# This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # Ignacio Casal Quinteiro , 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Francisco Diéguez , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Antón Méixome , 2010. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Diéguez , 2010-2022. # Fran Dieguez , 2010-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cthulhu-master-po-gl-70969.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-03 20:55+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: cthulhu\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: cthulhu-autostart.desktop.in:3 msgid "Cthulhu Screen Reader" msgstr "Lector da pantalla Cthulhu" #: cthulhu-autostart.desktop.in:11 msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;" msgstr "pantalla;lector;accesibilidade;fala;braille;" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44 msgid "???" msgstr "???" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51 msgid "alrt" msgstr "alrt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54 msgid "anim" msgstr "anim" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57 msgid "arw" msgstr "frch" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60 msgid "cal" msgstr "cal" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63 msgid "cnv" msgstr "lnz" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67 msgid "cptn" msgstr "lnd" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 msgid "chk" msgstr "cv" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76 msgid "clrchsr" msgstr "sltcor" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238 msgid "colhdr" msgstr "cabcol" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 msgid "cbo" msgstr "cbo" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 msgid "dat" msgstr "dat" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139 msgid "icn" msgstr "icn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127 msgid "frm" msgstr "mrc" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "mrcd" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103 msgid "dip" msgstr "pnldir" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136 msgid "html" msgstr "html" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109 msgid "draw" msgstr "debuxo" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112 msgid "fchsr" msgstr "sltrf" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115 msgid "flr" msgstr "rch" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118 msgid "fnt" msgstr "slc" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "form" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130 msgid "gpn" msgstr "pnl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133 msgid "hdng" msgstr "cbcr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142 msgid "img" msgstr "imx" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145 msgid "ifrm" msgstr "mrci" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148 msgid "lbl" msgstr "etq" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151 msgid "lyrdpn" msgstr "pnlcp" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154 msgid "lnk" msgstr "lgzn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157 msgid "lst" msgstr "lst" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160 msgid "lstitm" msgstr "elmtl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163 msgid "mnu" msgstr "mnu" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166 msgid "mnubr" msgstr "brmnu" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169 msgid "mnuitm" msgstr "eltmnu" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172 msgid "optnpn" msgstr "pnlopc" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175 msgid "pgt" msgstr "pxn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178 msgid "tblst" msgstr "ltsp" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181 msgid "pnl" msgstr "pnl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187 msgid "popmnu" msgstr "mnuem" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190 msgid "pgbar" msgstr "barpg" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193 msgid "btn" msgstr "btn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196 msgid "radio" msgstr "radio" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 msgid "rdmnuitm" msgstr "mnueltrad" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202 msgid "rtpn" msgstr "pnlr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241 msgid "rwhdr" msgstr "cafla" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208 msgid "scbr" msgstr "brdes" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211 msgid "scpn" msgstr "pndes" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214 msgid "sctn" msgstr "sccn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217 msgid "seprtr" msgstr "seprdr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220 msgid "sldr" msgstr "desl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223 msgid "spltpn" msgstr "pndiv" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226 msgid "spin" msgstr "xiratorio" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229 msgid "statbr" msgstr "brestd" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232 msgid "tbl" msgstr "tab" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235 msgid "cll" msgstr "cla" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244 msgid "tomnuitm" msgstr "eltomnudesp" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247 msgid "term" msgstr "term" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250 msgid "txt" msgstr "txt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253 msgid "tglbtn" msgstr "btncnm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256 msgid "tbar" msgstr "brfr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259 msgid "tip" msgstr "sux" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262 msgid "tre" msgstr "rbr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265 msgid "trtbl" msgstr "tbrb" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268 msgid "unk" msgstr "desc" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271 msgid "vwprt" msgstr "vrprt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274 msgid "wnd" msgstr "vnt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277 msgid "hdr" msgstr "cbc" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280 msgid "ftr" msgstr "pdp" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283 msgid "para" msgstr "para" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286 msgid "app" msgstr "apl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292 msgid "edtbr" msgstr "bredi" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295 msgid "emb" msgstr "inc" #: src/cthulhu/brltablenames.py:41 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Checo grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:45 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Español grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:49 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Francés de Canadá grao 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:53 msgid "France French Grade 2" msgstr "Francés de Francia grao 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:57 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Letón grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:61 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Holandés de Países Baixos grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:65 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Noruego grao 0" #: src/cthulhu/brltablenames.py:69 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Noruego grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:73 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Noruego grao 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:77 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Noruego grao 3" #: src/cthulhu/brltablenames.py:81 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Polaco grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:85 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugués grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:89 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Sueco grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:93 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Árabe grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:97 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Galés grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:101 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Galés grao 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:105 msgid "German Grade 0" msgstr "Alemán grao 0" #: src/cthulhu/brltablenames.py:109 msgid "German Grade 1" msgstr "Alemán grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:113 msgid "German Grade 2" msgstr "Alemán grao 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:117 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Inglés do Reino Unido grao 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:121 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Inglés do Reino Unido grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:125 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Inglés dos Estados Unidos grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:129 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Inglés dos Estados Unidos grao 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:133 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Francés de Canadá grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:137 msgid "France French Grade 1" msgstr "Francés de Francia grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:141 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Grego grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:145 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Hindú grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:149 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Computador de 8 puntos húngaro" #: src/cthulhu/brltablenames.py:153 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Húngaro grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:157 msgid "Hungarian Grade 2" msgstr "Húngaro grao 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:161 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italiano grao 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:165 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Holandés de Bélxica grao 1" #: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149 msgid "space" msgstr "espazo" #: src/cthulhu/chnames.py:50 msgid "newline" msgstr "nova liña" #: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141 msgid "tab" msgstr "tabulador" #: src/cthulhu/chnames.py:58 msgid "exclaim" msgstr "exclamación" #: src/cthulhu/chnames.py:62 msgid "quote" msgstr "comiñas" #: src/cthulhu/chnames.py:66 msgid "number" msgstr "cardinal" #: src/cthulhu/chnames.py:70 msgid "dollar" msgstr "dólar" #: src/cthulhu/chnames.py:74 msgid "percent" msgstr "por cento" #: src/cthulhu/chnames.py:78 msgid "and" msgstr "e" #: src/cthulhu/chnames.py:82 msgid "apostrophe" msgstr "apóstrofo" #: src/cthulhu/chnames.py:86 msgid "left paren" msgstr "paréntese esquerda" #: src/cthulhu/chnames.py:90 msgid "right paren" msgstr "paréntese dereita" #: src/cthulhu/chnames.py:94 msgid "star" msgstr "asterisco" #: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309 msgid "plus" msgstr "máis" #: src/cthulhu/chnames.py:102 msgid "comma" msgstr "coma" #: src/cthulhu/chnames.py:106 msgid "dash" msgstr "trazo" #: src/cthulhu/chnames.py:110 msgid "dot" msgstr "punto" #: src/cthulhu/chnames.py:114 msgid "slash" msgstr "barra" #: src/cthulhu/chnames.py:118 msgid "colon" msgstr "dous puntos" #: src/cthulhu/chnames.py:122 msgid "semicolon" msgstr "punto e coma" #: src/cthulhu/chnames.py:126 msgid "less" msgstr "menor que" #: src/cthulhu/chnames.py:130 msgid "equals" msgstr "igual a" #: src/cthulhu/chnames.py:134 msgid "greater" msgstr "maior que" #: src/cthulhu/chnames.py:138 msgid "question" msgstr "interrogación" #: src/cthulhu/chnames.py:142 msgid "at" msgstr "arroba" #: src/cthulhu/chnames.py:146 msgid "left bracket" msgstr "paréntese esquerda" #: src/cthulhu/chnames.py:150 msgid "backslash" msgstr "barra invertida" #: src/cthulhu/chnames.py:154 msgid "right bracket" msgstr "paréntese dereita" #: src/cthulhu/chnames.py:158 msgid "caret" msgstr "acento circunflexo" #: src/cthulhu/chnames.py:162 msgid "underline" msgstr "subliñar" #: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266 msgid "grave" msgstr "grave" #: src/cthulhu/chnames.py:170 msgid "left brace" msgstr "chave esquerda" #: src/cthulhu/chnames.py:174 msgid "vertical bar" msgstr "barra vertical" #: src/cthulhu/chnames.py:178 msgid "right brace" msgstr "chave dereita" #: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281 msgid "tilde" msgstr "til" #: src/cthulhu/chnames.py:187 msgid "no break space" msgstr "espazo insecábel" #: src/cthulhu/chnames.py:191 msgid "inverted exclamation point" msgstr "signo de exclamación inicial" #: src/cthulhu/chnames.py:195 msgid "cents" msgstr "céntimos" #: src/cthulhu/chnames.py:199 msgid "pounds" msgstr "libras" #: src/cthulhu/chnames.py:203 msgid "currency sign" msgstr "signo de moeda" #: src/cthulhu/chnames.py:207 msgid "yen" msgstr "ien" #: src/cthulhu/chnames.py:211 msgid "broken bar" msgstr "barra vertical partida" #: src/cthulhu/chnames.py:215 msgid "section" msgstr "sección" #: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286 msgid "diaeresis" msgstr "diérese" #: src/cthulhu/chnames.py:223 msgid "copyright" msgstr "dereitos de copia" #: src/cthulhu/chnames.py:227 msgid "superscript a" msgstr "a superíndice" #: src/cthulhu/chnames.py:231 msgid "left double angle bracket" msgstr "comiñas compostas angulares á esquerda" #: src/cthulhu/chnames.py:235 msgid "logical not" msgstr "non lóxico" #: src/cthulhu/chnames.py:239 msgid "soft hyphen" msgstr "guión" #: src/cthulhu/chnames.py:243 msgid "registered" msgstr "marca rexistrada" #: src/cthulhu/chnames.py:247 msgid "macron" msgstr "macron" #: src/cthulhu/chnames.py:251 msgid "degrees" msgstr "graos" #: src/cthulhu/chnames.py:255 msgid "plus or minus" msgstr "máis ou menos" #: src/cthulhu/chnames.py:259 msgid "superscript 2" msgstr "2 superíndice" #: src/cthulhu/chnames.py:263 msgid "superscript 3" msgstr "3 superíndice" #: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271 msgid "acute" msgstr "agudo" #: src/cthulhu/chnames.py:271 msgid "mu" msgstr "micron" #: src/cthulhu/chnames.py:275 msgid "paragraph marker" msgstr "signo de parágrafo" #: src/cthulhu/chnames.py:279 msgid "middle dot" msgstr "punto centrado" #: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296 msgid "cedilla" msgstr "cedilla" #: src/cthulhu/chnames.py:287 msgid "superscript 1" msgstr "1 superíndice" #: src/cthulhu/chnames.py:291 msgid "ordinal" msgstr "ordinal" #: src/cthulhu/chnames.py:295 msgid "right double angle bracket" msgstr "comiñas compostas angulares á dereita" #: src/cthulhu/chnames.py:299 msgid "one fourth" msgstr "un cuarto" #: src/cthulhu/chnames.py:303 msgid "one half" msgstr "metade" #: src/cthulhu/chnames.py:307 msgid "three fourths" msgstr "tres cuartos" #: src/cthulhu/chnames.py:311 msgid "inverted question mark" msgstr "signo de interrogación inicial" #: src/cthulhu/chnames.py:315 msgid "a acute" msgstr "a con acento agudo" #: src/cthulhu/chnames.py:319 msgid "A GRAVE" msgstr "A CON ACENTO GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:323 msgid "A ACUTE" msgstr "A CON ACENTO AGUDO" #: src/cthulhu/chnames.py:327 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CON ACENTO CIRCUNFLEXO" #: src/cthulhu/chnames.py:331 msgid "A TILDE" msgstr "A CON TIL" #: src/cthulhu/chnames.py:335 msgid "A UMLAUT" msgstr "A CON DIÉRESE" #: src/cthulhu/chnames.py:339 msgid "A RING" msgstr "A CON CÍRCULO" #: src/cthulhu/chnames.py:343 msgid "A E" msgstr "LIGADURA AE" #: src/cthulhu/chnames.py:347 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CON CEDILLA" #: src/cthulhu/chnames.py:351 msgid "E GRAVE" msgstr "E CON ACENTO GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:355 msgid "E ACUTE" msgstr "E CON ACENTO AGUDO" #: src/cthulhu/chnames.py:359 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CON ACENTO CIRCUNFLEXO" #: src/cthulhu/chnames.py:363 msgid "E UMLAUT" msgstr "E CON DIÉRESE" #: src/cthulhu/chnames.py:367 msgid "I GRAVE" msgstr "I CON ACENTO GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:371 msgid "I ACUTE" msgstr "I CON ACENTO AGUDO" #: src/cthulhu/chnames.py:375 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CON ACENTO CIRCUNFLEXO" #: src/cthulhu/chnames.py:379 msgid "I UMLAUT" msgstr "I CON DIÉRESE" #: src/cthulhu/chnames.py:383 msgid "ETH" msgstr "LIGADURA DE" #: src/cthulhu/chnames.py:387 msgid "N TILDE" msgstr "EÑE" #: src/cthulhu/chnames.py:391 msgid "O GRAVE" msgstr "O CON ACENTO GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:395 msgid "O ACUTE" msgstr "O CON ACENTO AGUDO" #: src/cthulhu/chnames.py:399 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CON ACENTO CIRCUNFLEXO" #: src/cthulhu/chnames.py:403 msgid "O TILDE" msgstr "O CON TIL" #: src/cthulhu/chnames.py:407 msgid "O UMLAUT" msgstr "O CON DIÉRESE" #: src/cthulhu/chnames.py:411 msgid "times" msgstr "signo de multiplicación" #: src/cthulhu/chnames.py:415 msgid "O STROKE" msgstr "O CON RAIA" #: src/cthulhu/chnames.py:419 msgid "U GRAVE" msgstr "U CON ACENTO GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:423 msgid "U ACUTE" msgstr "U CON ACENTO AGUDO" #: src/cthulhu/chnames.py:427 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CON ACENTO CIRCUNFLEXO" #: src/cthulhu/chnames.py:431 msgid "U UMLAUT" msgstr "U CON DIÉRESE" #: src/cthulhu/chnames.py:435 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y GREGO" #: src/cthulhu/chnames.py:439 msgid "THORN" msgstr "ZORN" #: src/cthulhu/chnames.py:443 msgid "s sharp" msgstr "beta" #: src/cthulhu/chnames.py:447 msgid "a grave" msgstr "a con acento grave" #: src/cthulhu/chnames.py:451 msgid "a circumflex" msgstr "a con acento circunflexo" #: src/cthulhu/chnames.py:455 msgid "a tilde" msgstr "a con til" #: src/cthulhu/chnames.py:459 msgid "a umlaut" msgstr "a con diérese" #: src/cthulhu/chnames.py:463 msgid "a ring" msgstr "a con círculo" #: src/cthulhu/chnames.py:467 msgid "a e" msgstr "ligadura ae" #: src/cthulhu/chnames.py:471 msgid "c cedilla" msgstr "c con cedilla" #: src/cthulhu/chnames.py:475 msgid "e grave" msgstr "e con acento grave" #: src/cthulhu/chnames.py:479 msgid "e acute" msgstr "e con acento agudo" #: src/cthulhu/chnames.py:483 msgid "e circumflex" msgstr "e con acento circunflexo" #: src/cthulhu/chnames.py:487 msgid "e umlaut" msgstr "e con diérese" #: src/cthulhu/chnames.py:491 msgid "i grave" msgstr "i con acento grave" #: src/cthulhu/chnames.py:495 msgid "i acute" msgstr "i con acento agudo" #: src/cthulhu/chnames.py:499 msgid "i circumflex" msgstr "i con acento circunflexo" #: src/cthulhu/chnames.py:503 msgid "i umlaut" msgstr "i con diérese" #: src/cthulhu/chnames.py:507 msgid "eth" msgstr "ligadura de" #: src/cthulhu/chnames.py:511 msgid "n tilde" msgstr "eñe" #: src/cthulhu/chnames.py:515 msgid "o grave" msgstr "o con acento grave" #: src/cthulhu/chnames.py:519 msgid "o acute" msgstr "o con acento agudo" #: src/cthulhu/chnames.py:523 msgid "o circumflex" msgstr "o con acento circunflexo" #: src/cthulhu/chnames.py:527 msgid "o tilde" msgstr "o con til" #: src/cthulhu/chnames.py:531 msgid "o umlaut" msgstr "o con diérese" #: src/cthulhu/chnames.py:535 msgid "divided by" msgstr "signo de división" #: src/cthulhu/chnames.py:539 msgid "o stroke" msgstr "o con raia" #: src/cthulhu/chnames.py:543 msgid "thorn" msgstr "zorn" #: src/cthulhu/chnames.py:547 msgid "u acute" msgstr "u con acento agudo" #: src/cthulhu/chnames.py:551 msgid "u grave" msgstr "u con acento grave" #: src/cthulhu/chnames.py:555 msgid "u circumflex" msgstr "u con acento circunflexo" #: src/cthulhu/chnames.py:559 msgid "u umlaut" msgstr "u con diérese" #: src/cthulhu/chnames.py:563 msgid "y acute" msgstr "y grego con acento agudo" #: src/cthulhu/chnames.py:567 msgid "y umlaut" msgstr "y grego con diérese" #: src/cthulhu/chnames.py:571 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y GREGO CON DIÉRESE" #: src/cthulhu/chnames.py:575 msgid "florin" msgstr "florín" #: src/cthulhu/chnames.py:579 msgid "en dash" msgstr "guión" #: src/cthulhu/chnames.py:584 msgid "left single quote" msgstr "comiña simple esquerda" #: src/cthulhu/chnames.py:589 msgid "right single quote" msgstr "comiña simple dereita" #: src/cthulhu/chnames.py:593 msgid "single low quote" msgstr "comiña simple inferior" #: src/cthulhu/chnames.py:597 msgid "left double quote" msgstr "comiñas compostas á esquerda" #: src/cthulhu/chnames.py:601 msgid "right double quote" msgstr "comiñas compostas á dereita" #: src/cthulhu/chnames.py:605 msgid "double low quote" msgstr "comiñas dobres inferiores" #: src/cthulhu/chnames.py:609 msgid "dagger" msgstr "cruz" #: src/cthulhu/chnames.py:613 msgid "double dagger" msgstr "cruz dobre" #: src/cthulhu/chnames.py:617 msgid "bullet" msgstr "signo de viñeta" #: src/cthulhu/chnames.py:621 msgid "triangular bullet" msgstr "signo de viñeta triangular" #: src/cthulhu/chnames.py:625 msgid "per mille" msgstr "por mil" #: src/cthulhu/chnames.py:629 msgid "prime" msgstr "primo" #: src/cthulhu/chnames.py:633 msgid "double prime" msgstr "primo dobre" #: src/cthulhu/chnames.py:637 msgid "triple prime" msgstr "triple primo" #: src/cthulhu/chnames.py:641 msgid "hyphen bullet" msgstr "signo de viñeta con raia" #: src/cthulhu/chnames.py:645 msgid "euro" msgstr "euro" #: src/cthulhu/chnames.py:649 msgid "trademark" msgstr "marca rexistrada" #: src/cthulhu/chnames.py:654 msgid "check mark" msgstr "marca de verificación" #: src/cthulhu/chnames.py:659 msgid "heavy check mark" msgstr "marca de verificación forte" #: src/cthulhu/chnames.py:668 msgid "x-shaped bullet" msgstr "signo de viñeta con forma de x" #: src/cthulhu/chnames.py:672 msgid "superscript 0" msgstr "superíndice 0" #: src/cthulhu/chnames.py:676 msgid "superscript 4" msgstr "superíndice 4" #: src/cthulhu/chnames.py:680 msgid "superscript 5" msgstr "superíndice 5" #: src/cthulhu/chnames.py:684 msgid "superscript 6" msgstr "superíndice 6" #: src/cthulhu/chnames.py:688 msgid "superscript 7" msgstr "superíndice 7" #: src/cthulhu/chnames.py:692 msgid "superscript 8" msgstr "superíndice 8" #: src/cthulhu/chnames.py:696 msgid "superscript 9" msgstr "superíndice 9" #: src/cthulhu/chnames.py:700 msgid "superscript plus" msgstr "superíndice máis" #: src/cthulhu/chnames.py:704 msgid "superscript minus" msgstr "superíndice menos" #: src/cthulhu/chnames.py:708 msgid "superscript equals" msgstr "superíndice igual" #: src/cthulhu/chnames.py:712 msgid "superscript left paren" msgstr "superíndice paréntese esquerdo" #: src/cthulhu/chnames.py:716 msgid "superscript right paren" msgstr "superíndice paréntese dereito" #: src/cthulhu/chnames.py:720 msgid "superscript n" msgstr "superíndice n" #: src/cthulhu/chnames.py:724 msgid "subscript 0" msgstr "subíndice 0" #: src/cthulhu/chnames.py:728 msgid "subscript 1" msgstr "subíndice 1" #: src/cthulhu/chnames.py:732 msgid "subscript 2" msgstr "subíndice 2" #: src/cthulhu/chnames.py:736 msgid "subscript 3" msgstr "subíndice 3" #: src/cthulhu/chnames.py:740 msgid "subscript 4" msgstr "subíndice 4" #: src/cthulhu/chnames.py:744 msgid "subscript 5" msgstr "subíndice 5" #: src/cthulhu/chnames.py:748 msgid "subscript 6" msgstr "subíndice 6" #: src/cthulhu/chnames.py:752 msgid "subscript 7" msgstr "subíndice 7" #: src/cthulhu/chnames.py:756 msgid "subscript 8" msgstr "subíndice 8" #: src/cthulhu/chnames.py:760 msgid "subscript 9" msgstr "subíndice 9" #: src/cthulhu/chnames.py:764 msgid "subscript plus" msgstr "subíndice máis" #: src/cthulhu/chnames.py:768 msgid "subscript minus" msgstr "subíndice menos" #: src/cthulhu/chnames.py:772 msgid "subscript equals" msgstr "subíndice igual" #: src/cthulhu/chnames.py:776 msgid "subscript left paren" msgstr "subíndice paréntese esquerdo" #: src/cthulhu/chnames.py:780 msgid "subscript right paren" msgstr "subíndice paréntese dereito" #: src/cthulhu/chnames.py:786 msgid "black square" msgstr "cadrado negro" #: src/cthulhu/chnames.py:792 msgid "black diamond" msgstr "diamante negro" #: src/cthulhu/chnames.py:806 msgid "object replacement character" msgstr "carácter de substitución do obxecto" #: src/cthulhu/cmdnames.py:42 msgid "Route the pointer to the current item" msgstr "Encamiña o punteiro ao elemento actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:50 msgid "Perform left click on current flat review item" msgstr "" "Efectúa un clic co botón esquerdo sobre o elemento de revisión plana actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:58 msgid "Perform right click on current flat review item" msgstr "" "Efectúa un clic co botón dereito sobre o elemento plano de revisión actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:64 msgid "Speak entire document" msgstr "Le todo o documento" #: src/cthulhu/cmdnames.py:72 msgid "Speak entire window using flat review" msgstr "Le a xanela enteira usando unha revisión plana" #: src/cthulhu/cmdnames.py:78 msgid "Perform the basic Where Am I operation" msgstr "Realiza a operación básica «onde estou»" #: src/cthulhu/cmdnames.py:84 msgid "Perform the detailed Where Am I operation" msgstr "Realiza a operación detallada «onde estou»" #: src/cthulhu/cmdnames.py:91 msgid "Speak the current selection" msgstr "Le a selección actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:95 msgid "Speak link details" msgstr "Ler os detalles da ligazón" #: src/cthulhu/cmdnames.py:101 msgid "Present the default button" msgstr "Presentar o botón predeterminado" #: src/cthulhu/cmdnames.py:105 msgid "Present the status bar" msgstr "Presentar a barra de estado" #: src/cthulhu/cmdnames.py:109 msgid "Present the title bar" msgstr "Presentar a barra de título" #: src/cthulhu/cmdnames.py:114 msgid "Open the Find dialog" msgstr "Abre o diálogo Buscar" #: src/cthulhu/cmdnames.py:118 msgid "Show actions list" msgstr "Mostrar o menú de accións" #: src/cthulhu/cmdnames.py:124 msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "Busca a seguinte instancia dunha cadea" #: src/cthulhu/cmdnames.py:130 msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "Busca a instancia anterior dunha cadea" #: src/cthulhu/cmdnames.py:137 msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "Entra e sae do modo de revisión plana" #: src/cthulhu/cmdnames.py:145 msgid "Toggle restricting flat review to the current object" msgstr "Trocar a restrición da revisión planta do obxecto actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:153 msgid "Move flat review to the home position" msgstr "Move a revisión plana á posición inicial" #: src/cthulhu/cmdnames.py:161 msgid "Move flat review to the end position" msgstr "Move a revisión plana á posición final" #: src/cthulhu/cmdnames.py:169 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "Move a revisión plana ao comezo da liña anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:176 msgid "Speak the current flat review line" msgstr "Le a liña actual de revisión plana" #: src/cthulhu/cmdnames.py:185 msgid "Spell the current flat review line" msgstr "Deletrea a liña actual de revisión" #: src/cthulhu/cmdnames.py:195 msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "Deletrea foneticamente a liña actual de revisión" #: src/cthulhu/cmdnames.py:202 msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "Move a revisión plana ao comezo da liña seguinte" #: src/cthulhu/cmdnames.py:211 msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "Move a revisión plana ao elemento ou palabra anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:219 msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "Le o elemento ou palabra actual da revisión plana" #: src/cthulhu/cmdnames.py:228 msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "Deletrea a palabra ou o elemento actual da revisión plana" #: src/cthulhu/cmdnames.py:239 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "Deletrea foneticamente o elemento ou palabra actual de revisión" #: src/cthulhu/cmdnames.py:248 msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "Move a revisión plana ao elemento ou palabra seguinte" #: src/cthulhu/cmdnames.py:257 msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "Move a revisión plana á palabra por enriba da palabra actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:267 msgid "Speak the current flat review object" msgstr "Le o obxecto actual da revisión plana" #: src/cthulhu/cmdnames.py:276 msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "Move a revisión plana á palabra por debaixo da palabra actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:285 msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "Move a revisión plana ao carácter anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:293 msgid "Speak the current flat review character" msgstr "Le o carácter actual da revisión plana" #: src/cthulhu/cmdnames.py:303 msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "Le foneticamente o carácter actual de revisión plana" #: src/cthulhu/cmdnames.py:313 msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "Fala o valor unicode do carácter da revisión plana actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:322 msgid "Move flat review to the next character" msgstr "Move a revisión plana ao seguinte carácter" #: src/cthulhu/cmdnames.py:330 msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "Move a revisión plana ao final da liña" #: src/cthulhu/cmdnames.py:338 msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "Move a revisión plana á parte inferior esquerda" #: src/cthulhu/cmdnames.py:347 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Copia os contidos baixo a revisión plana ao portapapeis" #: src/cthulhu/cmdnames.py:357 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Engade os contidos baixo a revisión plana ao portapapeis" #: src/cthulhu/cmdnames.py:368 msgid "Show flat review contents" msgstr "Mostrar os contidos da revisión plana" #: src/cthulhu/cmdnames.py:374 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "Alterna entre se se le só a cela da táboa actual ou a fila completa" #: src/cthulhu/cmdnames.py:379 msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "Le os atributos asociados ao carácter de texto actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:386 msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "Move lentamente a pantalla de braille á esquerda" #: src/cthulhu/cmdnames.py:393 msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "Move lentamente a pantalla de braille á dereita" #: src/cthulhu/cmdnames.py:403 msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "Volve ao obxecto co foco de teclado" #: src/cthulhu/cmdnames.py:409 msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "Conmuta entre un braille compactado activado ou desactivado" #: src/cthulhu/cmdnames.py:414 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "Procesa unha tecla de camiño de cursor" #: src/cthulhu/cmdnames.py:417 msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "Marca o comezo dunha selección de texto" #: src/cthulhu/cmdnames.py:420 msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "Marca o fin dunha selección de texto" #: src/cthulhu/cmdnames.py:427 msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "" "Entra en modo de aprendizaxe. Prema a tecla Esc para saír do modo de " "aprendizaxe" #: src/cthulhu/cmdnames.py:431 msgid "Decrease the speech rate" msgstr "Diminúe a velocidade da voz" #: src/cthulhu/cmdnames.py:435 msgid "Increase the speech rate" msgstr "Incrementa a velocidade da voz" #: src/cthulhu/cmdnames.py:439 msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "Diminúe o ton da voz" #: src/cthulhu/cmdnames.py:443 msgid "Increase the speech pitch" msgstr "Incrementa o ton da voz" #: src/cthulhu/cmdnames.py:447 msgid "Increase the speech volume" msgstr "Incrementa o volume da voz" #: src/cthulhu/cmdnames.py:451 msgid "Decrease the speech volume" msgstr "Diminúe o volume da voz" #: src/cthulhu/cmdnames.py:454 msgid "Select the previous speech setting" msgstr "Busca a instancia anterior dunha cadea" #: src/cthulhu/cmdnames.py:457 msgid "Select the next speech setting" msgstr "Rotar ao seguinte sintetizador de fala" #: src/cthulhu/cmdnames.py:460 msgid "Decrease the current speech setting" msgstr "Diminúe a velocidade da voz" #: src/cthulhu/cmdnames.py:463 msgid "Increase the current speech setting" msgstr "Incrementa a velocidade da voz" #: src/cthulhu/cmdnames.py:466 msgid "Save speech settings" msgstr "Preferencias do tipo de voz" #: src/cthulhu/cmdnames.py:470 msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "Alterna o silenciamento da voz" #: src/cthulhu/cmdnames.py:476 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "Troca o nivel de detalle da fala" #: src/cthulhu/cmdnames.py:479 msgid "Toggle sleep mode" msgstr "Cambiar o modo de disposición" #: src/cthulhu/cmdnames.py:483 msgid "Quit the screen reader" msgstr "Sae do lector de pantalla" #: src/cthulhu/cmdnames.py:487 msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "Mostra o diálogo de configuración das preferencias" #: src/cthulhu/cmdnames.py:492 msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "Mostra o diálogo de configuración das preferencias da aplicación" #: src/cthulhu/cmdnames.py:497 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "Alterna a redacción da indentación e xustificación" #: src/cthulhu/cmdnames.py:503 msgid "Change spoken number style" msgstr "Cambia o estilo dos número lidos" #: src/cthulhu/cmdnames.py:507 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "Cambia ao seguinte nivel de redacción da puntuación" #: src/cthulhu/cmdnames.py:512 msgid "Cycle to the next speech synthesizer" msgstr "Rotar ao seguinte sintetizador de fala" #: src/cthulhu/cmdnames.py:520 msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "Cambia ao seguinte perfil de preferencias" #: src/cthulhu/cmdnames.py:529 msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "Cambia ao seguinte estilo de capitalización" #: src/cthulhu/cmdnames.py:541 msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "Cambia á seguinte clave de redacción de chaves" #: src/cthulhu/cmdnames.py:546 msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "Rota entre os niveles de depuración en tempo de execución" #: src/cthulhu/cmdnames.py:553 msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "Marcador «onde estou?» con respecto á posición actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:559 msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "Ir á localización do marcador anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:564 msgid "Go to bookmark" msgstr "Ir a marcador" #: src/cthulhu/cmdnames.py:570 msgid "Go to next bookmark location" msgstr "Ir á localización do seguinte marcador" #: src/cthulhu/cmdnames.py:574 msgid "Add bookmark" msgstr "Engadir marcador" #: src/cthulhu/cmdnames.py:578 msgid "Save bookmarks" msgstr "Gardar marcadores" #: src/cthulhu/cmdnames.py:582 msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "Cambiar o modo de revisión do rato" #: src/cthulhu/cmdnames.py:586 msgid "Present current time" msgstr "Presenta a hora actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:590 msgid "Present current date" msgstr "Presenta a data actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:595 msgid "Present size and location of current object" msgstr "Tamaño e localización neste momento do obxecto actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:602 msgid "Pass the next command on to the current application" msgstr "Envía a seguinte orde á aplicación activa" #: src/cthulhu/cmdnames.py:607 msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "Ler e ler en braille unha mensaxe anterior dunha sala de conversas" #: src/cthulhu/cmdnames.py:615 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "Conmutar se se anuncia cando os nosos amigos están tecleando" #: src/cthulhu/cmdnames.py:625 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "" "Alternar se se fornecen historiais de mensaxes de cada sala de conversas" #: src/cthulhu/cmdnames.py:636 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "" "Alternar entre se prefixar as mensaxes da sala de conversas co nome da sala " "de conversas" #: src/cthulhu/cmdnames.py:642 msgid "Line Left" msgstr "Liña á esquerda" #: src/cthulhu/cmdnames.py:647 msgid "Line Right" msgstr "Liña á dereita" #: src/cthulhu/cmdnames.py:652 msgid "Line Up" msgstr "Liña arriba" #: src/cthulhu/cmdnames.py:657 msgid "Line Down" msgstr "Liña abaixo" #: src/cthulhu/cmdnames.py:662 msgid "Freeze" msgstr "Conxelación" #: src/cthulhu/cmdnames.py:667 msgid "Top Left" msgstr "Arriba á esquerda" #: src/cthulhu/cmdnames.py:672 msgid "Bottom Left" msgstr "Abaixo á esquerda" #: src/cthulhu/cmdnames.py:677 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición do cursor" #: src/cthulhu/cmdnames.py:682 msgid "Six Dots" msgstr "Seis puntos" #: src/cthulhu/cmdnames.py:689 msgid "Cursor Routing" msgstr "Encamiñamento do cursor" #: src/cthulhu/cmdnames.py:696 msgid "Cut Begin" msgstr "Comezo de corte" #: src/cthulhu/cmdnames.py:703 msgid "Cut Line" msgstr "Liña de corte" #: src/cthulhu/cmdnames.py:707 msgid "Present last notification message" msgstr "Mostrar a última mensaxe de notificación" #: src/cthulhu/cmdnames.py:711 msgid "Present notification messages list" msgstr "Mostrar a lista de mensaxes de notificación" #: src/cthulhu/cmdnames.py:715 msgid "Present previous notification message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe de notificación" #: src/cthulhu/cmdnames.py:719 msgid "Present next notification message" msgstr "Presentar o seguinte mensaxe de notificación" #: src/cthulhu/cmdnames.py:722 msgid "Go to next character" msgstr "Vai ao carácter seguinte" #: src/cthulhu/cmdnames.py:725 msgid "Go to previous character" msgstr "Vai ao carácter anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:728 msgid "Go to next word" msgstr "Vai á seguinte palabra" #: src/cthulhu/cmdnames.py:731 msgid "Go to previous word" msgstr "Vai á palabra anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:734 msgid "Go to next line" msgstr "Vai á seguinte liña" #: src/cthulhu/cmdnames.py:737 msgid "Go to previous line" msgstr "Vai á liña anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:740 msgid "Go to the top of the file" msgstr "Vai ao principio do ficheiro" #: src/cthulhu/cmdnames.py:743 msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "Vai ao final do ficheiro" #: src/cthulhu/cmdnames.py:746 msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "Vai ao comezo da liña" #: src/cthulhu/cmdnames.py:749 msgid "Go to the end of the line" msgstr "Vai ao final da liña" #: src/cthulhu/cmdnames.py:752 msgid "Go to the next object" msgstr "Vai ao seguinte obxecto" #: src/cthulhu/cmdnames.py:755 msgid "Go to the previous object" msgstr "Vai ao anterior obxecto" #: src/cthulhu/cmdnames.py:760 msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "Fai que se expanda o cadro combinado actual" #: src/cthulhu/cmdnames.py:767 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "Cambia entre navegación nativa e a navegación por cursor" #: src/cthulhu/cmdnames.py:776 msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "Avanza a configuración de comportamento da área activa" #: src/cthulhu/cmdnames.py:786 msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "" "Definir o nivel predeterminado de comportamento das áreas activas a " "desactivado" #: src/cthulhu/cmdnames.py:792 msgid "Review live region announcement" msgstr "Revisar anuncio de área activa" #: src/cthulhu/cmdnames.py:803 msgid "Monitor live regions" msgstr "Monitorizar áreas activas" #: src/cthulhu/cmdnames.py:810 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "Mover o foco contra ou lonxe respecto da posición actual do rato" #: src/cthulhu/cmdnames.py:815 msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "Definir a fila que se usará como cabeceiras dinámicas de columna" #: src/cthulhu/cmdnames.py:821 msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "Limpa as cabeceiras dinámicas de columna" #: src/cthulhu/cmdnames.py:826 msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "Definir a fila que se usará como cabeceiras dinámicas de columna" #: src/cthulhu/cmdnames.py:832 msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "Limpa as cabeceiras dinámicas de fila" #: src/cthulhu/cmdnames.py:836 msgid "Present the contents of the input line" msgstr "Mostra o contido da liña de entrada" #: src/cthulhu/cmdnames.py:843 msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "Alterna entre teclas estruturais de navegación" #: src/cthulhu/cmdnames.py:846 msgid "Go to previous blockquote" msgstr "Vai á cita anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:849 msgid "Go to next blockquote" msgstr "Vai á seguinte cita" #: src/cthulhu/cmdnames.py:852 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "Mostra unha lista dos bloques de citas" #: src/cthulhu/cmdnames.py:855 msgid "Go to previous button" msgstr "Vai ao botón anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:858 msgid "Go to next button" msgstr "Vai ao seguinte botón" #: src/cthulhu/cmdnames.py:861 msgid "Display a list of buttons" msgstr "Mostra unha lista de botóns" #: src/cthulhu/cmdnames.py:864 msgid "Go to previous check box" msgstr "Vai á caixa anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:867 msgid "Go to next check box" msgstr "Vai á seguinte caixa" #: src/cthulhu/cmdnames.py:870 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "Mostra unha lista de caixas de verificación" #: src/cthulhu/cmdnames.py:874 msgid "Go to previous clickable" msgstr "Vai ao clicábel anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:878 msgid "Go to next clickable" msgstr "Vai ao seguinte clicábel" #: src/cthulhu/cmdnames.py:882 msgid "Display a list of clickables" msgstr "Mostra unha lista dos clicábeis" #: src/cthulhu/cmdnames.py:885 msgid "Go to previous combo box" msgstr "Vai á caixa de combinación anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:888 msgid "Go to next combo box" msgstr "Vai á seguinte caixa de combinación" #: src/cthulhu/cmdnames.py:893 msgid "Go to start of container" msgstr "Vai ao principio do contedor" #: src/cthulhu/cmdnames.py:898 msgid "Go to end of container" msgstr "Vai ao final do contedor" #: src/cthulhu/cmdnames.py:901 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "Mostra unha lista de caixas de combinación" #: src/cthulhu/cmdnames.py:904 msgid "Go to previous entry" msgstr "Vai á entrada anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:907 msgid "Go to next entry" msgstr "Vai á seguinte entrada" #: src/cthulhu/cmdnames.py:910 msgid "Display a list of entries" msgstr "Mostra unha lista de entradas" #: src/cthulhu/cmdnames.py:913 msgid "Go to previous form field" msgstr "Vai ao campo de formulario anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:916 msgid "Go to next form field" msgstr "Vai ao seguinte campo de formulario" #: src/cthulhu/cmdnames.py:919 msgid "Display a list of form fields" msgstr "Mostra unha lista de campos de formulario" #: src/cthulhu/cmdnames.py:922 msgid "Go to previous heading" msgstr "Vai á cabeceira anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:925 msgid "Go to next heading" msgstr "Vai á cabeceira seguinte" #: src/cthulhu/cmdnames.py:928 msgid "Display a list of headings" msgstr "Mostra unha lista de cabeceiras" #: src/cthulhu/cmdnames.py:932 #, python-format msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "Vai á cabeceira anterior no nivel %d" #: src/cthulhu/cmdnames.py:936 #, python-format msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "Vai á cabeceira seguinte no nivel %d" #: src/cthulhu/cmdnames.py:940 #, python-format msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "Mostra unha lista de cabeceiras do nivel %d" #: src/cthulhu/cmdnames.py:943 msgid "Go to previous internal frame" msgstr "Ir ao marco interno anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:946 msgid "Go to next internal frame" msgstr "Ir ao seguinte marco interno" #: src/cthulhu/cmdnames.py:949 msgid "Display a list of internal frames" msgstr "Mostra unha lista de marcos internos" #: src/cthulhu/cmdnames.py:952 msgid "Go to previous image" msgstr "Vai á imaxe anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:955 msgid "Go to next image" msgstr "Vai á seguinte imaxe" #: src/cthulhu/cmdnames.py:958 msgid "Display a list of images" msgstr "Mostra unha lista de imaxes" #: src/cthulhu/cmdnames.py:963 msgid "Go to previous landmark" msgstr "Vai ao anterior punto de referencia" #: src/cthulhu/cmdnames.py:968 msgid "Go to next landmark" msgstr "Vai ao seguinte punto de referencia" #: src/cthulhu/cmdnames.py:973 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "Mostra unha lista de puntos de referencia" #: src/cthulhu/cmdnames.py:978 msgid "Go to previous large object" msgstr "Vai ao anterior obxecto grande" #: src/cthulhu/cmdnames.py:983 msgid "Go to next large object" msgstr "Vai ao seguinte obxecto grande" #: src/cthulhu/cmdnames.py:988 msgid "Display a list of large objects" msgstr "Mostra unha lista do obxectos grandes" #: src/cthulhu/cmdnames.py:991 msgid "Go to previous link" msgstr "Vai á ligazón anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:994 msgid "Go to next link" msgstr "Vai á seguinte ligazón" #: src/cthulhu/cmdnames.py:997 msgid "Display a list of links" msgstr "Mostra unha lista de ligazóns" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1000 msgid "Go to previous list" msgstr "Vai á lista anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1003 msgid "Go to next list" msgstr "Vai á seguinte lista" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1006 msgid "Display a list of lists" msgstr "Mostra unha lista de listas" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1009 msgid "Go to previous list item" msgstr "Vai ao anterior elemento de lista" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1012 msgid "Go to next list item" msgstr "Vai ao seguinte elemento de lista" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1015 msgid "Display a list of list items" msgstr "Mostra unha lista de elementos en lista" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1020 msgid "Go to previous live region" msgstr "Vai á anterior área activa" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1025 msgid "Go to next live region" msgstr "Vai á seguinte área activa" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1030 msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "Vai á última rexión que fixo un anuncio" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1034 msgid "Go to the parent of the object with navigator focus." msgstr "Ir ao pai do obxecto co foco de navegación." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1038 msgid "Go to the first child of the object with navigator focus." msgstr "Ir ao primeiro fillo do obxecto co foco de navegación." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1042 msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus." msgstr "Ir ao seguinte irmán do obxecto co foco de navegación." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1046 msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus." msgstr "Ir ao anterior irmán do obxecto co foco de navegación." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1050 msgid "Click on the object with navigator focus." msgstr "Premer o obxecto co foco de navegación." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1055 msgid "Toggle simplified object navigation." msgstr "Trocar a navegación de obxectos simplificada." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1058 msgid "Go to previous paragraph" msgstr "Vai ao parágrafo anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1061 msgid "Go to next paragraph" msgstr "Vai ao seguinte parágrafo" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1064 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "Mostra unha lista de parágrafos" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1067 msgid "Go to previous radio button" msgstr "Vai ao botón de radio anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1070 msgid "Go to next radio button" msgstr "Vai ao seguinte botón de radio" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1073 msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "Mostra unha lista de botóns de opción" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1077 msgid "Go to previous separator" msgstr "Vai ao anterior separador" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1081 msgid "Go to next separator" msgstr "Vai ao seguinte separador" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1084 msgid "Go to previous table" msgstr "Vai á táboa anterior" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1087 msgid "Go to next table" msgstr "Vai á seguinte táboa" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1090 msgid "Display a list of tables" msgstr "Mostra unha lista de táboas" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1093 msgid "Go down one cell" msgstr "Vai abaixo unha cela" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1096 msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "Vai á primeira cela dunha táboa" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1099 msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "Vai á última cela dunha táboa" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1102 msgid "Go left one cell" msgstr "Vai á esquerda unha cela" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1105 msgid "Go right one cell" msgstr "Vai á dereita unha cela" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1108 msgid "Go up one cell" msgstr "Vai arriba unha cela" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1121 msgid "Toggle layout mode" msgstr "Cambiar o modo de disposición" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1137 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "Cambia entre o modo de exploración e de enfoque" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1148 msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "Activa o modo de enfoque fixo" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1159 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "Activa o modo de enfoque fixo" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1162 msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "Vai á anterior ligazón non visitada" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1165 msgid "Go to next unvisited link" msgstr "Vai á seguinte ligazón non visitada" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1168 msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "Mostra unha lista de ligazóns non visitadas" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1171 msgid "Go to previous visited link" msgstr "Vai á anterior ligazón visitada" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1174 msgid "Go to next visited link" msgstr "Vai á seguinte ligazón visitada" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1177 msgid "Display a list of visited links" msgstr "Mostra unha lista de ligazóns visitadas" #: src/cthulhu/colornames.py:39 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "azul alicia" #: src/cthulhu/colornames.py:44 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "branco antigo" #: src/cthulhu/colornames.py:49 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "auga mariña" #: src/cthulhu/colornames.py:54 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "azure" #: src/cthulhu/colornames.py:59 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "beis" #: src/cthulhu/colornames.py:64 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "bisque" #: src/cthulhu/colornames.py:69 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "negro" #: src/cthulhu/colornames.py:74 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "améndoa branqueada" #: src/cthulhu/colornames.py:79 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "azul" #: src/cthulhu/colornames.py:84 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "violeta azul" #: src/cthulhu/colornames.py:89 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "marrón" #: src/cthulhu/colornames.py:94 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "burlywood" #: src/cthulhu/colornames.py:99 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "gris cadete" #: src/cthulhu/colornames.py:104 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "chartreuse" #: src/cthulhu/colornames.py:109 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "chocolate" #: src/cthulhu/colornames.py:114 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "coral" #: src/cthulhu/colornames.py:119 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "azul aciano" #: src/cthulhu/colornames.py:124 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "seda de millo" #: src/cthulhu/colornames.py:129 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "carmesí" #: src/cthulhu/colornames.py:134 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "cian" #: src/cthulhu/colornames.py:139 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "azul escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:144 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "cian escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:149 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "ouro vivo" #: src/cthulhu/colornames.py:154 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "gris escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:159 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "verde escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:164 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "caqui escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:169 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "maxenta escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:174 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "verde oliva escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:179 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "laranza escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:184 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "orquídea escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:189 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "vermello escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:194 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "salmón escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:199 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "verde mar escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:204 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "azul pizarra escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:209 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "gris pizarra escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:214 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "turquesa esscuro" #: src/cthulhu/colornames.py:219 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "violeta escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:224 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "rosa profundo" #: src/cthulhu/colornames.py:229 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "azul ceo profundo" #: src/cthulhu/colornames.py:234 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "gris escuro" #: src/cthulhu/colornames.py:239 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "azul dodger" #: src/cthulhu/colornames.py:244 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "ladrillo en llamas" #: src/cthulhu/colornames.py:249 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "branco floral" #: src/cthulhu/colornames.py:254 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "verde bosque" #: src/cthulhu/colornames.py:259 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "fucsia" #: src/cthulhu/colornames.py:264 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "gainsboro" #: src/cthulhu/colornames.py:269 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "branco fantasma" #: src/cthulhu/colornames.py:274 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "ouro" #: src/cthulhu/colornames.py:279 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "vara de ouro" #: src/cthulhu/colornames.py:284 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "gris" #: src/cthulhu/colornames.py:289 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "verde" #: src/cthulhu/colornames.py:294 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "amarelo verde" #: src/cthulhu/colornames.py:299 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "gotas de mel" #: src/cthulhu/colornames.py:304 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "rosa quente" #: src/cthulhu/colornames.py:309 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "vermello índio" #: src/cthulhu/colornames.py:314 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "índigo" #: src/cthulhu/colornames.py:319 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "marfíl" #: src/cthulhu/colornames.py:324 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "caqui" #: src/cthulhu/colornames.py:329 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "lavanda" #: src/cthulhu/colornames.py:334 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "rubor de lavanda" #: src/cthulhu/colornames.py:339 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "verde céspede" #: src/cthulhu/colornames.py:344 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "chiffon de limón" #: src/cthulhu/colornames.py:349 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "azul claro" #: src/cthulhu/colornames.py:354 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "coral claro" #: src/cthulhu/colornames.py:359 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "cian claro" #: src/cthulhu/colornames.py:364 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "amarelo gotas de ouro claro" #: src/cthulhu/colornames.py:369 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "gris claro" #: src/cthulhu/colornames.py:374 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "verde claro" #: src/cthulhu/colornames.py:379 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "rosa claro" #: src/cthulhu/colornames.py:384 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "salmón claro" #: src/cthulhu/colornames.py:389 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "verde mar claro" #: src/cthulhu/colornames.py:394 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "azul ceo claro" #: src/cthulhu/colornames.py:399 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "gris pizarra claro" #: src/cthulhu/colornames.py:404 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "azul aceiro claro" #: src/cthulhu/colornames.py:409 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "amarelo claro" #: src/cthulhu/colornames.py:414 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "lima" #: src/cthulhu/colornames.py:419 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "verde lima" #: src/cthulhu/colornames.py:424 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "liño" #: src/cthulhu/colornames.py:429 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "maxenta" #: src/cthulhu/colornames.py:434 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "granate" #: src/cthulhu/colornames.py:439 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "auga marina medio" #: src/cthulhu/colornames.py:444 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "azul medio" #: src/cthulhu/colornames.py:449 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "orquídea medio" #: src/cthulhu/colornames.py:454 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "púrpura medio" #: src/cthulhu/colornames.py:459 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "verde mar medio" #: src/cthulhu/colornames.py:464 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "azul pizarra medio" #: src/cthulhu/colornames.py:469 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "verde primavera medio" #: src/cthulhu/colornames.py:474 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "tuquesa medio" #: src/cthulhu/colornames.py:479 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "vermello violeta medio" #: src/cthulhu/colornames.py:484 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "azul medianoite" #: src/cthulhu/colornames.py:489 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "crema menta" #: src/cthulhu/colornames.py:494 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "rosa brumosa" #: src/cthulhu/colornames.py:499 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "mocasín" #: src/cthulhu/colornames.py:504 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "branco navaxo" #: src/cthulhu/colornames.py:509 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "mariña" #: src/cthulhu/colornames.py:514 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "encaixe antigo" #: src/cthulhu/colornames.py:519 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "oliva" #: src/cthulhu/colornames.py:524 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "verde oliva" #: src/cthulhu/colornames.py:529 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "laranxa" #: src/cthulhu/colornames.py:534 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "vermello laranxa" #: src/cthulhu/colornames.py:539 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "orquídea" #: src/cthulhu/colornames.py:544 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "gotas de ouro pálido" #: src/cthulhu/colornames.py:549 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "verde pálido" #: src/cthulhu/colornames.py:554 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "tuquesa pálido" #: src/cthulhu/colornames.py:559 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "vermello violeta pálido" #: src/cthulhu/colornames.py:564 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "papaya whip" #: src/cthulhu/colornames.py:569 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "masa follada de melocotón" #: src/cthulhu/colornames.py:574 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "peru" #: src/cthulhu/colornames.py:579 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/cthulhu/colornames.py:584 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "ameixa" #: src/cthulhu/colornames.py:589 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "azul po" #: src/cthulhu/colornames.py:594 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "púrpura" #: src/cthulhu/colornames.py:599 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "vermello" #: src/cthulhu/colornames.py:604 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "marrón rosado" #: src/cthulhu/colornames.py:609 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "azul real" #: src/cthulhu/colornames.py:614 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "marrón cadeira" #: src/cthulhu/colornames.py:619 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "salmón" #: src/cthulhu/colornames.py:624 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "marrón area" #: src/cthulhu/colornames.py:629 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "verde mar" #: src/cthulhu/colornames.py:634 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "cuncha" #: src/cthulhu/colornames.py:639 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "sienna" #: src/cthulhu/colornames.py:644 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "prata" #: src/cthulhu/colornames.py:649 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "azul ceo" #: src/cthulhu/colornames.py:654 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "azul lousa" #: src/cthulhu/colornames.py:659 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "gris lousa" #: src/cthulhu/colornames.py:664 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "neve" #: src/cthulhu/colornames.py:669 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "verde primavera" #: src/cthulhu/colornames.py:674 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "azul prateado" #: src/cthulhu/colornames.py:679 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "bronceado" #: src/cthulhu/colornames.py:684 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "cerceta" #: src/cthulhu/colornames.py:689 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "cardo" #: src/cthulhu/colornames.py:694 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "tomate" #: src/cthulhu/colornames.py:699 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "turquesa" #: src/cthulhu/colornames.py:704 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "violeta" #: src/cthulhu/colornames.py:709 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "trigo" #: src/cthulhu/colornames.py:714 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "branco" #: src/cthulhu/colornames.py:719 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "branco fume" #: src/cthulhu/colornames.py:724 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: src/cthulhu/colornames.py:729 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "verde amarelo" #: src/cthulhu/guilabels.py:45 msgid "_Activate" msgstr "_Activar" #: src/cthulhu/guilabels.py:63 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Modo de enfoque automático na navegación estructural" #: src/cthulhu/guilabels.py:81 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Modo de enfoque automático na navegación con cursor" #: src/cthulhu/guilabels.py:96 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "Modo de enfoque automático na navegación nativa" #: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468 msgid "Dot _7" msgstr "Punto _7" #: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484 msgid "Dot _8" msgstr "Punto _8" #: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Puntos 7 _e 8" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/cthulhu/guilabels.py:120 msgid "_Jump to" msgstr "_Ir a" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: src/cthulhu/guilabels.py:131 msgctxt "capitalization style" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: src/cthulhu/guilabels.py:139 msgctxt "capitalization style" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: src/cthulhu/guilabels.py:147 msgctxt "capitalization style" msgid "Spell" msgstr "Deletrear" #: src/cthulhu/guilabels.py:151 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Anunciar cando os seus _amigos están tecleando" #: src/cthulhu/guilabels.py:156 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Fornecer historiais de _mensaxes específicas de cada sala de conversas" #: src/cthulhu/guilabels.py:163 msgid "Speak messages from" msgstr "Ler as mensaxes de" #: src/cthulhu/guilabels.py:168 msgid "All cha_nnels" msgstr "Todas as ca_nles" #: src/cthulhu/guilabels.py:173 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Todas as canles _cando calquera xanela de %s está activa" #: src/cthulhu/guilabels.py:178 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Unha canle só se a súa _xanela está activa" #: src/cthulhu/guilabels.py:182 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Ler o nome da sala de conversas" #: src/cthulhu/guilabels.py:194 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Activar o modo de distribución para o contido" #: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205 msgid "double click" msgstr "duplo clic" #: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211 msgid "triple click" msgstr "triplo clic" #: src/cthulhu/guilabels.py:210 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Sintetizador predeterminado" #: src/cthulhu/guilabels.py:218 msgid "Actual String" msgstr "Cadea actual" #: src/cthulhu/guilabels.py:227 msgid "Replacement String" msgstr "Cadea de substitución" #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Activar o eco por _carácter" #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Activar as teclas _diacríticas sen e" #: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "Localización act_ual" #: src/cthulhu/guilabels.py:249 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Lonxitude mínima do texto coincidente:" #: src/cthulhu/guilabels.py:253 msgid "Find Options" msgstr "Opcións de Buscar" #: src/cthulhu/guilabels.py:259 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Ler _só as liñas modificadas durante a busca" #: src/cthulhu/guilabels.py:265 msgid "Speak results during _find" msgstr "Ler os resultados _durante a busca" #: src/cthulhu/guilabels.py:270 msgid "Command" msgstr "Orde" #: src/cthulhu/guilabels.py:275 msgid "Key Binding" msgstr "Combinación de teclas" #: src/cthulhu/guilabels.py:280 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/cthulhu/guilabels.py:285 msgctxt "keybindings" msgid "Learn mode" msgstr "Modo de aprendizaxe" #: src/cthulhu/guilabels.py:290 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: src/cthulhu/guilabels.py:296 msgid "Braille Bindings" msgstr "Combinacións de teclas braille" #: src/cthulhu/guilabels.py:300 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: src/cthulhu/guilabels.py:304 msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: src/cthulhu/guilabels.py:310 msgid "Mouse review" msgstr "Revisión de rato" #: src/cthulhu/guilabels.py:314 msgid "Object navigation" msgstr "Navegación de obxecto" #: src/cthulhu/guilabels.py:321 msgid "Object details" msgstr "Detalles do obxecto" #: src/cthulhu/guilabels.py:325 msgid "Unbound" msgstr "Non asociado" #: src/cthulhu/guilabels.py:334 msgid "Flat review" msgstr "Revisión plana" #: src/cthulhu/guilabels.py:341 msgid "Speech and verbosity" msgstr "Fala e verbosidade" #: src/cthulhu/guilabels.py:352 msgid "Flat review contents" msgstr "Contidos da revisión plana" #: src/cthulhu/guilabels.py:358 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256 msgid "_Desktop" msgstr "_Escritorio" #: src/cthulhu/guilabels.py:369 msgctxt "notification presenter" msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" #: src/cthulhu/guilabels.py:377 msgctxt "notification presenter" msgid "Received" msgstr "Recibido" #: src/cthulhu/guilabels.py:381 msgid "Notification presenter" msgstr "Presentador de notificación" #: src/cthulhu/guilabels.py:389 #, python-format msgid "Cthulhu Preferences for %s" msgstr "Preferencias de Cthulhu para %s" #: src/cthulhu/guilabels.py:396 msgid "Mark in braille" msgstr "Marcar en braille" #: src/cthulhu/guilabels.py:408 msgid "Present Unless" msgstr "Presentar a menos que" #: src/cthulhu/guilabels.py:415 msgid "Speak" msgstr "Falar" #: src/cthulhu/guilabels.py:422 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Gardar o perfil como conflito" #: src/cthulhu/guilabels.py:429 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Conflito no perfil de usuario!" #: src/cthulhu/guilabels.py:436 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "O perfil %s xa existe.\n" "Desexa continuar a actualización do perfil existente con estes novos cambios?" #: src/cthulhu/guilabels.py:446 msgid "Load user profile" msgstr "Cargar perfil de usuario" #: src/cthulhu/guilabels.py:455 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Está a piques de cambiar o perfil activo. Se acaba\n" "de facer cambios nas súas preferencias, eliminaranse\n" "cando se cargue o perfil.\n" "\n" "Desexa continuar a carga rexeitando os cambios anteriores?" #: src/cthulhu/guilabels.py:466 msgid "Save Profile As" msgstr "Gardar perfil como" #: src/cthulhu/guilabels.py:474 msgid "_Profile Name:" msgstr "Nome do _perfil:" #: src/cthulhu/guilabels.py:482 msgid "Remove user profile" msgstr "Eliminar o perfil de usuario" #: src/cthulhu/guilabels.py:490 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" "Está a piques de eliminar o perfil %s. Todas as preferencias gardadas e sen " "gardar neste perfil perderanse. Ten certeza que quere continuar e eliminar " "este perfil e todas as preferencias relacionadas?" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Todo" #: src/cthulhu/guilabels.py:504 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: src/cthulhu/guilabels.py:509 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Xanela" #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Ningún" #: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704 msgid "So_me" msgstr "_Algunha" #: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720 msgid "M_ost" msgstr "_Maior parte" #: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63 msgid "Line" msgstr "Liña" #: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66 msgid "Sentence" msgstr "Frase" #: src/cthulhu/guilabels.py:536 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Bloque de cita" #: src/cthulhu/guilabels.py:542 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Botón" #: src/cthulhu/guilabels.py:548 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Título" #: src/cthulhu/guilabels.py:554 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Caixa de verificación" #: src/cthulhu/guilabels.py:560 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Clicábel" #: src/cthulhu/guilabels.py:566 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Caixa de combinación" #: src/cthulhu/guilabels.py:572 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Descrición" #: src/cthulhu/guilabels.py:578 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Cabeceira" #: src/cthulhu/guilabels.py:584 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frame" msgstr "Marco interno" #: src/cthulhu/guilabels.py:590 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: src/cthulhu/guilabels.py:596 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/cthulhu/guilabels.py:604 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Puntos de referencia" #: src/cthulhu/guilabels.py:611 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Nivel" #: src/cthulhu/guilabels.py:617 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Ligazón" #: src/cthulhu/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Lista" #: src/cthulhu/guilabels.py:629 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Elemento en lista" #: src/cthulhu/guilabels.py:635 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: src/cthulhu/guilabels.py:641 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: src/cthulhu/guilabels.py:647 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Botón de opción" #: src/cthulhu/guilabels.py:654 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Rol" #: src/cthulhu/guilabels.py:660 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Elemento seleccionado" #: src/cthulhu/guilabels.py:667 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Estado" #: src/cthulhu/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/cthulhu/guilabels.py:679 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #: src/cthulhu/guilabels.py:685 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/cthulhu/guilabels.py:690 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Bloques de citas" #: src/cthulhu/guilabels.py:695 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Botóns" #: src/cthulhu/guilabels.py:700 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Caixas de verificación" #: src/cthulhu/guilabels.py:706 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Clicábel" #: src/cthulhu/guilabels.py:711 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Caixas de combinación" #: src/cthulhu/guilabels.py:716 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Entradas" #: src/cthulhu/guilabels.py:721 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Campos de formulario" #: src/cthulhu/guilabels.py:726 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Cabeceiras" #: src/cthulhu/guilabels.py:731 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frames" msgstr "Marcos internos" #: src/cthulhu/guilabels.py:736 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Imaxe" #: src/cthulhu/guilabels.py:742 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "Cabeceiras no nivel %d" #: src/cthulhu/guilabels.py:749 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Puntos de referencia" #: src/cthulhu/guilabels.py:756 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Obxectos grandes" #: src/cthulhu/guilabels.py:761 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Ligazóns" #: src/cthulhu/guilabels.py:766 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Listas" #: src/cthulhu/guilabels.py:771 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Elementos en lista" #: src/cthulhu/guilabels.py:776 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Parágrafos" #: src/cthulhu/guilabels.py:781 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Botóns de opción" #: src/cthulhu/guilabels.py:786 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Táboas" #: src/cthulhu/guilabels.py:791 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Ligazóns non visitadas" #: src/cthulhu/guilabels.py:796 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Ligazóns visitadas" #: src/cthulhu/guilabels.py:801 msgid "Page Navigation" msgstr "Navegación de páxina" #: src/cthulhu/guilabels.py:807 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "" "Comeza automaticamente a locución dunha páxina cando se car_ga por vez " "primeira" #: src/cthulhu/guilabels.py:812 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "_Presentar un resumo da páxina cando se carga por primeira vez" #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Partir o discurso en ana_cos entre pausas" #: src/cthulhu/guilabels.py:828 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "Voz predeterminada %s" #: src/cthulhu/guilabels.py:832 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/cthulhu/guilabels.py:836 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Ligazón" #: src/cthulhu/guilabels.py:844 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/cthulhu/guilabels.py:848 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: src/cthulhu/guilabels.py:852 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Sistema de voz" #: src/cthulhu/guilabels.py:856 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Revisión ortográfica" #: src/cthulhu/guilabels.py:862 msgid "Spell _error" msgstr "_Erro de ortografía" #: src/cthulhu/guilabels.py:869 msgid "Spell _suggestion" msgstr "_Suxestión de ortografía" #: src/cthulhu/guilabels.py:874 msgid "Present _context of error" msgstr "_Contexto presente do erro" #: src/cthulhu/guilabels.py:879 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Ler as coordenadas da cela de folla de cálculo" #: src/cthulhu/guilabels.py:888 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "Ler sempre o rango seleccionado na folla de cálculo" #: src/cthulhu/guilabels.py:892 msgid "Announce cell _header" msgstr "Anunciar a _cabeceira de cela" #: src/cthulhu/guilabels.py:896 msgid "Table Navigation" msgstr "Navegación de táboa" #: src/cthulhu/guilabels.py:900 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Saltar as celas en _branco" #: src/cthulhu/guilabels.py:905 msgid "Speak _cell" msgstr "Ler _cela" #: src/cthulhu/guilabels.py:909 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Ler as coordenadas de _cela" #: src/cthulhu/guilabels.py:914 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Ler _múltiplas expansións de cela" #: src/cthulhu/guilabels.py:918 msgid "Attribute Name" msgstr "Nome do atributo" #: src/cthulhu/guilabels.py:925 msgid "Control caret navigation" msgstr "Usar a navegación por cursor" #: src/cthulhu/guilabels.py:930 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Activar a navegación _estructural" #. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme. #: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048 msgid "Sound _theme:" msgstr "_Tema de son:" #. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options. #: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136 msgid "Sound Theme" msgstr "Tema de son" #: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365 msgid "Brie_f" msgstr "Bre_ve" #: src/cthulhu/guilabels.py:953 #, python-format msgid "%d notification" msgid_plural "%d notifications" msgstr[0] "%d notificación" msgstr[1] "%d notificacións" #: src/cthulhu/keynames.py:48 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Maiús" #: src/cthulhu/keynames.py:52 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/cthulhu/keynames.py:56 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Control" #: src/cthulhu/keynames.py:60 msgid "left shift" msgstr "tecla Maiús esquerda" #: src/cthulhu/keynames.py:64 msgid "left alt" msgstr "tecla Alt esquerda" #: src/cthulhu/keynames.py:68 msgid "left control" msgstr "tecla Ctrl esquerda" #: src/cthulhu/keynames.py:72 msgid "right shift" msgstr "tecla Maiús dereita" #: src/cthulhu/keynames.py:76 msgid "right alt" msgstr "tecla Alt dereita" #: src/cthulhu/keynames.py:80 msgid "right control" msgstr "tecla Ctrl dereita" #: src/cthulhu/keynames.py:84 msgid "left meta" msgstr "tecla Meta esquerda" #: src/cthulhu/keynames.py:88 msgid "right meta" msgstr "tecla Meta dereita" #: src/cthulhu/keynames.py:92 msgid "num lock" msgstr "tecla Bloq Num" #: src/cthulhu/keynames.py:96 msgid "caps lock" msgstr "tecla Bloq Maiús" #: src/cthulhu/keynames.py:101 msgid "shift lock" msgstr "bloqueo de maiúsculas" #: src/cthulhu/keynames.py:105 msgid "scroll lock" msgstr "tecla Bloq Despr" #: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113 #: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121 msgid "page up" msgstr "retroceso de páxina" #: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129 #: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137 msgid "page down" msgstr "avance de páxina" #: src/cthulhu/keynames.py:145 msgid "left tab" msgstr "tabulador esquerdo" #: src/cthulhu/keynames.py:153 msgid "backspace" msgstr "retroceso" #: src/cthulhu/keynames.py:157 msgid "return" msgstr "retorno" #: src/cthulhu/keynames.py:161 msgid "enter" msgstr "intro" #: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169 msgid "up" msgstr "arriba" #: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177 msgid "down" msgstr "abaixo" #: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185 msgid "left" msgstr "esquerda" #: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193 msgid "right" msgstr "dereita" #: src/cthulhu/keynames.py:197 msgid "left super" msgstr "super esquerda" #: src/cthulhu/keynames.py:201 msgid "right super" msgstr "super dereita" #: src/cthulhu/keynames.py:205 msgid "menu" msgstr "menú" #: src/cthulhu/keynames.py:209 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #: src/cthulhu/keynames.py:213 msgid "help" msgstr "axuda" #: src/cthulhu/keynames.py:217 msgid "multi" msgstr "multi" #: src/cthulhu/keynames.py:221 msgid "mode switch" msgstr "cambiar modo" #: src/cthulhu/keynames.py:225 msgid "escape" msgstr "escape" #: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233 msgid "insert" msgstr "inserir" #: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249 msgid "home" msgstr "inicio" #: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257 msgid "end" msgstr "fin" #: src/cthulhu/keynames.py:261 msgid "begin" msgstr "comezar" #: src/cthulhu/keynames.py:276 msgid "circumflex" msgstr "circunflexo" #: src/cthulhu/keynames.py:291 msgid "ring" msgstr "a con círculo" #: src/cthulhu/keynames.py:301 msgid "stroke" msgstr "barra diagonal" #: src/cthulhu/keynames.py:305 msgid "minus" msgstr "menos" #: src/cthulhu/keybindings.py:150 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159 msgid "Caps_Lock" msgstr "Bloq_Maiús" #: src/cthulhu/keybindings.py:166 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #: src/cthulhu/keybindings.py:171 msgid "Super" msgstr "Super" #: src/cthulhu/keybindings.py:176 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #: src/cthulhu/keybindings.py:183 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_E" #: src/cthulhu/keybindings.py:188 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/cthulhu/keybindings.py:193 msgid "Shift" msgstr "Maiús" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "%s negriña" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "%s cursiva" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "%s negriña cursiva" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "%s subíndice" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "%s subíndice negriña" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "fraktur %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "struck duplo %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "fraktur negra %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "%s sans-serifa" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "%s sans-serifa negriña" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "%s sans-serifa cursiva" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "%s sans-serifa negriña cursiva" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "%s monospaciada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "%s sen puntos" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "frecha á esquerda" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "frecha arriba" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "frecha á dereita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "frecha abaixo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "frecha á dereita e esquerda" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "frecha arriba e abaixo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "frecha ao noroeste" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "frecha ao noreste" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "frecha ao sureste" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "frecha á esquerda desde barra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "frecha arriba desde barra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "frecha á dereita desde barra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "frecha abaixo desde barra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "dupla frecha á esquerda" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "dupla frecha arriba" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "dupla frecha á dereita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "dupla frecha abaixo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "dupla frecha á dereita e esquerda" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "dupla frecha arriba e abaixo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "dupla frecha ao noroeste" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "dupla frecha ao noreste" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "dupla frecha ao sureste" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "dupla frecha ao suroeste" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "frecha apuntando á dereita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "frecha apuntando á dereita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "menos" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "menor que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "maior que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "circunflexo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "gancho" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "breve" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "punto" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "liña vertical dupla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "elipse horizontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "para todo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "complemento" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "diferencial parcial" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "existe" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "non existe" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "conxunto baleiro" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "incremento" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "nabla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "elemento de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "non é un elemento de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "elemento pequeno de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "contido como un membro" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "non contido como un membro" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "pequeno contido como un membro" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "fin da proba" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "producto" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "coproduto" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "sumatorio" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "menos ou máis" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "punto máis" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "barra de división" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "diferenza de conxuntos" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "operador de asterisco" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "operador de anel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "operador bullet" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "raíz cadrada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "raíz cúbica" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "raíz cuarta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "proporcional a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "infinito" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "ángulo recto" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "ángulo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "ángulo medido" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "ángulo esférico" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "divide" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "non divide" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "paralelo a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "non paralelo a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "lóxico e" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "lóxico ou" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "intersección" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "unión" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integral" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "dobre integral" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "triple integral" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "integral de contorno" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "integral de superficie" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "integral de volume" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "integral no sentido da agulla do reloxo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "integral de contorno no sentido da agulla do reloxo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "integral de contorno no sentido contrario da agulla do reloxo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "polo tanto" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "porque" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "taxa" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "proporción" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "punto menos" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "excede" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "proporción xeométrica" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "homotético" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "tilde" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "tilde invertida" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "S vaga invertida" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "onda sinoidal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "producto corona" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "non tilde" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "menos tilde" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "asintoticamente igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "asintoticamente non igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "aproximadamente igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "aproximadamente pero non realmente igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "nin aproximadamente nin realmente igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "case igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "case non igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "case igual ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "triple tilde" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "todo igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "equivalente a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "xeometricamente equivalente a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "diferencia entre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "aproxímase ao límite" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "xeometricamente igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "aproximadamente igual a ou a imaxe de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "imaxe de ou aproximadamente igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "dous puntos igual" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "igual dous puntos" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "anel en igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "anel igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "corresponde a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "estimado" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "equiangular a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "estrela igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "delta igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "igual a por definición" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "medido por" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "igual cuestinado a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "non igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "idéntico a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "non idéntico a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "estritamente igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "menos que ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "maior a ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "menos que sobre igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "maior que sobre igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "menor que pero non igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "maior que pero non igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "moito menos que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "moito maior que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "entre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "non equivalente a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "non menos que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "non maior que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "nin menor que nin igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "nin maior que ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "menor que ou equivalente a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "maior que ou equivalente a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "nin menor que nin equivalente a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "nin maoir que nin equivalente a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "menor que ou maior que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "maior que ou menor que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "nin menor que nin maior que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "nin maior que nin menor que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "precede" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "sucede" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "precede ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "segue ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "precede ou equivalente a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "segue ou equivalente a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "non precede" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "non segue" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "subconxunto de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "superconxunto de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "non e un subconxunto de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "non é un superconxunto de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "subconxunto de ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "superconxunto de ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "nin un subconxunto nin igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "nin un superconxunto de nin igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "subconxunto de con non igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "superconxunto de con non igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "multiconxunto" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "multiplicación multiconxunto" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "unión multiconxunto" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "imaxe cadrada de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "orixinal cadrada de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "imaxe cadrada de ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "orixinal cadrada de ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "cadrado boca abaixo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "cadrado boca arriba" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "mais dentro de círculo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "menos dentro de círculo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "cruz dentro de círculo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "barra de división dentro de círculo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "operador punto dentro de círculo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "operador de anel dentro de círculo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "operador de asterisco dentro de círculo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "igual en círculo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "barra dentro de círculo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "mais dentro de cadrado" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "menos dentro de cadrado" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "cruz dentro de cadrado" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "operador punto dentro de cadrado" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "dirección dereita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "dirección esquerda" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "dirección abaixo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "dirección arriba" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "aserción" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "modelos" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "forza" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "triple barra vertical con inserción pola dereita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "dupla barra vertical con inserción pola derecha" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "non proba" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "non verdadeiro" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "non forza" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "dupla barra vertical negada con inserción dobre pola derecha" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "precede baixo relación" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "sucede baixo relación" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "subgrupo normal de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "contén un subgrupo normal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "subgrupo normal de ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "contén como subgrupo normal de ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "orixinal de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "imaxe de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "multimapa" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "matriz conxugada hermitiana" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "intercalar" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "xor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "nand" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "nor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "ángulo dereito con arco" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "triángulo dereito" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "operador diamante" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "operador punto" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "operador estrela" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "cruz division" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "paxariña" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "dupla barra vertical negada con inserción dobre pola esquerda" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "factor normal pola dereita do producto semidirecto" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "producto semidirecto esquerdo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "producto semidirecto dereito" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "igual tilde inverso" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "or lóxico curvo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "and lóxico curvo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "subconxunto dobre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "superconxunto dobre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "intersección dobre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "unión dobre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "fcthulhu" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "igual e paralelo a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "menor que con punto" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "maior que con punto" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "moito menos que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "moito maior que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "menor que igual a ou maior que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "maior que igual a ou menor que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "igual a ou menor que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "igual a ou maior que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "igual a ou precede" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "igual a ou sucede a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "non precede ou igual" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "non sucede ou igual" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "non é unha imaxe cadrada de ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "non é orixinal cadrado de ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "imaxe cadrada ou non igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "cadrado orixinal de ou non igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "menor que pero non equivalente a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "maior que pero non equivalente a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "precede pero non equivalente a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "sucede pero non equivalente a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "non é un subgrupo normal de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "non contido como un subgrupo normal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "non é un subgrupo normal de ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "non contido como un subgrupo normal ou igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "elipse vertical" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "elipse horzontal no medio da liña" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "elipse diagonal arriba dereita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "elipse diagonal abaixo dereita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "elemento de con raia horizontal larga" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "elemento de con barra vercial ao final de raia horizontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "elemento de con barra vertical pequeno ao final de barra horizontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "elemento de con punto enriba" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "elemento de con barra superior" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "elemento de con barra superior pequeno" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "elemento de con barra inferior" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "elemento de con dúas barras horizontais" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "elemento de con raia horizontal larga" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "contén" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" "que contén, con barra vertical e unha barra horizontal no seu tope, símbolo " "pequeno" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "contén con barra superior" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "contén con barra superior pequeno" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "notación z de membresia" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "tope esquerdo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "tope dereito" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "piso esquerda" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "piso dereita" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "piso inferior" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "chave inferior" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "abre corchete" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "pecha corchete" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "punto nun círculo" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "unión con punto" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "unión con símbolo de máis" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "intersección cadrado" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "unión cadrado" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "cadrado negro" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "cadrado branco" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "diamante negro" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "círculo branco" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "círculo negro" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "viñeta branca" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "cadrado pequeno medio negro" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "%s con subliñado" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "%s con barra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "%s con liña vertical" #: src/cthulhu/messages.py:45 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "aplicación" #: src/cthulhu/messages.py:48 msgid "blank" msgstr "en branco" #: src/cthulhu/messages.py:51 msgid "bold" msgstr "negra" #: src/cthulhu/messages.py:58 msgid "bookmark entered" msgstr "marcador introducido" #: src/cthulhu/messages.py:65 msgid "bookmarks saved" msgstr "marcadores gardados" #: src/cthulhu/messages.py:72 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "non foi posíbel gardar os marcadores" #: src/cthulhu/messages.py:79 msgid "No bookmarks found." msgstr "Non se atoparon marcadores." #: src/cthulhu/messages.py:87 msgid "Bookmark not found." msgstr "Non se atopou o marcador." #: src/cthulhu/messages.py:93 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Modo enviar tecla activado." #: src/cthulhu/messages.py:97 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Non foi posíbel obter a pantalla da calculadora" #: src/cthulhu/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "icona" #: src/cthulhu/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Estilo de capitalización estabelecido á icona." #: src/cthulhu/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "ningún" #: src/cthulhu/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Estilo de capitalización estabelecido a ningún." #: src/cthulhu/messages.py:147 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "corrección ortográfica" #: src/cthulhu/messages.py:157 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Estilo de capitalización estabelecido á corrección ortográfica." #: src/cthulhu/messages.py:164 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "A aplicación está controlando o cursor." #: src/cthulhu/messages.py:170 msgid "Cthulhu is controlling the caret." msgstr "A aplicación está controlando o cursor." #: src/cthulhu/messages.py:173 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Cela %s" #: src/cthulhu/messages.py:179 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "%s seleccionada" #: src/cthulhu/messages.py:186 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "%s ate %s seleccionadas" #: src/cthulhu/messages.py:193 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "%s ate %s deseleccionadas" #: src/cthulhu/messages.py:199 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "%s seleccionada" #: src/cthulhu/messages.py:203 msgid "Prevent use of option" msgstr "Prever o uso da opción" #: src/cthulhu/messages.py:207 msgid "Force use of option" msgstr "Forzar o uso da opción" #: src/cthulhu/messages.py:211 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓN" #: src/cthulhu/messages.py:216 msgid "Optional arguments" msgstr "Argumentos opcionais" #: src/cthulhu/messages.py:220 msgid "Usage: " msgstr "Uso: " #: src/cthulhu/messages.py:225 msgid "The following are not valid: " msgstr "Os seguintes non son válidos: " #: src/cthulhu/messages.py:230 msgid "Print the known running applications" msgstr "Imprime as aplicacións coñecidas que se están executando" #: src/cthulhu/messages.py:237 msgid "Load profile" msgstr "Cargar perfil" #: src/cthulhu/messages.py:244 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "Non foi posíbel cargar o perfil: %s" #: src/cthulhu/messages.py:249 msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" "Non é posíbel iniciar o lector de pantalla porque non se pode conectar co " "Escritorio." #: src/cthulhu/messages.py:254 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Non é posíbel activar o xestor de configuracións. Saíndo." #: src/cthulhu/messages.py:259 msgid "" "Another Cthulhu process is already running for this session.\n" "Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "Xa se está executando outro proceso do lector de pantalla nesta sesión.\n" "Execute «cthulhu --replace» para substituír dito proceso con un novo." #: src/cthulhu/messages.py:265 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: src/cthulhu/messages.py:270 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Usa un cartafol alternativo para as preferencias do usuario" #: src/cthulhu/messages.py:274 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/cthulhu/messages.py:278 msgid "Version of this application" msgstr "Versión desta aplicación" #: src/cthulhu/messages.py:282 msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu" msgstr "" "Substitúe a instancia actualmente en execución desde lector de pantalla" #: src/cthulhu/messages.py:286 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Mostra esta mensaxe de axuda e saír" #: src/cthulhu/messages.py:294 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Enviar a saída de depuración debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" #: src/cthulhu/messages.py:299 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Enviar a depuración da saída ao ao ficheiro especificado" #: src/cthulhu/messages.py:303 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" #: src/cthulhu/messages.py:309 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Configura as preferencias do usuario (versión en texto)" #: src/cthulhu/messages.py:313 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Configura as preferencias do usuario (versión GUI)" #: src/cthulhu/messages.py:317 msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux." msgstr "Informe de fallos a https://groups.io/g/stormux." #: src/cthulhu/messages.py:325 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "Selección cortada ao portapapeis." #: src/cthulhu/messages.py:333 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "cortar" #: src/cthulhu/messages.py:337 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "Selección copiada ao portapapeis." #: src/cthulhu/messages.py:341 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "copiada" #: src/cthulhu/messages.py:349 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "Contidos pegados desde o portapapeis." #: src/cthulhu/messages.py:357 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "pegado" #: src/cthulhu/messages.py:364 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Non anunciar cando os seus amigos están tecleando." #: src/cthulhu/messages.py:371 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "anunciar cando os seus amigos están tecleando." #: src/cthulhu/messages.py:379 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Mensaxe da sala de conversas %s" #: src/cthulhu/messages.py:385 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Nova lapela de conversa %s" #: src/cthulhu/messages.py:394 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Non ler o nome da sala de conversas." #: src/cthulhu/messages.py:403 msgid "speak chat room name." msgstr "ler o nome da sala de conversas." #: src/cthulhu/messages.py:412 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Non fornecer historiais de mensaxes de cada sala de conversas." #: src/cthulhu/messages.py:420 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Fornecer historiais de mensaxes específicas de cada sala de conversas." #: src/cthulhu/messages.py:442 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "inicio da eliminación" #: src/cthulhu/messages.py:447 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "final de eliminación" #: src/cthulhu/messages.py:452 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "inicio da inserción" #: src/cthulhu/messages.py:457 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "final de inserción" #: src/cthulhu/messages.py:462 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "realzar inicio" #: src/cthulhu/messages.py:467 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "final do realce" #: src/cthulhu/messages.py:474 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "final da suxestión" #: src/cthulhu/messages.py:483 msgid "End of container." msgstr "Fin do contenedor." #: src/cthulhu/messages.py:489 msgid "Not in a container." msgstr "Non está nun contenedor." #: src/cthulhu/messages.py:493 msgid "all items selected" msgstr "todos os elementos seleccionados" #: src/cthulhu/messages.py:498 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "O botón predeterminado é %s" #: src/cthulhu/messages.py:506 #, python-format msgid "Default button is %s. Grayed" msgstr "Os botóns predeterminados son %s. Agrisado" #: src/cthulhu/messages.py:512 msgid "Default button not found" msgstr "Non se atopou o botón predeterminado" #: src/cthulhu/messages.py:518 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " subíndice %s" #: src/cthulhu/messages.py:524 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " superíndice %s" #: src/cthulhu/messages.py:529 msgid "Not in a dialog" msgstr "Non está nun diálogo" #: src/cthulhu/messages.py:535 msgid "entire document selected" msgstr "seleccionouse todo o documento" #: src/cthulhu/messages.py:542 msgid "entire document unselected" msgstr "documento completo deseleccionado" #: src/cthulhu/messages.py:548 msgid "document selected from cursor position" msgstr "documento seleccionado a partir da posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:554 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "documento deseleccionado a partir da posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:560 msgid "document selected to cursor position" msgstr "documento seleccionado até a posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:566 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "documento deseleccionado até a posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:571 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Cabeceira dinámica fixada para a fila %d" #: src/cthulhu/messages.py:577 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Limpouse a cabeceira dinámica de columna." #: src/cthulhu/messages.py:583 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Definiuse a cabeceira dinámica de fila para a columna %s" #: src/cthulhu/messages.py:589 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Limpouse a cabeceira dinámica de fila." #: src/cthulhu/messages.py:593 msgid "empty" msgstr "baleira" #: src/cthulhu/messages.py:596 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobytes" #: src/cthulhu/messages.py:599 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabytes" #: src/cthulhu/messages.py:603 msgid "No files found." msgstr "Non se atopou ningún ficheiro." #: src/cthulhu/messages.py:611 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Contidos engadidos ao portapapeis." #: src/cthulhu/messages.py:619 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Contidos copiados ao portapapeis." #: src/cthulhu/messages.py:627 msgid "Not using flat review." msgstr "Non se está usando a revisión plana." #: src/cthulhu/messages.py:634 msgid "Entering flat review." msgstr "Entrando no modo de revisión plana." #: src/cthulhu/messages.py:641 msgid "Leaving flat review." msgstr "Deixando a revisión plana." #: src/cthulhu/messages.py:649 msgid "Flat review restricted to the current object" msgstr "A revisión plana está restrinxida ao obxecto actual" #: src/cthulhu/messages.py:657 msgid "Flat review unrestricted" msgstr "Revisión plana sen restrición" #: src/cthulhu/messages.py:661 msgid "has formula" msgstr "ten fórmula" #: src/cthulhu/messages.py:665 msgid "opens dialog" msgstr "abre un diálogo" #: src/cthulhu/messages.py:669 msgid "opens grid" msgstr "abre a grade" #: src/cthulhu/messages.py:673 msgid "opens listbox" msgstr "abre unha caixa de lista" #: src/cthulhu/messages.py:677 msgid "opens menu" msgstr "abre un menú" #: src/cthulhu/messages.py:683 msgid "opens tree" msgstr "abre o árbore" #: src/cthulhu/messages.py:690 msgid "image map link" msgstr "ligazón de mapa de imaxe" #: src/cthulhu/messages.py:696 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "A tecla introducida xa está asociada a %s" #: src/cthulhu/messages.py:701 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Capturouse a tecla: %s. Prema Intro para confirmar." #: src/cthulhu/messages.py:706 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "A nova tecla é: %s" #: src/cthulhu/messages.py:711 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Atallo de teclado eliminado. Prema intro para confirmar." #: src/cthulhu/messages.py:716 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Retirouse o atallo de teclado." #: src/cthulhu/messages.py:721 msgid "enter new key" msgstr "introduza unha nova tecla" #: src/cthulhu/messages.py:735 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "chave" #: src/cthulhu/messages.py:747 msgid "Echo set to key." msgstr "Eco estabelecido á tecla." #: src/cthulhu/messages.py:761 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: src/cthulhu/messages.py:773 msgid "Echo set to None." msgstr "Eco estabelecido a Ningún." #: src/cthulhu/messages.py:787 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "chave e palabra" #: src/cthulhu/messages.py:799 msgid "Echo set to key and word." msgstr "Eco estabelecido a tecla e palabra." #: src/cthulhu/messages.py:813 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "frase" #: src/cthulhu/messages.py:825 msgid "Echo set to sentence." msgstr "Eco estabelecido a frase." #: src/cthulhu/messages.py:839 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "palabra" #: src/cthulhu/messages.py:851 msgid "Echo set to word." msgstr "Eco estabelecido a palabra." #: src/cthulhu/messages.py:865 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "palabra e sentenza" #: src/cthulhu/messages.py:877 msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "Eco estabelecido a palabra e frase." #: src/cthulhu/messages.py:889 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "Pechado por: %s" #: src/cthulhu/messages.py:897 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "un símbolo actuarial" #: src/cthulhu/messages.py:905 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "unha caixa" #: src/cthulhu/messages.py:913 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "un círculo" #: src/cthulhu/messages.py:921 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "un símbolo de división longa" #: src/cthulhu/messages.py:929 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "un radical" #: src/cthulhu/messages.py:937 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "unha caixa redondeada" #: src/cthulhu/messages.py:945 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "unha barra en diagonal abaixo dereita" #: src/cthulhu/messages.py:953 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "unha barra vertical" #: src/cthulhu/messages.py:961 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "unha barra diagonal abaixo" #: src/cthulhu/messages.py:969 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "unha barra diagonal arriba" #: src/cthulhu/messages.py:977 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "unha barra ao noreste" #: src/cthulhu/messages.py:985 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "unha liña ao fondo" #: src/cthulhu/messages.py:993 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "unha liña á esquerda" #: src/cthulhu/messages.py:1001 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "unha liña á dereita" #: src/cthulhu/messages.py:1009 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "unha liña arriba" #: src/cthulhu/messages.py:1017 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "un ángulo fasor" #: src/cthulhu/messages.py:1026 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "un símbolo factorial arábico" #: src/cthulhu/messages.py:1039 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "e" #: src/cthulhu/messages.py:1044 msgid "fraction start" msgstr "inicio de fracción" #: src/cthulhu/messages.py:1055 msgid "fraction without bar, start" msgstr "fracción sen barra, inicio" #: src/cthulhu/messages.py:1060 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "sobre" #: src/cthulhu/messages.py:1065 msgid "fraction end" msgstr "final de fracción" #: src/cthulhu/messages.py:1073 msgid "square root of" msgstr "raíz cadrada de" #: src/cthulhu/messages.py:1081 msgid "cube root of" msgstr "raíz cúbica de" #: src/cthulhu/messages.py:1089 msgid "root of" msgstr "raíz de" #: src/cthulhu/messages.py:1098 msgid "root start" msgstr "inicio de raíz" #: src/cthulhu/messages.py:1104 msgid "root end" msgstr "final de raíz" #: src/cthulhu/messages.py:1111 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "subíndice" #: src/cthulhu/messages.py:1118 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "superíndice" #: src/cthulhu/messages.py:1125 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "pre-subíndice" #: src/cthulhu/messages.py:1132 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "pre-superíndice" #: src/cthulhu/messages.py:1141 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "subíndice" #: src/cthulhu/messages.py:1150 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "sobreíndice" #: src/cthulhu/messages.py:1154 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "final de táboa" #: src/cthulhu/messages.py:1159 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "final de táboa anidada" #: src/cthulhu/messages.py:1164 msgid "inaccessible" msgstr "inaccesíbel" #: src/cthulhu/messages.py:1169 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: src/cthulhu/messages.py:1174 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Redacción das sangrías e xustificación desactivada." #: src/cthulhu/messages.py:1179 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: src/cthulhu/messages.py:1184 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Redacción das sangrías e xustificación activada." #: src/cthulhu/messages.py:1192 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Modo de aprendizaxe. Prema a tecla Esc para saír." #: src/cthulhu/messages.py:1201 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhu’s " "documentation, press F1. To get a list of Cthulhu’s default shortcuts, press " "F2. To get a list of Cthulhu’s shortcuts for the current application, press " "F3. To exit learn mode, press the escape key." msgstr "" "Entrar no modo de aprendizaxe. Prema F1 para ver a documentación do lector " "de pantalla. Para obter unha lista de atallos predefinidos do lector de " "pantalla, prema F2. Para obter unha lista dos atallos do lector de pantalla " "para a aplicación actual, prema F3. Para saír do modo de aprendizaxe, prema " "a tecla Esc." #: src/cthulhu/messages.py:1210 msgid "leaving blockquote." msgstr "saíndo do bloque de cita." #: src/cthulhu/messages.py:1221 msgid "leaving details." msgstr "deixando detalles." #: src/cthulhu/messages.py:1227 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "saíndo do fornecedor." #: src/cthulhu/messages.py:1233 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "saíndo da figura." #: src/cthulhu/messages.py:1237 msgid "leaving form." msgstr "saíndo do formulario." #: src/cthulhu/messages.py:1243 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "saíndo do banner." #: src/cthulhu/messages.py:1249 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "saíndo do contido complementario." #: src/cthulhu/messages.py:1255 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "saíndo da información." #: src/cthulhu/messages.py:1261 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "saíndo do contido principal." #: src/cthulhu/messages.py:1267 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "saíndo do navegación." #: src/cthulhu/messages.py:1273 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "saíndo da rexión." #: src/cthulhu/messages.py:1279 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "saíndo da busca." #: src/cthulhu/messages.py:1283 msgid "leaving list." msgstr "saíndo da lista." #: src/cthulhu/messages.py:1288 msgid "leaving panel." msgstr "saíndo do panel." #: src/cthulhu/messages.py:1292 msgid "leaving table." msgstr "saíndo da táboa." #: src/cthulhu/messages.py:1296 msgid "leaving tooltip." msgstr "saíndo do consello." #: src/cthulhu/messages.py:1302 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "saíndo do resumo." #: src/cthulhu/messages.py:1308 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "saíndo dos agradementos." #: src/cthulhu/messages.py:1314 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "saíndo do posfixo." #: src/cthulhu/messages.py:1320 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "saíndo do apéndice." #: src/cthulhu/messages.py:1326 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "saíndo da bibliografía." #: src/cthulhu/messages.py:1332 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "saíndo do capítulo." #: src/cthulhu/messages.py:1338 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "saíndo do colofón." #: src/cthulhu/messages.py:1344 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "saíndo da conclusión." #: src/cthulhu/messages.py:1350 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "saíndo do recoñecemento." #: src/cthulhu/messages.py:1356 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "saíndo dos créditos." #: src/cthulhu/messages.py:1362 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "saíndo da dedicación." #: src/cthulhu/messages.py:1368 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "saíndo das notas finais." #: src/cthulhu/messages.py:1374 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "saíndo do epígrafe." #: src/cthulhu/messages.py:1380 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "saíndo do epílogo." #: src/cthulhu/messages.py:1386 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "saíndo da errata." #: src/cthulhu/messages.py:1392 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "saíndo do exemplo." #: src/cthulhu/messages.py:1398 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "saíndo do prefacio." #: src/cthulhu/messages.py:1404 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "saíndo do glosario." #: src/cthulhu/messages.py:1410 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "saíndo do índice." #: src/cthulhu/messages.py:1416 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "saíndo da introdución." #: src/cthulhu/messages.py:1422 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "saíndo da lista de páxinas." #: src/cthulhu/messages.py:1428 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "saíndo da parte." #: src/cthulhu/messages.py:1434 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "saíndo do prefacio." #: src/cthulhu/messages.py:1440 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "saíndo do prólogo." #: src/cthulhu/messages.py:1446 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "saíndo do sumario." #: src/cthulhu/messages.py:1452 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "saíndo das preguntas e respostas." #: src/cthulhu/messages.py:1459 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "deixando suxestión." #: src/cthulhu/messages.py:1465 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "saíndo da táboa de contidos." #: src/cthulhu/messages.py:1471 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "liña seleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1477 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "liña seleccionada cara a arriba desde a posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1484 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "liña deseleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1491 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "liña deseleccionada cara a arriba desde a posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1499 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Saíndo do modo de aprendizaxe." #: src/cthulhu/messages.py:1505 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "liña seleccionada desde o inicio até a anterior posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1511 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "liña seleccionada até o final desde a posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1514 msgid "link" msgstr "ligazón" #: src/cthulhu/messages.py:1518 msgid "same page" msgstr "mesma páxina" #: src/cthulhu/messages.py:1522 msgid "same site" msgstr "mesmo sitio" #: src/cthulhu/messages.py:1526 msgid "different site" msgstr "sitio diferente" #: src/cthulhu/messages.py:1531 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s ligazóns a %(file)s" #: src/cthulhu/messages.py:1534 #, python-format msgid "%s link" msgstr "ligazón %s" #: src/cthulhu/messages.py:1538 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "ligazón %s visitada" #: src/cthulhu/messages.py:1544 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Use as frechas Arriba e Abaixo para navegar pola lista. Prema escape para " "saír." #: src/cthulhu/messages.py:1554 msgid "All live regions set to off" msgstr "Desactiváronse todas as rexións activas" #: src/cthulhu/messages.py:1564 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "restaurouse o comportamento de todas as rexións activas" #: src/cthulhu/messages.py:1573 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "nivel de comportamento %s" #: src/cthulhu/messages.py:1583 msgid "setting live region to assertive" msgstr "configurando rexión activa e firme" #: src/cthulhu/messages.py:1593 msgid "setting live region to off" msgstr "configurando rexión activa a desactivada" #: src/cthulhu/messages.py:1603 msgid "setting live region to polite" msgstr "configurando rexión activa e educada" #: src/cthulhu/messages.py:1613 msgid "setting live region to rude" msgstr "configurando rexión activa e groseira" #: src/cthulhu/messages.py:1624 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Monitorización de áreas activas desactivado" #: src/cthulhu/messages.py:1635 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Monitorización de áreas activas activado" #: src/cthulhu/messages.py:1642 msgid "no live message saved" msgstr "non se gardou ningunha mensaxe de actividade" #: src/cthulhu/messages.py:1649 msgid "Live region support is off" msgstr "A capacidade de áreas activas está desactivada" #: src/cthulhu/messages.py:1654 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Non atopado" #: src/cthulhu/messages.py:1659 msgid "Could not find current location." msgstr "Non foi posíbel atopar a localización actual." #: src/cthulhu/messages.py:1666 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "desactivado" #: src/cthulhu/messages.py:1673 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "activado" #: src/cthulhu/messages.py:1677 msgid "misspelled" msgstr "palabra mal escrita" #: src/cthulhu/messages.py:1682 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Palabra mal escrita: %s" #: src/cthulhu/messages.py:1687 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "O contexto é %s" #: src/cthulhu/messages.py:1702 msgid "Browse mode" msgstr "Modo de navegación" #: src/cthulhu/messages.py:1717 msgid "Focus mode" msgstr "Modo de enfoque" #: src/cthulhu/messages.py:1736 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Para activar o modo de enfocado prema %s." #: src/cthulhu/messages.py:1747 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "O modo de enfoque é fixo." #: src/cthulhu/messages.py:1758 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "O modo de navegación é fixo." #: src/cthulhu/messages.py:1771 msgid "Layout mode." msgstr "Modo de disposición." #: src/cthulhu/messages.py:1785 msgid "Object mode." msgstr "Modo obxecto." #: src/cthulhu/messages.py:1789 msgid "Pointer moved to object." msgstr "O punteiro moveuse ao obxecto." #: src/cthulhu/messages.py:1795 msgid "Mouse over object not found." msgstr "O rato sobre o obxecto non atopado." #: src/cthulhu/messages.py:1800 msgid "Mouse review disabled." msgstr "Revisión de rato desactivada." #: src/cthulhu/messages.py:1805 msgid "Mouse review enabled." msgstr "Revisión de rato activada." #: src/cthulhu/messages.py:1812 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Erro: non é posíbel crear a lista de obxectos." #: src/cthulhu/messages.py:1817 msgid "No children." msgstr "Non ten fillos." #: src/cthulhu/messages.py:1822 msgid "No next." msgstr "Non hai seguinte." #: src/cthulhu/messages.py:1827 msgid "No parent." msgstr "Non hai pai." #: src/cthulhu/messages.py:1832 msgid "No previous." msgstr "Non hai anterior." #: src/cthulhu/messages.py:1837 msgid "Simplified navigation enabled." msgstr "Activouse a navegación simplificada." #: src/cthulhu/messages.py:1842 msgid "Simplified navigation disabled." msgstr "Desactivouse a navegación simplificada." #: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nivel de aniñamento %d" #: src/cthulhu/messages.py:1852 msgid "New item has been added" msgstr "Acaba de se engadir un elemento novo" #: src/cthulhu/messages.py:1859 #, python-format msgid "No actions found on: %s" msgstr "Non se atoparon accións en: %s" #: src/cthulhu/messages.py:1863 msgid "No focus" msgstr "Non hai foco" #: src/cthulhu/messages.py:1867 msgid "No application has focus." msgstr "Ningunha aplicación ten o foco." #: src/cthulhu/messages.py:1872 msgid "No more blockquotes." msgstr "Non hai máis citas." #: src/cthulhu/messages.py:1877 msgid "No more buttons." msgstr "Non hai máis botóns." #: src/cthulhu/messages.py:1882 msgid "No more check boxes." msgstr "Non hai máis caixas." #: src/cthulhu/messages.py:1888 msgid "No more large objects." msgstr "Non hai máis obxectos grandes." #: src/cthulhu/messages.py:1893 msgid "No more clickables." msgstr "Non hai máis clicábeis." #: src/cthulhu/messages.py:1898 msgid "No more combo boxes." msgstr "Non hai máis caixas de combinación." #: src/cthulhu/messages.py:1903 msgid "No more entries." msgstr "Non hai máis entradas." #: src/cthulhu/messages.py:1908 msgid "No more form fields." msgstr "Non hai máis campos de formulario." #: src/cthulhu/messages.py:1913 msgid "No more headings." msgstr "Non hai máis cabeceiras." #: src/cthulhu/messages.py:1919 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Non hai máis cabeceiras no nivel %d." #: src/cthulhu/messages.py:1924 msgid "No more internal frames." msgstr "Non hai máis marcos internos." #: src/cthulhu/messages.py:1929 msgid "No more images." msgstr "Non hai máis imaxes." #: src/cthulhu/messages.py:1935 msgid "No landmark found." msgstr "Non se atoparon puntos de referencia." #: src/cthulhu/messages.py:1940 msgid "No more links." msgstr "Non hai máis ligazóns." #: src/cthulhu/messages.py:1945 msgid "No more lists." msgstr "Non hai máis listas." #: src/cthulhu/messages.py:1950 msgid "No more list items." msgstr "Non hai máis elementos de lista." #: src/cthulhu/messages.py:1957 msgid "No more live regions." msgstr "Non hai máis áreas activas." #: src/cthulhu/messages.py:1962 msgid "No more paragraphs." msgstr "Non hai máis parágrafos." #: src/cthulhu/messages.py:1967 msgid "No more radio buttons." msgstr "Non hai máis botóns de radio." #: src/cthulhu/messages.py:1972 msgid "No more separators." msgstr "Non hai máis separadores." #: src/cthulhu/messages.py:1977 msgid "No more tables." msgstr "Non hai máis táboas." #: src/cthulhu/messages.py:1982 msgid "No more unvisited links." msgstr "Non hai máis ligazóns non visitadas." #: src/cthulhu/messages.py:1987 msgid "No more visited links." msgstr "Non hai máis ligazóns visitadas." #: src/cthulhu/messages.py:1992 msgid "No selected text." msgstr "Non se seleccionou ningún texto." #: src/cthulhu/messages.py:1997 msgid "Not on a link." msgstr "Non está nunha ligazón." #: src/cthulhu/messages.py:2001 msgid "Notification" msgstr "Notificación" #: src/cthulhu/messages.py:2005 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: src/cthulhu/messages.py:2009 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/cthulhu/messages.py:2013 msgid "No notification messages" msgstr "Non hai mensaxes de notificación" #: src/cthulhu/messages.py:2020 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "díxitos" #: src/cthulhu/messages.py:2027 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Ler os números como díxitos." #: src/cthulhu/messages.py:2034 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "palabras" #: src/cthulhu/messages.py:2041 msgid "Speak numbers as words." msgstr "Ler os números como palabras." #: src/cthulhu/messages.py:2046 msgid "off" msgstr "desactivado" #: src/cthulhu/messages.py:2051 msgid "on" msgstr "activado" #: src/cthulhu/messages.py:2055 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Cargando. Agarde." #: src/cthulhu/messages.py:2059 msgid "Finished loading." msgstr "Finalizou a carga." #: src/cthulhu/messages.py:2064 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Finalizou a carga de %s." #: src/cthulhu/messages.py:2071 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "A páxina ten %s." #: src/cthulhu/messages.py:2077 msgid "page selected from cursor position" msgstr "páxina seleccionada a partir da posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2083 msgid "page selected to cursor position" msgstr "páxina seleccionada até a posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2089 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "páxina deseleccionada a partir da posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2095 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "páxina deseleccionada até a posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2101 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2107 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2114 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "parágrafo deseleccionado a partir da posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2121 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "páxina deseleccionada a partir da posición do cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2127 msgid "" "You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Xa ten unha instancia do diálogo de preferencias de Cthulhu aberta.\n" "Péchea antes de abrir unha nova." #: src/cthulhu/messages.py:2132 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "desprazar %(position)d de %(count)d" #: src/cthulhu/messages.py:2139 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Perfil estabelecido a %s." #: src/cthulhu/messages.py:2146 msgid "No profiles found." msgstr "Non se atopou ningún perfil." #: src/cthulhu/messages.py:2151 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Barra de progreso %d." #: src/cthulhu/messages.py:2157 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Todas" #: src/cthulhu/messages.py:2163 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a todos." #: src/cthulhu/messages.py:2169 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "A maior parte" #: src/cthulhu/messages.py:2175 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Nivel de puntuación estabelecido á maioría." #: src/cthulhu/messages.py:2181 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: src/cthulhu/messages.py:2187 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a ningún." #: src/cthulhu/messages.py:2193 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Algunha" #: src/cthulhu/messages.py:2199 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a algúns." #: src/cthulhu/messages.py:2203 msgid "Searching." msgstr "Buscando." #: src/cthulhu/messages.py:2207 msgid "Search complete." msgstr "Rematou a busca." #: src/cthulhu/messages.py:2211 msgid "Cthulhu settings reloaded." msgstr "Recargáronse as configuracións de usuario do lector de pantalla." #: src/cthulhu/messages.py:2216 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "O texto seleccionado é: %s" #: src/cthulhu/messages.py:2223 msgid "Selection deleted." msgstr "Eliminouse a selección." #: src/cthulhu/messages.py:2233 msgid "Selection restored." msgstr "Selección restaurada." #: src/cthulhu/messages.py:2238 msgid "Text unselected." msgstr "Texto non seleccionado." #: src/cthulhu/messages.py:2244 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "Tamaño: %d, %d. Localización: %d, %d." #: src/cthulhu/messages.py:2250 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "Ancho: %d. Alto: %d. %d desde a esquerda. %d desde arriba." #: src/cthulhu/messages.py:2254 msgid "Speech disabled." msgstr "Voz desactivada." #: src/cthulhu/messages.py:2258 msgid "Speech enabled." msgstr "Voz activada." #: src/cthulhu/messages.py:2261 msgid "faster." msgstr "máis rápido." #: src/cthulhu/messages.py:2264 msgid "slower." msgstr "máis lento." #: src/cthulhu/messages.py:2267 msgid "higher." msgstr "máis alto." #: src/cthulhu/messages.py:2270 msgid "lower." msgstr "máis baixo." #: src/cthulhu/messages.py:2273 msgid "louder." msgstr "máis forte." #: src/cthulhu/messages.py:2276 msgid "softer." msgstr "máis suave." #: src/cthulhu/messages.py:2279 #, python-format msgid "Rate %d" msgstr "Velocidade %d" #: src/cthulhu/messages.py:2282 #, python-format msgid "Pitch %s" msgstr "Ton %s" #: src/cthulhu/messages.py:2285 #, python-format msgid "Volume %s" msgstr "Volume %s" #: src/cthulhu/messages.py:2288 #, python-format msgid "Speech-dispatcher module %s" msgstr "Módulo de Speech-dispatcher %s" #: src/cthulhu/messages.py:2291 #, python-format msgid "Speech-dispatcher voice %s" msgstr "Voz de Speech-dispatcher %s" #: src/cthulhu/messages.py:2294 msgid "No speech-dispatcher modules available" msgstr "A voz non está dispoñíbel." #: src/cthulhu/messages.py:2297 msgid "No speech-dispatcher voices available" msgstr "A voz non está dispoñíbel." #: src/cthulhu/messages.py:2300 msgid "Speech settings saved" msgstr "Voz activada." #: src/cthulhu/messages.py:2303 msgid "Speech settings could not be saved" msgstr "non foi posíbel gardar os marcadores" #: src/cthulhu/messages.py:2310 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Nivel de detalle: curto" #: src/cthulhu/messages.py:2317 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Nivel de detalle: detallado" #: src/cthulhu/messages.py:2323 msgid " dot dot dot" msgstr " punto punto punto" #: src/cthulhu/messages.py:2326 msgid "Cthulhu welcomes you." msgstr "Cthulhu dálle a benvida." #: src/cthulhu/messages.py:2329 msgid "Cthulhu lurks beneath the waves." msgstr "Cthulhu agocha baixo as ondas." #: src/cthulhu/messages.py:2333 #, python-format msgid "Sleep mode enabled for %s" msgstr "Modo suspensión activado para %s" #: src/cthulhu/messages.py:2334 #, python-format msgid "Sleep mode disabled for %s" msgstr "Modo de suspensión desactivado para %s" #: src/cthulhu/messages.py:2337 msgid "Speech is unavailable." msgstr "A voz non está dispoñíbel." #: src/cthulhu/messages.py:2342 msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "Non atopado" #: src/cthulhu/messages.py:2347 msgid "Status bar not found" msgstr "Non se atopou a barra de estado" #: src/cthulhu/messages.py:2353 msgid "string not found" msgstr "non se atopou a cadea" #: src/cthulhu/messages.py:2361 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "As teclas de navegación estrutural están desactivadas." #: src/cthulhu/messages.py:2369 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "As teclas de navegación estrutural están activadas." #: src/cthulhu/messages.py:2377 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Non atopado" #: src/cthulhu/messages.py:2380 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d." #: src/cthulhu/messages.py:2384 msgid "End of table" msgstr "Fin de táboa" #: src/cthulhu/messages.py:2389 msgid "Speak cell" msgstr "Ler cela" #: src/cthulhu/messages.py:2394 msgid "Speak row" msgstr "Ler fila" #: src/cthulhu/messages.py:2399 msgid "Non-uniform" msgstr "Non uniforme" #: src/cthulhu/messages.py:2404 msgid "Not in a table." msgstr "Non está nunha táboa." #: src/cthulhu/messages.py:2408 msgid "Columns reordered" msgstr "Columnas reordenadas" #: src/cthulhu/messages.py:2412 msgid "Rows reordered" msgstr "Filas reordenadas" #: src/cthulhu/messages.py:2416 #, python-format msgid "column %d" msgstr "columna %d" #: src/cthulhu/messages.py:2420 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "columna %(index)d de %(total)d" #: src/cthulhu/messages.py:2425 msgid "Bottom of column." msgstr "Final da columna." #: src/cthulhu/messages.py:2430 msgid "Top of column." msgstr "Principio da columna." #: src/cthulhu/messages.py:2435 #, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "Columna %s seleccionada" #: src/cthulhu/messages.py:2442 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "Columnas %s ate %s seleccionadas" #: src/cthulhu/messages.py:2449 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "Columnas %s ate %s deseleccionadas" #: src/cthulhu/messages.py:2454 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "Columna %s deseleccionada" #: src/cthulhu/messages.py:2458 #, python-format msgid "row %d" msgstr "fila %d" #: src/cthulhu/messages.py:2462 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "fila %(index)d de %(total)d" #: src/cthulhu/messages.py:2467 msgid "Beginning of row." msgstr "Comezo da fila." #: src/cthulhu/messages.py:2472 msgid "End of row." msgstr "Fin da fila." #: src/cthulhu/messages.py:2476 msgid "Row deleted." msgstr "Fila eliminada." #: src/cthulhu/messages.py:2480 msgid "Last row deleted." msgstr "Última fila eliminada." #: src/cthulhu/messages.py:2484 msgid "Row inserted." msgstr "Fila inserida." #: src/cthulhu/messages.py:2489 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Rila inserida ao final da táboa." #: src/cthulhu/messages.py:2494 #, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "Fila %s seleccionada" #: src/cthulhu/messages.py:2501 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "Filas %s ate %s seleccionadas" #: src/cthulhu/messages.py:2508 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "Filas %s ate %s deseleccionadas" #: src/cthulhu/messages.py:2513 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "Fila %s deseleccionada" #: src/cthulhu/messages.py:2517 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "seleccionado" #: src/cthulhu/messages.py:2521 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "non seleccionado" #: src/cthulhu/messages.py:2532 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos" #: src/cthulhu/messages.py:2537 msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%H horas e %M minutos" #: src/cthulhu/messages.py:2541 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #: src/cthulhu/messages.py:2545 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "desfacer" #: src/cthulhu/messages.py:2549 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "refacer" #: src/cthulhu/messages.py:2552 #, python-format msgid "Cthulhu version %s." msgstr "Versión de Cthulhu %s." #: src/cthulhu/messages.py:2556 msgid "white space" msgstr "espazo en branco" #: src/cthulhu/messages.py:2562 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Saltando ao final." #: src/cthulhu/messages.py:2568 msgid "Wrapping to top." msgstr "Saltando ao principio." #: src/cthulhu/messages.py:2573 msgid "0 items" msgstr "0 elementos" #: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "A cela expándese en %d fila" msgstr[1] "A cela expándese en %d filas" #: src/cthulhu/messages.py:2586 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] " %d columna" msgstr[1] " %d columnas" #: src/cthulhu/messages.py:2593 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "A cela expándese en %d columnas" msgstr[1] "A cela expándese en %d columnas" #: src/cthulhu/messages.py:2610 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d carácter demasiado longo" msgstr[1] "%d carácteres demasiado longos" #: src/cthulhu/messages.py:2618 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d diálogo)" msgstr[1] "(%d diálogos)" #: src/cthulhu/messages.py:2624 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d diálogo sen foco" msgstr[1] "%d diálogos sen foco" #: src/cthulhu/messages.py:2628 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #: src/cthulhu/messages.py:2633 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d ficheiro atopado" msgstr[1] "%d ficheiros atopados" #: src/cthulhu/messages.py:2640 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d formulario" msgstr[1] "%d formularios" #: src/cthulhu/messages.py:2647 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d cabeceira" msgstr[1] "%d cabeceiras" #: src/cthulhu/messages.py:2652 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d elementos" #: src/cthulhu/messages.py:2661 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d punto de referencia" msgstr[1] "%d puntos de referencia" #: src/cthulhu/messages.py:2667 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "%d elemento atopado" msgstr[1] "%d elementos atopados" #: src/cthulhu/messages.py:2673 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "Deixando %d bloque de cita." msgstr[1] "Deixando %d bloques de cita." #: src/cthulhu/messages.py:2678 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "Deixando %d lista." msgstr[1] "Deixando %d listas." #: src/cthulhu/messages.py:2688 msgid "List of unknown size" msgstr "Lista de tamaño descoñecido" #: src/cthulhu/messages.py:2691 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Lista con %d elemento" msgstr[1] "Lista con %d elementos" #: src/cthulhu/messages.py:2700 msgid "Feed of unknown size" msgstr "Fornecedor de tamaño descoñecido" #: src/cthulhu/messages.py:2704 #, python-format msgid "Feed with %d article" msgid_plural "Feed with %d articles" msgstr[0] "Fornecedor con %d artigo" msgstr[1] "Fornecedor con %d artigos" #: src/cthulhu/messages.py:2710 #, python-format msgid "Description list with %d term" msgid_plural "Description list with %d terms" msgstr[0] "Lista de descricións con %d termo" msgstr[1] "Lista de descricións con %d termos" #: src/cthulhu/messages.py:2718 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d valor" msgstr[1] "%d valores" #: src/cthulhu/messages.py:2723 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "táboa matemática con %d fila" msgstr[1] "táboa matemática con %d filas" #: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744 #: src/cthulhu/messages.py:2852 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d columna" msgstr[1] "%d columnas" #: src/cthulhu/messages.py:2738 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "táboa matemática aniñada con %d fila" msgstr[1] "táboa matemática aniñada con %d filas" #: src/cthulhu/messages.py:2753 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d mensaxe.\n" msgstr[1] "%d mensaxes.\n" #: src/cthulhu/messages.py:2758 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d por cento." msgstr[1] "%d por cento." #: src/cthulhu/messages.py:2764 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "lido %d por cento do documento" msgstr[1] "lido %d por cento do documento" #: src/cthulhu/messages.py:2771 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d píxel" msgstr[1] "%d píxeles" #: src/cthulhu/messages.py:2777 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s carácter" msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caracteres" #: src/cthulhu/messages.py:2784 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "%(index)d de %(total)d elemento seleccionado" msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados" #: src/cthulhu/messages.py:2793 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "Atopouse %d atallo predeterminado do lector de pantalla." msgstr[1] "Atopáronse %d atallos predeterminados do lector de pantalla." #: src/cthulhu/messages.py:2801 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "" "Atopouse %(count)d atallo do lector de pantalla para %(application)s." msgstr[1] "" "Atopáronse %(count)d atallos de lector de pantalla para %(application)s." #: src/cthulhu/messages.py:2808 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d espazo" msgstr[1] "%d espazo" #: src/cthulhu/messages.py:2813 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tabulación" msgstr[1] "%d tabulacións" #: src/cthulhu/messages.py:2820 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d táboa" msgstr[1] "%d táboas" #: src/cthulhu/messages.py:2829 msgid "table of unknown size" msgstr "táboa de tamaño descoñecido" #: src/cthulhu/messages.py:2834 #, python-format msgid "table with %d column, row count unknown" msgid_plural "table with %d columns, row count unknown" msgstr[0] "táboa con %d columna, contía de filas descoñecida" msgstr[1] "táboa con %d columnas, contía de filas descoñecida" #: src/cthulhu/messages.py:2842 #, python-format msgid "table with %d row, column count unknown" msgid_plural "table with %d rows, column count unknown" msgstr[0] "táboa con %d fila, contía de columnas descoñecida" msgstr[1] "táboa con %d filas, contía de columnas descoñecida" #: src/cthulhu/messages.py:2847 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "táboa con %d fila" msgstr[1] "táboa con %d filas" #: src/cthulhu/messages.py:2861 #, python-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "Hai %d segundo" msgstr[1] "Hai %d segundos" #: src/cthulhu/messages.py:2866 #, python-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Hai %d minuto" msgstr[1] "Hai %d minutos" #: src/cthulhu/messages.py:2871 #, python-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Hai %d hora" msgstr[1] "Hai %d horas" #: src/cthulhu/messages.py:2876 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hai %d día" msgstr[1] "Hai %d días" #: src/cthulhu/messages.py:2884 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d ligazón non visitada" msgstr[1] "%d ligazóns non visitadas" #: src/cthulhu/messages.py:2892 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d ligazón visitada" msgstr[1] "%d ligazóns visitadas" #: src/cthulhu/object_properties.py:41 msgid "toggle" msgstr "conmutar" #: src/cthulhu/object_properties.py:46 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "sobre o %(index)d de %(total)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:51 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d de %(total)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:60 #, python-format msgid "item %(index)d" msgstr "elemento %(index)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:72 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "NIVEL %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:76 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "nivel de árbore %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:80 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "NIVEL DE ÁRBORE %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:94 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "detalles para %s" #: src/cthulhu/object_properties.py:109 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "ten detalles en %s" #: src/cthulhu/object_properties.py:116 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "suxestión" #: src/cthulhu/object_properties.py:123 msgid "editable combo box" msgstr "caixa de comprobación editábel" #: src/cthulhu/object_properties.py:129 msgid "editable content" msgstr "contidos editábeis" #: src/cthulhu/object_properties.py:136 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "fornecedor" #: src/cthulhu/object_properties.py:143 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "figura" #: src/cthulhu/object_properties.py:149 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "resumo" #: src/cthulhu/object_properties.py:155 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "agradecementos" #: src/cthulhu/object_properties.py:161 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "posfixo" #: src/cthulhu/object_properties.py:167 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "apéndice" #: src/cthulhu/object_properties.py:173 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "entrada da bibliografía" #: src/cthulhu/object_properties.py:179 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "bibliografía" #: src/cthulhu/object_properties.py:185 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "capítulo" #: src/cthulhu/object_properties.py:191 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "colofón" #: src/cthulhu/object_properties.py:197 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "conclusión" #: src/cthulhu/object_properties.py:203 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "portada" #: src/cthulhu/object_properties.py:209 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "crédito" #: src/cthulhu/object_properties.py:215 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "créditos" #: src/cthulhu/object_properties.py:221 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "adicación" #: src/cthulhu/object_properties.py:227 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "nota final" #: src/cthulhu/object_properties.py:233 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "notas finais" #: src/cthulhu/object_properties.py:239 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "epígrafe" #: src/cthulhu/object_properties.py:245 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "epílogo" #: src/cthulhu/object_properties.py:251 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "errata" #: src/cthulhu/object_properties.py:257 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "exemplo" #: src/cthulhu/object_properties.py:263 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "prefacio" #: src/cthulhu/object_properties.py:269 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "glosario" #: src/cthulhu/object_properties.py:275 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "índice" #: src/cthulhu/object_properties.py:281 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "introdución" #: src/cthulhu/object_properties.py:287 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "salto de páxina" #: src/cthulhu/object_properties.py:293 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "lista de páxinas" #: src/cthulhu/object_properties.py:299 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "parte" #: src/cthulhu/object_properties.py:305 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "prefacio" #: src/cthulhu/object_properties.py:311 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "prólogo" #: src/cthulhu/object_properties.py:317 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "sumario" #: src/cthulhu/object_properties.py:326 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "Preguntas e respostas" #: src/cthulhu/object_properties.py:332 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "subtítulo" #: src/cthulhu/object_properties.py:338 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "táboa de contidos" #: src/cthulhu/object_properties.py:344 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #: src/cthulhu/object_properties.py:349 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s nivel %(level)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:356 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "barra de desprazamento horizontal" #: src/cthulhu/object_properties.py:363 msgid "vertical scroll bar" msgstr "barra de desprazamento vertical" #: src/cthulhu/object_properties.py:372 msgid "horizontal slider" msgstr "deslizador horizontal" #: src/cthulhu/object_properties.py:381 msgid "vertical slider" msgstr "deslizador vertical" #: src/cthulhu/object_properties.py:393 msgid "horizontal splitter" msgstr "separador horizontal" #: src/cthulhu/object_properties.py:405 msgid "vertical splitter" msgstr "separador vertical" #: src/cthulhu/object_properties.py:411 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "cambiar modo" #: src/cthulhu/object_properties.py:415 msgid "Icon panel" msgstr "Panel de iconas" #: src/cthulhu/object_properties.py:422 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "banner" #: src/cthulhu/object_properties.py:430 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "contido complementario" #: src/cthulhu/object_properties.py:438 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "información" #: src/cthulhu/object_properties.py:444 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "contido principal" #: src/cthulhu/object_properties.py:451 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "navegación" #: src/cthulhu/object_properties.py:460 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "rexión" #: src/cthulhu/object_properties.py:467 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "buscar" #: src/cthulhu/object_properties.py:474 msgid "visited link" msgstr "ligazón visitada" #: src/cthulhu/object_properties.py:480 msgid "menu button" msgstr "botón de menú" #: src/cthulhu/object_properties.py:484 msgid "sorted ascending" msgstr "ordeado ascendente" #: src/cthulhu/object_properties.py:488 msgid "sorted descending" msgstr "ordeado descendente" #: src/cthulhu/object_properties.py:493 msgid "sorted" msgstr "ordeado" #: src/cthulhu/object_properties.py:497 msgid "clickable" msgstr "clicábel" #: src/cthulhu/object_properties.py:502 msgid "collapsed" msgstr "contraído" #: src/cthulhu/object_properties.py:507 msgid "expanded" msgstr "expandido" #: src/cthulhu/object_properties.py:511 msgid "has long description" msgstr "ten unha descrición longa" #: src/cthulhu/object_properties.py:515 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: src/cthulhu/object_properties.py:519 msgid "vertical" msgstr "vertical" #: src/cthulhu/object_properties.py:522 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "marcada" #: src/cthulhu/object_properties.py:525 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "desmarcada" #: src/cthulhu/object_properties.py:529 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "activado" #: src/cthulhu/object_properties.py:533 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "desactivado" #: src/cthulhu/object_properties.py:536 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "parcialmente marcada" #: src/cthulhu/object_properties.py:539 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "premido" #: src/cthulhu/object_properties.py:542 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "non premido" #: src/cthulhu/object_properties.py:546 msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "non seleccionado" #: src/cthulhu/object_properties.py:549 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "seleccionado" #: src/cthulhu/object_properties.py:552 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "non seleccionado" #: src/cthulhu/object_properties.py:555 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "non seleccionado" #: src/cthulhu/object_properties.py:558 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "visitada" #: src/cthulhu/object_properties.py:561 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "non visitada" #: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569 msgid "grayed" msgstr "agrisado" #: src/cthulhu/object_properties.py:576 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "só lectura" #: src/cthulhu/object_properties.py:583 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "sólect" #: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591 msgid "required" msgstr "requerido" #: src/cthulhu/object_properties.py:595 msgid "multi-select" msgstr "selección múltipla" #: src/cthulhu/object_properties.py:600 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "entrada non válida" #: src/cthulhu/object_properties.py:607 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "non válido" #: src/cthulhu/object_properties.py:612 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "falta ortográfica" #: src/cthulhu/object_properties.py:618 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "ortografía" #: src/cthulhu/object_properties.py:623 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "gramática non válida" #: src/cthulhu/object_properties.py:629 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "gramática" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Diálogo de buscar do Lector de pantalla" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "Bu_scar por:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "Buscar por:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "Parte su_perior da xanela" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "Parte superior da xanela" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "Comezar en:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Dar a volta" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "_Buscar cara a atrás" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263 msgid "Search direction:" msgstr "Dirección de busca:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "Coincidir só coa palabra compl_eta" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327 msgid "Options:" msgstr "Opcións:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46 msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49 msgid "Hyperlink" msgstr "Ligazón" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83 msgid "Window" msgstr "Xanela" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141 msgid "Cthulhu Preferences" msgstr "Lector da pantalla Cthulhu" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272 msgid "_Laptop" msgstr "Portáti_l" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposición do teclado" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328 msgid "Active _Profile:" msgstr "Activar _perfil:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Perfil de inicio:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393 msgid "_Load" msgstr "_Cargar" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407 msgid "Save _As" msgstr "Gardar _como" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Mostrar indicacións" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Ler o obxecto debaixo do ra_to" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552 msgid "_Time format:" msgstr "Formato da _hora:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569 msgid "Dat_e format:" msgstr "Formato da d_ata:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625 msgid "Time and Date" msgstr "Data e hora" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654 msgid "_Speak updates" msgstr "Ler _actualizacións" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673 msgid "_Braille updates" msgstr "Actualizacións de _braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Frecuencia (segs):" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728 msgid "Applies to:" msgstr "Aplica a:" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764 msgid "Bee_p updates" msgstr "Emitir _son coas anovacións" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Actualizacións da barra de progreso" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "Activar _rebobinar e ir cara adiante en Decir todo" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "Activar a navegación _estructural en Decir todo" #. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861 msgid "Say All B_y:" msgstr "Ler todo po_r:" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "Anunciar _citas en Ler todo" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "Anunciar _listas en Ler todo" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "Anunciar _táboas en Ler todo" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "Anunciar _paneis en Ler todo" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "Anunciar _formularios en Ler todo" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "Anunciar puntos de _referencia en Ler todo" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008 msgid "Say All" msgstr "Ler todo" #. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093 msgid "Element _presentation:" msgstr "_Presentación do elemento:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154 msgid "General" msgstr "Xeral" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188 msgid "Vo_lume:" msgstr "Vo_lume:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236 msgid "Pi_tch:" msgstr "_Ton:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267 msgid "_Rate:" msgstr "_Velocidade:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293 msgid "_Person:" msgstr "_Persoa:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319 msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "_Sintetizador de voz:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371 msgid "Speech _system:" msgstr "Sistema de _voz:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404 msgid "_Voice type:" msgstr "Tipo de _voz:" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418 msgid "_Capitalization style:" msgstr "Estilo de _capitalización:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Preferencias do tipo de voz" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Ler as ca_deas con caixa alta e baixa como como palabras" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "Ler os _números como díxitos" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Preferencias globais da voz" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577 msgid "_Enable speech" msgstr "_Activar a voz" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381 msgid "Ver_bose" msgstr "_Detallada" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403 msgid "Verbosity" msgstr "Verbalización" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736 msgid "_All" msgstr "_Todo" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758 msgid "Punctuation Level" msgstr "Nivel de puntuación" #. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Ler só o texto mostrado" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819 msgid "Speak blank lines" msgstr "Ler as liñas en branco" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Ler a _sangría e a xustificación" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Ler os re_cursos mnemotécnicos do obxecto" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Ler a _posición filla" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Ler as mensaxes de tutorial" #. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898 msgid "_System messages are detailed" msgstr "O _sistema de mensaxes é detallado" #. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915 msgid "S_peak colors as names" msgstr "Le_r as cores dos nomes" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "Modo _citas durante a navegación" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "Anunciar _listas durante a navegación" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "Modo _táboas durante a navegación" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "Ler o indicador de _palabra mal escrita" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "Modo _paneis durante a navegación" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "Anunciar _puntos de referencia durante a navegación" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "Anunciar _formularios durante a navegación" #. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051 msgid "Speak _description" msgstr "Falar _descrición" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "Ler a fila completa nas follas de _cálculo" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "Ler a fila completa nas tábos dos _documentos" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "Ler a fila completa nas táboas da _interface" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131 msgid "Spoken Context" msgstr "Contexto falado" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167 msgid "Speech" msgstr "Voz" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Activar a _compatibilidade de Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "Nome _abreviado dos roles" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Desactivar o símbolo de _fin de liña" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269 msgid "Contraction _Table:" msgstr "_Táboa de contracción:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Activar Braille contraído" #. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315 msgid "Enable _word wrap" msgstr "Activar o axustes de _palabras" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336 msgid "Display Settings" msgstr "Mostrar preferencias" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "_Ningún" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503 msgid "Selection Indicator" msgstr "Indicador de selección" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Indicador de hiperligazón" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632 msgid "Enable flash _messages" msgstr "Activar _mensaxes flash" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655 msgid "D_uration (secs):" msgstr "Duración (segundos):" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689 msgid "Messages are _persistent" msgstr "As mensaxes son _persistentes" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706 msgid "Messages are _detailed" msgstr "As mensaxes son _detalladas" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Preferencias para os mensaxes flash" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780 msgid "Enable _key echo" msgstr "Activar o eco de _teclado" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "Activar as teclas _alfabéticas" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "Activar as teclas _numéricas" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "Activar as teclas de _puntuación" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849 msgid "Enable _space" msgstr "_Activar o espacio" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Activar as teclas _modificadoras" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879 msgid "Enable _function keys" msgstr "Activar as teclas de _función" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Activar as teclas de a_cción" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Activar as teclas de _navegación" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Activar o eco por _palabra" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Activar o eco por _frases" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "Tecla(s) _modificadora(s) do lector de pantalla:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094 msgid "Key Bindings" msgstr "Combinacións de teclas" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Dicionario de puntuación" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161 msgid "_New entry" msgstr "_Nova entrada" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204 msgid "Pronunciation" msgstr "Pronunciación" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243 msgid "_Speak all" msgstr "Ler _todo" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257 msgid "Speak _none" msgstr "Ler _ningún" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271 msgid "_Reset" msgstr "_Restabelecer" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322 msgid "Text attributes" msgstr "Atributos de texto" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356 msgid "Move to _bottom" msgstr "Mover ao _final" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371 msgid "Move _down one" msgstr "Mover un _abaixo" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386 msgid "Move _up one" msgstr "Mover _un arriba" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401 msgid "Move to _top" msgstr "Mover ao _principio" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422 msgid "Adjust selected attribute" msgstr "Axustar o atributo seleccionado" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522 msgid "Braille Indicator" msgstr "Indicador de Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549 msgid "Text Attributes" msgstr "Atributos de texto" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568 msgid "Enable AI Assistant" msgstr "Activar asistente de IA" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587 msgid "_Provider:" msgstr "_Provedor:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602 msgid "Claude Code (CLI)" msgstr "Claude Code (CLI)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603 msgid "Codex (CLI)" msgstr "Codex (CLI)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604 msgid "Gemini (Google)" msgstr "Gemini (Google)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605 msgid "Ollama (Local - Free)" msgstr "Ollama (Local - Gratuíto)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619 msgid "API _Key File:" msgstr "Ficheiro de _chave API:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638 msgid "Path to API key file" msgstr "Ruta ao ficheiro de chave API" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649 msgid "Get _Claude API Key" msgstr "Obter _chave API de Claude" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654 msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically" msgstr "Abrir o navegador para obter a chave API de Claude e gardar automaticamente" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671 msgid "Require confirmation before AI actions" msgstr "Requirir confirmación antes das accións de IA" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691 msgid "Ollama _Model:" msgstr "_Modelo Ollama:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706 msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)" msgstr "Nome do modelo para Ollama (p. ex., llama3.2-vision)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719 msgid "Ollama _Endpoint:" msgstr "_Punto final Ollama:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734 msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)" msgstr "URL do punto final da API Ollama (p. ex., http://192.168.1.100:11434)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747 msgid "Screenshot _Quality:" msgstr "_Calidade da captura de pantalla:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763 msgid "Low" msgstr "baixo" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764 msgid "Medium" msgstr "Media" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765 msgid "High" msgstr "Alta" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783 msgid "AI Assistant" msgstr "Asistente de IA" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805 msgid "_Language Code:" msgstr "_Idioma:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818 msgid "eng" msgstr "ien" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831 msgid "_Scale Factor:" msgstr "Factor de _escala:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855 msgid "_Grayscale Image" msgstr "Imaxe en escala de _grises" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871 msgid "_Invert Image" msgstr "_Inverter imaxe" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887 msgid "_Black and White Image" msgstr "Imaxe en _branco e negro" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906 msgid "Black/White _Threshold:" msgstr "_Limiar de branco/negro:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930 msgid "_Analyze Colors" msgstr "_Analizar cores" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946 msgid "Copy Results to _Clipboard" msgstr "Contidos copiados ao portapapeis." #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969 msgid "OCR" msgstr "OCR" #: src/cthulhu/phonnames.py:59 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "cor de fondo" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "altura completa do fondo" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "fondo punteado" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "dirección" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "editábel" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "nome da familia" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "cor de primeiro plano" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "primeiro plano punteado" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "efecto do tipo de letra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "sangría" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "erro" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "invisíbel" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "xustificación" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "idioma" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "marxe esquerda" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "altura da liña" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "estilo do parágrafo" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "píxeles por riba das liñas" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "píxeles por debaixo das liñas" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "píxeles dentro da liña" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "marxe dereita" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "comezo" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "escala" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "tamaño" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "estirar" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "riscado" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "estilo" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "decoración do texto" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "rotación do texto" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "texto sombreado" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "subliñado" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "variante" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "aliñamento vertical" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "largura" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "modo de axuste" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "modo de escritura" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "falso" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "ningún" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "gravar" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "membrete" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "contorna" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "liña enriba" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "riscado" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "intermitencia" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "negra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "sinxelo" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "dobre" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "baixo" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "carácter" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "palabra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "carácter de palabra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "E a D" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "D a E" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "esquerda" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "dereita" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "centrado" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "sen xustificación" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "encher" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "ultracondensado" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "extracondensado" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "condensado" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "semicondensado" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "normal" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "semiexpandido" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "expandido" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "extraexpandido" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "ultraexpandido" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "maiúsculas pequenas" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "oblicuo" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "cursiva" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Corpo do texto" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Cabeceira" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "en liña" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "subíndice" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "superíndice" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "superior" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "texto-superior" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "medio" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "inferior" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "texto-inferior" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "herdar" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "esde-arab" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "dees-arab" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "arab-dees" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "arab-esde" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "abar-dees" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "abar-esde" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "esde" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "dees" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "arab" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "sólido" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745 #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "verificación ortográfica" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173 msgid "Press space to toggle." msgstr "Prema espazo para alternar." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Prema espazo para expandir e use arriba e abaixo para seleccionar un " "elemento." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Prema alt+f6 para dar o foco ás xanelas fillas." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "Para ir aos elementos, use ben as frechas ou teclee a continuación para " "busca." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "Para ir aos menús do sistema prema a tecla Alt+F1." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Usar arriba e abaixo para seleccionar un elemento." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Para contraer, prema maiús máis esquerda." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Para expandir, prema maiús máis dereita." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397 msgid "To activate press return." msgstr "Para activar prema intro." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427 msgid "Type in text." msgstr "Escriba no texto." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "Usar esquerda e dereita para ver outras lapelas." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480 msgid "To activate press space." msgstr "Para activar prema espazo." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "Usar as frechas arriba e abaixo para seleccionar o valor. Ou teclee o valor " "numérico desexado." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Usar as frechas para cambiar." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "Para navegar prema frecha esquerda ou frecha dereita. Para moverse entre os " "elementos prema frecha arriba ou frecha abaixo." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Para entrar no submenú prema frecha dereita." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "Para decrementar prema frecha esquerda, para incrementar prema frecha " "dereita, para mínimo prema inicio e para o máximo prema fin."