Files
cthulhu/po/bg.po
Storm Dragon c564fa1209 Updated translations for all 82 languages, bringing 30 to 100% completion.
- Synchronized all PO files with latest POT template
- Removed obsolete translations
- Fixed fuzzy entries and format specification mismatches
- Added translations for new features: AI Assistant, sound themes, sleep mode, navigator focus
- Fixed plural forms for languages with complex plural rules (Serbian, Latvian, etc.)

Fully complete languages (30): bg, ca, cs, da, de, el, en_GB, es, eu, fr, gl, hu, id, it, ka, lt, lv, ms, nl, pl, pt, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN

🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-01-02 18:51:27 -05:00

9237 lines
263 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Bulgarian translation of cthulhu po-file.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2021, 2022.
# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cthulhu master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-12 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:3
msgid "Cthulhu Screen Reader"
msgstr "Cthulhu — екранен четец"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:11
msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;"
msgstr "екран;четец;достъпност;говор;брайл;"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
msgid "alrt"
msgstr "пржд"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
msgid "anim"
msgstr "анмц"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
msgid "arw"
msgstr "стрл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60
msgid "cal"
msgstr "клнд"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63
msgid "cnv"
msgstr "плтн"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
msgid "cptn"
msgstr "зглв"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73
msgid "chk"
msgstr "потм"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
msgid "clrchsr"
msgstr "изцв"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
msgid "colhdr"
msgstr "згкл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82
msgid "cbo"
msgstr "пщсп"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85
msgid "dat"
msgstr "рддт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
msgid "icn"
msgstr "икн"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
msgid "frm"
msgstr "рмк"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "цфрб"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100
msgid "dlg"
msgstr "длг"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
msgid "dip"
msgstr "пнлп"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
msgid "html"
msgstr "html"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
msgid "draw"
msgstr "рсвн"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
msgid "fchsr"
msgstr "фл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115
msgid "flr"
msgstr "плнт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
msgid "fnt"
msgstr "шрфт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "фрмл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
msgid "gpn"
msgstr "стпнл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
msgid "hdng"
msgstr "зглв"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
msgid "img"
msgstr "избр"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
msgid "ifrm"
msgstr "врмк"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
msgid "lbl"
msgstr "еткт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
msgid "lyrdpn"
msgstr "отгпнл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
msgid "lnk"
msgstr "врзк"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
msgid "lst"
msgstr "спск"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
msgid "lstitm"
msgstr "елсп"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
msgid "mnu"
msgstr "мю"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
msgid "mnubr"
msgstr "лнмю"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
msgid "mnuitm"
msgstr "елмю"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
msgid "optnpn"
msgstr "нсрпнл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
msgid "pgt"
msgstr "тбстрн"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
msgid "tblst"
msgstr "сптбв"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
msgid "pnl"
msgstr "пнл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
msgid "pwd"
msgstr "прл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
msgid "popmnu"
msgstr "измю"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
msgid "pgbar"
msgstr "лнпрг"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
msgid "btn"
msgstr "бт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
msgid "radio"
msgstr "рдбт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199
msgid "rdmnuitm"
msgstr "елрд"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
msgid "rtpn"
msgstr "глпн"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
msgid "rwhdr"
msgstr "зрт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
msgid "scbr"
msgstr "лнпр"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
msgid "scpn"
msgstr "прпнл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
msgid "sctn"
msgstr "рздл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
msgid "seprtr"
msgstr "рздт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
msgid "sldr"
msgstr "плзч"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
msgid "spltpn"
msgstr "рзпнл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
msgid "spin"
msgstr "бтстр"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
msgid "statbr"
msgstr "лнсст"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
msgid "tbl"
msgstr "тблц"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
msgid "cll"
msgstr "клтк"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
msgid "tomnuitm"
msgstr "мюотк"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
msgid "term"
msgstr "трмн"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
msgid "txt"
msgstr "ткст"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
msgid "tglbtn"
msgstr "првбт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
msgid "tbar"
msgstr "лнинс"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
msgid "tip"
msgstr "пдск"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
msgid "tre"
msgstr "дрв"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
msgid "trtbl"
msgstr "дрвтбл"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
msgid "unk"
msgstr "нзн"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
msgid "vwprt"
msgstr "вдчст"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
msgid "wnd"
msgstr "прзц"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
msgid "hdr"
msgstr "гклт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
msgid "ftr"
msgstr "дклт"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
msgid "para"
msgstr "абз"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
msgid "app"
msgstr "пргр"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
msgid "auto"
msgstr "автм"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292
msgid "edtbr"
msgstr "лнрдк"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295
msgid "emb"
msgstr "влжн"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:41
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "чешки, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:45
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "испански, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:49
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "френски в Канада, ниво 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:53
msgid "France French Grade 2"
msgstr "френски във Франция, ниво 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:57
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "латвийски, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:61
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "нидерландски, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:65
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "норвежки, ниво 0"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:69
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "норвежки, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:73
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "норвежки, ниво 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:77
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "норвежки, ниво 3"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:81
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "полски, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:85
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "португалски, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:89
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "шведски, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:93
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "арабски, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:97
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "уелски, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:101
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "уелски, ниво 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:105
msgid "German Grade 0"
msgstr "немски, ниво 0"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:109
msgid "German Grade 1"
msgstr "немски, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:113
msgid "German Grade 2"
msgstr "немски, ниво 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:117
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "английски в ОК, ниво 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:121
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "английски в ОК, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:125
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "английски в САЩ, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:129
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "английски в САЩ, ниво 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:133
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "френски в Канада, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:137
msgid "France French Grade 1"
msgstr "френски във Франция, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:141
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "гръцки, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:145
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "хинди, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:149
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "унгарски, с 8 точки"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:153
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "унгарски, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:157
msgid "Hungarian Grade 2"
msgstr "унгарски, ниво 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:161
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "италиански, ниво 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:165
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "нидерландски в Белгия, ниво 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149
msgid "space"
msgstr "интервал"
#: src/cthulhu/chnames.py:50
msgid "newline"
msgstr "нов ред"
#: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141
msgid "tab"
msgstr "табулация"
#: src/cthulhu/chnames.py:58
msgid "exclaim"
msgstr "удивителна"
#: src/cthulhu/chnames.py:62
msgid "quote"
msgstr "кавички"
#: src/cthulhu/chnames.py:66
msgid "number"
msgstr "диез"
#: src/cthulhu/chnames.py:70
msgid "dollar"
msgstr "долар"
#: src/cthulhu/chnames.py:74
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: src/cthulhu/chnames.py:78
msgid "and"
msgstr "амперсанд"
#: src/cthulhu/chnames.py:82
msgid "apostrophe"
msgstr "апостроф"
#: src/cthulhu/chnames.py:86
msgid "left paren"
msgstr "лява скоба"
#: src/cthulhu/chnames.py:90
msgid "right paren"
msgstr "дясна скоба"
#: src/cthulhu/chnames.py:94
msgid "star"
msgstr "звезда"
#: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309
msgid "plus"
msgstr "плюс"
#: src/cthulhu/chnames.py:102
msgid "comma"
msgstr "запетая"
#: src/cthulhu/chnames.py:106
msgid "dash"
msgstr "тире"
#: src/cthulhu/chnames.py:110
msgid "dot"
msgstr "точка"
#: src/cthulhu/chnames.py:114
msgid "slash"
msgstr "наклонена черта"
#: src/cthulhu/chnames.py:118
msgid "colon"
msgstr "двоеточие"
#: src/cthulhu/chnames.py:122
msgid "semicolon"
msgstr "точка и запетая"
#: src/cthulhu/chnames.py:126
msgid "less"
msgstr "по-малко"
#: src/cthulhu/chnames.py:130
msgid "equals"
msgstr "равно"
#: src/cthulhu/chnames.py:134
msgid "greater"
msgstr "по-голямо"
#: src/cthulhu/chnames.py:138
msgid "question"
msgstr "въпросителна"
#: src/cthulhu/chnames.py:142
msgid "at"
msgstr "кльомба"
#: src/cthulhu/chnames.py:146
msgid "left bracket"
msgstr "лява квадратна скоба"
#: src/cthulhu/chnames.py:150
msgid "backslash"
msgstr "обратна наклонена черта"
#: src/cthulhu/chnames.py:154
msgid "right bracket"
msgstr "дясна квадратна скоба"
#: src/cthulhu/chnames.py:158
msgid "caret"
msgstr "колибка"
#: src/cthulhu/chnames.py:162
msgid "underline"
msgstr "долна черта"
#: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266
msgid "grave"
msgstr "тежко ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:170
msgid "left brace"
msgstr "лява фигурна скоба"
#: src/cthulhu/chnames.py:174
msgid "vertical bar"
msgstr "вертикална черта"
#: src/cthulhu/chnames.py:178
msgid "right brace"
msgstr "дясна фигурна скоба"
#: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281
msgid "tilde"
msgstr "тилда"
#: src/cthulhu/chnames.py:187
msgid "no break space"
msgstr "непрекъсваем интервал"
#: src/cthulhu/chnames.py:191
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "обърната удивителна"
#: src/cthulhu/chnames.py:195
msgid "cents"
msgstr "центове"
#: src/cthulhu/chnames.py:199
msgid "pounds"
msgstr "лири"
#: src/cthulhu/chnames.py:203
msgid "currency sign"
msgstr "валута"
#: src/cthulhu/chnames.py:207
msgid "yen"
msgstr "йени"
#: src/cthulhu/chnames.py:211
msgid "broken bar"
msgstr "вертикална прекъсната черта"
#: src/cthulhu/chnames.py:215
msgid "section"
msgstr "параграф"
#: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286
msgid "diaeresis"
msgstr "трема"
#: src/cthulhu/chnames.py:223
msgid "copyright"
msgstr "авторски права"
#: src/cthulhu/chnames.py:227
msgid "superscript a"
msgstr "горен индекс а"
#: src/cthulhu/chnames.py:231
msgid "left double angle bracket"
msgstr "леви френски кавички"
#: src/cthulhu/chnames.py:235
msgid "logical not"
msgstr "логическо не"
#: src/cthulhu/chnames.py:239
msgid "soft hyphen"
msgstr "меко тире"
#: src/cthulhu/chnames.py:243
msgid "registered"
msgstr "регистрирана марка"
#: src/cthulhu/chnames.py:247
msgid "macron"
msgstr "горна черта"
#: src/cthulhu/chnames.py:251
msgid "degrees"
msgstr "градуси"
#: src/cthulhu/chnames.py:255
msgid "plus or minus"
msgstr "плюс или минус"
#: src/cthulhu/chnames.py:259
msgid "superscript 2"
msgstr "горен индекс 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:263
msgid "superscript 3"
msgstr "горен индекс 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271
msgid "acute"
msgstr "остро ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:271
msgid "mu"
msgstr "мю"
#: src/cthulhu/chnames.py:275
msgid "paragraph marker"
msgstr "край на абзац"
#: src/cthulhu/chnames.py:279
msgid "middle dot"
msgstr "средна точка"
#: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296
msgid "cedilla"
msgstr "седий"
#: src/cthulhu/chnames.py:287
msgid "superscript 1"
msgstr "горен индекс 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:291
msgid "ordinal"
msgstr "числително редно"
#: src/cthulhu/chnames.py:295
msgid "right double angle bracket"
msgstr "десни френски кавички"
#: src/cthulhu/chnames.py:299
msgid "one fourth"
msgstr "четвъртина"
#: src/cthulhu/chnames.py:303
msgid "one half"
msgstr "половина"
#: src/cthulhu/chnames.py:307
msgid "three fourths"
msgstr "три четвърти"
#: src/cthulhu/chnames.py:311
msgid "inverted question mark"
msgstr "обърната въпросителна"
#: src/cthulhu/chnames.py:315
msgid "a acute"
msgstr "малко а с остро ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:319
msgid "A GRAVE"
msgstr "главно а с тежко ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:323
msgid "A ACUTE"
msgstr "главно а с остро ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:327
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "главно а с двойно ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:331
msgid "A TILDE"
msgstr "главно а с тилда"
#: src/cthulhu/chnames.py:335
msgid "A UMLAUT"
msgstr "главно а с преглас"
#: src/cthulhu/chnames.py:339
msgid "A RING"
msgstr "главно а с кръгче"
#: src/cthulhu/chnames.py:343
msgid "A E"
msgstr "главен дифтонг а е"
#: src/cthulhu/chnames.py:347
msgid "C CEDILLA"
msgstr "главно це със седий"
#: src/cthulhu/chnames.py:351
msgid "E GRAVE"
msgstr "Главно е с тежко ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:355
msgid "E ACUTE"
msgstr "главно е с остро ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:359
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "главно е с двойно ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:363
msgid "E UMLAUT"
msgstr "главно е с преглас"
#: src/cthulhu/chnames.py:367
msgid "I GRAVE"
msgstr "главно и с тежко ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:371
msgid "I ACUTE"
msgstr "главно и с остро ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:375
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "главно и с двойно ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:379
msgid "I UMLAUT"
msgstr "главно и с преглас"
#: src/cthulhu/chnames.py:383
msgid "ETH"
msgstr "главно ет"
#: src/cthulhu/chnames.py:387
msgid "N TILDE"
msgstr "главно ен с тилда"
#: src/cthulhu/chnames.py:391
msgid "O GRAVE"
msgstr "Главно о с тежко ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:395
msgid "O ACUTE"
msgstr "главно о с остро ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:399
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "главно о с двойно ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:403
msgid "O TILDE"
msgstr "главно о с тилда"
#: src/cthulhu/chnames.py:407
msgid "O UMLAUT"
msgstr "главно о с преглас"
#: src/cthulhu/chnames.py:411
msgid "times"
msgstr "умножение"
#: src/cthulhu/chnames.py:415
msgid "O STROKE"
msgstr "главно о с черта"
#: src/cthulhu/chnames.py:419
msgid "U GRAVE"
msgstr "Главно у с тежко ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:423
msgid "U ACUTE"
msgstr "главно у с остро ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:427
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "главно у с двойно ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:431
msgid "U UMLAUT"
msgstr "главно у с преглас"
#: src/cthulhu/chnames.py:435
msgid "Y ACUTE"
msgstr "главно игрек с остро ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:439
msgid "THORN"
msgstr "главно торн"
#: src/cthulhu/chnames.py:443
msgid "s sharp"
msgstr "ес цет"
#: src/cthulhu/chnames.py:447
msgid "a grave"
msgstr "малко а с тежко ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:451
msgid "a circumflex"
msgstr "малко а с двойно ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:455
msgid "a tilde"
msgstr "малко а с тилда"
#: src/cthulhu/chnames.py:459
msgid "a umlaut"
msgstr "малко а с преглас"
#: src/cthulhu/chnames.py:463
msgid "a ring"
msgstr "малко а с кръгче"
#: src/cthulhu/chnames.py:467
msgid "a e"
msgstr "малък дифтонг а е"
#: src/cthulhu/chnames.py:471
msgid "c cedilla"
msgstr "малко це със седий"
#: src/cthulhu/chnames.py:475
msgid "e grave"
msgstr "малко е с тежко ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:479
msgid "e acute"
msgstr "малко е с остро ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:483
msgid "e circumflex"
msgstr "малко е с двойно ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:487
msgid "e umlaut"
msgstr "малко е с преглас"
#: src/cthulhu/chnames.py:491
msgid "i grave"
msgstr "малко и с тежко ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:495
msgid "i acute"
msgstr "малко и с остро ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:499
msgid "i circumflex"
msgstr "малко и с двойно ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:503
msgid "i umlaut"
msgstr "малко и с преглас"
#: src/cthulhu/chnames.py:507
msgid "eth"
msgstr "малко ет"
#: src/cthulhu/chnames.py:511
msgid "n tilde"
msgstr "малко ен с тилда"
#: src/cthulhu/chnames.py:515
msgid "o grave"
msgstr "малко о с тежко ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:519
msgid "o acute"
msgstr "малко о с остро ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:523
msgid "o circumflex"
msgstr "малко о с двойно ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:527
msgid "o tilde"
msgstr "главно о с тилда"
#: src/cthulhu/chnames.py:531
msgid "o umlaut"
msgstr "малко о с преглас"
#: src/cthulhu/chnames.py:535
msgid "divided by"
msgstr "деление"
#: src/cthulhu/chnames.py:539
msgid "o stroke"
msgstr "малко о с черта"
#: src/cthulhu/chnames.py:543
msgid "thorn"
msgstr "малко торн"
#: src/cthulhu/chnames.py:547
msgid "u acute"
msgstr "малко у с остро ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:551
msgid "u grave"
msgstr "малко у с тежко ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:555
msgid "u circumflex"
msgstr "малко у с двойно ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:559
msgid "u umlaut"
msgstr "малко у с преглас"
#: src/cthulhu/chnames.py:563
msgid "y acute"
msgstr "малко игрек с остро ударение"
#: src/cthulhu/chnames.py:567
msgid "y umlaut"
msgstr "малко игрек с преглас"
#: src/cthulhu/chnames.py:571
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "главно игрек с преглас"
#: src/cthulhu/chnames.py:575
msgid "florin"
msgstr "флорин"
#: src/cthulhu/chnames.py:579
msgid "en dash"
msgstr "средно тире"
#: src/cthulhu/chnames.py:584
msgid "left single quote"
msgstr "лява единична кавичка"
#: src/cthulhu/chnames.py:589
msgid "right single quote"
msgstr "дясна единична кавичка"
#: src/cthulhu/chnames.py:593
msgid "single low quote"
msgstr "долна лява кавичка"
#: src/cthulhu/chnames.py:597
msgid "left double quote"
msgstr "леви двойни кавички"
#: src/cthulhu/chnames.py:601
msgid "right double quote"
msgstr "десни двойни кавички"
#: src/cthulhu/chnames.py:605
msgid "double low quote"
msgstr "долни двойни кавички"
#: src/cthulhu/chnames.py:609
msgid "dagger"
msgstr "кама"
#: src/cthulhu/chnames.py:613
msgid "double dagger"
msgstr "двойна кама"
#: src/cthulhu/chnames.py:617
msgid "bullet"
msgstr "водач"
#: src/cthulhu/chnames.py:621
msgid "triangular bullet"
msgstr "триъгълен водач"
#: src/cthulhu/chnames.py:625
msgid "per mille"
msgstr "промил"
#: src/cthulhu/chnames.py:629
msgid "prime"
msgstr "прима"
#: src/cthulhu/chnames.py:633
msgid "double prime"
msgstr "двойна прима"
#: src/cthulhu/chnames.py:637
msgid "triple prime"
msgstr "тройна прима"
#: src/cthulhu/chnames.py:641
msgid "hyphen bullet"
msgstr "водач тире"
#: src/cthulhu/chnames.py:645
msgid "euro"
msgstr "евро"
#: src/cthulhu/chnames.py:649
msgid "trademark"
msgstr "търговска марка"
#: src/cthulhu/chnames.py:654
msgid "check mark"
msgstr "отметка"
#: src/cthulhu/chnames.py:659
msgid "heavy check mark"
msgstr "силна отметка"
#: src/cthulhu/chnames.py:668
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "водач хикс"
#: src/cthulhu/chnames.py:672
msgid "superscript 0"
msgstr "горен индекс 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:676
msgid "superscript 4"
msgstr "горен индекс 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:680
msgid "superscript 5"
msgstr "горен индекс 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:684
msgid "superscript 6"
msgstr "горен индекс 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:688
msgid "superscript 7"
msgstr "горен индекс 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:692
msgid "superscript 8"
msgstr "горен индекс 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:696
msgid "superscript 9"
msgstr "горен индекс 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:700
msgid "superscript plus"
msgstr "горен индекс плюс"
#: src/cthulhu/chnames.py:704
msgid "superscript minus"
msgstr "горен индекс минус"
#: src/cthulhu/chnames.py:708
msgid "superscript equals"
msgstr "горен индекс равно"
#: src/cthulhu/chnames.py:712
msgid "superscript left paren"
msgstr "горен индекс лява скоба"
#: src/cthulhu/chnames.py:716
msgid "superscript right paren"
msgstr "горен индекс дясна скоба"
#: src/cthulhu/chnames.py:720
msgid "superscript n"
msgstr "горен индекс ен"
#: src/cthulhu/chnames.py:724
msgid "subscript 0"
msgstr "долен индекс 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:728
msgid "subscript 1"
msgstr "долен индекс 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:732
msgid "subscript 2"
msgstr "долен индекс 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:736
msgid "subscript 3"
msgstr "долен индекс 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:740
msgid "subscript 4"
msgstr "долен индекс 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:744
msgid "subscript 5"
msgstr "долен индекс 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:748
msgid "subscript 6"
msgstr "долен индекс 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:752
msgid "subscript 7"
msgstr "долен индекс 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:756
msgid "subscript 8"
msgstr "долен индекс 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:760
msgid "subscript 9"
msgstr "долен индекс 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:764
msgid "subscript plus"
msgstr "долен индекс плюс"
#: src/cthulhu/chnames.py:768
msgid "subscript minus"
msgstr "долен индекс минус"
#: src/cthulhu/chnames.py:772
msgid "subscript equals"
msgstr "долен индекс равно"
#: src/cthulhu/chnames.py:776
msgid "subscript left paren"
msgstr "долен индекс лява скоба"
#: src/cthulhu/chnames.py:780
msgid "subscript right paren"
msgstr "долен индекс дясна скоба"
#: src/cthulhu/chnames.py:786
msgid "black square"
msgstr "запълнен квадрат"
#: src/cthulhu/chnames.py:792
msgid "black diamond"
msgstr "запълнен ромб"
#: src/cthulhu/chnames.py:806
msgid "object replacement character"
msgstr "заместващ знак"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:42
msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "Позициониране на показалеца върху текущия елемент"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:50
msgid "Perform left click on current flat review item"
msgstr "Ляво щракване върху елемента от равнинния преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:58
msgid "Perform right click on current flat review item"
msgstr "Дясно щракване върху елемента от равнинния преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:64
msgid "Speak entire document"
msgstr "Прочитане на целия документ"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:72
msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "Прочитане на целия прозорец в равнинен преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:78
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
msgstr "Изпълнение на основна операция „Къде съм?“"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:84
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
msgstr "Изпълнение на разширена операция „Къде съм?“"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:91
msgid "Speak the current selection"
msgstr "Прочитане на текущия избор"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:95
msgid "Speak link details"
msgstr "Прочитане на информация за връзката"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:101
msgid "Present the default button"
msgstr "Представяне на бутона по подразбиране"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:105
msgid "Present the status bar"
msgstr "Прочитане на лентата за състоянието"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
msgid "Present the title bar"
msgstr "Прочитане на лентата за заглавието"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:114
msgid "Open the Find dialog"
msgstr "Отваряне на диалоговия прозорец за търсене"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:118
msgid "Show actions list"
msgstr "Покажи списък с действия"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:124
msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "Търсене на следващата поява на търсения низ"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:130
msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "Търсене на предишната поява на търсения низ"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:137
msgid "Enter and exit flat review mode"
msgstr "Влизане и излизане от режим на равнинен преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:145
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
msgstr "Преместване на равнинния преглед в края"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:153
msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "Преместване на равнинния преглед в началото"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:161
msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "Преместване на равнинния преглед в края"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:169
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "Преместване на равнинния преглед в началото на предишния ред"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:176
msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "Прочитане на текущия ред в равнинния преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:185
msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "Прочитане по букви на текущия ред в равнинния преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:195
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr "Фонетично прочитане по букви на текущия ред в равнинния преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:202
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "Преместване на равнинния преглед в началото на следващия ред"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:211
msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "Преместване на равнинния преглед към предишния елемент или дума"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:219
msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "Прочитане на текущия елемент или дума в равнинния преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:228
msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "Побуквено прочитане на текущия елемент или дума в равнинния преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:239
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr ""
"Фонетично побуквено прочитане на текущия елемент или дума в равнинния преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:248
msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "Преместване на равнинния преглед към следващия елемент или дума"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:257
msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "Преместване на равнинния преглед към думата над текущата"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:267
msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "Прочитане на текущия обект в равнинния преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:276
msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "Преместване на равнинния преглед към думата под текущата"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:285
msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "Преместване на равнинния преглед към предишния знак"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:293
msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "Прочитане на текущия знак в равнинния преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:303
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
msgstr "Фонетично прочитане на текущия знак в равнинния преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:313
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
msgstr "Прочитане на стойността по Уникод на текущия знак в равнинния преглед"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:322
msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "Преместване на равнинния преглед към следващия знак"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:330
msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "Преместване на равнинния преглед към края на реда"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:338
msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "Преместване на равнинния преглед надолу и наляво"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:347
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Копиране на съдържанието от равнинния преглед в буфера за обмен"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:357
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Добавяне на съдържанието от равнинния преглед към буфера за обмен"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:368
msgid "Show flat review contents"
msgstr "Преместване на равнинния преглед в края"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr "Превключване дали да се прочита само текущата клетка или целия ред"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:379
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "Прочитане на атрибутите свързани с текущия текстов знак"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:386
msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран наляво"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:393
msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран надясно"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:403
msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "Връщане към обекта с клавиатурния фокус"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "Превключване на съкратен брайл"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:414
msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "Обработка на клавиш за позиция"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:417
msgid "Mark the beginning of a text selection"
msgstr "Отбелязване на начало на избран текст"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:420
msgid "Mark the end of a text selection"
msgstr "Отбелязване на край на избран текст"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:427
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
msgstr ""
"Влизане в режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Escape“"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:431
msgid "Decrease the speech rate"
msgstr "Намаляване на скоростта на гласа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:435
msgid "Increase the speech rate"
msgstr "Увеличаване на скоростта на гласа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:439
msgid "Decrease the speech pitch"
msgstr "Намаляване на височината на гласа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:443
msgid "Increase the speech pitch"
msgstr "Увеличаване на височината на гласа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:447
msgid "Increase the speech volume"
msgstr "Увеличаване на силата на гласа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:451
msgid "Decrease the speech volume"
msgstr "Намаляване на силата на гласа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:454
msgid "Select the previous speech setting"
msgstr "Избери предишната настройка за говор"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:457
msgid "Select the next speech setting"
msgstr "Избери следващата настройка за говор"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
msgid "Decrease the current speech setting"
msgstr "Намали текущата настройка за говор"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:463
msgid "Increase the current speech setting"
msgstr "Увеличи текущата настройка за говор"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:466
msgid "Save speech settings"
msgstr "Запази настройките за говор"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:470
msgid "Toggle the silencing of speech"
msgstr "Превключване на заглушаването на речта"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:476
msgid "Toggle speech verbosity level"
msgstr "Превключване на нивата на многословност на речта"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:479
msgid "Toggle sleep mode"
msgstr "Превключи режим на заспиване"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:483
msgid "Quit the screen reader"
msgstr "Спиране на екранния четец"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:487
msgid "Display the preferences configuration dialog"
msgstr "Показване на диалоговия прозорец за настройка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:492
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
msgstr "Показване на диалоговия прозорец за настройка за текущото приложение"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
msgstr "Превключване на прочитането на отстъпа и подравняването"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:503
msgid "Change spoken number style"
msgstr "Към следващия начин за четене на числа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:507
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
msgstr "Към следващата степен при прочитане на пунктуацията"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:512
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
msgstr "Към следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:520
msgid "Cycle to the next settings profile"
msgstr "Към следващия профил от настройки"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:529
msgid "Cycle to the next capitalization style"
msgstr "Към следващия стил за подсказване на регистъра на буквите"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
msgid "Cycle to the next key echo level"
msgstr "Към следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:546
msgid "Cycle the debug level at run time"
msgstr ""
"Към следващото ниво на съобщенията за отстраняване на грешки по време на "
"работа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:553
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
msgstr "Отбелязване на това положение спрямо текущото"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
msgid "Go to previous bookmark location"
msgstr "Към местоположението на предишната отметка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:564
msgid "Go to bookmark"
msgstr "Към отметка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:570
msgid "Go to next bookmark location"
msgstr "Към местоположението на следващата отметка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:574
msgid "Add bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:578
msgid "Save bookmarks"
msgstr "Запазване на отметките"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:582
msgid "Toggle mouse review mode"
msgstr "Превключване на режима на преглед с мишката"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:586
msgid "Present current time"
msgstr "Прочитане на часа"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:590
msgid "Present current date"
msgstr "Прочитане на датата"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:595
msgid "Present size and location of current object"
msgstr "Прочитане на размера и местоположението на текущия обект"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
msgid "Pass the next command on to the current application"
msgstr "Предаване на следващата команда на текущото приложение"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:607
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
msgstr "Прочитане и показване на брайл на предишното съобщение в стаята"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:615
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
msgstr ""
"Превключване дали да има уведомяване, когато контактите пишат съобщение"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:625
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
msgstr "Превключване дали стаите за чата да са с отделни истории"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:636
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
msgstr ""
"Превключване дали съобщенията да се предхождат от имената на стаите за чата"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:642
msgid "Line Left"
msgstr "Ред наляво"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:647
msgid "Line Right"
msgstr "Ред надясно"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:652
msgid "Line Up"
msgstr "Ред нагоре"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:657
msgid "Line Down"
msgstr "Ред надолу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:662
msgid "Freeze"
msgstr "Застиване"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:667
msgid "Top Left"
msgstr "Горен ляв"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:672
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долен ляв"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:677
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиция на курсора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:682
msgid "Six Dots"
msgstr "Шест точки"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:689
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Превъртане на курсора"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
msgid "Cut Begin"
msgstr "Начало на изрязване"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:703
msgid "Cut Line"
msgstr "Изрязване на ред"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:707
msgid "Present last notification message"
msgstr "Повтаряне на последното съобщение"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Списък със съобщения"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:715
msgid "Present previous notification message"
msgstr "Повтаряне на предишното съобщение"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:719
msgid "Present next notification message"
msgstr "Повтаряне на последното съобщение"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:722
msgid "Go to next character"
msgstr "Към следващия знак"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:725
msgid "Go to previous character"
msgstr "Към предишния знак"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:728
msgid "Go to next word"
msgstr "Към следващата дума"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:731
msgid "Go to previous word"
msgstr "Към предишната дума"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:734
msgid "Go to next line"
msgstr "Към следващия ред"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
msgid "Go to previous line"
msgstr "Към предишния ред"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:740
msgid "Go to the top of the file"
msgstr "Към началото на файл"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:743
msgid "Go to the bottom of the file"
msgstr "Към края на файл"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:746
msgid "Go to the beginning of the line"
msgstr "Към началото на реда"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:749
msgid "Go to the end of the line"
msgstr "Към края на реда"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:752
msgid "Go to the next object"
msgstr "Към следващия обект"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:755
msgid "Go to the previous object"
msgstr "Към предишния обект"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:760
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
msgstr "Разгъване на текущия падащ списък"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:767
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
msgstr ""
"Превключване между придвижването с вградения курсор и виртуалния курсор на "
"екранния четец"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:776
msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "Увеличаване на вежливостта на живия район"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:786
msgid "Set default live region politeness level to off"
msgstr "Стандартното ниво на вежливост на живите райони да е изключено"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
msgid "Review live region announcement"
msgstr "Преглеждане на съобщенията от живите райони"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
msgid "Monitor live regions"
msgstr "Наблюдение на живите райони"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:810
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
msgstr ""
"Преместване на фокуса към/от новопоявил се обект поради позициониране на "
"мишката"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:815
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
msgstr "Задаване на реда за използване като динамични заглавия на колоните"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:821
msgid "Clear the dynamic column headers"
msgstr "Изчистване на реда за използване като динамични заглавия на колоните"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
msgstr "Задаване на колоната за използване като динамични заглавия на редовете"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr ""
"Изчистване на колоната за използване като динамични заглавия на редовете"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:836
msgid "Present the contents of the input line"
msgstr "Прочитане на съдържанието на реда за въвеждане"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:843
msgid "Toggle structural navigation keys"
msgstr "Включване на клавишите за придвижване по структурата"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:846
msgid "Go to previous blockquote"
msgstr "Към предишния цитат в каре"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:849
msgid "Go to next blockquote"
msgstr "Към следващия цитат в каре"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:852
msgid "Display a list of blockquotes"
msgstr "Показване на списък с цитатите в каре"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
msgid "Go to previous button"
msgstr "Към предишния бутон"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:858
msgid "Go to next button"
msgstr "Към следващия бутон"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:861
msgid "Display a list of buttons"
msgstr "Показване на списък с бутоните"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:864
msgid "Go to previous check box"
msgstr "Към предишното поле за отметка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:867
msgid "Go to next check box"
msgstr "Към следващото поле за отметка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
msgid "Display a list of check boxes"
msgstr "Показване на списък с полетата за отметка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:874
msgid "Go to previous clickable"
msgstr "Към предишния елемент за щракане"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
msgid "Go to next clickable"
msgstr "Към следващия елемент за щракане"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:882
msgid "Display a list of clickables"
msgstr "Показване на списък с елементите за щракане"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:885
msgid "Go to previous combo box"
msgstr "Към предишния падащ списък"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:888
msgid "Go to next combo box"
msgstr "Към следващия падащ списък"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
msgid "Go to start of container"
msgstr "Към началото на контейнера"
# TODO преместване -> към
#: src/cthulhu/cmdnames.py:898
msgid "Go to end of container"
msgstr "Към края на контейнера"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:901
msgid "Display a list of combo boxes"
msgstr "Показване на списък с падащите списъци"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:904
msgid "Go to previous entry"
msgstr "Към предишното поле за писане"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:907
msgid "Go to next entry"
msgstr "Към следващото поле за писане"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:910
msgid "Display a list of entries"
msgstr "Показване на списък с полетата за писане"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
msgid "Go to previous form field"
msgstr "Към предишното поле от формуляр"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:916
msgid "Go to next form field"
msgstr "Към следващото поле от формуляр"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:919
msgid "Display a list of form fields"
msgstr "Показване на списък с полетата от формуляр"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:922
msgid "Go to previous heading"
msgstr "Към предишното заглавие"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:925
msgid "Go to next heading"
msgstr "Към следващото заглавие"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:928
msgid "Display a list of headings"
msgstr "Показване на списък със заглавията"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
#, python-format
msgid "Go to previous heading at level %d"
msgstr "Към предишното заглавие от ниво %d"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:936
#, python-format
msgid "Go to next heading at level %d"
msgstr "Към следващото заглавие от ниво %d"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
#, python-format
msgid "Display a list of headings at level %d"
msgstr "Показване на списък със заглавията от ниво %d"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:943
msgid "Go to previous internal frame"
msgstr "Към предишната таблица"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:946
msgid "Go to next internal frame"
msgstr "Към следващата таблица"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:949
msgid "Display a list of internal frames"
msgstr "Показване на списък с таблиците"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:952
msgid "Go to previous image"
msgstr "Към предишното изображение"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
msgid "Go to next image"
msgstr "Към следващото изображение"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:958
msgid "Display a list of images"
msgstr "Показване на списък с изображенията"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:963
msgid "Go to previous landmark"
msgstr "Към предишния ориентир"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
msgid "Go to next landmark"
msgstr "Към следващия ориентир"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:973
msgid "Display a list of landmarks"
msgstr "Показване на списък с ориентирите"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:978
msgid "Go to previous large object"
msgstr "Към предишния голям обект"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
msgid "Go to next large object"
msgstr "Към следващия голям обект"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:988
msgid "Display a list of large objects"
msgstr "Показване на списък с големите обекти"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:991
msgid "Go to previous link"
msgstr "Към предишната връзка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:994
msgid "Go to next link"
msgstr "Към следващата връзка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
msgid "Display a list of links"
msgstr "Показване на списък с връзките"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1000
msgid "Go to previous list"
msgstr "Към предишния списък"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1003
msgid "Go to next list"
msgstr "Към следващия списък"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1006
msgid "Display a list of lists"
msgstr "Показване на списък със списъците"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1009
msgid "Go to previous list item"
msgstr "Към предишния елемент от списък"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1012
msgid "Go to next list item"
msgstr "Към следващия елемент от списък"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
msgid "Display a list of list items"
msgstr "Показване на списък с елементи от списъци"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1020
msgid "Go to previous live region"
msgstr "Към предишния жив район"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1025
msgid "Go to next live region"
msgstr "Към следващия жив район"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1030
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr "Към последния жив район, изпратил уведомление"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1034
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
msgstr "Преминаване към родителя на обекта с фокус на навигатора."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
msgstr "Преминаване към първото дете на обекта с фокус на навигатора."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1042
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Преминаване към следващия събрат на обекта с фокус на навигатора."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1046
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Преминаване към предишния събрат на обекта с фокус на навигатора."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
msgid "Click on the object with navigator focus."
msgstr "Връщане към обекта с клавиатурния фокус"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1055
msgid "Toggle simplified object navigation."
msgstr "Включване на клавишите за придвижване по структурата"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
msgid "Go to previous paragraph"
msgstr "Към предишния абзац"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
msgid "Go to next paragraph"
msgstr "Към следващия абзац"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
msgid "Display a list of paragraphs"
msgstr "Показване на списък с абзаците"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
msgid "Go to previous radio button"
msgstr "Към предишния радио бутон"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
msgid "Go to next radio button"
msgstr "Към следващия радио бутон"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
msgid "Display a list of radio buttons"
msgstr "Показване на списък с радио бутоните"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1077
msgid "Go to previous separator"
msgstr "Към предишния разделител"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1081
msgid "Go to next separator"
msgstr "Към следващия разделител"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1084
msgid "Go to previous table"
msgstr "Към предишната таблица"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1087
msgid "Go to next table"
msgstr "Към следващата таблица"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1090
msgid "Display a list of tables"
msgstr "Показване на списък с таблиците"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1093
msgid "Go down one cell"
msgstr "Една клетка надолу"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1096
msgid "Go to the first cell in a table"
msgstr "Към първата клетка в таблица"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1099
msgid "Go to the last cell in a table"
msgstr "Към последната клетка в таблица"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1102
msgid "Go left one cell"
msgstr "Една клетка наляво"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1105
msgid "Go right one cell"
msgstr "Една клетка надясно"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1108
msgid "Go up one cell"
msgstr "Една клетка нагоре"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1121
msgid "Toggle layout mode"
msgstr "Превключване на режима по подредба"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1137
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
msgstr "Превключване между режимите на фокус и на разглеждане"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
msgid "Enable sticky focus mode"
msgstr "Включване на лепкав режим на фокус"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1159
msgid "Enable sticky browse mode"
msgstr "Включване на лепкав режим на фокус"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1162
msgid "Go to previous unvisited link"
msgstr "Към предишната непосетена връзка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1165
msgid "Go to next unvisited link"
msgstr "Към следващата непосетена връзка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1168
msgid "Display a list of unvisited links"
msgstr "Показване на списък с непосетените връзки"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1171
msgid "Go to previous visited link"
msgstr "Към предишната посетена връзка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1174
msgid "Go to next visited link"
msgstr "Към следващата посетена връзка"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1177
msgid "Display a list of visited links"
msgstr "Показване на списък с посетените връзки"
#: src/cthulhu/colornames.py:39
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "много, много светло синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:44
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "антично бяло"
#: src/cthulhu/colornames.py:49
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "аквамарин"
#: src/cthulhu/colornames.py:54
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "азурно"
#: src/cthulhu/colornames.py:59
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "бежово"
#: src/cthulhu/colornames.py:64
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "светло кафяво"
#: src/cthulhu/colornames.py:69
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "черно"
#: src/cthulhu/colornames.py:74
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "бланширано бадемено"
#: src/cthulhu/colornames.py:79
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:84
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "виолетово синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:89
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "кафяво"
#: src/cthulhu/colornames.py:94
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "дървено кафяво"
#: src/cthulhu/colornames.py:99
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "кадетово-синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:104
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "резедаво"
#: src/cthulhu/colornames.py:109
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "шоколадово-кафяво"
#: src/cthulhu/colornames.py:114
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "коралово"
#: src/cthulhu/colornames.py:119
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "метличино синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:124
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "жълто като царевична коса"
#: src/cthulhu/colornames.py:129
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "пурпурно"
#: src/cthulhu/colornames.py:134
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "цианено"
#: src/cthulhu/colornames.py:139
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "тъмно синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:144
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "тъмно лилаво"
#: src/cthulhu/colornames.py:149
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "тъмно златно"
#: src/cthulhu/colornames.py:154
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "тъмно сиво"
#: src/cthulhu/colornames.py:159
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "тъмно зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:164
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "тъмно жълто-кафяво"
#: src/cthulhu/colornames.py:169
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "тъмен фуксин"
#: src/cthulhu/colornames.py:174
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "тъмно маслинено-зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:179
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "тъмно оранжево"
#: src/cthulhu/colornames.py:184
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "тъмно орхидеено"
#: src/cthulhu/colornames.py:189
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "тъмно червено"
#: src/cthulhu/colornames.py:194
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "тъмна сьомга"
#: src/cthulhu/colornames.py:199
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "тъмно морско зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:204
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "тъмно шистово синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:209
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "тъмно шистово сиво"
#: src/cthulhu/colornames.py:214
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "тъмно тюркоазено"
#: src/cthulhu/colornames.py:219
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "тъмно виолетово"
#: src/cthulhu/colornames.py:224
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "дълбоко розово"
#: src/cthulhu/colornames.py:229
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "тъмно небесно синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:234
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "замъглено сиво"
#: src/cthulhu/colornames.py:239
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "богато синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:244
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "тухлено"
#: src/cthulhu/colornames.py:249
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "флорално бяло"
#: src/cthulhu/colornames.py:254
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "горско-зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:259
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "цикламено"
#: src/cthulhu/colornames.py:264
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "много светло сиво"
#: src/cthulhu/colornames.py:269
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "призрачно-бяло"
#: src/cthulhu/colornames.py:274
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "златно"
#: src/cthulhu/colornames.py:279
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "златисто"
#: src/cthulhu/colornames.py:284
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "сиво"
#: src/cthulhu/colornames.py:289
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:294
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "зелено-жълто"
#: src/cthulhu/colornames.py:299
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "медена роса"
#: src/cthulhu/colornames.py:304
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "горещо-розово"
#: src/cthulhu/colornames.py:309
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "индианско-червено"
#: src/cthulhu/colornames.py:314
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "индигово"
#: src/cthulhu/colornames.py:319
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "слонова кост"
#: src/cthulhu/colornames.py:324
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "кафяво-жълто"
#: src/cthulhu/colornames.py:329
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "лавандулово"
#: src/cthulhu/colornames.py:334
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "ръжено-лавандулово"
#: src/cthulhu/colornames.py:339
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "тревно-зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:344
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "лимонено-жълто"
#: src/cthulhu/colornames.py:349
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "светло синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:354
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "светъл корал"
#: src/cthulhu/colornames.py:359
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "светъл циан"
#: src/cthulhu/colornames.py:364
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "светло златисто-жълто"
#: src/cthulhu/colornames.py:369
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "светло сиво"
#: src/cthulhu/colornames.py:374
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "светло зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:379
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "светло розово"
#: src/cthulhu/colornames.py:384
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "светла сьомга"
#: src/cthulhu/colornames.py:389
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "светло морско-зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:394
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "светло небесно-синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:399
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "светло шистово-сиво"
#: src/cthulhu/colornames.py:404
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "светло стоманено-синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:409
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "светло жълто"
#: src/cthulhu/colornames.py:414
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "светло резедаво"
#: src/cthulhu/colornames.py:419
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "резедаво-зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:424
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "ленено"
#: src/cthulhu/colornames.py:429
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "фуксин"
#: src/cthulhu/colornames.py:434
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "кестеняво"
#: src/cthulhu/colornames.py:439
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "среден аквамарин"
#: src/cthulhu/colornames.py:444
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "средно синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:449
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "средно орхидеено"
#: src/cthulhu/colornames.py:454
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "средно лилаво"
#: src/cthulhu/colornames.py:459
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "средно морско-зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:464
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "средно шистово-синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:469
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "средно пролетно-зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:474
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "средно тюркоазено"
#: src/cthulhu/colornames.py:479
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "средно виолетово-червено"
#: src/cthulhu/colornames.py:484
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "среднощно-синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:489
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "ментово-сметаново"
#: src/cthulhu/colornames.py:494
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "мъглява роза"
#: src/cthulhu/colornames.py:499
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "мокасиново"
#: src/cthulhu/colornames.py:504
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "навахо бяло"
#: src/cthulhu/colornames.py:509
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "морско-синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:514
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "дантелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:519
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "маслинено-зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:524
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "маслиново-бозаво"
#: src/cthulhu/colornames.py:529
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "оранжево"
#: src/cthulhu/colornames.py:534
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "оранжево-червено"
#: src/cthulhu/colornames.py:539
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "орхидеено"
#: src/cthulhu/colornames.py:544
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "бледо златисто"
#: src/cthulhu/colornames.py:549
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "бледо зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:554
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "бледо тюркоазено"
#: src/cthulhu/colornames.py:559
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "бледо виолетово-червено"
#: src/cthulhu/colornames.py:564
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "папаено"
#: src/cthulhu/colornames.py:569
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "прасковено"
#: src/cthulhu/colornames.py:574
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "перуанско"
#: src/cthulhu/colornames.py:579
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "розово"
#: src/cthulhu/colornames.py:584
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "лилаво-виолетово"
#: src/cthulhu/colornames.py:589
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "бледо синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:594
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "лилаво"
#: src/cthulhu/colornames.py:599
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "червено"
#: src/cthulhu/colornames.py:604
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "розово-кафяво"
#: src/cthulhu/colornames.py:609
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "дълбоко-синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:614
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "седлено-кафяво"
#: src/cthulhu/colornames.py:619
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "сьомга"
#: src/cthulhu/colornames.py:624
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "пясъчно-кафяво"
#: src/cthulhu/colornames.py:629
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "морско-зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:634
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "черупково-бяло"
#: src/cthulhu/colornames.py:639
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "охра"
#: src/cthulhu/colornames.py:644
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "сребърно"
#: src/cthulhu/colornames.py:649
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "небесно-синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:654
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "шистово-синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:659
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "шистово-зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:664
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "снежно"
#: src/cthulhu/colornames.py:669
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "пролетно-зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:674
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "стоманено-синьо"
#: src/cthulhu/colornames.py:679
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "бронзово-кафяво"
#: src/cthulhu/colornames.py:684
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "тъмно-зелено"
#: src/cthulhu/colornames.py:689
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "магарешко-лилаво"
#: src/cthulhu/colornames.py:694
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "доматено-червено"
#: src/cthulhu/colornames.py:699
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "тюркоазено"
#: src/cthulhu/colornames.py:704
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "виолетово"
#: src/cthulhu/colornames.py:709
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "пшеничено"
#: src/cthulhu/colornames.py:714
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "бяло"
#: src/cthulhu/colornames.py:719
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "бял дим"
#: src/cthulhu/colornames.py:724
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "жълто"
#: src/cthulhu/colornames.py:729
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "жълто-зелено"
#: src/cthulhu/guilabels.py:45
msgid "_Activate"
msgstr "_Активиране"
#: src/cthulhu/guilabels.py:63
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Автоматичен режим на фокус при придвижване по структура"
#: src/cthulhu/guilabels.py:81
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Автоматичен режим на фокус при придвижване с курсора"
#: src/cthulhu/guilabels.py:96
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
msgstr "Автоматичен режим на фокус при придвижване с курсора"
#: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468
msgid "Dot _7"
msgstr "_7-ма точка"
#: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484
msgid "Dot _8"
msgstr "_8-ма точка"
#: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "7-ма _и 8-ма точки"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
#: src/cthulhu/guilabels.py:120
msgid "_Jump to"
msgstr "_Към"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
#: src/cthulhu/guilabels.py:131
msgctxt "capitalization style"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: src/cthulhu/guilabels.py:139
msgctxt "capitalization style"
msgid "None"
msgstr "Никакво"
#: src/cthulhu/guilabels.py:147
msgctxt "capitalization style"
msgid "Spell"
msgstr "Указване на главни"
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "_Уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
#: src/cthulhu/guilabels.py:156
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Стаите за _чата да са с отделни истории."
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
msgid "Speak messages from"
msgstr "Прочитане на съобщенията от"
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
msgid "All cha_nnels"
msgstr "_Всички канали"
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Всички канали, когато е активен _произволен прозорец на %s"
#: src/cthulhu/guilabels.py:178
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Канал, само ако прозорецът му е _активен"
#: src/cthulhu/guilabels.py:182
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Прочитане на името на стаята"
#: src/cthulhu/guilabels.py:194
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Включване на режим на екранна подредба за съдържанието"
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
msgid "double click"
msgstr "двукратно натискане"
#: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211
msgid "triple click"
msgstr "трикратно натискане"
#: src/cthulhu/guilabels.py:210
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Стандартен синтезатор"
#: src/cthulhu/guilabels.py:218
msgid "Actual String"
msgstr "Срещнат низ"
#: src/cthulhu/guilabels.py:227
msgid "Replacement String"
msgstr "Низ за замяна"
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Прочитане по _знаци"
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Прочитане на диакрити_чните знаци"
#: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
msgid "C_urrent location"
msgstr "_Текущото местоположение"
#: src/cthulhu/guilabels.py:249
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Минимална дължина на текста, който съвпада:"
#: src/cthulhu/guilabels.py:253
msgid "Find Options"
msgstr "Настройки на търсенето"
#: src/cthulhu/guilabels.py:259
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "При _съвпадение да се прочитат само променените редове"
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Прочитане на резултатите при _намиране на съвпадение"
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
msgid "Key Binding"
msgstr "Присвоени клавиши"
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Стандартни"
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
msgctxt "keybindings"
msgid "Learn mode"
msgstr "Режим по подредба."
#: src/cthulhu/guilabels.py:290
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: src/cthulhu/guilabels.py:296
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Функции на брайловите клавиши"
#: src/cthulhu/guilabels.py:300
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: src/cthulhu/guilabels.py:304
msgid "Date and time"
msgstr "Час и дата"
#: src/cthulhu/guilabels.py:310
msgid "Mouse review"
msgstr "Режимът на преглед с мишката е включен."
#: src/cthulhu/guilabels.py:314
msgid "Object navigation"
msgstr "придвижване"
#: src/cthulhu/guilabels.py:321
msgid "Object details"
msgstr "Режим по обекти."
#: src/cthulhu/guilabels.py:325
msgid "Unbound"
msgstr "Без клавишна комбинация"
#: src/cthulhu/guilabels.py:334
msgid "Flat review"
msgstr "Излизане от режим на равнинен преглед."
#: src/cthulhu/guilabels.py:341
msgid "Speech and verbosity"
msgstr "Превключване на нивата на многословност на речта"
#: src/cthulhu/guilabels.py:352
msgid "Flat review contents"
msgstr "основно съдържание"
#: src/cthulhu/guilabels.py:358
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Променена"
#: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256
msgid "_Desktop"
msgstr "_Настолен компютър"
#: src/cthulhu/guilabels.py:369
msgctxt "notification presenter"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомяване"
#: src/cthulhu/guilabels.py:377
msgctxt "notification presenter"
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: src/cthulhu/guilabels.py:381
msgid "Notification presenter"
msgstr "Уведомяване"
#: src/cthulhu/guilabels.py:389
#, python-format
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
msgstr "Настройки на Cthulhu за %s"
#: src/cthulhu/guilabels.py:396
msgid "Mark in braille"
msgstr "Отбелязване на брайл"
#: src/cthulhu/guilabels.py:408
msgid "Present Unless"
msgstr "Прочитане, освен ако"
#: src/cthulhu/guilabels.py:415
msgid "Speak"
msgstr "Прочитане"
#: src/cthulhu/guilabels.py:422
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Запазване като конфликтен профил"
#: src/cthulhu/guilabels.py:429
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Конфликт в потребителския профил!"
#: src/cthulhu/guilabels.py:436
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"Профилът %s вече съществува.\n"
"Да се продължи ли обновяването на съществуващия профил с промените?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:446
msgid "Load user profile"
msgstr "Зареждане на потребителски профил"
#: src/cthulhu/guilabels.py:455
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"Ще променяте активния профил. Ако сте\n"
"променяли настройките, те ще бъдат изтрити\n"
"при зареждането на модула.\n"
"\n"
"Да се зареди ли профила и да се забравят ли\n"
"промените?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:466
msgid "Save Profile As"
msgstr "Запазване като"
#: src/cthulhu/guilabels.py:474
msgid "_Profile Name:"
msgstr "_Име на профила:"
#: src/cthulhu/guilabels.py:482
msgid "Remove user profile"
msgstr "Изтриване на потребителски профил"
#: src/cthulhu/guilabels.py:490
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
"profile and all related settings?"
msgstr ""
"Ще изтриете потребителския профил „%s“. Всички настройки записани в него ще "
"изчезнат. Искате ли да продължите?"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "всички"
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "програмата"
#: src/cthulhu/guilabels.py:509
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "прозореца"
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "Ни_кои"
#: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704
msgid "So_me"
msgstr "Н_якои"
#: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720
msgid "M_ost"
msgstr "Пов_ечето"
#: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
msgid "Line"
msgstr "Ред"
#: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
msgid "Sentence"
msgstr "Изречение"
#: src/cthulhu/guilabels.py:536
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Цитат"
#: src/cthulhu/guilabels.py:542
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
#: src/cthulhu/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Надпис"
#: src/cthulhu/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Поле за отметка"
#: src/cthulhu/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "За щракане"
#: src/cthulhu/guilabels.py:566
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Падащ списък"
#: src/cthulhu/guilabels.py:572
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/cthulhu/guilabels.py:578
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Заглавие"
#: src/cthulhu/guilabels.py:584
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frame"
msgstr "вмъкване"
#: src/cthulhu/guilabels.py:590
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: src/cthulhu/guilabels.py:596
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#: src/cthulhu/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Ориентир"
#: src/cthulhu/guilabels.py:611
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: src/cthulhu/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
#: src/cthulhu/guilabels.py:623
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Списък"
#: src/cthulhu/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Елемент от списък"
#: src/cthulhu/guilabels.py:635
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#: src/cthulhu/guilabels.py:641
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: src/cthulhu/guilabels.py:647
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Радио бутон"
#: src/cthulhu/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Тип"
#: src/cthulhu/guilabels.py:660
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Избран елемент"
#: src/cthulhu/guilabels.py:667
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: src/cthulhu/guilabels.py:673
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/cthulhu/guilabels.py:679
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "Адрес"
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Цитати"
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Бутони"
#: src/cthulhu/guilabels.py:700
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Полета за отметка"
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "За щракане"
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Падащи списъци"
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Полета за писане"
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Полета от формуляр"
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Заглавия"
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frames"
msgstr "вмъкване"
#: src/cthulhu/guilabels.py:736
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: src/cthulhu/guilabels.py:742
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "Заглавия от ниво %d"
#: src/cthulhu/guilabels.py:749
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Ориентири"
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Големи обекти"
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Връзки"
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Списъци"
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Елементи от списък"
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Абзаци"
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радио бутони"
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Таблици"
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Непосетени връзки"
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Посетени връзки"
#: src/cthulhu/guilabels.py:801
msgid "Page Navigation"
msgstr "Придвижване в страниците"
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "_Автоматично прочитане на страницата при първоначално зареждане"
#: src/cthulhu/guilabels.py:812
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr ""
"_Автоматично прочитане на обобщение на страницата при първоначално зареждане"
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "_Разделяне на речта на части между паузите"
#: src/cthulhu/guilabels.py:828
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "Стандартният глас на %s"
#: src/cthulhu/guilabels.py:832
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Стандартен"
#: src/cthulhu/guilabels.py:836
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервръзки"
#: src/cthulhu/guilabels.py:844
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Системни"
#: src/cthulhu/guilabels.py:848
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Главни"
#: src/cthulhu/guilabels.py:852
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
#: src/cthulhu/guilabels.py:856
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Правописна проверка"
#: src/cthulhu/guilabels.py:862
msgid "Spell _error"
msgstr "Грешно _изписано"
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Предложение за _правопис"
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
msgid "Present _context of error"
msgstr "Текущ _контекст на грешката"
#: src/cthulhu/guilabels.py:879
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Прочитане на координатите на клетката в електронната таблица"
#: src/cthulhu/guilabels.py:888
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "Избраната област в електронната таблица винаги да се прочита"
#: src/cthulhu/guilabels.py:892
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Прочитане на _заглавните клетки"
#: src/cthulhu/guilabels.py:896
msgid "Table Navigation"
msgstr "Придвижване в таблици"
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Прескачане на _празните клетки"
#: src/cthulhu/guilabels.py:905
msgid "Speak _cell"
msgstr "Прочитане на _клетка"
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Прочитане на _координатите на клетките"
#: src/cthulhu/guilabels.py:914
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Прочитане на _обхвата на слетите клетки"
#: src/cthulhu/guilabels.py:918
msgid "Attribute Name"
msgstr "Име на атрибут"
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Придвижване сурсора на Cthulhu"
#: src/cthulhu/guilabels.py:930
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Включване на клавишите за _придвижване по структурата."
#. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme.
#: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048
msgid "Sound _theme:"
msgstr "_Тема на звуците:"
#. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options.
#: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136
msgid "Sound Theme"
msgstr "Тема на звуците"
#: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365
msgid "Brie_f"
msgstr "_Съкратена"
#: src/cthulhu/guilabels.py:953
msgid "%d notification"
msgid_plural "%d notifications"
msgstr[0] "Уведомяване"
msgstr[1] "Уведомяване"
#: src/cthulhu/keynames.py:48
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/cthulhu/keynames.py:52
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/cthulhu/keynames.py:56
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/cthulhu/keynames.py:60
msgid "left shift"
msgstr "ляв shift"
#: src/cthulhu/keynames.py:64
msgid "left alt"
msgstr "ляв alt"
#: src/cthulhu/keynames.py:68
msgid "left control"
msgstr "ляв control"
#: src/cthulhu/keynames.py:72
msgid "right shift"
msgstr "десен shift"
#: src/cthulhu/keynames.py:76
msgid "right alt"
msgstr "десен alt"
#: src/cthulhu/keynames.py:80
msgid "right control"
msgstr "десен control"
#: src/cthulhu/keynames.py:84
msgid "left meta"
msgstr "ляв meta"
#: src/cthulhu/keynames.py:88
msgid "right meta"
msgstr "десен meta"
#: src/cthulhu/keynames.py:92
msgid "num lock"
msgstr "num lock"
#: src/cthulhu/keynames.py:96
msgid "caps lock"
msgstr "caps lock"
#: src/cthulhu/keynames.py:101
msgid "shift lock"
msgstr "shift lock"
#: src/cthulhu/keynames.py:105
msgid "scroll lock"
msgstr "scroll lock"
#: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113
#: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121
msgid "page up"
msgstr "page up"
#: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129
#: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137
msgid "page down"
msgstr "page down"
#: src/cthulhu/keynames.py:145
msgid "left tab"
msgstr "лява табулация"
#: src/cthulhu/keynames.py:153
msgid "backspace"
msgstr "backspace"
#: src/cthulhu/keynames.py:157
msgid "return"
msgstr "return"
#: src/cthulhu/keynames.py:161
msgid "enter"
msgstr "enter"
#: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169
msgid "up"
msgstr "нагоре"
#: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177
msgid "down"
msgstr "надолу"
#: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185
msgid "left"
msgstr "наляво"
#: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193
msgid "right"
msgstr "надясно"
#: src/cthulhu/keynames.py:197
msgid "left super"
msgstr "ляв super"
#: src/cthulhu/keynames.py:201
msgid "right super"
msgstr "десен super"
#: src/cthulhu/keynames.py:205
msgid "menu"
msgstr "меню"
#: src/cthulhu/keynames.py:209
msgid "Alt Gr"
msgstr "десен Alt"
#: src/cthulhu/keynames.py:213
msgid "help"
msgstr "помощ"
#: src/cthulhu/keynames.py:217
msgid "multi"
msgstr "мулти"
#: src/cthulhu/keynames.py:221
msgid "mode switch"
msgstr "смяна на режима"
#: src/cthulhu/keynames.py:225
msgid "escape"
msgstr "escape"
#: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233
msgid "insert"
msgstr "insert"
#: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241
msgid "delete"
msgstr "delete"
#: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249
msgid "home"
msgstr "home"
#: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257
msgid "end"
msgstr "end"
#: src/cthulhu/keynames.py:261
msgid "begin"
msgstr "begin"
#: src/cthulhu/keynames.py:276
msgid "circumflex"
msgstr "двойно ударение"
#: src/cthulhu/keynames.py:291
msgid "ring"
msgstr "кръгче"
#: src/cthulhu/keynames.py:301
msgid "stroke"
msgstr "черта"
#: src/cthulhu/keynames.py:305
msgid "minus"
msgstr "минус"
#: src/cthulhu/keybindings.py:150
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159
msgid "Caps_Lock"
msgstr "CapsLock"
#: src/cthulhu/keybindings.py:166
msgid "Alt_R"
msgstr "Десен Alt"
#: src/cthulhu/keybindings.py:171
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: src/cthulhu/keybindings.py:176
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#: src/cthulhu/keybindings.py:183
msgid "Alt_L"
msgstr "Ляв Alt"
#: src/cthulhu/keybindings.py:188
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/cthulhu/keybindings.py:193
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "получер %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "курсив %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "получер курсив %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "индекс %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "получер индекс %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "готически %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "%s с черта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "получер готически %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "безсерифен %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "безсерифен получер %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "серифен курсив %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "безсерифен получер курсив %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "равноширок %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "безточков %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "стрелка наляво"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "стрелка нагоре"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "стрелка надясно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "стрелка надолу"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "стрелка наляво-надясно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "стрелка нагоре-надолу"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "стрелка на северозапад"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "стрелка на североизток"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "стрелка на югоизток"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "стрелка с черта наляво"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "стрелка с черта нагоре"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "стрелка с черта надясно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "стрелка с черта надолу"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "двойна стрелка наляво"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "двойна стрелка нагоре"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "двойна стрелка надясно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "двойна стрелка надолу"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "двойна стрелка наляво-надясно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "двойна стрелка нагоре надолу"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "двойна стрелка на северозапад"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "двойна стрелка на североизток"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "дойна стрелка на югоизток"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "двойна стрелка на югозапад"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "стрелка, сочеща надясно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "стрелка без тяло надясно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "минус"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "по-малко от"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "по-голямо от"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "двойно ударение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "карон"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "кратко ударение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "точка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "двойна вертикална черта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "хоризонтално многоточие"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "за всички"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "допълнение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "частен диференциал"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "съществува"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "не съществува"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "празно множество"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "инкремент"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "набла"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "принадлежи на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "не принадлежи на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "малко елемент от"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "съдържа"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "не съдържа"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "малко съдържа"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "край на доказателството"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "произведение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "копродукт"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "сума"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "минус-плюс"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "точка плюс"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "делено на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "изваждане за множества"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "умножено по"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "пръстен"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "средна точка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "корен квадратен"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "корен кубичен"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "корен четвърти"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "пропорционално на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "безкрайност"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "десен ъгъл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "ъгъл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "измерен ъгъл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "сферичен ъгъл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "е множител на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "не е множител на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "успоредно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "не успоредно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "логическо и"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "логическо или"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "сечение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "обединение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "интеграл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "двоен интеграл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "троен интеграл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "контурен интеграл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "двоен контурен интеграл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "троен контурен интеграл"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "интеграл по часовниковата стрелка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "контурен интеграл по часовниковата стрелка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "контурен интеграл обратно на часовниковата стрелка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "затова"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "защото"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "отношение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "пропорция"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "точка минус"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "разлика"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "геометрична пропорция"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "хомотетичен"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "тилда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "обърната тилда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "обърнато мързеливо S"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "синусоида"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "кръгово произведение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "не тилда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "минус тилда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "асимптотично равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "не асимптотично равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "приблизително равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "приблизително, но не точно, равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "различно от"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "почти равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "не почти равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "почти равно или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "тройна тилда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "всичко равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "равносилно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "геометрично равносилно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "разлика между"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "доближава границата"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "геометрично равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "приблизително равно на или изображение на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "изображение на или приблизително равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "двоеточие равно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "равно двоеточие"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "пръстен в равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "пръстен над равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "отговаря на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "приблизителни оценки"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "с равни ъгли спрямо"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "звезда равно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "делта равно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "равно по дефиниция"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "измерено по"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "въпросителен равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "не равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "идентично на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "неидентично на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "стриктно равносилно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "по-малко или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "по-голямо или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "по-малко равно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "по-голямо равно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "по-малко, но не равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "по-голямо, но не равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "много по-малко от"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "много по-голямо от"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "между"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "неравносилно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "не по-малко от"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "не по-голямо"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "нито по-малко, нито равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "нито по-голямо, нито равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "по-малко или равносилно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "по-голямо или равносилно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "нито по-малко, нито равносилно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "нито по-голямо, нито равносилно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "по-малко или по-голямо"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "по-голямо или по-малко"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "нито по-малко, нито по-голямо"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "нито по-голямо, нито по-малко"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "предхожда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "задминава"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "предхожда или е равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "задминава или е равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "предхожда или е равносилно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "задминава или е равносилно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "не предхожда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "не задминава"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "подмножество от"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "надмножество на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "не е подмножество от"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "не е надмножество на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "подмножество или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "надмножество или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "нито подмножество, нито равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "нито надмножество, нито равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "подмножество, но не равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "надмножество, но не равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "мултимножество"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "умножаване на мултимножества"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "обединение на мултимножества"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "квадратен образ на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "квадратен оригинал на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "квадратен оригинал на или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "квадрат на или равно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "квадратна шапка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "квадратна чашка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "плюс в кръг"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "минус в кръг"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "умножение в кръг"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "ограден знак за деление"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "оградена точка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "пръстен в кръг"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "звездичка в кръг"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "равно в кръг"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "тире в кръг"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "плюс в квадрат"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "минус в квадрат"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "умножение в квадрат"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "точка в квадрат"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "дясно кабърче"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "ляво кабърче"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "долно кабърче"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "горно кабърче"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "твърдение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "образци"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "истина"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "принуждава"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "двойно превъртяна тройна вертикална черта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "двойно превъртяна двойна вертикална черта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "не доказва"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "неистина"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "не принуждава"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "отрицателна двойно превъртяна двойна вертикална черта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "предхожда по отношение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "задминава по отношение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "обикновена подгрупа"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "съдържа като обикновена подгрупа"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "обикновена подгрупа на или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "съдържа като обикновена подгрупа на или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "оригинал на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "изображение на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "множествена карта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "ермитна конюгатна матрица"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "вмъкване"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "обратно или"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "не и"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "не или"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "десен ъгъл с дъга"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "десен триъгълник"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "диамант"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "точка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "звезда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "делител"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "папийонка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "ляво полудиректно произведение с обикновен фактор"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "дясно полудиректно произведение с обикновен фактор"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "ляво полудиректно произведение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "дясно полудиректно произведение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "обърнато приблизително равно"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "къдраво логическо или"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "къдраво логическо и"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "двойно подмножество"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "двойно супермножество"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "двойно сечение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "двойно обединение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "вила"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "равно и успоредно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "по-малко с точка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "по-голямо с точка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "много по-малко от"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "много по-голямо от"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "по-малко, равно или по-голямо"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "по-голямо, равно или по-малко"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "по-малко или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "по-голямо или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "равно или предхожда"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "равно или задминава"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "не предхожда или е равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "не задминава или е равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "не е квадратно изображение на или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "не е оригинален квадрат или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "квадратно изображение на или не равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "оригинален квадрат или не равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "по-малко, но не е еквивалентно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "по-голямо, но не е еквивалентно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "предхожда, но не е еквивалентно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "задминава, но не е еквивалентно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "не е обикновена подгрупа на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "не съдържа като обикновена подгрупа"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "не е обикновена подгрупа или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "не съдържа като обикновена подгрупа или равно на"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "вертикално многоточие"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "хоризонтално многоточие на средната линия"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "многоточие на десен горен диагонал"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "многоточие на десен долен диагонал"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "принадлежи на с дълга хоризонтална черта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "принадлежи на с вертикална черта накрая на хоризонтална черта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "малко принадлежи на с вертикална черта накрая на хоризонтална черта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "принадлежи на с точка отгоре"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "принадлежи на с черта отгоре"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "малко принадлежи на с черта отгоре"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "принадлежи на с черта отдолу"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "принадлежи на с две хоризонтални черти"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "съдържа с дълга хоризонтална черта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "съдържа с вертикална черта на края на хоризонтална черта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "малко съдържа с вертикална черта на края на хоризонтална черта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "съдържа с черта отгоре"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "малко съдържа с черта отгоре"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "членство при z-нотация"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "лява скоба за закръгляне нагоре"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "дясна скоба за закръгляне нагоре"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "лява скоба за закръгляне надолу"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "дясна скоба за закръгляне надолу"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "горна фигурна скоба"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "долна фигурна скоба"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "лява френска кавичка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "дясна френска кавичка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "точка в кръг"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "обединение с точка"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "обединение с плюс"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "квадратно сечение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "квадратно обединение"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "черно квадратче"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "бяло квадратче"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "черно каро"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "бяло кръгче"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "черно кръгче"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "бял водач"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "малко, черно квадратче в средата"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s с долна черта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "%s с наклонена черта"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s с вертикална черта"
#: src/cthulhu/messages.py:45
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "програма"
#: src/cthulhu/messages.py:48
msgid "blank"
msgstr "празен ред"
#: src/cthulhu/messages.py:51
msgid "bold"
msgstr "получер"
#: src/cthulhu/messages.py:58
msgid "bookmark entered"
msgstr "посещаване на отметка"
#: src/cthulhu/messages.py:65
msgid "bookmarks saved"
msgstr "отметките са записани"
#: src/cthulhu/messages.py:72
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "отметките не бяха записани"
#: src/cthulhu/messages.py:79
msgid "No bookmarks found."
msgstr "Не са открити ориентири."
#: src/cthulhu/messages.py:87
msgid "Bookmark not found."
msgstr "Не са открити ориентири."
#: src/cthulhu/messages.py:93
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Режимът на пропускане е включен."
#: src/cthulhu/messages.py:97
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Не може да се получи областта за резултата на калкулатора"
#: src/cthulhu/messages.py:107
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "звук"
#: src/cthulhu/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Подсказване на регистъра със звук."
#: src/cthulhu/messages.py:127
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "без"
#: src/cthulhu/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Без подсказване на регистъра."
#: src/cthulhu/messages.py:147
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "„главно“"
#: src/cthulhu/messages.py:157
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Подсказване на регистъра с „главно“."
#: src/cthulhu/messages.py:164
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "Приложението управлява курсора."
#: src/cthulhu/messages.py:170
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
msgstr "Cthulhu управлява курсора."
#: src/cthulhu/messages.py:173
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Клетка %s"
#: src/cthulhu/messages.py:179
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "избрана е %s"
#: src/cthulhu/messages.py:186
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
msgstr "избрани са %s до %s"
#: src/cthulhu/messages.py:193
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
msgstr "без избиране на %s до %s"
#: src/cthulhu/messages.py:199
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "без избиране на %s"
#: src/cthulhu/messages.py:203
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Изключване на опция"
#: src/cthulhu/messages.py:207
msgid "Force use of option"
msgstr "Включване на опция"
#: src/cthulhu/messages.py:211
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЯ"
#: src/cthulhu/messages.py:216
msgid "Optional arguments"
msgstr "Незадължителни аргументи"
#: src/cthulhu/messages.py:220
msgid "Usage: "
msgstr "Употреба: "
#: src/cthulhu/messages.py:225
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Следните аргументи не са правилни: "
#: src/cthulhu/messages.py:230
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Извеждане на познатите стартирани програми"
#: src/cthulhu/messages.py:237
msgid "Load profile"
msgstr "Зареждане на профил"
#: src/cthulhu/messages.py:244
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Профилът не беше зареден: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:249
msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
"Cthulhu не може да се стартира, защото не може да се свърже с работния "
"плот.Екранният четец не може да се стартира, защото не може да се свърже с "
"графичната среда."
#: src/cthulhu/messages.py:254
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Мениджърът за настройки не може да бъде активиран. Излизане."
#: src/cthulhu/messages.py:259
msgid ""
"Another Cthulhu process is already running for this session.\n"
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"В тази сесия екранният четец вече е стартиран.\n"
"Може да го рестартирате със следната команда: „cthulhu --replace“."
#: src/cthulhu/messages.py:265
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
#: src/cthulhu/messages.py:270
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Използване на различна папка за потребителски настройки"
#: src/cthulhu/messages.py:274
msgid "DIR"
msgstr "ПАПКА"
#: src/cthulhu/messages.py:278
msgid "Version of this application"
msgstr "Версията на програмата"
#: src/cthulhu/messages.py:282
msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu"
msgstr "Замени текущо работещ екземпляр на Cthulhu"
#: src/cthulhu/messages.py:286
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Извеждане на това съобщение и спиране на програмата"
#: src/cthulhu/messages.py:294
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr ""
"Запазване на съобщенията за отстраняване на грешки във файл debug-ГГГГ-ММ-ДД-"
"ЧЧ:ММ:СС.out"
#: src/cthulhu/messages.py:299
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Запазване на съобщенията за отстраняване на грешки в указания файл"
#: src/cthulhu/messages.py:303
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: src/cthulhu/messages.py:309
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Задаване на настройки на Cthulhu (текстова версия)"
#: src/cthulhu/messages.py:313
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Задаване на потребителски настройки (графична версия)"
#: src/cthulhu/messages.py:317
msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux."
msgstr "Докладвайте грешките на адрес: https://groups.io/g/stormux."
#: src/cthulhu/messages.py:325
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Избраното е изрязано в буфера за обмен."
#: src/cthulhu/messages.py:333
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "изрязано"
#: src/cthulhu/messages.py:337
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Избраното е копирано в буфера за обмен."
#: src/cthulhu/messages.py:341
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "копирано"
#: src/cthulhu/messages.py:349
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "Съдържанието е поставено от буфера за обмен."
#: src/cthulhu/messages.py:357
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "поставено"
#: src/cthulhu/messages.py:364
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Без уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
#: src/cthulhu/messages.py:371
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "Уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
#: src/cthulhu/messages.py:379
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Съобщение от стая %s"
#: src/cthulhu/messages.py:385
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Нов подпрозорец за разговор %s"
#: src/cthulhu/messages.py:394
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Без прочитане на името на стаята."
#: src/cthulhu/messages.py:403
msgid "speak chat room name."
msgstr "прочитане на името на стаята."
#: src/cthulhu/messages.py:412
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Стаите за чата да не са с отделни истории."
#: src/cthulhu/messages.py:420
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Стаите за чата да са с отделни истории."
#: src/cthulhu/messages.py:442
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "начало на триене"
#: src/cthulhu/messages.py:447
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "край на триене"
#: src/cthulhu/messages.py:452
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "начало на вмъкване"
#: src/cthulhu/messages.py:457
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "край на вмъкване"
#: src/cthulhu/messages.py:462
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "начало на маркирано"
#: src/cthulhu/messages.py:467
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "край на маркирано"
#: src/cthulhu/messages.py:474
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "край на предложение"
#: src/cthulhu/messages.py:483
msgid "End of container."
msgstr "Край на контейнер."
#: src/cthulhu/messages.py:489
msgid "Not in a container."
msgstr "Не е в контейнер."
#: src/cthulhu/messages.py:493
msgid "all items selected"
msgstr "всички елементи са избрани"
#: src/cthulhu/messages.py:498
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Стандартният бутон е %s"
#: src/cthulhu/messages.py:506
#, python-format
msgid "Default button is %s. Grayed"
msgstr "Бутонът по подразбиране е %s. Неактивен"
#: src/cthulhu/messages.py:512
msgid "Default button not found"
msgstr "Стандартният бутон е %s"
#: src/cthulhu/messages.py:518
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " долен индекс %s"
#: src/cthulhu/messages.py:524
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " горен индекс %s"
#: src/cthulhu/messages.py:529
msgid "Not in a dialog"
msgstr "Не е в таблица."
#: src/cthulhu/messages.py:535
msgid "entire document selected"
msgstr "избран е целият документ"
#: src/cthulhu/messages.py:542
msgid "entire document unselected"
msgstr "целият документ не е избран"
#: src/cthulhu/messages.py:548
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "документът е избран след положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:554
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "документът не е избран след положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:560
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "документът е избран до положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:566
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "документът не е избран до положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:571
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Ред %d е зададен за заглавия на колоните"
#: src/cthulhu/messages.py:577
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Динамичните заглавия на колоните са изчистени."
#: src/cthulhu/messages.py:583
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Колона %s е зададена за заглавия на редовете"
#: src/cthulhu/messages.py:589
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Динамичните заглавия на редовете са изчистени."
#: src/cthulhu/messages.py:593
msgid "empty"
msgstr "празен"
#: src/cthulhu/messages.py:596
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f килобайта"
#: src/cthulhu/messages.py:599
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f мегабайта"
#: src/cthulhu/messages.py:603
msgid "No files found."
msgstr "Не са открити файлове."
#: src/cthulhu/messages.py:611
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Добавяне на съдържанието към буфера за обмен."
#: src/cthulhu/messages.py:619
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Съдържанието е копирано в буфера за обмен."
#: src/cthulhu/messages.py:627
msgid "Not using flat review."
msgstr "Не се използва равнинен преглед."
#: src/cthulhu/messages.py:634
msgid "Entering flat review."
msgstr "Влизане в режим на равнинен преглед."
#: src/cthulhu/messages.py:641
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Излизане от режим на равнинен преглед."
#: src/cthulhu/messages.py:649
msgid "Flat review restricted to the current object"
msgstr "Преместване на равнинния преглед към думата над текущата"
#: src/cthulhu/messages.py:657
msgid "Flat review unrestricted"
msgstr "Плосък преглед без ограничения"
#: src/cthulhu/messages.py:661
msgid "has formula"
msgstr "съдържа формула"
#: src/cthulhu/messages.py:665
msgid "opens dialog"
msgstr "отваряне на диалогов прозорец"
#: src/cthulhu/messages.py:669
msgid "opens grid"
msgstr "отваряне на таблица"
#: src/cthulhu/messages.py:673
msgid "opens listbox"
msgstr "отваряне на списък"
#: src/cthulhu/messages.py:677
msgid "opens menu"
msgstr "отваряне на списък"
#: src/cthulhu/messages.py:683
msgid "opens tree"
msgstr "отваряне на дърво"
#: src/cthulhu/messages.py:690
msgid "image map link"
msgstr "връзка от карта към изображение"
#: src/cthulhu/messages.py:696
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Въведеният клавиш вече е присвоен на %s"
#: src/cthulhu/messages.py:701
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Въведен клавиш: „%s“. За да потвърдите, натиснете „Enter“."
#: src/cthulhu/messages.py:706
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Новият клавиш е: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:711
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Изтрита е клавишна комбинация. За да потвърдите, натиснете „Enter“."
#: src/cthulhu/messages.py:716
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Клавишната комбинация е премахната."
#: src/cthulhu/messages.py:721
msgid "enter new key"
msgstr "въведете нов клавиш"
#: src/cthulhu/messages.py:735
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "по клавиши"
#: src/cthulhu/messages.py:747
msgid "Echo set to key."
msgstr "Прочитане по клавиши."
#: src/cthulhu/messages.py:761
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Никакво"
#: src/cthulhu/messages.py:773
msgid "Echo set to None."
msgstr "Без прочитане при писане."
#: src/cthulhu/messages.py:787
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "по клавиши и думи"
#: src/cthulhu/messages.py:799
msgid "Echo set to key and word."
msgstr "Прочитане по клавиши и думи."
#: src/cthulhu/messages.py:813
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "по изречения"
#: src/cthulhu/messages.py:825
msgid "Echo set to sentence."
msgstr "Прочитане по цели изречения."
#: src/cthulhu/messages.py:839
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "по думи"
#: src/cthulhu/messages.py:851
msgid "Echo set to word."
msgstr "Прочитане по цели думи."
#: src/cthulhu/messages.py:865
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "по думи и изречения"
#: src/cthulhu/messages.py:877
msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "Прочитане по думи и изречения."
#: src/cthulhu/messages.py:889
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "Обградено в: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:897
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "актюерски знак"
#: src/cthulhu/messages.py:905
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "квадрат"
#: src/cthulhu/messages.py:913
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "кръг"
#: src/cthulhu/messages.py:921
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "знак за деление"
#: src/cthulhu/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "радикал"
#: src/cthulhu/messages.py:937
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "закръглен квадрат"
#: src/cthulhu/messages.py:945
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "хоризонтална черта"
#: src/cthulhu/messages.py:953
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "вертикална черта"
#: src/cthulhu/messages.py:961
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "дясна диагонална черта"
#: src/cthulhu/messages.py:969
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "горна диагонална черта"
#: src/cthulhu/messages.py:977
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "стрелка на североизток"
#: src/cthulhu/messages.py:985
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "черта отдолу"
#: src/cthulhu/messages.py:993
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "черта отляво"
#: src/cthulhu/messages.py:1001
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "черта отдясно"
#: src/cthulhu/messages.py:1009
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "черта отгоре"
#: src/cthulhu/messages.py:1017
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "фазов ъгъл"
#: src/cthulhu/messages.py:1026
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "арабски факториел"
#: src/cthulhu/messages.py:1039
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "и"
#: src/cthulhu/messages.py:1044
msgid "fraction start"
msgstr "начало на дроб"
#: src/cthulhu/messages.py:1055
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "начало на дроб без черта"
#: src/cthulhu/messages.py:1060
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "над"
#: src/cthulhu/messages.py:1065
msgid "fraction end"
msgstr "край на дроб"
#: src/cthulhu/messages.py:1073
msgid "square root of"
msgstr "корен квадратен от"
#: src/cthulhu/messages.py:1081
msgid "cube root of"
msgstr "корен кубичен от"
#: src/cthulhu/messages.py:1089
msgid "root of"
msgstr "корен от"
#: src/cthulhu/messages.py:1098
msgid "root start"
msgstr "начало на корен"
#: src/cthulhu/messages.py:1104
msgid "root end"
msgstr "край на корен"
#: src/cthulhu/messages.py:1111
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "долен индекс"
#: src/cthulhu/messages.py:1118
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "горен индекс"
#: src/cthulhu/messages.py:1125
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "преден долен индекс"
#: src/cthulhu/messages.py:1132
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "преден горен индекс"
#: src/cthulhu/messages.py:1141
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "индекс отдолу"
#: src/cthulhu/messages.py:1150
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "индекс отгоре"
#: src/cthulhu/messages.py:1154
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "край на таблица"
#: src/cthulhu/messages.py:1159
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "край на вложена таблица"
#: src/cthulhu/messages.py:1164
msgid "inaccessible"
msgstr "недостъпен"
#: src/cthulhu/messages.py:1169
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Изключване"
#: src/cthulhu/messages.py:1174
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Прочитането на отстъпа и подравняването е изключено."
#: src/cthulhu/messages.py:1179
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Включване"
#: src/cthulhu/messages.py:1184
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Прочитането на отстъпа и подравняването е включено."
#: src/cthulhu/messages.py:1192
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Escape“."
#: src/cthulhu/messages.py:1201
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhus "
"documentation, press F1. To get a list of Cthulhus default shortcuts, press "
"F2. To get a list of Cthulhus shortcuts for the current application, press "
"F3. To exit learn mode, press the escape key."
msgstr ""
"Влизане в режим на обучение. Натиснете произволен клавиш, за да чуете "
"неговата функция. За показване на документацията на екранния четец, "
"натиснете „F1“. За списък с клавишните команди на екранния четец по "
"подразбиране, натиснете „F2“. За списък с клавишните команди на екранния "
"четец за текущото приложение, натиснете „F3“. За да излезете от режима на "
"обучение, натиснете „Escape“."
#: src/cthulhu/messages.py:1210
msgid "leaving blockquote."
msgstr "излизане от цитат в каре."
#: src/cthulhu/messages.py:1221
msgid "leaving details."
msgstr "излизане от допълнителна информация."
#: src/cthulhu/messages.py:1227
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "напускане на актуализации."
#: src/cthulhu/messages.py:1233
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "излизане от фигура."
# напускане или излизане
#: src/cthulhu/messages.py:1237
msgid "leaving form."
msgstr "напускане на формуляр."
#: src/cthulhu/messages.py:1243
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "напускане на плакат."
#: src/cthulhu/messages.py:1249
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "напускане на допълнително съдържание."
#: src/cthulhu/messages.py:1255
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "напускане на информация."
#: src/cthulhu/messages.py:1261
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "напускане на основно съдържание."
#: src/cthulhu/messages.py:1267
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "напускана на навигация."
#: src/cthulhu/messages.py:1273
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "напускане на район."
#: src/cthulhu/messages.py:1279
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "напускане на търсене."
#: src/cthulhu/messages.py:1283
msgid "leaving list."
msgstr "напускане на списък."
#: src/cthulhu/messages.py:1288
msgid "leaving panel."
msgstr "напускане на панел."
#: src/cthulhu/messages.py:1292
msgid "leaving table."
msgstr "напускане на таблица."
#: src/cthulhu/messages.py:1296
msgid "leaving tooltip."
msgstr "напускане на подсказка."
#: src/cthulhu/messages.py:1302
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "напускане на резюме."
#: src/cthulhu/messages.py:1308
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "напускане на признание."
#: src/cthulhu/messages.py:1314
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "напускане на послеслов."
#: src/cthulhu/messages.py:1320
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "напускане на приложение."
#: src/cthulhu/messages.py:1326
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "напускане на библиография."
#: src/cthulhu/messages.py:1332
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "напускане на глава."
#: src/cthulhu/messages.py:1338
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "напускане на издателско каре."
#: src/cthulhu/messages.py:1344
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "напускане на извод."
#: src/cthulhu/messages.py:1350
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "напускане на благодарност."
#: src/cthulhu/messages.py:1356
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "напускане на благодарности."
#: src/cthulhu/messages.py:1362
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "напускане на посвещение."
#: src/cthulhu/messages.py:1368
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "напускане на бележки в края."
#: src/cthulhu/messages.py:1374
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "напускане на епиграф."
#: src/cthulhu/messages.py:1380
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "напускане на епилог."
#: src/cthulhu/messages.py:1386
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "напускане на печатни грешки."
#: src/cthulhu/messages.py:1392
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "напускане на пример."
#: src/cthulhu/messages.py:1398
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "напускане на предговор."
#: src/cthulhu/messages.py:1404
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "напускане на речник."
#: src/cthulhu/messages.py:1410
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "напускане на индекс."
#: src/cthulhu/messages.py:1416
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "напускане на въведение."
#: src/cthulhu/messages.py:1422
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "напускане на списък със страници."
#: src/cthulhu/messages.py:1428
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "напускане на част."
#: src/cthulhu/messages.py:1434
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "напускане на предговор."
#: src/cthulhu/messages.py:1440
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "напускане на пролог."
#: src/cthulhu/messages.py:1446
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "напускане на изведен цитат."
#: src/cthulhu/messages.py:1452
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "напускане на ВиО."
#: src/cthulhu/messages.py:1459
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "напускане на предложение."
#: src/cthulhu/messages.py:1465
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "напускане на съдържание."
#: src/cthulhu/messages.py:1471
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "редът е избран след положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:1477
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "редът е избран до положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:1484
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "редът не е избран след положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:1491
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "редът не е избран до положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:1499
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Излизане от режима на обучение."
#: src/cthulhu/messages.py:1505
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "редът е избран от началото до предишното положение на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:1511
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "редът е избран след предишното положение на курсора до края"
#: src/cthulhu/messages.py:1514
msgid "link"
msgstr "връзка"
#: src/cthulhu/messages.py:1518
msgid "same page"
msgstr "същата страница"
#: src/cthulhu/messages.py:1522
msgid "same site"
msgstr "същия сайт"
#: src/cthulhu/messages.py:1526
msgid "different site"
msgstr "различен сайт"
#: src/cthulhu/messages.py:1531
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s е връзка към %(file)s"
#: src/cthulhu/messages.py:1534
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "връзка по %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1538
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "посетена връзка %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1544
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Използвайте стрелките нагоре и надолу за придвижване в списъка. Натиснете "
"клавиша „Escape“ за изход."
#: src/cthulhu/messages.py:1554
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Всички живи райони са изключени"
#: src/cthulhu/messages.py:1564
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "Нивата на учтивост на живите райони са възстановени"
#: src/cthulhu/messages.py:1573
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "ниво на учтивост %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1583
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "задаване на нивото на живите райони на подкрепящо"
#: src/cthulhu/messages.py:1593
msgid "setting live region to off"
msgstr "изключване на живите райони"
#: src/cthulhu/messages.py:1603
msgid "setting live region to polite"
msgstr "задаване на нивото на живите райони на учтиво"
#: src/cthulhu/messages.py:1613
msgid "setting live region to rude"
msgstr "задаване на нивото на живите райони на грубо"
#: src/cthulhu/messages.py:1624
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Наблюдението на живи райони е изключено"
#: src/cthulhu/messages.py:1635
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Наблюдението на живи райони е включено"
#: src/cthulhu/messages.py:1642
msgid "no live message saved"
msgstr "не са запазени живи съобщения"
#: src/cthulhu/messages.py:1649
msgid "Live region support is off"
msgstr "Поддръжката на живи райони е изключена"
#: src/cthulhu/messages.py:1654
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито"
#: src/cthulhu/messages.py:1659
msgid "Could not find current location."
msgstr "Текущото местоположение не може да бъде открито."
#: src/cthulhu/messages.py:1666
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "изключен"
#: src/cthulhu/messages.py:1673
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "включен"
#: src/cthulhu/messages.py:1677
msgid "misspelled"
msgstr "правопис"
#: src/cthulhu/messages.py:1682
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Грешно изписана дума: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1687
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Контекстът е %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1702
msgid "Browse mode"
msgstr "Режим на разглеждане"
#: src/cthulhu/messages.py:1717
msgid "Focus mode"
msgstr "Режим на фокус"
#: src/cthulhu/messages.py:1736
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Натиснете %s, за да преминете в режим на фокус."
#: src/cthulhu/messages.py:1747
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Лепкав режим на фокус."
#: src/cthulhu/messages.py:1758
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Лепкав режим на разглеждане."
#: src/cthulhu/messages.py:1771
msgid "Layout mode."
msgstr "Режим по подредба."
#: src/cthulhu/messages.py:1785
msgid "Object mode."
msgstr "Режим по обекти."
#: src/cthulhu/messages.py:1789
msgid "Pointer moved to object."
msgstr "Няма повече големи обекти."
#: src/cthulhu/messages.py:1795
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Не е открит новопоявил се елемент."
#: src/cthulhu/messages.py:1800
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Режимът на преглед с мишката е изключен."
#: src/cthulhu/messages.py:1805
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Режимът на преглед с мишката е включен."
#: src/cthulhu/messages.py:1812
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Грешка: списъкът с обекти не може да бъде създаден."
#: src/cthulhu/messages.py:1817
msgid "No children."
msgstr "Няма деца."
#: src/cthulhu/messages.py:1822
msgid "No next."
msgstr "Няма следващ."
#: src/cthulhu/messages.py:1827
msgid "No parent."
msgstr "%d процент."
#: src/cthulhu/messages.py:1832
msgid "No previous."
msgstr "Към предишната дума"
#: src/cthulhu/messages.py:1837
msgid "Simplified navigation enabled."
msgstr "Опростената навигация е включена."
#: src/cthulhu/messages.py:1842
msgid "Simplified navigation disabled."
msgstr "Опростената навигация е изключена."
#: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Ниво на вложеност %d"
#: src/cthulhu/messages.py:1852
msgid "New item has been added"
msgstr "Появил се е нов елемент"
#: src/cthulhu/messages.py:1859
#, python-format
msgid "No actions found on: %s"
msgstr "Не са намерени действия за: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1863
msgid "No focus"
msgstr "Няма фокус"
#: src/cthulhu/messages.py:1867
msgid "No application has focus."
msgstr "Няма програма на фокус."
#: src/cthulhu/messages.py:1872
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Няма повече цитати в каре."
#: src/cthulhu/messages.py:1877
msgid "No more buttons."
msgstr "Няма повече бутони."
#: src/cthulhu/messages.py:1882
msgid "No more check boxes."
msgstr "Няма повече полета за отметка."
#: src/cthulhu/messages.py:1888
msgid "No more large objects."
msgstr "Няма повече големи обекти."
#: src/cthulhu/messages.py:1893
msgid "No more clickables."
msgstr "Няма повече елементи за щракане."
#: src/cthulhu/messages.py:1898
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Няма повече падащи списъци."
#: src/cthulhu/messages.py:1903
msgid "No more entries."
msgstr "Няма повече полета за писане."
#: src/cthulhu/messages.py:1908
msgid "No more form fields."
msgstr "Няма повече полета от формуляр."
#: src/cthulhu/messages.py:1913
msgid "No more headings."
msgstr "Няма повече заглавия."
#: src/cthulhu/messages.py:1919
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Няма повече заглавия от ниво %d."
#: src/cthulhu/messages.py:1924
msgid "No more internal frames."
msgstr "Няма повече таблици."
#: src/cthulhu/messages.py:1929
msgid "No more images."
msgstr "Няма повече изображения."
#: src/cthulhu/messages.py:1935
msgid "No landmark found."
msgstr "Не са открити ориентири."
#: src/cthulhu/messages.py:1940
msgid "No more links."
msgstr "Няма повече връзки."
#: src/cthulhu/messages.py:1945
msgid "No more lists."
msgstr "Няма повече списъци."
#: src/cthulhu/messages.py:1950
msgid "No more list items."
msgstr "Няма повече елементи в списъка."
#: src/cthulhu/messages.py:1957
msgid "No more live regions."
msgstr "Няма повече живи райони."
#: src/cthulhu/messages.py:1962
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Няма повече абзаци."
#: src/cthulhu/messages.py:1967
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Няма повече радио бутони."
#: src/cthulhu/messages.py:1972
msgid "No more separators."
msgstr "Няма повече разделители."
#: src/cthulhu/messages.py:1977
msgid "No more tables."
msgstr "Няма повече таблици."
#: src/cthulhu/messages.py:1982
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Няма повече непосетени връзки."
#: src/cthulhu/messages.py:1987
msgid "No more visited links."
msgstr "Няма повече посетени връзки."
#: src/cthulhu/messages.py:1992
msgid "No selected text."
msgstr "Няма избран текст."
#: src/cthulhu/messages.py:1997
msgid "Not on a link."
msgstr "Не е връзка."
#: src/cthulhu/messages.py:2001
msgid "Notification"
msgstr "Уведомяване"
#: src/cthulhu/messages.py:2005
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Край"
#: src/cthulhu/messages.py:2009
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Начало"
#: src/cthulhu/messages.py:2013
msgid "No notification messages"
msgstr "Няма съобщения"
#: src/cthulhu/messages.py:2020
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "цифри"
#: src/cthulhu/messages.py:2027
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Прочитане на числата по цифри."
#: src/cthulhu/messages.py:2034
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "като думи"
#: src/cthulhu/messages.py:2041
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Прочитане на числата като думи."
#: src/cthulhu/messages.py:2046
msgid "off"
msgstr "изключен"
#: src/cthulhu/messages.py:2051
msgid "on"
msgstr "включен"
#: src/cthulhu/messages.py:2055
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Зареждане, изчакайте."
#: src/cthulhu/messages.py:2059
msgid "Finished loading."
msgstr "Зареждането приключи."
#: src/cthulhu/messages.py:2064
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Зареждането на „%s“ приключи."
#: src/cthulhu/messages.py:2071
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "В страницата има %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2077
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "страницата е избрана от положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2083
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "страницата е избрана до положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2089
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "страницата не е избрана от положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2095
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "страницата не е избрана до положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2101
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "абзацът е избран от положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2107
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "абзацът е избран до положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2114
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "абзацът не е избран от положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2121
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "абзацът не е избран до положението на курсора"
#: src/cthulhu/messages.py:2127
msgid ""
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Вече е отворен прозорец с настройки на Cthulhu.\n"
"Затворете го, преди да отворите нов."
#: src/cthulhu/messages.py:2132
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "кадър %(position)d от %(count)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2139
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Зададен е профилът „%s“."
#: src/cthulhu/messages.py:2146
msgid "No profiles found."
msgstr "Не са открити профили."
#: src/cthulhu/messages.py:2151
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Лента на напредъка %d."
#: src/cthulhu/messages.py:2157
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: src/cthulhu/messages.py:2163
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Прочитане на всички препинателни знаци."
#: src/cthulhu/messages.py:2169
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Повечето"
#: src/cthulhu/messages.py:2175
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Прочитане на повечето препинателни знаци."
#: src/cthulhu/messages.py:2181
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Никои"
#: src/cthulhu/messages.py:2187
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Без прочитане на препинателни знаци."
#: src/cthulhu/messages.py:2193
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Някои"
#: src/cthulhu/messages.py:2199
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Прочитане на някои препинателни знаци."
#: src/cthulhu/messages.py:2203
msgid "Searching."
msgstr "Търсене."
#: src/cthulhu/messages.py:2207
msgid "Search complete."
msgstr "Търсенето завърши."
#: src/cthulhu/messages.py:2211
msgid "Cthulhu settings reloaded."
msgstr "Настройките на Cthulhu са презаредени."
#: src/cthulhu/messages.py:2216
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Избраният текст е: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2223
msgid "Selection deleted."
msgstr "Избраното е изтрито."
#: src/cthulhu/messages.py:2233
msgid "Selection restored."
msgstr "Избраното е възстановено."
#: src/cthulhu/messages.py:2238
msgid "Text unselected."
msgstr "Текстът не е избран."
#: src/cthulhu/messages.py:2244
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Размер: %d, %d. Местоположение: %d, %d."
#: src/cthulhu/messages.py:2250
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Широчина: %d. Височина: %d. %d наляво. %d отгоре."
#: src/cthulhu/messages.py:2254
msgid "Speech disabled."
msgstr "Гласът е изключен."
#: src/cthulhu/messages.py:2258
msgid "Speech enabled."
msgstr "Гласът е включен."
#: src/cthulhu/messages.py:2261
msgid "faster."
msgstr "по-бързо."
#: src/cthulhu/messages.py:2264
msgid "slower."
msgstr "по-бавно."
#: src/cthulhu/messages.py:2267
msgid "higher."
msgstr "по-високо."
#: src/cthulhu/messages.py:2270
msgid "lower."
msgstr "по-ниско."
#: src/cthulhu/messages.py:2273
msgid "louder."
msgstr "по-силно."
#: src/cthulhu/messages.py:2276
msgid "softer."
msgstr "по-тихо."
#: src/cthulhu/messages.py:2279
#, python-format
msgid "Rate %d"
msgstr "Скорост %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2282
#, python-format
msgid "Pitch %s"
msgstr "Височина на тона %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2285
#, python-format
msgid "Volume %s"
msgstr "Сила на звука %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2288
#, python-format
msgid "Speech-dispatcher module %s"
msgstr "Модул на Speech-dispatcher %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2291
#, python-format
msgid "Speech-dispatcher voice %s"
msgstr "Глас на Speech-dispatcher %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2294
msgid "No speech-dispatcher modules available"
msgstr "Няма налични модули на Speech-dispatcher"
#: src/cthulhu/messages.py:2297
msgid "No speech-dispatcher voices available"
msgstr "Няма налични гласове на Speech-dispatcher"
#: src/cthulhu/messages.py:2300
msgid "Speech settings saved"
msgstr "Настройките за говор са запазени"
#: src/cthulhu/messages.py:2303
msgid "Speech settings could not be saved"
msgstr "Настройките за говор не можаха да бъдат запазени"
#: src/cthulhu/messages.py:2310
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Ниво на многословност: кратко"
#: src/cthulhu/messages.py:2317
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Ниво на многословност: подробно"
#: src/cthulhu/messages.py:2323
msgid " dot dot dot"
msgstr "многоточие"
#: src/cthulhu/messages.py:2326
msgid "Cthulhu welcomes you."
msgstr "Cthulhu ви приветства."
#: src/cthulhu/messages.py:2329
msgid "Cthulhu lurks beneath the waves."
msgstr "Ктулху дебне под вълните."
#: src/cthulhu/messages.py:2333
#, python-format
msgid "Sleep mode enabled for %s"
msgstr "Режимът на заспиване е включен за %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2334
#, python-format
msgid "Sleep mode disabled for %s"
msgstr "Режим на заспиване изключен за %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2337
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Речевата функция не е налична."
#: src/cthulhu/messages.py:2342
msgctxt "status bar"
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито"
#: src/cthulhu/messages.py:2347
msgid "Status bar not found"
msgstr "Лентата за състоянието не е открита"
#: src/cthulhu/messages.py:2353
msgid "string not found"
msgstr "низът не е открит"
#: src/cthulhu/messages.py:2361
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Клавишите за придвижване по структурата са изключени."
#: src/cthulhu/messages.py:2369
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Клавишите за придвижване по структурата са включени."
#: src/cthulhu/messages.py:2377
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Няма повече"
#: src/cthulhu/messages.py:2380
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d."
#: src/cthulhu/messages.py:2384
msgid "End of table"
msgstr "Край на таблица"
#: src/cthulhu/messages.py:2389
msgid "Speak cell"
msgstr "Прочитане на клетка"
#: src/cthulhu/messages.py:2394
msgid "Speak row"
msgstr "Прочитане на ред"
#: src/cthulhu/messages.py:2399
msgid "Non-uniform"
msgstr "нееднородна"
#: src/cthulhu/messages.py:2404
msgid "Not in a table."
msgstr "Не е в таблица."
#: src/cthulhu/messages.py:2408
msgid "Columns reordered"
msgstr "Колоните са пренаредени"
#: src/cthulhu/messages.py:2412
msgid "Rows reordered"
msgstr "Редовете са пренаредени"
#: src/cthulhu/messages.py:2416
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "колона %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2420
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "колона %(index)d от %(total)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2425
msgid "Bottom of column."
msgstr "Край на колона."
#: src/cthulhu/messages.py:2430
msgid "Top of column."
msgstr "Начало на колона."
#: src/cthulhu/messages.py:2435
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Колона %s е избрана"
#: src/cthulhu/messages.py:2442
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Колони от %s до %s са избрани"
#: src/cthulhu/messages.py:2449
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Колони от %s до %s не са избрани"
#: src/cthulhu/messages.py:2454
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Колона %s не е избрана"
#: src/cthulhu/messages.py:2458
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "%d-и ред"
#: src/cthulhu/messages.py:2462
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "ред %(index)d от %(total)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2467
msgid "Beginning of row."
msgstr "Начало на ред."
#: src/cthulhu/messages.py:2472
msgid "End of row."
msgstr "Край на ред."
#: src/cthulhu/messages.py:2476
msgid "Row deleted."
msgstr "Изтриване на ред."
#: src/cthulhu/messages.py:2480
msgid "Last row deleted."
msgstr "Изтриване на последния ред."
#: src/cthulhu/messages.py:2484
msgid "Row inserted."
msgstr "Вмъкване на ред."
#: src/cthulhu/messages.py:2489
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Добавяне на ред в края на таблицата."
#: src/cthulhu/messages.py:2494
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Ред %s е избран"
#: src/cthulhu/messages.py:2501
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Редове от %s до %s са избрани"
#: src/cthulhu/messages.py:2508
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Редове от %s до %s не са избрани"
#: src/cthulhu/messages.py:2513
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Ред %s не е избран"
#: src/cthulhu/messages.py:2517
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "избрано"
#: src/cthulhu/messages.py:2521
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "не е избрано"
#: src/cthulhu/messages.py:2532
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
msgstr "%H часа, %M минути и %S секунди."
#: src/cthulhu/messages.py:2537
msgid "%H hours and %M minutes"
msgstr "%H часа и %M минути"
#: src/cthulhu/messages.py:2541
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Уникод %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2545
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "отмяна"
#: src/cthulhu/messages.py:2549
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "повтаряне"
#: src/cthulhu/messages.py:2552
#, python-format
msgid "Cthulhu version %s."
msgstr "Cthulhu версия %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2556
msgid "white space"
msgstr "празно място"
#: src/cthulhu/messages.py:2562
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "След началото — от края."
#: src/cthulhu/messages.py:2568
msgid "Wrapping to top."
msgstr "След края — от началото."
#: src/cthulhu/messages.py:2573
msgid "0 items"
msgstr "0 елемента"
#: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Клетката заема %d ред"
msgstr[1] "Клетката заема %d реда"
#: src/cthulhu/messages.py:2586
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] "%d колона"
msgstr[1] "%d колони"
#: src/cthulhu/messages.py:2593
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "Клетката заема %d колона"
msgstr[1] "Клетката заема %d колони"
#: src/cthulhu/messages.py:2610
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "по-дълго с %d знак"
msgstr[1] "по-дълго с %d знака"
#: src/cthulhu/messages.py:2618
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d диалог)"
msgstr[1] "(%d диалога)"
#: src/cthulhu/messages.py:2624
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d диалог без фокус"
msgstr[1] "%d диалога без фокус"
#: src/cthulhu/messages.py:2628
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d байт"
msgstr[1] "%d байта"
#: src/cthulhu/messages.py:2633
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "Открит е %d файл"
msgstr[1] "Открити са %d файла"
#: src/cthulhu/messages.py:2640
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d формуляр"
msgstr[1] "%d формуляра"
#: src/cthulhu/messages.py:2647
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d заглавие"
msgstr[1] "%d заглавия"
#: src/cthulhu/messages.py:2652
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d елемент"
msgstr[1] "%d елемента"
#: src/cthulhu/messages.py:2661
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d ориентир"
msgstr[1] "%d ориентира"
#: src/cthulhu/messages.py:2667
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "Открит е %d елемент"
msgstr[1] "Открити са %d елемента"
#: src/cthulhu/messages.py:2673
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "Излизане от %d цитат в каре."
msgstr[1] "Излизане от %d цитати в каре."
#: src/cthulhu/messages.py:2678
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "Излизане от %d списък."
msgstr[1] "Излизане от %d списъци."
#: src/cthulhu/messages.py:2688
msgid "List of unknown size"
msgstr "Списък с неизвестен размер"
#: src/cthulhu/messages.py:2691
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Списък с %d елемент"
msgstr[1] "Списък с %d елемента"
#: src/cthulhu/messages.py:2700
msgid "Feed of unknown size"
msgstr "Актуализации с неизвестен размер"
#: src/cthulhu/messages.py:2704
#, python-format
msgid "Feed with %d article"
msgid_plural "Feed with %d articles"
msgstr[0] "Актуализация с %d статия"
msgstr[1] "Актуализация с %d статии"
#: src/cthulhu/messages.py:2710
#, python-format
msgid "Description list with %d term"
msgid_plural "Description list with %d terms"
msgstr[0] "Списък с описания с %d елемент"
msgstr[1] "Списък с описания с %d елемента"
#: src/cthulhu/messages.py:2718
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d стойност"
msgstr[1] "%d стойности"
#: src/cthulhu/messages.py:2723
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "математическа таблица с %d ред"
msgstr[1] "математическа таблица с %d реда"
#: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744
#: src/cthulhu/messages.py:2852
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d колона"
msgstr[1] "%d колони"
#: src/cthulhu/messages.py:2738
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "вложена таблица с %d ред"
msgstr[1] "вложена таблица с %d реда"
#: src/cthulhu/messages.py:2753
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d съобщение.\n"
msgstr[1] "%d съобщения.\n"
#: src/cthulhu/messages.py:2758
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d процент."
msgstr[1] "%d процента."
#: src/cthulhu/messages.py:2764
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "%d процент от документа са прочетени"
msgstr[1] "%d процента от документа са прочетени"
#: src/cthulhu/messages.py:2771
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d пиксел"
msgstr[1] "%d пиксела"
#: src/cthulhu/messages.py:2777
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d знак %(repeatChar)s"
msgstr[1] "%(count)d знака %(repeatChar)s"
#: src/cthulhu/messages.py:2784
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "избран е %(index)d от %(total)d елемента"
msgstr[1] "избрани са %(index)d от %(total)d елемента"
#: src/cthulhu/messages.py:2793
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgstr[0] "Открита е %d клавишна комбинация на екранния четец."
msgstr[1] "Открита са %d клавишни комбинации на екранния четец"
#: src/cthulhu/messages.py:2801
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] ""
"Открита е %(count)d клавишна комбинация за %(application)s на екранния четец."
msgstr[1] ""
"Открити са %(count)d клавишни комбинации за %(application)s на екранния "
"четец."
#: src/cthulhu/messages.py:2808
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d интервал"
msgstr[1] "%d интервала"
#: src/cthulhu/messages.py:2813
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d табулация"
msgstr[1] "%d табулации"
#: src/cthulhu/messages.py:2820
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d таблица"
msgstr[1] "%d таблици"
#: src/cthulhu/messages.py:2829
msgid "table of unknown size"
msgstr "таблица с неизвестен размер"
#: src/cthulhu/messages.py:2834
#, python-format
msgid "table with %d column, row count unknown"
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
msgstr[0] "таблица с %d колона, неизвестен брой редове"
msgstr[1] "таблица с %d колони, неизвестен брой редове"
#: src/cthulhu/messages.py:2842
#, python-format
msgid "table with %d row, column count unknown"
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
msgstr[0] "таблица с %d ред, неизвестен брой колони"
msgstr[1] "таблица с %d реда, неизвестен брой колони"
#: src/cthulhu/messages.py:2847
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "таблица с %d ред"
msgstr[1] "таблица с %d реда"
#: src/cthulhu/messages.py:2861
#, python-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "преди %d секунда"
msgstr[1] "преди %d секунди"
#: src/cthulhu/messages.py:2866
#, python-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "преди %d минута"
msgstr[1] "преди %d минути"
#: src/cthulhu/messages.py:2871
#, python-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "преди %d час"
msgstr[1] "преди %d часа"
#: src/cthulhu/messages.py:2876
#, python-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "преди %d ден"
msgstr[1] "преди %d дни"
#: src/cthulhu/messages.py:2884
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d непосетена връзка"
msgstr[1] "%d непосетени връзки"
#: src/cthulhu/messages.py:2892
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d посетена връзка"
msgstr[1] "%d посетени връзки"
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
msgid "toggle"
msgstr "превключване"
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "върху %(index)d от %(total)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d от %(total)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:60
#, python-format
msgid "item %(index)d"
msgstr "елемент %(index)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:72
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "НИВО %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:76
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "ниво в дървото %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:80
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "НИВО В ДЪРВОТО %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:94
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr "допълнителна информация за %s"
#: src/cthulhu/object_properties.py:109
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr "има допълнителна информация в %s"
#: src/cthulhu/object_properties.py:116
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "предложение"
#: src/cthulhu/object_properties.py:123
msgid "editable combo box"
msgstr "редактируем падащ списък"
#: src/cthulhu/object_properties.py:129
msgid "editable content"
msgstr "редактируемо съдържание"
#: src/cthulhu/object_properties.py:136
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "актуализации"
#: src/cthulhu/object_properties.py:143
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "фигура"
#: src/cthulhu/object_properties.py:149
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "резюме"
#: src/cthulhu/object_properties.py:155
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "признания"
#: src/cthulhu/object_properties.py:161
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "послеслов"
#: src/cthulhu/object_properties.py:167
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "приложение"
#: src/cthulhu/object_properties.py:173
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "библиографски запис"
#: src/cthulhu/object_properties.py:179
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "библиография"
#: src/cthulhu/object_properties.py:185
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "глава"
#: src/cthulhu/object_properties.py:191
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "издателско каре"
#: src/cthulhu/object_properties.py:197
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "извод"
#: src/cthulhu/object_properties.py:203
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "заглавна страница"
#: src/cthulhu/object_properties.py:209
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "благодарност"
#: src/cthulhu/object_properties.py:215
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "благодарности"
#: src/cthulhu/object_properties.py:221
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "посвещение"
#: src/cthulhu/object_properties.py:227
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "бележка в края"
#: src/cthulhu/object_properties.py:233
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "бележки в края"
#: src/cthulhu/object_properties.py:239
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "епиграф"
#: src/cthulhu/object_properties.py:245
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "епилог"
#: src/cthulhu/object_properties.py:251
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "печатни грешки"
#: src/cthulhu/object_properties.py:257
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "пример"
#: src/cthulhu/object_properties.py:263
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "предговор"
#: src/cthulhu/object_properties.py:269
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "речник"
#: src/cthulhu/object_properties.py:275
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "индекс"
#: src/cthulhu/object_properties.py:281
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "въведение"
#: src/cthulhu/object_properties.py:287
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "нова страница"
#: src/cthulhu/object_properties.py:293
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "списък със страници"
#: src/cthulhu/object_properties.py:299
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "част"
#: src/cthulhu/object_properties.py:305
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "предговор"
#: src/cthulhu/object_properties.py:311
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "пролог"
#: src/cthulhu/object_properties.py:317
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "изведен цитат"
#: src/cthulhu/object_properties.py:326
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "ВиО"
#: src/cthulhu/object_properties.py:332
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "субтитри"
#: src/cthulhu/object_properties.py:338
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "таблица на съдържанието"
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "з%d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:349
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s от ниво %(level)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:356
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "хоризонтална лента за придвижване"
#: src/cthulhu/object_properties.py:363
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "вертикална лента за придвижване"
#: src/cthulhu/object_properties.py:372
msgid "horizontal slider"
msgstr "хоризонтален плъзгач"
#: src/cthulhu/object_properties.py:381
msgid "vertical slider"
msgstr "вертикален плъзгач"
#: src/cthulhu/object_properties.py:393
msgid "horizontal splitter"
msgstr "хоризонталeн разделител"
#: src/cthulhu/object_properties.py:405
msgid "vertical splitter"
msgstr "вертикалeн разделител"
#: src/cthulhu/object_properties.py:411
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "смяна"
#: src/cthulhu/object_properties.py:415
msgid "Icon panel"
msgstr "Панел с икони"
#: src/cthulhu/object_properties.py:422
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "плакат"
#: src/cthulhu/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "допълнително съдържание"
#: src/cthulhu/object_properties.py:438
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "информация"
#: src/cthulhu/object_properties.py:444
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "основно съдържание"
#: src/cthulhu/object_properties.py:451
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "придвижване"
#: src/cthulhu/object_properties.py:460
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "район"
#: src/cthulhu/object_properties.py:467
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "търсене"
#: src/cthulhu/object_properties.py:474
msgid "visited link"
msgstr "посетена връзка"
#: src/cthulhu/object_properties.py:480
msgid "menu button"
msgstr "бутон в меню"
#: src/cthulhu/object_properties.py:484
msgid "sorted ascending"
msgstr "подредени възходящо"
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
msgid "sorted descending"
msgstr "подредени низходящо"
#: src/cthulhu/object_properties.py:493
msgid "sorted"
msgstr "подредени"
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
msgid "clickable"
msgstr "за натискане"
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
msgid "collapsed"
msgstr "свит"
#: src/cthulhu/object_properties.py:507
msgid "expanded"
msgstr "разгънат"
#: src/cthulhu/object_properties.py:511
msgid "has long description"
msgstr "има подробно описание"
#: src/cthulhu/object_properties.py:515
msgid "horizontal"
msgstr "хоризонтален"
#: src/cthulhu/object_properties.py:519
msgid "vertical"
msgstr "вертикален"
#: src/cthulhu/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "с отметка"
#: src/cthulhu/object_properties.py:525
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "без отметка"
#: src/cthulhu/object_properties.py:529
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "включен"
#: src/cthulhu/object_properties.py:533
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "изключен"
#: src/cthulhu/object_properties.py:536
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "частично отметнат"
#: src/cthulhu/object_properties.py:539
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "натиснат"
#: src/cthulhu/object_properties.py:542
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "ненатиснат"
#: src/cthulhu/object_properties.py:546
msgctxt "listitem"
msgid "not selected"
msgstr "неизбран"
#: src/cthulhu/object_properties.py:549
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "избран"
#: src/cthulhu/object_properties.py:552
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "неизбран"
#: src/cthulhu/object_properties.py:555
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "неизбрана"
#: src/cthulhu/object_properties.py:558
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "посетена"
#: src/cthulhu/object_properties.py:561
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "непосетена"
#: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569
msgid "grayed"
msgstr "посивено"
#: src/cthulhu/object_properties.py:576
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "само за четене"
#: src/cthulhu/object_properties.py:583
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "сзч"
#: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591
msgid "required"
msgstr "задължително"
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
msgid "multi-select"
msgstr "множествен избор"
#: src/cthulhu/object_properties.py:600
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "неправилен запис"
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "неправилен"
#: src/cthulhu/object_properties.py:612
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "неправилно изписване"
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "правопис"
#: src/cthulhu/object_properties.py:623
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "неправилна граматика"
#: src/cthulhu/object_properties.py:629
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "граматика"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
msgid "Screen Reader Find Dialog"
msgstr "Прозорец за търсене на екранния четец"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
msgid "_Find"
msgstr "_Търсене"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
msgid "_Search for:"
msgstr "_Търсене на:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
msgid "Search for:"
msgstr "Търсене на:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
msgid "_Top of window"
msgstr "_Горната част на прозореца"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
msgid "Top of window"
msgstr "Горната част на прозореца"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
msgid "Start from:"
msgstr "Започване от:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_След края — от началото"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
msgid "Search _backwards"
msgstr "Търсене наза_д"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
msgid "Search direction:"
msgstr "Посока на търсене:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
msgid "_Match case"
msgstr "_Зачитане на малки/главни"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Търсене само на _цели думи"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
msgid "Options:"
msgstr "Настройки:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Стандартен"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46
msgid "Uppercase"
msgstr "Главни"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервръзки"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
msgid "System"
msgstr "Системни"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141
msgid "Cthulhu Preferences"
msgstr "Настройки на Cthulhu"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272
msgid "_Laptop"
msgstr "_Лаптоп"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Клавиатурна подредба"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328
msgid "Active _Profile:"
msgstr "_Активен профил:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Начален профил:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
msgid "_Load"
msgstr "_Зареждане"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
msgid "Save _As"
msgstr "Запазване _като"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421
msgid "_Remove"
msgstr "Преахване"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Прочитане на подсказките"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Изговаряне на обекта под показалеца на _мишката"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552
msgid "_Time format:"
msgstr "Формат на _часа:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Формат на _датата:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625
msgid "Time and Date"
msgstr "Час и дата"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654
msgid "_Speak updates"
msgstr "_Прочитане на напредъка"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673
msgid "_Braille updates"
msgstr "Напредък през _брайл"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Честота (сек.):"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728
msgid "Applies to:"
msgstr "Прилагане към:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764
msgid "Bee_p updates"
msgstr "_Звук при напредък"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Промени по лентата за прогреса"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "Включване на клавишите за пре_въртане при „Прочитане на всичко“"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr ""
"Включване на клавишите за _придвижване по структурата при „Прочитане на "
"всичко“"
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861
msgid "Say All B_y:"
msgstr "_Прочитане на всичко по:"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "Обявяване на _цитатите в карe при „Прочитане на всичко“"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "Обявяване на _списъците при „Прочитане на всичко“"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "Обявяване на _таблиците при „Прочитане на всичко“"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "Обявяване на _панелите при „Прочитане на всичко“"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "Обявяване на _формулярите при „Прочитане на всичко“"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "Обявяване на _ориентирите при „Прочитане на всичко“"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008
msgid "Say All"
msgstr "_Прочитане на всичко"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093
msgid "Element _presentation:"
msgstr "_Представяне на елемента:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Сила на _звука:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Всочина:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267
msgid "_Rate:"
msgstr "Скорос_т:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293
msgid "_Person:"
msgstr "_Човек:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319
msgid "_Language:"
msgstr "_Език:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Речев _синтезатор:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371
msgid "Speech _system:"
msgstr "Речева _система:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404
msgid "_Voice type:"
msgstr "_Вид на гласа:"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "Подсказване на _регистъра:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Настройки на вида глас"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Прочитане на низовете със смесен регистър като отделни _думи"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Прочитане на числата по _цифри"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Глобални настройки на гласа"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561
msgid "Voice"
msgstr "Глас"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577
msgid "_Enable speech"
msgstr "Вкл_ючване на речта"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381
msgid "Ver_bose"
msgstr "Пови_шена"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403
msgid "Verbosity"
msgstr "Многословност"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736
msgid "_All"
msgstr "_Всичко"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Ниво на пунктуация"
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Прочитане само на текста от екрана"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Прочитане на празните редове"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Про_читане на отместването по ред и подравняването"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Прочитане на м_немониката на обекта"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Прочитане на позицията на _дъщерния елемент"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Прочитане на обучителните съобщения"
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "_Подробни системни съобщения"
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "Прочитане на _цветовете като имена"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "Обявяване на _цитатите в каре при придвижване"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "Обявяване на _списъците при придвижване"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "Обявяване на _таблиците при придвижване"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Прочитане на _индикацията за сгрешена дума"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "Обявяване на _формулярите при придвижване"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "Уведомяване за _формулярите при придвижване"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "Уведомяване за _формулярите при придвижване"
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051
msgid "Speak _description"
msgstr "Прочитене на _описанието"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "Четене на цели редове в _електронните таблици"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "Четене на цели редове в таблиците в _документа"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "Четене на цели редове в таблиците от _интерфейса"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131
msgid "Spoken Context"
msgstr "Контекст при изговаряне"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167
msgid "Speech"
msgstr "Реч"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Включване на поддръжка на _брайл"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Съкратени имена на видовете графични обекти"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Изключване на знака за _край на ред"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Таблица на съкращенията:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Включване на съкратения брайл"
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "_Разделяне на редовете"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройки на показването"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "Ня_ма"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Индикатор за маркиран текст"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Индикатор за хипервръзка"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Съобщения по _брайл"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655
msgid "D_uration (secs):"
msgstr "Про_дължителност [сек.]:"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "_Изрично скриване на съобщенията"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "_Подробни съобщения"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Настройки на съобщенията по брайл"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766
msgid "Braille"
msgstr "Брайл"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780
msgid "Enable _key echo"
msgstr "_Включване на прочитането на клавиши"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Включване на клавишите за _букви"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Включване на клавишите за _цифри"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Включване на клавишите за _пунктуация"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849
msgid "Enable _space"
msgstr "Включване на клавиша за _интервал"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Включване на _модификаторите на клавиши"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Включване на _функционалните клавиши"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Включване на дестващите клавиши"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Включване на клавишите за _придвижване"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Прочитане по _думи"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Прочитане по _изречения"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
msgid "Echo"
msgstr "Прочитане"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "_Клавиши-модификаторни за екранния четец:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094
msgid "Key Bindings"
msgstr "Функции на клавишите"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Речник за прочитане"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161
msgid "_New entry"
msgstr "_Нов елемент"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204
msgid "Pronunciation"
msgstr "Прочитане"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243
msgid "_Speak all"
msgstr "_Прочитане на всичко"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257
msgid "Speak _none"
msgstr "_Нищо да не се прочита"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271
msgid "_Reset"
msgstr "_Изчистване"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322
msgid "Text attributes"
msgstr "Атрибути на текста"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Преместване в _края"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371
msgid "Move _down one"
msgstr "Преместване надоу"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386
msgid "Move _up one"
msgstr "Преместване на_горе"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401
msgid "Move to _top"
msgstr "Преместване в _началото"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422
msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "Промяна на избраните атрибути"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Брайлов индикатор"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549
msgid "Text Attributes"
msgstr "Атрибути на текста"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568
msgid "Enable AI Assistant"
msgstr "Активирай AI асистента"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587
msgid "_Provider:"
msgstr "_Доставчик:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602
msgid "Claude Code (CLI)"
msgstr "Claude Code (CLI)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603
msgid "Codex (CLI)"
msgstr "Codex (CLI)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604
msgid "Gemini (Google)"
msgstr "Gemini (Google)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605
msgid "Ollama (Local - Free)"
msgstr "Ollama (Локален - Безплатен)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619
msgid "API _Key File:"
msgstr "Файл с _API ключ:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638
msgid "Path to API key file"
msgstr "Път до файла с API ключ"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649
msgid "Get _Claude API Key"
msgstr "Вземи _Claude API ключ"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654
msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically"
msgstr "Отваряне на браузър за получаване на Claude API ключ и автоматично запазване"
"Отвори браузъра за получаване на Claude API ключ и автоматично запазване"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671
msgid "Require confirmation before AI actions"
msgstr "Изисквай потвърждение преди AI действия"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691
msgid "Ollama _Model:"
msgstr "_Модел Ollama:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706
msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)"
msgstr "Име на модела за Ollama (напр. llama3.2-vision)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719
msgid "Ollama _Endpoint:"
msgstr "_Крайна точка на Ollama:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734
msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)"
msgstr "URL на крайната точка на Ollama API (напр. http://192.168.1.100:11434)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747
msgid "Screenshot _Quality:"
msgstr "_Качество на екранната снимка:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI асистент"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805
msgid "_Language Code:"
msgstr "_Езиков код:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818
msgid "eng"
msgstr "eng"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831
msgid "_Scale Factor:"
msgstr "_Мащабен коефициент:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855
msgid "_Grayscale Image"
msgstr "Изображение в _нива на сивото"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871
msgid "_Invert Image"
msgstr "_Обърни изображението"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887
msgid "_Black and White Image"
msgstr "_Черно-бяло изображение"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906
msgid "Black/White _Threshold:"
msgstr "_Праг черно/бяло:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930
msgid "_Analyze Colors"
msgstr "_Анализирай цветовете"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946
msgid "Copy Results to _Clipboard"
msgstr "Копирай резултатите в _буфера"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969
msgid "OCR"
msgstr "OCR"
#: src/cthulhu/phonnames.py:59
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a: алфа, b: браво, c: чарли, d: делта, e: еко, f: фокстрот, g: голф, h: "
"хотъл, i: индия, j: джулиет, k: кило, l: лима, m: майк, n: новембър, o: "
"оскар, p: папа, q: куебек, r: ромио, s: сиера, t: танго, u: юниформ, v: "
"виктор, w: уиски, x: ексрей, y: янки, z: зулу"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "цвят на фона"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "пълна височина на фона"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "шарка на фона"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "посока"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "редактируем"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "име на фамилията"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "основен цвят"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "основна шарка"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "шрифтов ефект"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "отстъп"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "грешка"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "невидим"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "подравняване"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "език"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "ляво поле"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "височина на реда"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "стил на абзаца"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "пиксели преди реда"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "пиксели под реда"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "пиксели между редовете"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "дясно поле"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "издигане"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "мащаб"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "размер"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "разтягане"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "зачертаване"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "стил"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "декорации на текста"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "завъртане на текста"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "сянка на текста"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "подчертаване"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "вариант"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "вертикално подравняване"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "чернота"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "режим на пренасяне"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "посока на писане"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "истина"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "лъжа"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "без"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "гравирано"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "релефно"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "контурно"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "надчертано"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "зачертано"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "мигане"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "черна сянка"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "единично"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "двойно"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "ниско"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "след знак"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "след дума"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "след знак"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "надясно"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "наляво"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "отляво"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "отдясно"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "центриране"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "без подравняване"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "запълване"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "съвсем сбито"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "много сбито"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "сбито"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "полусбито"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "нормално"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "полуразширено"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "разширено"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "много разширено"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "съвсем разширено"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "малки главни"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "наклонено"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "курсив"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Стандартен"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Текст"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Заглавие"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "по реда"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "като долен индекс"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "като горен индекс"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "отгоре"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "над текста"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "по средата"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "отдолу"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "под текста"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "наследяване"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "ЛД-ГД"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "ДЛ-ГД"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "ГД-ДЛ"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "ГД-ЛД"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "ДГ-ДЛ"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "ДГ-ЛД"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "ЛД"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "ДЛ"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "ГД"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "непрекъснато"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "правопис"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173
msgid "Press space to toggle."
msgstr "За превключване натиснете интервал."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr "За разгъване натиснете интервал, за избор — стрелките нагоре и надолу."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "За фокусиране на дъщерните прозорци натиснете Alt+F6."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr ""
"За придвижване към елемент използвайте стрелките или автоматичното дописване."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "За придвижване към системните менюта използвайте Alt+F1."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "За избор на елемент използвайте стрелките нагоре и надолу."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "За свиване използвайте Shift+стрелка наляво."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "За разгъване използвайте Shift+стрелка надясно."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397
msgid "To activate press return."
msgstr "За активиране натиснете Enter."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427
msgid "Type in text."
msgstr "Въведете текст."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr ""
"За разглеждането на другите подпрозорци използвайте стрелките наляво и "
"надясно."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480
msgid "To activate press space."
msgstr "За активиране натиснете интервал."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
"За избор на стойност използвайте стрелките нагоре и надолу или просто "
"въведете число."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "За промяна използвайте стрелките."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
msgstr ""
"За придвижване използвайте стрелките наляво и надясно, за избор на елемент "
"използвайте стрелките нагоре и надолу."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "За влизане в подменю използвайте стрелка надясно."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr ""
"За намаляване използвайте стрелка наляво, за увеличаване — стрелка надясно, "
"за минимума — Home, за максимума — End."