipse vertical"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "elipse horzontal no medio da liña"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "elipse diagonal arriba dereita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "elipse diagonal abaixo dereita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "elemento de con raia horizontal larga"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "elemento de con barra vercial ao final de raia horizontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "elemento de con barra vertical pequeno ao final de barra horizontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "elemento de con punto enriba"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "elemento de con barra superior"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "elemento de con barra superior pequeno"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "elemento de con barra inferior"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "elemento de con dúas barras horizontais"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "elemento de con raia horizontal larga"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "contén"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr ""
"que contén, con barra vertical e unha barra horizontal no seu tope, símbolo "
"pequeno"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "contén con barra superior"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "contén con barra superior pequeno"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "notación z de membresia"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "tope esquerdo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "tope dereito"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "piso esquerda"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "piso dereita"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "piso inferior"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "chave inferior"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "abre corchete"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "pecha corchete"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "punto nun círculo"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "unión con punto"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "unión con símbolo de máis"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "intersección cadrado"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "unión cadrado"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "cadrado negro"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "cadrado branco"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "diamante negro"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "círculo branco"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "círculo negro"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "viñeta branca"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "cadrado pequeno medio negro"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s con subliñado"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "%s con barra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s con liña vertical"
#: src/cthulhu/messages.py:45
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "aplicación"
#: src/cthulhu/messages.py:48
msgid "blank"
msgstr "en branco"
#: src/cthulhu/messages.py:51
msgid "bold"
msgstr "negra"
#: src/cthulhu/messages.py:58
msgid "bookmark entered"
msgstr "marcador introducido"
#: src/cthulhu/messages.py:65
msgid "bookmarks saved"
msgstr "marcadores gardados"
#: src/cthulhu/messages.py:72
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "non foi posíbel gardar os marcadores"
#: src/cthulhu/messages.py:79
msgid "No bookmarks found."
msgstr "Non se atoparon marcadores."
#: src/cthulhu/messages.py:87
msgid "Bookmark not found."
msgstr "Non se atopou o marcador."
#: src/cthulhu/messages.py:93
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Modo enviar tecla activado."
#: src/cthulhu/messages.py:97
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Non foi posíbel obter a pantalla da calculadora"
#: src/cthulhu/messages.py:107
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "icona"
#: src/cthulhu/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Estilo de capitalización estabelecido á icona."
#: src/cthulhu/messages.py:127
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: src/cthulhu/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Estilo de capitalización estabelecido a ningún."
#: src/cthulhu/messages.py:147
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "corrección ortográfica"
#: src/cthulhu/messages.py:157
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Estilo de capitalización estabelecido á corrección ortográfica."
#: src/cthulhu/messages.py:164
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "A aplicación está controlando o cursor."
#: src/cthulhu/messages.py:170
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
msgstr "A aplicación está controlando o cursor."
#: src/cthulhu/messages.py:173
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Cela %s"
#: src/cthulhu/messages.py:179
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "%s seleccionada"
#: src/cthulhu/messages.py:186
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
msgstr "%s ate %s seleccionadas"
#: src/cthulhu/messages.py:193
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
msgstr "%s ate %s deseleccionadas"
#: src/cthulhu/messages.py:199
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "%s seleccionada"
#: src/cthulhu/messages.py:203
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Prever o uso da opción"
#: src/cthulhu/messages.py:207
msgid "Force use of option"
msgstr "Forzar o uso da opción"
#: src/cthulhu/messages.py:211
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓN"
#: src/cthulhu/messages.py:216
msgid "Optional arguments"
msgstr "Argumentos opcionais"
#: src/cthulhu/messages.py:220
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "
#: src/cthulhu/messages.py:225
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Os seguintes non son válidos: "
#: src/cthulhu/messages.py:230
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Imprime as aplicacións coñecidas que se están executando"
#: src/cthulhu/messages.py:237
msgid "Load profile"
msgstr "Cargar perfil"
#: src/cthulhu/messages.py:244
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Non foi posíbel cargar o perfil: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:249
msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
"Non é posíbel iniciar o lector de pantalla porque non se pode conectar co "
"Escritorio."
#: src/cthulhu/messages.py:254
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Non é posíbel activar o xestor de configuracións. Saíndo."
#: src/cthulhu/messages.py:259
msgid ""
"Another Cthulhu process is already running for this session.\n"
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Xa se está executando outro proceso do lector de pantalla nesta sesión.\n"
"Execute «cthulhu --replace» para substituír dito proceso con un novo."
#: src/cthulhu/messages.py:265
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: src/cthulhu/messages.py:270
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Usa un cartafol alternativo para as preferencias do usuario"
#: src/cthulhu/messages.py:274
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: src/cthulhu/messages.py:278
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión desta aplicación"
#: src/cthulhu/messages.py:282
msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu"
msgstr ""
"Substitúe a instancia actualmente en execución desde lector de pantalla"
#: src/cthulhu/messages.py:286
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostra esta mensaxe de axuda e saír"
#: src/cthulhu/messages.py:294
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Enviar a saída de depuración debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
#: src/cthulhu/messages.py:299
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Enviar a depuración da saída ao ao ficheiro especificado"
#: src/cthulhu/messages.py:303
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
#: src/cthulhu/messages.py:309
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Configura as preferencias do usuario (versión en texto)"
#: src/cthulhu/messages.py:313
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Configura as preferencias do usuario (versión GUI)"
#: src/cthulhu/messages.py:317
msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux."
msgstr "Informe de fallos a https://groups.io/g/stormux."
#: src/cthulhu/messages.py:325
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Selección cortada ao portapapeis."
#: src/cthulhu/messages.py:333
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: src/cthulhu/messages.py:337
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Selección copiada ao portapapeis."
#: src/cthulhu/messages.py:341
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "copiada"
#: src/cthulhu/messages.py:349
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "Contidos pegados desde o portapapeis."
#: src/cthulhu/messages.py:357
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "pegado"
#: src/cthulhu/messages.py:364
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Non anunciar cando os seus amigos están tecleando."
#: src/cthulhu/messages.py:371
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "anunciar cando os seus amigos están tecleando."
#: src/cthulhu/messages.py:379
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Mensaxe da sala de conversas %s"
#: src/cthulhu/messages.py:385
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Nova lapela de conversa %s"
#: src/cthulhu/messages.py:394
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Non ler o nome da sala de conversas."
#: src/cthulhu/messages.py:403
msgid "speak chat room name."
msgstr "ler o nome da sala de conversas."
#: src/cthulhu/messages.py:412
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Non fornecer historiais de mensaxes de cada sala de conversas."
#: src/cthulhu/messages.py:420
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Fornecer historiais de mensaxes específicas de cada sala de conversas."
#: src/cthulhu/messages.py:442
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "inicio da eliminación"
#: src/cthulhu/messages.py:447
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "final de eliminación"
#: src/cthulhu/messages.py:452
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "inicio da inserción"
#: src/cthulhu/messages.py:457
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "final de inserción"
#: src/cthulhu/messages.py:462
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "realzar inicio"
#: src/cthulhu/messages.py:467
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "final do realce"
#: src/cthulhu/messages.py:474
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "final da suxestión"
#: src/cthulhu/messages.py:483
msgid "End of container."
msgstr "Fin do contenedor."
#: src/cthulhu/messages.py:489
msgid "Not in a container."
msgstr "Non está nun contenedor."
#: src/cthulhu/messages.py:493
msgid "all items selected"
msgstr "todos os elementos seleccionados"
#: src/cthulhu/messages.py:498
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "O botón predeterminado é %s"
#: src/cthulhu/messages.py:506
#, python-format
msgid "Default button is %s. Grayed"
msgstr "Os botóns predeterminados son %s. Agrisado"
#: src/cthulhu/messages.py:512
msgid "Default button not found"
msgstr "Non se atopou o botón predeterminado"
#: src/cthulhu/messages.py:518
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subíndice %s"
#: src/cthulhu/messages.py:524
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " superíndice %s"
#: src/cthulhu/messages.py:529
msgid "Not in a dialog"
msgstr "Non está nun diálogo"
#: src/cthulhu/messages.py:535
msgid "entire document selected"
msgstr "seleccionouse todo o documento"
#: src/cthulhu/messages.py:542
msgid "entire document unselected"
msgstr "documento completo deseleccionado"
#: src/cthulhu/messages.py:548
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "documento seleccionado a partir da posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:554
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "documento deseleccionado a partir da posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:560
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "documento seleccionado até a posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:566
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "documento deseleccionado até a posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:571
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Cabeceira dinámica fixada para a fila %d"
#: src/cthulhu/messages.py:577
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Limpouse a cabeceira dinámica de columna."
#: src/cthulhu/messages.py:583
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Definiuse a cabeceira dinámica de fila para a columna %s"
#: src/cthulhu/messages.py:589
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Limpouse a cabeceira dinámica de fila."
#: src/cthulhu/messages.py:593
msgid "empty"
msgstr "baleira"
#: src/cthulhu/messages.py:596
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"
#: src/cthulhu/messages.py:599
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"
#: src/cthulhu/messages.py:603
msgid "No files found."
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro."
#: src/cthulhu/messages.py:611
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Contidos engadidos ao portapapeis."
#: src/cthulhu/messages.py:619
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Contidos copiados ao portapapeis."
#: src/cthulhu/messages.py:627
msgid "Not using flat review."
msgstr "Non se está usando a revisión plana."
#: src/cthulhu/messages.py:634
msgid "Entering flat review."
msgstr "Entrando no modo de revisión plana."
#: src/cthulhu/messages.py:641
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Deixando a revisión plana."
#: src/cthulhu/messages.py:649
msgid "Flat review restricted to the current object"
msgstr "A revisión plana está restrinxida ao obxecto actual"
#: src/cthulhu/messages.py:657
msgid "Flat review unrestricted"
msgstr "Revisión plana sen restrición"
#: src/cthulhu/messages.py:661
msgid "has formula"
msgstr "ten fórmula"
#: src/cthulhu/messages.py:665
msgid "opens dialog"
msgstr "abre un diálogo"
#: src/cthulhu/messages.py:669
msgid "opens grid"
msgstr "abre a grade"
#: src/cthulhu/messages.py:673
msgid "opens listbox"
msgstr "abre unha caixa de lista"
#: src/cthulhu/messages.py:677
msgid "opens menu"
msgstr "abre un menú"
#: src/cthulhu/messages.py:683
msgid "opens tree"
msgstr "abre o árbore"
#: src/cthulhu/messages.py:690
msgid "image map link"
msgstr "ligazón de mapa de imaxe"
#: src/cthulhu/messages.py:696
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "A tecla introducida xa está asociada a %s"
#: src/cthulhu/messages.py:701
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Capturouse a tecla: %s. Prema Intro para confirmar."
#: src/cthulhu/messages.py:706
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "A nova tecla é: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:711
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Atallo de teclado eliminado. Prema intro para confirmar."
#: src/cthulhu/messages.py:716
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Retirouse o atallo de teclado."
#: src/cthulhu/messages.py:721
msgid "enter new key"
msgstr "introduza unha nova tecla"
#: src/cthulhu/messages.py:735
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "chave"
#: src/cthulhu/messages.py:747
msgid "Echo set to key."
msgstr "Eco estabelecido á tecla."
#: src/cthulhu/messages.py:761
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#: src/cthulhu/messages.py:773
msgid "Echo set to None."
msgstr "Eco estabelecido a Ningún."
#: src/cthulhu/messages.py:787
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "chave e palabra"
#: src/cthulhu/messages.py:799
msgid "Echo set to key and word."
msgstr "Eco estabelecido a tecla e palabra."
#: src/cthulhu/messages.py:813
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "frase"
#: src/cthulhu/messages.py:825
msgid "Echo set to sentence."
msgstr "Eco estabelecido a frase."
#: src/cthulhu/messages.py:839
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "palabra"
#: src/cthulhu/messages.py:851
msgid "Echo set to word."
msgstr "Eco estabelecido a palabra."
#: src/cthulhu/messages.py:865
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "palabra e sentenza"
#: src/cthulhu/messages.py:877
msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "Eco estabelecido a palabra e frase."
#: src/cthulhu/messages.py:889
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "Pechado por: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:897
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "un símbolo actuarial"
#: src/cthulhu/messages.py:905
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "unha caixa"
#: src/cthulhu/messages.py:913
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "un círculo"
#: src/cthulhu/messages.py:921
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "un símbolo de división longa"
#: src/cthulhu/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "un radical"
#: src/cthulhu/messages.py:937
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "unha caixa redondeada"
#: src/cthulhu/messages.py:945
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "unha barra en diagonal abaixo dereita"
#: src/cthulhu/messages.py:953
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "unha barra vertical"
#: src/cthulhu/messages.py:961
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "unha barra diagonal abaixo"
#: src/cthulhu/messages.py:969
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "unha barra diagonal arriba"
#: src/cthulhu/messages.py:977
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "unha barra ao noreste"
#: src/cthulhu/messages.py:985
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "unha liña ao fondo"
#: src/cthulhu/messages.py:993
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "unha liña á esquerda"
#: src/cthulhu/messages.py:1001
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "unha liña á dereita"
#: src/cthulhu/messages.py:1009
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "unha liña arriba"
#: src/cthulhu/messages.py:1017
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "un ángulo fasor"
#: src/cthulhu/messages.py:1026
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "un símbolo factorial arábico"
#: src/cthulhu/messages.py:1039
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/cthulhu/messages.py:1044
msgid "fraction start"
msgstr "inicio de fracción"
#: src/cthulhu/messages.py:1055
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "fracción sen barra, inicio"
#: src/cthulhu/messages.py:1060
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "sobre"
#: src/cthulhu/messages.py:1065
msgid "fraction end"
msgstr "final de fracción"
#: src/cthulhu/messages.py:1073
msgid "square root of"
msgstr "raíz cadrada de"
#: src/cthulhu/messages.py:1081
msgid "cube root of"
msgstr "raíz cúbica de"
#: src/cthulhu/messages.py:1089
msgid "root of"
msgstr "raíz de"
#: src/cthulhu/messages.py:1098
msgid "root start"
msgstr "inicio de raíz"
#: src/cthulhu/messages.py:1104
msgid "root end"
msgstr "final de raíz"
#: src/cthulhu/messages.py:1111
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subíndice"
#: src/cthulhu/messages.py:1118
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "superíndice"
#: src/cthulhu/messages.py:1125
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pre-subíndice"
#: src/cthulhu/messages.py:1132
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pre-superíndice"
#: src/cthulhu/messages.py:1141
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "subíndice"
#: src/cthulhu/messages.py:1150
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "sobreíndice"
#: src/cthulhu/messages.py:1154
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "final de táboa"
#: src/cthulhu/messages.py:1159
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "final de táboa anidada"
#: src/cthulhu/messages.py:1164
msgid "inaccessible"
msgstr "inaccesíbel"
#: src/cthulhu/messages.py:1169
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: src/cthulhu/messages.py:1174
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Redacción das sangrías e xustificación desactivada."
#: src/cthulhu/messages.py:1179
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#: src/cthulhu/messages.py:1184
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Redacción das sangrías e xustificación activada."
#: src/cthulhu/messages.py:1192
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Modo de aprendizaxe. Prema a tecla Esc para saír."
#: src/cthulhu/messages.py:1201
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhus "
"documentation, press F1. To get a list of Cthulhus default shortcuts, press "
"F2. To get a list of Cthulhus shortcuts for the current application, press "
"F3. To exit learn mode, press the escape key."
msgstr ""
"Entrar no modo de aprendizaxe. Prema F1 para ver a documentación do lector "
"de pantalla. Para obter unha lista de atallos predefinidos do lector de "
"pantalla, prema F2. Para obter unha lista dos atallos do lector de pantalla "
"para a aplicación actual, prema F3. Para saír do modo de aprendizaxe, prema "
"a tecla Esc."
#: src/cthulhu/messages.py:1210
msgid "leaving blockquote."
msgstr "saíndo do bloque de cita."
#: src/cthulhu/messages.py:1221
msgid "leaving details."
msgstr "deixando detalles."
#: src/cthulhu/messages.py:1227
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "saíndo do fornecedor."
#: src/cthulhu/messages.py:1233
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "saíndo da figura."
#: src/cthulhu/messages.py:1237
msgid "leaving form."
msgstr "saíndo do formulario."
#: src/cthulhu/messages.py:1243
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "saíndo do banner."
#: src/cthulhu/messages.py:1249
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "saíndo do contido complementario."
#: src/cthulhu/messages.py:1255
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "saíndo da información."
#: src/cthulhu/messages.py:1261
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "saíndo do contido principal."
#: src/cthulhu/messages.py:1267
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "saíndo do navegación."
#: src/cthulhu/messages.py:1273
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "saíndo da rexión."
#: src/cthulhu/messages.py:1279
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "saíndo da busca."
#: src/cthulhu/messages.py:1283
msgid "leaving list."
msgstr "saíndo da lista."
#: src/cthulhu/messages.py:1288
msgid "leaving panel."
msgstr "saíndo do panel."
#: src/cthulhu/messages.py:1292
msgid "leaving table."
msgstr "saíndo da táboa."
#: src/cthulhu/messages.py:1296
msgid "leaving tooltip."
msgstr "saíndo do consello."
#: src/cthulhu/messages.py:1302
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "saíndo do resumo."
#: src/cthulhu/messages.py:1308
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "saíndo dos agradementos."
#: src/cthulhu/messages.py:1314
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "saíndo do posfixo."
#: src/cthulhu/messages.py:1320
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "saíndo do apéndice."
#: src/cthulhu/messages.py:1326
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "saíndo da bibliografía."
#: src/cthulhu/messages.py:1332
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "saíndo do capítulo."
#: src/cthulhu/messages.py:1338
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "saíndo do colofón."
#: src/cthulhu/messages.py:1344
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "saíndo da conclusión."
#: src/cthulhu/messages.py:1350
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "saíndo do recoñecemento."
#: src/cthulhu/messages.py:1356
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "saíndo dos créditos."
#: src/cthulhu/messages.py:1362
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "saíndo da dedicación."
#: src/cthulhu/messages.py:1368
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "saíndo das notas finais."
#: src/cthulhu/messages.py:1374
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "saíndo do epígrafe."
#: src/cthulhu/messages.py:1380
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "saíndo do epílogo."
#: src/cthulhu/messages.py:1386
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "saíndo da errata."
#: src/cthulhu/messages.py:1392
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "saíndo do exemplo."
#: src/cthulhu/messages.py:1398
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "saíndo do prefacio."
#: src/cthulhu/messages.py:1404
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "saíndo do glosario."
#: src/cthulhu/messages.py:1410
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "saíndo do índice."
#: src/cthulhu/messages.py:1416
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "saíndo da introdución."
#: src/cthulhu/messages.py:1422
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "saíndo da lista de páxinas."
#: src/cthulhu/messages.py:1428
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "saíndo da parte."
#: src/cthulhu/messages.py:1434
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "saíndo do prefacio."
#: src/cthulhu/messages.py:1440
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "saíndo do prólogo."
#: src/cthulhu/messages.py:1446
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "saíndo do sumario."
#: src/cthulhu/messages.py:1452
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "saíndo das preguntas e respostas."
#: src/cthulhu/messages.py:1459
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "deixando suxestión."
#: src/cthulhu/messages.py:1465
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "saíndo da táboa de contidos."
#: src/cthulhu/messages.py:1471
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "liña seleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1477
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "liña seleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1484
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "liña deseleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1491
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "liña deseleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1499
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Saíndo do modo de aprendizaxe."
#: src/cthulhu/messages.py:1505
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "liña seleccionada desde o inicio até a anterior posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1511
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "liña seleccionada até o final desde a posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1514
msgid "link"
msgstr "ligazón"
#: src/cthulhu/messages.py:1518
msgid "same page"
msgstr "mesma páxina"
#: src/cthulhu/messages.py:1522
msgid "same site"
msgstr "mesmo sitio"
#: src/cthulhu/messages.py:1526
msgid "different site"
msgstr "sitio diferente"
#: src/cthulhu/messages.py:1531
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s ligazóns a %(file)s"
#: src/cthulhu/messages.py:1534
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "ligazón %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1538
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "ligazón %s visitada"
#: src/cthulhu/messages.py:1544
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Use as frechas Arriba e Abaixo para navegar pola lista. Prema escape para "
"saír."
#: src/cthulhu/messages.py:1554
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Desactiváronse todas as rexións activas"
#: src/cthulhu/messages.py:1564
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "restaurouse o comportamento de todas as rexións activas"
#: src/cthulhu/messages.py:1573
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivel de comportamento %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1583
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "configurando rexión activa e firme"
#: src/cthulhu/messages.py:1593
msgid "setting live region to off"
msgstr "configurando rexión activa a desactivada"
#: src/cthulhu/messages.py:1603
msgid "setting live region to polite"
msgstr "configurando rexión activa e educada"
#: src/cthulhu/messages.py:1613
msgid "setting live region to rude"
msgstr "configurando rexión activa e groseira"
#: src/cthulhu/messages.py:1624
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Monitorización de áreas activas desactivado"
#: src/cthulhu/messages.py:1635
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Monitorización de áreas activas activado"
#: src/cthulhu/messages.py:1642
msgid "no live message saved"
msgstr "non se gardou ningunha mensaxe de actividade"
#: src/cthulhu/messages.py:1649
msgid "Live region support is off"
msgstr "A capacidade de áreas activas está desactivada"
#: src/cthulhu/messages.py:1654
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
#: src/cthulhu/messages.py:1659
msgid "Could not find current location."
msgstr "Non foi posíbel atopar a localización actual."
#: src/cthulhu/messages.py:1666
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: src/cthulhu/messages.py:1673
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "activado"
#: src/cthulhu/messages.py:1677
msgid "misspelled"
msgstr "palabra mal escrita"
#: src/cthulhu/messages.py:1682
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palabra mal escrita: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1687
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "O contexto é %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1702
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo de navegación"
#: src/cthulhu/messages.py:1717
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo de enfoque"
#: src/cthulhu/messages.py:1736
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Para activar o modo de enfocado prema %s."
#: src/cthulhu/messages.py:1747
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "O modo de enfoque é fixo."
#: src/cthulhu/messages.py:1758
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "O modo de navegación é fixo."
#: src/cthulhu/messages.py:1771
msgid "Layout mode."
msgstr "Modo de disposición."
#: src/cthulhu/messages.py:1785
msgid "Object mode."
msgstr "Modo obxecto."
#: src/cthulhu/messages.py:1789
msgid "Pointer moved to object."
msgstr "O punteiro moveuse ao obxecto."
#: src/cthulhu/messages.py:1795
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "O rato sobre o obxecto non atopado."
#: src/cthulhu/messages.py:1800
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Revisión de rato desactivada."
#: src/cthulhu/messages.py:1805
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Revisión de rato activada."
#: src/cthulhu/messages.py:1812
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Erro: non é posíbel crear a lista de obxectos."
#: src/cthulhu/messages.py:1817
msgid "No children."
msgstr "Non ten fillos."
#: src/cthulhu/messages.py:1822
msgid "No next."
msgstr "Non hai seguinte."
#: src/cthulhu/messages.py:1827
msgid "No parent."
msgstr "Non hai pai."
#: src/cthulhu/messages.py:1832
msgid "No previous."
msgstr "Non hai anterior."
#: src/cthulhu/messages.py:1837
msgid "Simplified navigation enabled."
msgstr "Activouse a navegación simplificada."
#: src/cthulhu/messages.py:1842
msgid "Simplified navigation disabled."
msgstr "Desactivouse a navegación simplificada."
#: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivel de aniñamento %d"
#: src/cthulhu/messages.py:1852
msgid "New item has been added"
msgstr "Acaba de se engadir un elemento novo"
#: src/cthulhu/messages.py:1859
#, python-format
msgid "No actions found on: %s"
msgstr "Non se atoparon accións en: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1863
msgid "No focus"
msgstr "Non hai foco"
#: src/cthulhu/messages.py:1867
msgid "No application has focus."
msgstr "Ningunha aplicación ten o foco."
#: src/cthulhu/messages.py:1872
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Non hai máis citas."
#: src/cthulhu/messages.py:1877
msgid "No more buttons."
msgstr "Non hai máis botóns."
#: src/cthulhu/messages.py:1882
msgid "No more check boxes."
msgstr "Non hai máis caixas."
#: src/cthulhu/messages.py:1888
msgid "No more large objects."
msgstr "Non hai máis obxectos grandes."
#: src/cthulhu/messages.py:1893
msgid "No more clickables."
msgstr "Non hai máis clicábeis."
#: src/cthulhu/messages.py:1898
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Non hai máis caixas de combinación."
#: src/cthulhu/messages.py:1903
msgid "No more entries."
msgstr "Non hai máis entradas."
#: src/cthulhu/messages.py:1908
msgid "No more form fields."
msgstr "Non hai máis campos de formulario."
#: src/cthulhu/messages.py:1913
msgid "No more headings."
msgstr "Non hai máis cabeceiras."
#: src/cthulhu/messages.py:1919
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Non hai máis cabeceiras no nivel %d."
#: src/cthulhu/messages.py:1924
msgid "No more internal frames."
msgstr "Non hai máis marcos internos."
#: src/cthulhu/messages.py:1929
msgid "No more images."
msgstr "Non hai máis imaxes."
#: src/cthulhu/messages.py:1935
msgid "No landmark found."
msgstr "Non se atoparon puntos de referencia."
#: src/cthulhu/messages.py:1940
msgid "No more links."
msgstr "Non hai máis ligazóns."
#: src/cthulhu/messages.py:1945
msgid "No more lists."
msgstr "Non hai máis listas."
#: src/cthulhu/messages.py:1950
msgid "No more list items."
msgstr "Non hai máis elementos de lista."
#: src/cthulhu/messages.py:1957
msgid "No more live regions."
msgstr "Non hai máis áreas activas."
#: src/cthulhu/messages.py:1962
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Non hai máis parágrafos."
#: src/cthulhu/messages.py:1967
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Non hai máis botóns de radio."
#: src/cthulhu/messages.py:1972
msgid "No more separators."
msgstr "Non hai máis separadores."
#: src/cthulhu/messages.py:1977
msgid "No more tables."
msgstr "Non hai máis táboas."
#: src/cthulhu/messages.py:1982
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Non hai máis ligazóns non visitadas."
#: src/cthulhu/messages.py:1987
msgid "No more visited links."
msgstr "Non hai máis ligazóns visitadas."
#: src/cthulhu/messages.py:1992
msgid "No selected text."
msgstr "Non se seleccionou ningún texto."
#: src/cthulhu/messages.py:1997
msgid "Not on a link."
msgstr "Non está nunha ligazón."
#: src/cthulhu/messages.py:2001
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#: src/cthulhu/messages.py:2005
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: src/cthulhu/messages.py:2009
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/cthulhu/messages.py:2013
msgid "No notification messages"
msgstr "Non hai mensaxes de notificación"
#: src/cthulhu/messages.py:2020
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "díxitos"
#: src/cthulhu/messages.py:2027
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Ler os números como díxitos."
#: src/cthulhu/messages.py:2034
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "palabras"
#: src/cthulhu/messages.py:2041
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Ler os números como palabras."
#: src/cthulhu/messages.py:2046
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: src/cthulhu/messages.py:2051
msgid "on"
msgstr "activado"
#: src/cthulhu/messages.py:2055
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Cargando. Agarde."
#: src/cthulhu/messages.py:2059
msgid "Finished loading."
msgstr "Finalizou a carga."
#: src/cthulhu/messages.py:2064
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Finalizou a carga de %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2071
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "A páxina ten %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2077
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "páxina seleccionada a partir da posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2083
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "páxina seleccionada até a posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2089
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "páxina deseleccionada a partir da posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2095
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "páxina deseleccionada até a posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2101
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2107
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2114
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "parágrafo deseleccionado a partir da posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2121
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "páxina deseleccionada a partir da posición do cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2127
msgid ""
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Xa ten unha instancia do diálogo de preferencias de Cthulhu aberta.\n"
"Péchea antes de abrir unha nova."
#: src/cthulhu/messages.py:2132
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "desprazar %(position)d de %(count)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2139
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil estabelecido a %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2146
msgid "No profiles found."
msgstr "Non se atopou ningún perfil."
#: src/cthulhu/messages.py:2151
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progreso %d."
#: src/cthulhu/messages.py:2157
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: src/cthulhu/messages.py:2163
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a todos."
#: src/cthulhu/messages.py:2169
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "A maior parte"
#: src/cthulhu/messages.py:2175
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido á maioría."
#: src/cthulhu/messages.py:2181
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#: src/cthulhu/messages.py:2187
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a ningún."
#: src/cthulhu/messages.py:2193
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Algunha"
#: src/cthulhu/messages.py:2199
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a algúns."
#: src/cthulhu/messages.py:2203
msgid "Searching."
msgstr "Buscando."
#: src/cthulhu/messages.py:2207
msgid "Search complete."
msgstr "Rematou a busca."
#: src/cthulhu/messages.py:2211
msgid "Cthulhu settings reloaded."
msgstr "Recargáronse as configuracións de usuario do lector de pantalla."
#: src/cthulhu/messages.py:2216
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "O texto seleccionado é: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2223
msgid "Selection deleted."
msgstr "Eliminouse a selección."
#: src/cthulhu/messages.py:2233
msgid "Selection restored."
msgstr "Selección restaurada."
#: src/cthulhu/messages.py:2238
msgid "Text unselected."
msgstr "Texto non seleccionado."
#: src/cthulhu/messages.py:2244
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Tamaño: %d, %d. Localización: %d, %d."
#: src/cthulhu/messages.py:2250
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Ancho: %d. Alto: %d. %d desde a esquerda. %d desde arriba."
#: src/cthulhu/messages.py:2254
msgid "Speech disabled."
msgstr "Voz desactivada."
#: src/cthulhu/messages.py:2258
msgid "Speech enabled."
msgstr "Voz activada."
#: src/cthulhu/messages.py:2261
msgid "faster."
msgstr "máis rápido."
#: src/cthulhu/messages.py:2264
msgid "slower."
msgstr "máis lento."
#: src/cthulhu/messages.py:2267
msgid "higher."
msgstr "máis alto."
#: src/cthulhu/messages.py:2270
msgid "lower."
msgstr "máis baixo."
#: src/cthulhu/messages.py:2273
msgid "louder."
msgstr "máis forte."
#: src/cthulhu/messages.py:2276
msgid "softer."
msgstr "máis suave."
#: src/cthulhu/messages.py:2279
#, python-format
msgid "Rate %d"
msgstr "Velocidade %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2282
#, python-format
msgid "Pitch %s"
msgstr "Ton %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2285
#, python-format
msgid "Volume %s"
msgstr "Volume %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2288
#, python-format
msgid "Speech-dispatcher module %s"
msgstr "Módulo de Speech-dispatcher %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2291
#, python-format
msgid "Speech-dispatcher voice %s"
msgstr "Voz de Speech-dispatcher %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2294
msgid "No speech-dispatcher modules available"
msgstr "A voz non está dispoñíbel."
#: src/cthulhu/messages.py:2297
msgid "No speech-dispatcher voices available"
msgstr "A voz non está dispoñíbel."
#: src/cthulhu/messages.py:2300
msgid "Speech settings saved"
msgstr "Voz activada."
#: src/cthulhu/messages.py:2303
msgid "Speech settings could not be saved"
msgstr "non foi posíbel gardar os marcadores"
#: src/cthulhu/messages.py:2310
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivel de detalle: curto"
#: src/cthulhu/messages.py:2317
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivel de detalle: detallado"
#: src/cthulhu/messages.py:2323
msgid " dot dot dot"
msgstr " punto punto punto"
#: src/cthulhu/messages.py:2326
msgid "Cthulhu welcomes you."
msgstr "Cthulhu dálle a benvida."
#: src/cthulhu/messages.py:2329
msgid "Cthulhu lurks beneath the waves."
msgstr "Cthulhu agocha baixo as ondas."
#: src/cthulhu/messages.py:2333
#, python-format
msgid "Sleep mode enabled for %s"
msgstr "Modo suspensión activado para %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2334
#, python-format
msgid "Sleep mode disabled for %s"
msgstr "Modo de suspensión desactivado para %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2337
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "A voz non está dispoñíbel."
#: src/cthulhu/messages.py:2342
msgctxt "status bar"
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
#: src/cthulhu/messages.py:2347
msgid "Status bar not found"
msgstr "Non se atopou a barra de estado"
#: src/cthulhu/messages.py:2353
msgid "string not found"
msgstr "non se atopou a cadea"
#: src/cthulhu/messages.py:2361
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "As teclas de navegación estrutural están desactivadas."
#: src/cthulhu/messages.py:2369
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "As teclas de navegación estrutural están activadas."
#: src/cthulhu/messages.py:2377
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
#: src/cthulhu/messages.py:2380
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
#: src/cthulhu/messages.py:2384
msgid "End of table"
msgstr "Fin de táboa"
#: src/cthulhu/messages.py:2389
msgid "Speak cell"
msgstr "Ler cela"
#: src/cthulhu/messages.py:2394
msgid "Speak row"
msgstr "Ler fila"
#: src/cthulhu/messages.py:2399
msgid "Non-uniform"
msgstr "Non uniforme"
#: src/cthulhu/messages.py:2404
msgid "Not in a table."
msgstr "Non está nunha táboa."
#: src/cthulhu/messages.py:2408
msgid "Columns reordered"
msgstr "Columnas reordenadas"
#: src/cthulhu/messages.py:2412
msgid "Rows reordered"
msgstr "Filas reordenadas"
#: src/cthulhu/messages.py:2416
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2420
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2425
msgid "Bottom of column."
msgstr "Final da columna."
#: src/cthulhu/messages.py:2430
msgid "Top of column."
msgstr "Principio da columna."
#: src/cthulhu/messages.py:2435
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Columna %s seleccionada"
#: src/cthulhu/messages.py:2442
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Columnas %s ate %s seleccionadas"
#: src/cthulhu/messages.py:2449
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Columnas %s ate %s deseleccionadas"
#: src/cthulhu/messages.py:2454
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Columna %s deseleccionada"
#: src/cthulhu/messages.py:2458
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2462
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2467
msgid "Beginning of row."
msgstr "Comezo da fila."
#: src/cthulhu/messages.py:2472
msgid "End of row."
msgstr "Fin da fila."
#: src/cthulhu/messages.py:2476
msgid "Row deleted."
msgstr "Fila eliminada."
#: src/cthulhu/messages.py:2480
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última fila eliminada."
#: src/cthulhu/messages.py:2484
msgid "Row inserted."
msgstr "Fila inserida."
#: src/cthulhu/messages.py:2489
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Rila inserida ao final da táboa."
#: src/cthulhu/messages.py:2494
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Fila %s seleccionada"
#: src/cthulhu/messages.py:2501
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Filas %s ate %s seleccionadas"
#: src/cthulhu/messages.py:2508
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Filas %s ate %s deseleccionadas"
#: src/cthulhu/messages.py:2513
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Fila %s deseleccionada"
#: src/cthulhu/messages.py:2517
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#: src/cthulhu/messages.py:2521
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "non seleccionado"
#: src/cthulhu/messages.py:2532
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos"
#: src/cthulhu/messages.py:2537
msgid "%H hours and %M minutes"
msgstr "%H horas e %M minutos"
#: src/cthulhu/messages.py:2541
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2545
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "desfacer"
#: src/cthulhu/messages.py:2549
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "refacer"
#: src/cthulhu/messages.py:2552
#, python-format
msgid "Cthulhu version %s."
msgstr "Versión de Cthulhu %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2556
msgid "white space"
msgstr "espazo en branco"
#: src/cthulhu/messages.py:2562
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando ao final."
#: src/cthulhu/messages.py:2568
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Saltando ao principio."
#: src/cthulhu/messages.py:2573
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
#: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "A cela expándese en %d fila"
msgstr[1] "A cela expándese en %d filas"
#: src/cthulhu/messages.py:2586
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] " %d columna"
msgstr[1] " %d columnas"
#: src/cthulhu/messages.py:2593
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "A cela expándese en %d columnas"
msgstr[1] "A cela expándese en %d columnas"
#: src/cthulhu/messages.py:2610
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d carácter demasiado longo"
msgstr[1] "%d carácteres demasiado longos"
#: src/cthulhu/messages.py:2618
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d diálogo)"
msgstr[1] "(%d diálogos)"
#: src/cthulhu/messages.py:2624
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d diálogo sen foco"
msgstr[1] "%d diálogos sen foco"
#: src/cthulhu/messages.py:2628
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#: src/cthulhu/messages.py:2633
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d ficheiro atopado"
msgstr[1] "%d ficheiros atopados"
#: src/cthulhu/messages.py:2640
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d formulario"
msgstr[1] "%d formularios"
#: src/cthulhu/messages.py:2647
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d cabeceira"
msgstr[1] "%d cabeceiras"
#: src/cthulhu/messages.py:2652
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementos"
#: src/cthulhu/messages.py:2661
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d punto de referencia"
msgstr[1] "%d puntos de referencia"
#: src/cthulhu/messages.py:2667
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "%d elemento atopado"
msgstr[1] "%d elementos atopados"
#: src/cthulhu/messages.py:2673
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "Deixando %d bloque de cita."
msgstr[1] "Deixando %d bloques de cita."
#: src/cthulhu/messages.py:2678
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "Deixando %d lista."
msgstr[1] "Deixando %d listas."
#: src/cthulhu/messages.py:2688
msgid "List of unknown size"
msgstr "Lista de tamaño descoñecido"
#: src/cthulhu/messages.py:2691
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Lista con %d elemento"
msgstr[1] "Lista con %d elementos"
#: src/cthulhu/messages.py:2700
msgid "Feed of unknown size"
msgstr "Fornecedor de tamaño descoñecido"
#: src/cthulhu/messages.py:2704
#, python-format
msgid "Feed with %d article"
msgid_plural "Feed with %d articles"
msgstr[0] "Fornecedor con %d artigo"
msgstr[1] "Fornecedor con %d artigos"
#: src/cthulhu/messages.py:2710
#, python-format
msgid "Description list with %d term"
msgid_plural "Description list with %d terms"
msgstr[0] "Lista de descricións con %d termo"
msgstr[1] "Lista de descricións con %d termos"
#: src/cthulhu/messages.py:2718
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d valor"
msgstr[1] "%d valores"
#: src/cthulhu/messages.py:2723
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "táboa matemática con %d fila"
msgstr[1] "táboa matemática con %d filas"
#: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744
#: src/cthulhu/messages.py:2852
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d columna"
msgstr[1] "%d columnas"
#: src/cthulhu/messages.py:2738
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "táboa matemática aniñada con %d fila"
msgstr[1] "táboa matemática aniñada con %d filas"
#: src/cthulhu/messages.py:2753
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d mensaxe.\n"
msgstr[1] "%d mensaxes.\n"
#: src/cthulhu/messages.py:2758
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d por cento."
msgstr[1] "%d por cento."
#: src/cthulhu/messages.py:2764
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "lido %d por cento do documento"
msgstr[1] "lido %d por cento do documento"
#: src/cthulhu/messages.py:2771
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxeles"
#: src/cthulhu/messages.py:2777
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s carácter"
msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caracteres"
#: src/cthulhu/messages.py:2784
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "%(index)d de %(total)d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
#: src/cthulhu/messages.py:2793
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgstr[0] "Atopouse %d atallo predeterminado do lector de pantalla."
msgstr[1] "Atopáronse %d atallos predeterminados do lector de pantalla."
#: src/cthulhu/messages.py:2801
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] ""
"Atopouse %(count)d atallo do lector de pantalla para %(application)s."
msgstr[1] ""
"Atopáronse %(count)d atallos de lector de pantalla para %(application)s."
#: src/cthulhu/messages.py:2808
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d espazo"
msgstr[1] "%d espazo"
#: src/cthulhu/messages.py:2813
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d tabulación"
msgstr[1] "%d tabulacións"
#: src/cthulhu/messages.py:2820
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d táboa"
msgstr[1] "%d táboas"
#: src/cthulhu/messages.py:2829
msgid "table of unknown size"
msgstr "táboa de tamaño descoñecido"
#: src/cthulhu/messages.py:2834
#, python-format
msgid "table with %d column, row count unknown"
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
msgstr[0] "táboa con %d columna, contía de filas descoñecida"
msgstr[1] "táboa con %d columnas, contía de filas descoñecida"
#: src/cthulhu/messages.py:2842
#, python-format
msgid "table with %d row, column count unknown"
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
msgstr[0] "táboa con %d fila, contía de columnas descoñecida"
msgstr[1] "táboa con %d filas, contía de columnas descoñecida"
#: src/cthulhu/messages.py:2847
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "táboa con %d fila"
msgstr[1] "táboa con %d filas"
#: src/cthulhu/messages.py:2861
#, python-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Hai %d segundo"
msgstr[1] "Hai %d segundos"
#: src/cthulhu/messages.py:2866
#, python-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hai %d minuto"
msgstr[1] "Hai %d minutos"
#: src/cthulhu/messages.py:2871
#, python-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hai %d hora"
msgstr[1] "Hai %d horas"
#: src/cthulhu/messages.py:2876
#, python-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hai %d día"
msgstr[1] "Hai %d días"
#: src/cthulhu/messages.py:2884
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d ligazón non visitada"
msgstr[1] "%d ligazóns non visitadas"
#: src/cthulhu/messages.py:2892
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d ligazón visitada"
msgstr[1] "%d ligazóns visitadas"
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
msgid "toggle"
msgstr "conmutar"
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "sobre o %(index)d de %(total)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d de %(total)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:60
#, python-format
msgid "item %(index)d"
msgstr "elemento %(index)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:72
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "NIVEL %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:76
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "nivel de árbore %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:80
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "NIVEL DE ÁRBORE %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:94
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr "detalles para %s"
#: src/cthulhu/object_properties.py:109
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr "ten detalles en %s"
#: src/cthulhu/object_properties.py:116
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "suxestión"
#: src/cthulhu/object_properties.py:123
msgid "editable combo box"
msgstr "caixa de comprobación editábel"
#: src/cthulhu/object_properties.py:129
msgid "editable content"
msgstr "contidos editábeis"
#: src/cthulhu/object_properties.py:136
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "fornecedor"
#: src/cthulhu/object_properties.py:143
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "figura"
#: src/cthulhu/object_properties.py:149
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "resumo"
#: src/cthulhu/object_properties.py:155
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "agradecementos"
#: src/cthulhu/object_properties.py:161
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "posfixo"
#: src/cthulhu/object_properties.py:167
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "apéndice"
#: src/cthulhu/object_properties.py:173
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "entrada da bibliografía"
#: src/cthulhu/object_properties.py:179
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografía"
#: src/cthulhu/object_properties.py:185
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "capítulo"
#: src/cthulhu/object_properties.py:191
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "colofón"
#: src/cthulhu/object_properties.py:197
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "conclusión"
#: src/cthulhu/object_properties.py:203
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "portada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:209
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "crédito"
#: src/cthulhu/object_properties.py:215
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "créditos"
#: src/cthulhu/object_properties.py:221
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "adicación"
#: src/cthulhu/object_properties.py:227
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "nota final"
#: src/cthulhu/object_properties.py:233
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "notas finais"
#: src/cthulhu/object_properties.py:239
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "epígrafe"
#: src/cthulhu/object_properties.py:245
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epílogo"
#: src/cthulhu/object_properties.py:251
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "errata"
#: src/cthulhu/object_properties.py:257
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "exemplo"
#: src/cthulhu/object_properties.py:263
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "prefacio"
#: src/cthulhu/object_properties.py:269
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glosario"
#: src/cthulhu/object_properties.py:275
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "índice"
#: src/cthulhu/object_properties.py:281
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "introdución"
#: src/cthulhu/object_properties.py:287
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "salto de páxina"
#: src/cthulhu/object_properties.py:293
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "lista de páxinas"
#: src/cthulhu/object_properties.py:299
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "parte"
#: src/cthulhu/object_properties.py:305
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "prefacio"
#: src/cthulhu/object_properties.py:311
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "prólogo"
#: src/cthulhu/object_properties.py:317
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "sumario"
#: src/cthulhu/object_properties.py:326
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "Preguntas e respostas"
#: src/cthulhu/object_properties.py:332
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "subtítulo"
#: src/cthulhu/object_properties.py:338
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "táboa de contidos"
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:349
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s nivel %(level)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:356
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "barra de desprazamento horizontal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:363
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "barra de desprazamento vertical"
#: src/cthulhu/object_properties.py:372
msgid "horizontal slider"
msgstr "deslizador horizontal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:381
msgid "vertical slider"
msgstr "deslizador vertical"
#: src/cthulhu/object_properties.py:393
msgid "horizontal splitter"
msgstr "separador horizontal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:405
msgid "vertical splitter"
msgstr "separador vertical"
#: src/cthulhu/object_properties.py:411
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "cambiar modo"
#: src/cthulhu/object_properties.py:415
msgid "Icon panel"
msgstr "Panel de iconas"
#: src/cthulhu/object_properties.py:422
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "banner"
#: src/cthulhu/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "contido complementario"
#: src/cthulhu/object_properties.py:438
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "información"
#: src/cthulhu/object_properties.py:444
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "contido principal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:451
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navegación"
#: src/cthulhu/object_properties.py:460
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "rexión"
#: src/cthulhu/object_properties.py:467
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "buscar"
#: src/cthulhu/object_properties.py:474
msgid "visited link"
msgstr "ligazón visitada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:480
msgid "menu button"
msgstr "botón de menú"
#: src/cthulhu/object_properties.py:484
msgid "sorted ascending"
msgstr "ordeado ascendente"
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
msgid "sorted descending"
msgstr "ordeado descendente"
#: src/cthulhu/object_properties.py:493
msgid "sorted"
msgstr "ordeado"
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
msgid "clickable"
msgstr "clicábel"
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
msgid "collapsed"
msgstr "contraído"
#: src/cthulhu/object_properties.py:507
msgid "expanded"
msgstr "expandido"
#: src/cthulhu/object_properties.py:511
msgid "has long description"
msgstr "ten unha descrición longa"
#: src/cthulhu/object_properties.py:515
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:519
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#: src/cthulhu/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "marcada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:525
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "desmarcada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:529
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "activado"
#: src/cthulhu/object_properties.py:533
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: src/cthulhu/object_properties.py:536
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "parcialmente marcada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:539
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "premido"
#: src/cthulhu/object_properties.py:542
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "non premido"
#: src/cthulhu/object_properties.py:546
msgctxt "listitem"
msgid "not selected"
msgstr "non seleccionado"
#: src/cthulhu/object_properties.py:549
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#: src/cthulhu/object_properties.py:552
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "non seleccionado"
#: src/cthulhu/object_properties.py:555
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "non seleccionado"
#: src/cthulhu/object_properties.py:558
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:561
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "non visitada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569
msgid "grayed"
msgstr "agrisado"
#: src/cthulhu/object_properties.py:576
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "só lectura"
#: src/cthulhu/object_properties.py:583
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "sólect"
#: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591
msgid "required"
msgstr "requerido"
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
msgid "multi-select"
msgstr "selección múltipla"
#: src/cthulhu/object_properties.py:600
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "entrada non válida"
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "non válido"
#: src/cthulhu/object_properties.py:612
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "falta ortográfica"
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "ortografía"
#: src/cthulhu/object_properties.py:623
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "gramática non válida"
#: src/cthulhu/object_properties.py:629
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramática"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
msgid "Screen Reader Find Dialog"
msgstr "Diálogo de buscar do Lector de pantalla"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
msgid "_Search for:"
msgstr "Bu_scar por:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar por:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
msgid "_Top of window"
msgstr "Parte su_perior da xanela"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
msgid "Top of window"
msgstr "Parte superior da xanela"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
msgid "Start from:"
msgstr "Comezar en:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dar a volta"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Buscar cara a atrás"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
msgid "Search direction:"
msgstr "Dirección de busca:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
msgid "_Match case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir só coa palabra compl_eta"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
msgid "Options:"
msgstr "Opcións:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
msgid "Hyperlink"
msgstr "Ligazón"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141
msgid "Cthulhu Preferences"
msgstr "Lector da pantalla Cthulhu"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272
msgid "_Laptop"
msgstr "Portáti_l"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposición do teclado"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328
msgid "Active _Profile:"
msgstr "Activar _perfil:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Perfil de inicio:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
msgid "_Load"
msgstr "_Cargar"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
msgid "Save _As"
msgstr "Gardar _como"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Mostrar indicacións"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Ler o obxecto debaixo do ra_to"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552
msgid "_Time format:"
msgstr "Formato da _hora:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Formato da d_ata:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625
msgid "Time and Date"
msgstr "Data e hora"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654
msgid "_Speak updates"
msgstr "Ler _actualizacións"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673
msgid "_Braille updates"
msgstr "Actualizacións de _braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Frecuencia (segs):"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728
msgid "Applies to:"
msgstr "Aplica a:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764
msgid "Bee_p updates"
msgstr "Emitir _son coas anovacións"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Actualizacións da barra de progreso"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "Activar _rebobinar e ir cara adiante en Decir todo"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "Activar a navegación _estructural en Decir todo"
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Ler todo po_r:"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "Anunciar _citas en Ler todo"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "Anunciar _listas en Ler todo"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "Anunciar _táboas en Ler todo"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "Anunciar _paneis en Ler todo"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "Anunciar _formularios en Ler todo"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "Anunciar puntos de _referencia en Ler todo"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008
msgid "Say All"
msgstr "Ler todo"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093
msgid "Element _presentation:"
msgstr "_Presentación do elemento:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Vo_lume:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236
msgid "Pi_tch:"
msgstr "_Ton:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267
msgid "_Rate:"
msgstr "_Velocidade:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293
msgid "_Person:"
msgstr "_Persoa:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "_Sintetizador de voz:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371
msgid "Speech _system:"
msgstr "Sistema de _voz:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404
msgid "_Voice type:"
msgstr "Tipo de _voz:"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "Estilo de _capitalización:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Preferencias do tipo de voz"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Ler as ca_deas con caixa alta e baixa como como palabras"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Ler os _números como díxitos"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Preferencias globais da voz"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Activar a voz"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Detallada"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbalización"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Nivel de puntuación"
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Ler só o texto mostrado"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Ler as liñas en branco"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Ler a _sangría e a xustificación"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Ler os re_cursos mnemotécnicos do obxecto"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Ler a _posición filla"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Ler as mensaxes de tutorial"
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "O _sistema de mensaxes é detallado"
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "Le_r as cores dos nomes"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "Modo _citas durante a navegación"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "Anunciar _listas durante a navegación"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "Modo _táboas durante a navegación"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Ler o indicador de _palabra mal escrita"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "Modo _paneis durante a navegación"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "Anunciar _puntos de referencia durante a navegación"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "Anunciar _formularios durante a navegación"
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051
msgid "Speak _description"
msgstr "Falar _descrición"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "Ler a fila completa nas follas de _cálculo"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "Ler a fila completa nas tábos dos _documentos"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "Ler a fila completa nas táboas da _interface"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131
msgid "Spoken Context"
msgstr "Contexto falado"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Activar a _compatibilidade de Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Nome _abreviado dos roles"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Desactivar o símbolo de _fin de liña"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Táboa de contracción:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Activar Braille contraído"
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "Activar o axustes de _palabras"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar preferencias"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Ningún"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Indicador de selección"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Indicador de hiperligazón"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Activar _mensaxes flash"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655
msgid "D_uration (secs):"
msgstr "Duración (segundos):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "As mensaxes son _persistentes"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "As mensaxes son _detalladas"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Preferencias para os mensaxes flash"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Activar o eco de _teclado"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Activar as teclas _alfabéticas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Activar as teclas _numéricas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Activar as teclas de _puntuación"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849
msgid "Enable _space"
msgstr "_Activar o espacio"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Activar as teclas _modificadoras"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Activar as teclas de _función"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Activar as teclas de a_cción"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Activar as teclas de _navegación"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Activar o eco por _palabra"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Activar o eco por _frases"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Tecla(s) _modificadora(s) do lector de pantalla:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094
msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinacións de teclas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Dicionario de puntuación"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161
msgid "_New entry"
msgstr "_Nova entrada"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pronunciación"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243
msgid "_Speak all"
msgstr "Ler _todo"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257
msgid "Speak _none"
msgstr "Ler _ningún"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabelecer"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributos de texto"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Mover ao _final"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371
msgid "Move _down one"
msgstr "Mover un _abaixo"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386
msgid "Move _up one"
msgstr "Mover _un arriba"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401
msgid "Move to _top"
msgstr "Mover ao _principio"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422
msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "Axustar o atributo seleccionado"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Indicador de Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos de texto"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568
msgid "Enable AI Assistant"
msgstr "Activar asistente de IA"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587
msgid "_Provider:"
msgstr "_Provedor:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602
msgid "Claude Code (CLI)"
msgstr "Claude Code (CLI)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603
msgid "Codex (CLI)"
msgstr "Codex (CLI)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604
msgid "Gemini (Google)"
msgstr "Gemini (Google)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605
msgid "Ollama (Local - Free)"
msgstr "Ollama (Local - Gratuíto)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619
msgid "API _Key File:"
msgstr "Ficheiro de _chave API:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638
msgid "Path to API key file"
msgstr "Ruta ao ficheiro de chave API"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649
msgid "Get _Claude API Key"
msgstr "Obter _chave API de Claude"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654
msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically"
msgstr "Abrir o navegador para obter a chave API de Claude e gardar automaticamente"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671
msgid "Require confirmation before AI actions"
msgstr "Requirir confirmación antes das accións de IA"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691
msgid "Ollama _Model:"
msgstr "_Modelo Ollama:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706
msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)"
msgstr "Nome do modelo para Ollama (p. ex., llama3.2-vision)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719
msgid "Ollama _Endpoint:"
msgstr "_Punto final Ollama:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734
msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)"
msgstr "URL do punto final da API Ollama (p. ex., http://192.168.1.100:11434)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747
msgid "Screenshot _Quality:"
msgstr "_Calidade da captura de pantalla:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763
msgid "Low"
msgstr "baixo"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783
msgid "AI Assistant"
msgstr "Asistente de IA"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805
msgid "_Language Code:"
msgstr "_Idioma:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818
msgid "eng"
msgstr "ien"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831
msgid "_Scale Factor:"
msgstr "Factor de _escala:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855
msgid "_Grayscale Image"
msgstr "Imaxe en escala de _grises"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871
msgid "_Invert Image"
msgstr "_Inverter imaxe"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887
msgid "_Black and White Image"
msgstr "Imaxe en _branco e negro"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906
msgid "Black/White _Threshold:"
msgstr "_Limiar de branco/negro:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930
msgid "_Analyze Colors"
msgstr "_Analizar cores"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946
msgid "Copy Results to _Clipboard"
msgstr "Contidos copiados ao portapapeis."
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969
msgid "OCR"
msgstr "OCR"
#: src/cthulhu/phonnames.py:59
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "cor de fondo"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "altura completa do fondo"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "fondo punteado"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "dirección"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "editábel"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "nome da familia"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "cor de primeiro plano"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "primeiro plano punteado"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "efecto do tipo de letra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "sangría"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "erro"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "invisíbel"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "xustificación"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "marxe esquerda"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "altura da liña"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "estilo do parágrafo"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "píxeles por riba das liñas"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "píxeles por debaixo das liñas"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "píxeles dentro da liña"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "marxe dereita"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "comezo"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "escala"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "tamaño"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "estirar"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "riscado"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "estilo"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "decoración do texto"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "rotación do texto"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "texto sombreado"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "subliñado"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "variante"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "aliñamento vertical"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "largura"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "modo de axuste"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "modo de escritura"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "falso"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "gravar"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "membrete"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "contorna"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "liña enriba"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "riscado"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "intermitencia"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "negra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "sinxelo"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "dobre"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "carácter"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "palabra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "carácter de palabra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "E a D"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "D a E"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "esquerda"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "dereita"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "centrado"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "sen xustificación"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "encher"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "ultracondensado"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "extracondensado"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "condensado"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "semicondensado"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "semiexpandido"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "expandido"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "extraexpandido"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "ultraexpandido"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "maiúsculas pequenas"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "oblicuo"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Corpo do texto"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Cabeceira"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "en liña"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "subíndice"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "superíndice"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "superior"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "texto-superior"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "medio"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "texto-inferior"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "esde-arab"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "dees-arab"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "arab-dees"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "arab-esde"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "abar-dees"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "abar-esde"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "esde"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "dees"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "arab"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "sólido"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "verificación ortográfica"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173
msgid "Press space to toggle."
msgstr "Prema espazo para alternar."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr ""
"Prema espazo para expandir e use arriba e abaixo para seleccionar un "
"elemento."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "Prema alt+f6 para dar o foco ás xanelas fillas."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr ""
"Para ir aos elementos, use ben as frechas ou teclee a continuación para "
"busca."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "Para ir aos menús do sistema prema a tecla Alt+F1."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "Usar arriba e abaixo para seleccionar un elemento."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "Para contraer, prema maiús máis esquerda."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "Para expandir, prema maiús máis dereita."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397
msgid "To activate press return."
msgstr "Para activar prema intro."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427
msgid "Type in text."
msgstr "Escriba no texto."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr "Usar esquerda e dereita para ver outras lapelas."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480
msgid "To activate press space."
msgstr "Para activar prema espazo."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
"Usar as frechas arriba e abaixo para seleccionar o valor. Ou teclee o valor "
"numérico desexado."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Usar as frechas para cambiar."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
msgstr ""
"Para navegar prema frecha esquerda ou frecha dereita. Para moverse entre os "
"elementos prema frecha arriba ou frecha abaixo."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Para entrar no submenú prema frecha dereita."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr ""
"Para decrementar prema frecha esquerda, para incrementar prema frecha "
"dereita, para mínimo prema inicio e para o máximo prema fin."