# Bulgarian translation of cthulhu po-file. # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2012, 2013, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov # This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Alexander Shopov , 2012, 2013, 2021, 2022. # Damyan Ivanov , 2010, 2011. # Krasimir Chonov , 2011. # Zahari Yurukov , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cthulhu master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-12 14:22+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cthulhu-autostart.desktop.in:3 msgid "Cthulhu Screen Reader" msgstr "Cthulhu — екранен четец" #: cthulhu-autostart.desktop.in:11 msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;" msgstr "екран;четец;достъпност;говор;брайл;" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44 msgid "???" msgstr "???" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51 msgid "alrt" msgstr "пржд" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54 msgid "anim" msgstr "анмц" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57 msgid "arw" msgstr "стрл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60 msgid "cal" msgstr "клнд" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63 msgid "cnv" msgstr "плтн" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67 msgid "cptn" msgstr "зглв" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 msgid "chk" msgstr "потм" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76 msgid "clrchsr" msgstr "изцв" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238 msgid "colhdr" msgstr "згкл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 msgid "cbo" msgstr "пщсп" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 msgid "dat" msgstr "рддт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139 msgid "icn" msgstr "икн" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127 msgid "frm" msgstr "рмк" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "цфрб" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 msgid "dlg" msgstr "длг" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103 msgid "dip" msgstr "пнлп" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136 msgid "html" msgstr "html" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109 msgid "draw" msgstr "рсвн" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112 msgid "fchsr" msgstr "фл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115 msgid "flr" msgstr "плнт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118 msgid "fnt" msgstr "шрфт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "фрмл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130 msgid "gpn" msgstr "стпнл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133 msgid "hdng" msgstr "зглв" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142 msgid "img" msgstr "избр" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145 msgid "ifrm" msgstr "врмк" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148 msgid "lbl" msgstr "еткт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151 msgid "lyrdpn" msgstr "отгпнл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154 msgid "lnk" msgstr "врзк" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157 msgid "lst" msgstr "спск" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160 msgid "lstitm" msgstr "елсп" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163 msgid "mnu" msgstr "мю" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166 msgid "mnubr" msgstr "лнмю" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169 msgid "mnuitm" msgstr "елмю" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172 msgid "optnpn" msgstr "нсрпнл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175 msgid "pgt" msgstr "тбстрн" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178 msgid "tblst" msgstr "сптбв" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181 msgid "pnl" msgstr "пнл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184 msgid "pwd" msgstr "прл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187 msgid "popmnu" msgstr "измю" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190 msgid "pgbar" msgstr "лнпрг" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193 msgid "btn" msgstr "бт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196 msgid "radio" msgstr "рдбт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 msgid "rdmnuitm" msgstr "елрд" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202 msgid "rtpn" msgstr "глпн" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241 msgid "rwhdr" msgstr "зрт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208 msgid "scbr" msgstr "лнпр" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211 msgid "scpn" msgstr "прпнл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214 msgid "sctn" msgstr "рздл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217 msgid "seprtr" msgstr "рздт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220 msgid "sldr" msgstr "плзч" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223 msgid "spltpn" msgstr "рзпнл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226 msgid "spin" msgstr "бтстр" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229 msgid "statbr" msgstr "лнсст" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232 msgid "tbl" msgstr "тблц" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235 msgid "cll" msgstr "клтк" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244 msgid "tomnuitm" msgstr "мюотк" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247 msgid "term" msgstr "трмн" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250 msgid "txt" msgstr "ткст" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253 msgid "tglbtn" msgstr "првбт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256 msgid "tbar" msgstr "лнинс" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259 msgid "tip" msgstr "пдск" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262 msgid "tre" msgstr "дрв" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265 msgid "trtbl" msgstr "дрвтбл" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268 msgid "unk" msgstr "нзн" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271 msgid "vwprt" msgstr "вдчст" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274 msgid "wnd" msgstr "прзц" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277 msgid "hdr" msgstr "гклт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280 msgid "ftr" msgstr "дклт" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283 msgid "para" msgstr "абз" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286 msgid "app" msgstr "пргр" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289 msgid "auto" msgstr "автм" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292 msgid "edtbr" msgstr "лнрдк" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295 msgid "emb" msgstr "влжн" #: src/cthulhu/brltablenames.py:41 msgid "Czech Grade 1" msgstr "чешки, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:45 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "испански, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:49 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "френски в Канада, ниво 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:53 msgid "France French Grade 2" msgstr "френски във Франция, ниво 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:57 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "латвийски, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:61 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "нидерландски, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:65 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "норвежки, ниво 0" #: src/cthulhu/brltablenames.py:69 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "норвежки, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:73 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "норвежки, ниво 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:77 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "норвежки, ниво 3" #: src/cthulhu/brltablenames.py:81 msgid "Polish Grade 1" msgstr "полски, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:85 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "португалски, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:89 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "шведски, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:93 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "арабски, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:97 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "уелски, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:101 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "уелски, ниво 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:105 msgid "German Grade 0" msgstr "немски, ниво 0" #: src/cthulhu/brltablenames.py:109 msgid "German Grade 1" msgstr "немски, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:113 msgid "German Grade 2" msgstr "немски, ниво 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:117 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "английски в ОК, ниво 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:121 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "английски в ОК, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:125 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "английски в САЩ, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:129 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "английски в САЩ, ниво 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:133 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "френски в Канада, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:137 msgid "France French Grade 1" msgstr "френски във Франция, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:141 msgid "Greek Grade 1" msgstr "гръцки, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:145 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "хинди, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:149 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "унгарски, с 8 точки" #: src/cthulhu/brltablenames.py:153 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "унгарски, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:157 msgid "Hungarian Grade 2" msgstr "унгарски, ниво 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:161 msgid "Italian Grade 1" msgstr "италиански, ниво 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:165 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "нидерландски в Белгия, ниво 1" #: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149 msgid "space" msgstr "интервал" #: src/cthulhu/chnames.py:50 msgid "newline" msgstr "нов ред" #: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141 msgid "tab" msgstr "табулация" #: src/cthulhu/chnames.py:58 msgid "exclaim" msgstr "удивителна" #: src/cthulhu/chnames.py:62 msgid "quote" msgstr "кавички" #: src/cthulhu/chnames.py:66 msgid "number" msgstr "диез" #: src/cthulhu/chnames.py:70 msgid "dollar" msgstr "долар" #: src/cthulhu/chnames.py:74 msgid "percent" msgstr "процент" #: src/cthulhu/chnames.py:78 msgid "and" msgstr "амперсанд" #: src/cthulhu/chnames.py:82 msgid "apostrophe" msgstr "апостроф" #: src/cthulhu/chnames.py:86 msgid "left paren" msgstr "лява скоба" #: src/cthulhu/chnames.py:90 msgid "right paren" msgstr "дясна скоба" #: src/cthulhu/chnames.py:94 msgid "star" msgstr "звезда" #: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309 msgid "plus" msgstr "плюс" #: src/cthulhu/chnames.py:102 msgid "comma" msgstr "запетая" #: src/cthulhu/chnames.py:106 msgid "dash" msgstr "тире" #: src/cthulhu/chnames.py:110 msgid "dot" msgstr "точка" #: src/cthulhu/chnames.py:114 msgid "slash" msgstr "наклонена черта" #: src/cthulhu/chnames.py:118 msgid "colon" msgstr "двоеточие" #: src/cthulhu/chnames.py:122 msgid "semicolon" msgstr "точка и запетая" #: src/cthulhu/chnames.py:126 msgid "less" msgstr "по-малко" #: src/cthulhu/chnames.py:130 msgid "equals" msgstr "равно" #: src/cthulhu/chnames.py:134 msgid "greater" msgstr "по-голямо" #: src/cthulhu/chnames.py:138 msgid "question" msgstr "въпросителна" #: src/cthulhu/chnames.py:142 msgid "at" msgstr "кльомба" #: src/cthulhu/chnames.py:146 msgid "left bracket" msgstr "лява квадратна скоба" #: src/cthulhu/chnames.py:150 msgid "backslash" msgstr "обратна наклонена черта" #: src/cthulhu/chnames.py:154 msgid "right bracket" msgstr "дясна квадратна скоба" #: src/cthulhu/chnames.py:158 msgid "caret" msgstr "колибка" #: src/cthulhu/chnames.py:162 msgid "underline" msgstr "долна черта" #: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266 msgid "grave" msgstr "тежко ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:170 msgid "left brace" msgstr "лява фигурна скоба" #: src/cthulhu/chnames.py:174 msgid "vertical bar" msgstr "вертикална черта" #: src/cthulhu/chnames.py:178 msgid "right brace" msgstr "дясна фигурна скоба" #: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281 msgid "tilde" msgstr "тилда" #: src/cthulhu/chnames.py:187 msgid "no break space" msgstr "непрекъсваем интервал" #: src/cthulhu/chnames.py:191 msgid "inverted exclamation point" msgstr "обърната удивителна" #: src/cthulhu/chnames.py:195 msgid "cents" msgstr "центове" #: src/cthulhu/chnames.py:199 msgid "pounds" msgstr "лири" #: src/cthulhu/chnames.py:203 msgid "currency sign" msgstr "валута" #: src/cthulhu/chnames.py:207 msgid "yen" msgstr "йени" #: src/cthulhu/chnames.py:211 msgid "broken bar" msgstr "вертикална прекъсната черта" #: src/cthulhu/chnames.py:215 msgid "section" msgstr "параграф" #: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286 msgid "diaeresis" msgstr "трема" #: src/cthulhu/chnames.py:223 msgid "copyright" msgstr "авторски права" #: src/cthulhu/chnames.py:227 msgid "superscript a" msgstr "горен индекс а" #: src/cthulhu/chnames.py:231 msgid "left double angle bracket" msgstr "леви френски кавички" #: src/cthulhu/chnames.py:235 msgid "logical not" msgstr "логическо не" #: src/cthulhu/chnames.py:239 msgid "soft hyphen" msgstr "меко тире" #: src/cthulhu/chnames.py:243 msgid "registered" msgstr "регистрирана марка" #: src/cthulhu/chnames.py:247 msgid "macron" msgstr "горна черта" #: src/cthulhu/chnames.py:251 msgid "degrees" msgstr "градуси" #: src/cthulhu/chnames.py:255 msgid "plus or minus" msgstr "плюс или минус" #: src/cthulhu/chnames.py:259 msgid "superscript 2" msgstr "горен индекс 2" #: src/cthulhu/chnames.py:263 msgid "superscript 3" msgstr "горен индекс 3" #: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271 msgid "acute" msgstr "остро ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:271 msgid "mu" msgstr "мю" #: src/cthulhu/chnames.py:275 msgid "paragraph marker" msgstr "край на абзац" #: src/cthulhu/chnames.py:279 msgid "middle dot" msgstr "средна точка" #: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296 msgid "cedilla" msgstr "седий" #: src/cthulhu/chnames.py:287 msgid "superscript 1" msgstr "горен индекс 1" #: src/cthulhu/chnames.py:291 msgid "ordinal" msgstr "числително редно" #: src/cthulhu/chnames.py:295 msgid "right double angle bracket" msgstr "десни френски кавички" #: src/cthulhu/chnames.py:299 msgid "one fourth" msgstr "четвъртина" #: src/cthulhu/chnames.py:303 msgid "one half" msgstr "половина" #: src/cthulhu/chnames.py:307 msgid "three fourths" msgstr "три четвърти" #: src/cthulhu/chnames.py:311 msgid "inverted question mark" msgstr "обърната въпросителна" #: src/cthulhu/chnames.py:315 msgid "a acute" msgstr "малко а с остро ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:319 msgid "A GRAVE" msgstr "главно а с тежко ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:323 msgid "A ACUTE" msgstr "главно а с остро ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:327 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "главно а с двойно ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:331 msgid "A TILDE" msgstr "главно а с тилда" #: src/cthulhu/chnames.py:335 msgid "A UMLAUT" msgstr "главно а с преглас" #: src/cthulhu/chnames.py:339 msgid "A RING" msgstr "главно а с кръгче" #: src/cthulhu/chnames.py:343 msgid "A E" msgstr "главен дифтонг а е" #: src/cthulhu/chnames.py:347 msgid "C CEDILLA" msgstr "главно це със седий" #: src/cthulhu/chnames.py:351 msgid "E GRAVE" msgstr "Главно е с тежко ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:355 msgid "E ACUTE" msgstr "главно е с остро ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:359 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "главно е с двойно ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:363 msgid "E UMLAUT" msgstr "главно е с преглас" #: src/cthulhu/chnames.py:367 msgid "I GRAVE" msgstr "главно и с тежко ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:371 msgid "I ACUTE" msgstr "главно и с остро ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:375 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "главно и с двойно ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:379 msgid "I UMLAUT" msgstr "главно и с преглас" #: src/cthulhu/chnames.py:383 msgid "ETH" msgstr "главно ет" #: src/cthulhu/chnames.py:387 msgid "N TILDE" msgstr "главно ен с тилда" #: src/cthulhu/chnames.py:391 msgid "O GRAVE" msgstr "Главно о с тежко ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:395 msgid "O ACUTE" msgstr "главно о с остро ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:399 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "главно о с двойно ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:403 msgid "O TILDE" msgstr "главно о с тилда" #: src/cthulhu/chnames.py:407 msgid "O UMLAUT" msgstr "главно о с преглас" #: src/cthulhu/chnames.py:411 msgid "times" msgstr "умножение" #: src/cthulhu/chnames.py:415 msgid "O STROKE" msgstr "главно о с черта" #: src/cthulhu/chnames.py:419 msgid "U GRAVE" msgstr "Главно у с тежко ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:423 msgid "U ACUTE" msgstr "главно у с остро ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:427 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "главно у с двойно ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:431 msgid "U UMLAUT" msgstr "главно у с преглас" #: src/cthulhu/chnames.py:435 msgid "Y ACUTE" msgstr "главно игрек с остро ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:439 msgid "THORN" msgstr "главно торн" #: src/cthulhu/chnames.py:443 msgid "s sharp" msgstr "ес цет" #: src/cthulhu/chnames.py:447 msgid "a grave" msgstr "малко а с тежко ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:451 msgid "a circumflex" msgstr "малко а с двойно ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:455 msgid "a tilde" msgstr "малко а с тилда" #: src/cthulhu/chnames.py:459 msgid "a umlaut" msgstr "малко а с преглас" #: src/cthulhu/chnames.py:463 msgid "a ring" msgstr "малко а с кръгче" #: src/cthulhu/chnames.py:467 msgid "a e" msgstr "малък дифтонг а е" #: src/cthulhu/chnames.py:471 msgid "c cedilla" msgstr "малко це със седий" #: src/cthulhu/chnames.py:475 msgid "e grave" msgstr "малко е с тежко ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:479 msgid "e acute" msgstr "малко е с остро ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:483 msgid "e circumflex" msgstr "малко е с двойно ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:487 msgid "e umlaut" msgstr "малко е с преглас" #: src/cthulhu/chnames.py:491 msgid "i grave" msgstr "малко и с тежко ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:495 msgid "i acute" msgstr "малко и с остро ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:499 msgid "i circumflex" msgstr "малко и с двойно ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:503 msgid "i umlaut" msgstr "малко и с преглас" #: src/cthulhu/chnames.py:507 msgid "eth" msgstr "малко ет" #: src/cthulhu/chnames.py:511 msgid "n tilde" msgstr "малко ен с тилда" #: src/cthulhu/chnames.py:515 msgid "o grave" msgstr "малко о с тежко ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:519 msgid "o acute" msgstr "малко о с остро ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:523 msgid "o circumflex" msgstr "малко о с двойно ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:527 msgid "o tilde" msgstr "главно о с тилда" #: src/cthulhu/chnames.py:531 msgid "o umlaut" msgstr "малко о с преглас" #: src/cthulhu/chnames.py:535 msgid "divided by" msgstr "деление" #: src/cthulhu/chnames.py:539 msgid "o stroke" msgstr "малко о с черта" #: src/cthulhu/chnames.py:543 msgid "thorn" msgstr "малко торн" #: src/cthulhu/chnames.py:547 msgid "u acute" msgstr "малко у с остро ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:551 msgid "u grave" msgstr "малко у с тежко ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:555 msgid "u circumflex" msgstr "малко у с двойно ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:559 msgid "u umlaut" msgstr "малко у с преглас" #: src/cthulhu/chnames.py:563 msgid "y acute" msgstr "малко игрек с остро ударение" #: src/cthulhu/chnames.py:567 msgid "y umlaut" msgstr "малко игрек с преглас" #: src/cthulhu/chnames.py:571 msgid "Y UMLAUT" msgstr "главно игрек с преглас" #: src/cthulhu/chnames.py:575 msgid "florin" msgstr "флорин" #: src/cthulhu/chnames.py:579 msgid "en dash" msgstr "средно тире" #: src/cthulhu/chnames.py:584 msgid "left single quote" msgstr "лява единична кавичка" #: src/cthulhu/chnames.py:589 msgid "right single quote" msgstr "дясна единична кавичка" #: src/cthulhu/chnames.py:593 msgid "single low quote" msgstr "долна лява кавичка" #: src/cthulhu/chnames.py:597 msgid "left double quote" msgstr "леви двойни кавички" #: src/cthulhu/chnames.py:601 msgid "right double quote" msgstr "десни двойни кавички" #: src/cthulhu/chnames.py:605 msgid "double low quote" msgstr "долни двойни кавички" #: src/cthulhu/chnames.py:609 msgid "dagger" msgstr "кама" #: src/cthulhu/chnames.py:613 msgid "double dagger" msgstr "двойна кама" #: src/cthulhu/chnames.py:617 msgid "bullet" msgstr "водач" #: src/cthulhu/chnames.py:621 msgid "triangular bullet" msgstr "триъгълен водач" #: src/cthulhu/chnames.py:625 msgid "per mille" msgstr "промил" #: src/cthulhu/chnames.py:629 msgid "prime" msgstr "прима" #: src/cthulhu/chnames.py:633 msgid "double prime" msgstr "двойна прима" #: src/cthulhu/chnames.py:637 msgid "triple prime" msgstr "тройна прима" #: src/cthulhu/chnames.py:641 msgid "hyphen bullet" msgstr "водач тире" #: src/cthulhu/chnames.py:645 msgid "euro" msgstr "евро" #: src/cthulhu/chnames.py:649 msgid "trademark" msgstr "търговска марка" #: src/cthulhu/chnames.py:654 msgid "check mark" msgstr "отметка" #: src/cthulhu/chnames.py:659 msgid "heavy check mark" msgstr "силна отметка" #: src/cthulhu/chnames.py:668 msgid "x-shaped bullet" msgstr "водач хикс" #: src/cthulhu/chnames.py:672 msgid "superscript 0" msgstr "горен индекс 0" #: src/cthulhu/chnames.py:676 msgid "superscript 4" msgstr "горен индекс 4" #: src/cthulhu/chnames.py:680 msgid "superscript 5" msgstr "горен индекс 5" #: src/cthulhu/chnames.py:684 msgid "superscript 6" msgstr "горен индекс 6" #: src/cthulhu/chnames.py:688 msgid "superscript 7" msgstr "горен индекс 7" #: src/cthulhu/chnames.py:692 msgid "superscript 8" msgstr "горен индекс 8" #: src/cthulhu/chnames.py:696 msgid "superscript 9" msgstr "горен индекс 9" #: src/cthulhu/chnames.py:700 msgid "superscript plus" msgstr "горен индекс плюс" #: src/cthulhu/chnames.py:704 msgid "superscript minus" msgstr "горен индекс минус" #: src/cthulhu/chnames.py:708 msgid "superscript equals" msgstr "горен индекс равно" #: src/cthulhu/chnames.py:712 msgid "superscript left paren" msgstr "горен индекс лява скоба" #: src/cthulhu/chnames.py:716 msgid "superscript right paren" msgstr "горен индекс дясна скоба" #: src/cthulhu/chnames.py:720 msgid "superscript n" msgstr "горен индекс ен" #: src/cthulhu/chnames.py:724 msgid "subscript 0" msgstr "долен индекс 0" #: src/cthulhu/chnames.py:728 msgid "subscript 1" msgstr "долен индекс 1" #: src/cthulhu/chnames.py:732 msgid "subscript 2" msgstr "долен индекс 2" #: src/cthulhu/chnames.py:736 msgid "subscript 3" msgstr "долен индекс 3" #: src/cthulhu/chnames.py:740 msgid "subscript 4" msgstr "долен индекс 4" #: src/cthulhu/chnames.py:744 msgid "subscript 5" msgstr "долен индекс 5" #: src/cthulhu/chnames.py:748 msgid "subscript 6" msgstr "долен индекс 6" #: src/cthulhu/chnames.py:752 msgid "subscript 7" msgstr "долен индекс 7" #: src/cthulhu/chnames.py:756 msgid "subscript 8" msgstr "долен индекс 8" #: src/cthulhu/chnames.py:760 msgid "subscript 9" msgstr "долен индекс 9" #: src/cthulhu/chnames.py:764 msgid "subscript plus" msgstr "долен индекс плюс" #: src/cthulhu/chnames.py:768 msgid "subscript minus" msgstr "долен индекс минус" #: src/cthulhu/chnames.py:772 msgid "subscript equals" msgstr "долен индекс равно" #: src/cthulhu/chnames.py:776 msgid "subscript left paren" msgstr "долен индекс лява скоба" #: src/cthulhu/chnames.py:780 msgid "subscript right paren" msgstr "долен индекс дясна скоба" #: src/cthulhu/chnames.py:786 msgid "black square" msgstr "запълнен квадрат" #: src/cthulhu/chnames.py:792 msgid "black diamond" msgstr "запълнен ромб" #: src/cthulhu/chnames.py:806 msgid "object replacement character" msgstr "заместващ знак" #: src/cthulhu/cmdnames.py:42 msgid "Route the pointer to the current item" msgstr "Позициониране на показалеца върху текущия елемент" #: src/cthulhu/cmdnames.py:50 msgid "Perform left click on current flat review item" msgstr "Ляво щракване върху елемента от равнинния преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:58 msgid "Perform right click on current flat review item" msgstr "Дясно щракване върху елемента от равнинния преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:64 msgid "Speak entire document" msgstr "Прочитане на целия документ" #: src/cthulhu/cmdnames.py:72 msgid "Speak entire window using flat review" msgstr "Прочитане на целия прозорец в равнинен преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:78 msgid "Perform the basic Where Am I operation" msgstr "Изпълнение на основна операция „Къде съм?“" #: src/cthulhu/cmdnames.py:84 msgid "Perform the detailed Where Am I operation" msgstr "Изпълнение на разширена операция „Къде съм?“" #: src/cthulhu/cmdnames.py:91 msgid "Speak the current selection" msgstr "Прочитане на текущия избор" #: src/cthulhu/cmdnames.py:95 msgid "Speak link details" msgstr "Прочитане на информация за връзката" #: src/cthulhu/cmdnames.py:101 msgid "Present the default button" msgstr "Представяне на бутона по подразбиране" #: src/cthulhu/cmdnames.py:105 msgid "Present the status bar" msgstr "Прочитане на лентата за състоянието" #: src/cthulhu/cmdnames.py:109 msgid "Present the title bar" msgstr "Прочитане на лентата за заглавието" #: src/cthulhu/cmdnames.py:114 msgid "Open the Find dialog" msgstr "Отваряне на диалоговия прозорец за търсене" #: src/cthulhu/cmdnames.py:118 msgid "Show actions list" msgstr "Покажи списък с действия" #: src/cthulhu/cmdnames.py:124 msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "Търсене на следващата поява на търсения низ" #: src/cthulhu/cmdnames.py:130 msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "Търсене на предишната поява на търсения низ" #: src/cthulhu/cmdnames.py:137 msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "Влизане и излизане от режим на равнинен преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:145 msgid "Toggle restricting flat review to the current object" msgstr "Преместване на равнинния преглед в края" #: src/cthulhu/cmdnames.py:153 msgid "Move flat review to the home position" msgstr "Преместване на равнинния преглед в началото" #: src/cthulhu/cmdnames.py:161 msgid "Move flat review to the end position" msgstr "Преместване на равнинния преглед в края" #: src/cthulhu/cmdnames.py:169 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "Преместване на равнинния преглед в началото на предишния ред" #: src/cthulhu/cmdnames.py:176 msgid "Speak the current flat review line" msgstr "Прочитане на текущия ред в равнинния преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:185 msgid "Spell the current flat review line" msgstr "Прочитане по букви на текущия ред в равнинния преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:195 msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "Фонетично прочитане по букви на текущия ред в равнинния преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:202 msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "Преместване на равнинния преглед в началото на следващия ред" #: src/cthulhu/cmdnames.py:211 msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "Преместване на равнинния преглед към предишния елемент или дума" #: src/cthulhu/cmdnames.py:219 msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "Прочитане на текущия елемент или дума в равнинния преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:228 msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "Побуквено прочитане на текущия елемент или дума в равнинния преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:239 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "" "Фонетично побуквено прочитане на текущия елемент или дума в равнинния преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:248 msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "Преместване на равнинния преглед към следващия елемент или дума" #: src/cthulhu/cmdnames.py:257 msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "Преместване на равнинния преглед към думата над текущата" #: src/cthulhu/cmdnames.py:267 msgid "Speak the current flat review object" msgstr "Прочитане на текущия обект в равнинния преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:276 msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "Преместване на равнинния преглед към думата под текущата" #: src/cthulhu/cmdnames.py:285 msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "Преместване на равнинния преглед към предишния знак" #: src/cthulhu/cmdnames.py:293 msgid "Speak the current flat review character" msgstr "Прочитане на текущия знак в равнинния преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:303 msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "Фонетично прочитане на текущия знак в равнинния преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:313 msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "Прочитане на стойността по Уникод на текущия знак в равнинния преглед" #: src/cthulhu/cmdnames.py:322 msgid "Move flat review to the next character" msgstr "Преместване на равнинния преглед към следващия знак" #: src/cthulhu/cmdnames.py:330 msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "Преместване на равнинния преглед към края на реда" #: src/cthulhu/cmdnames.py:338 msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "Преместване на равнинния преглед надолу и наляво" #: src/cthulhu/cmdnames.py:347 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Копиране на съдържанието от равнинния преглед в буфера за обмен" #: src/cthulhu/cmdnames.py:357 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Добавяне на съдържанието от равнинния преглед към буфера за обмен" #: src/cthulhu/cmdnames.py:368 msgid "Show flat review contents" msgstr "Преместване на равнинния преглед в края" #: src/cthulhu/cmdnames.py:374 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "Превключване дали да се прочита само текущата клетка или целия ред" #: src/cthulhu/cmdnames.py:379 msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "Прочитане на атрибутите свързани с текущия текстов знак" #: src/cthulhu/cmdnames.py:386 msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран наляво" #: src/cthulhu/cmdnames.py:393 msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран надясно" #: src/cthulhu/cmdnames.py:403 msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "Връщане към обекта с клавиатурния фокус" #: src/cthulhu/cmdnames.py:409 msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "Превключване на съкратен брайл" #: src/cthulhu/cmdnames.py:414 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "Обработка на клавиш за позиция" #: src/cthulhu/cmdnames.py:417 msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "Отбелязване на начало на избран текст" #: src/cthulhu/cmdnames.py:420 msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "Отбелязване на край на избран текст" #: src/cthulhu/cmdnames.py:427 msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "" "Влизане в режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Escape“" #: src/cthulhu/cmdnames.py:431 msgid "Decrease the speech rate" msgstr "Намаляване на скоростта на гласа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:435 msgid "Increase the speech rate" msgstr "Увеличаване на скоростта на гласа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:439 msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "Намаляване на височината на гласа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:443 msgid "Increase the speech pitch" msgstr "Увеличаване на височината на гласа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:447 msgid "Increase the speech volume" msgstr "Увеличаване на силата на гласа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:451 msgid "Decrease the speech volume" msgstr "Намаляване на силата на гласа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:454 msgid "Select the previous speech setting" msgstr "Избери предишната настройка за говор" #: src/cthulhu/cmdnames.py:457 msgid "Select the next speech setting" msgstr "Избери следващата настройка за говор" #: src/cthulhu/cmdnames.py:460 msgid "Decrease the current speech setting" msgstr "Намали текущата настройка за говор" #: src/cthulhu/cmdnames.py:463 msgid "Increase the current speech setting" msgstr "Увеличи текущата настройка за говор" #: src/cthulhu/cmdnames.py:466 msgid "Save speech settings" msgstr "Запази настройките за говор" #: src/cthulhu/cmdnames.py:470 msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "Превключване на заглушаването на речта" #: src/cthulhu/cmdnames.py:476 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "Превключване на нивата на многословност на речта" #: src/cthulhu/cmdnames.py:479 msgid "Toggle sleep mode" msgstr "Превключи режим на заспиване" #: src/cthulhu/cmdnames.py:483 msgid "Quit the screen reader" msgstr "Спиране на екранния четец" #: src/cthulhu/cmdnames.py:487 msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "Показване на диалоговия прозорец за настройка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:492 msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "Показване на диалоговия прозорец за настройка за текущото приложение" #: src/cthulhu/cmdnames.py:497 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "Превключване на прочитането на отстъпа и подравняването" #: src/cthulhu/cmdnames.py:503 msgid "Change spoken number style" msgstr "Към следващия начин за четене на числа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:507 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "Към следващата степен при прочитане на пунктуацията" #: src/cthulhu/cmdnames.py:512 msgid "Cycle to the next speech synthesizer" msgstr "Към следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш" #: src/cthulhu/cmdnames.py:520 msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "Към следващия профил от настройки" #: src/cthulhu/cmdnames.py:529 msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "Към следващия стил за подсказване на регистъра на буквите" #: src/cthulhu/cmdnames.py:541 msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "Към следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш" #: src/cthulhu/cmdnames.py:546 msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "" "Към следващото ниво на съобщенията за отстраняване на грешки по време на " "работа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:553 msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "Отбелязване на това положение спрямо текущото" #: src/cthulhu/cmdnames.py:559 msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "Към местоположението на предишната отметка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:564 msgid "Go to bookmark" msgstr "Към отметка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:570 msgid "Go to next bookmark location" msgstr "Към местоположението на следващата отметка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:574 msgid "Add bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:578 msgid "Save bookmarks" msgstr "Запазване на отметките" #: src/cthulhu/cmdnames.py:582 msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "Превключване на режима на преглед с мишката" #: src/cthulhu/cmdnames.py:586 msgid "Present current time" msgstr "Прочитане на часа" #: src/cthulhu/cmdnames.py:590 msgid "Present current date" msgstr "Прочитане на датата" #: src/cthulhu/cmdnames.py:595 msgid "Present size and location of current object" msgstr "Прочитане на размера и местоположението на текущия обект" #: src/cthulhu/cmdnames.py:602 msgid "Pass the next command on to the current application" msgstr "Предаване на следващата команда на текущото приложение" #: src/cthulhu/cmdnames.py:607 msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "Прочитане и показване на брайл на предишното съобщение в стаята" #: src/cthulhu/cmdnames.py:615 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "" "Превключване дали да има уведомяване, когато контактите пишат съобщение" #: src/cthulhu/cmdnames.py:625 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "Превключване дали стаите за чата да са с отделни истории" #: src/cthulhu/cmdnames.py:636 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "" "Превключване дали съобщенията да се предхождат от имената на стаите за чата" #: src/cthulhu/cmdnames.py:642 msgid "Line Left" msgstr "Ред наляво" #: src/cthulhu/cmdnames.py:647 msgid "Line Right" msgstr "Ред надясно" #: src/cthulhu/cmdnames.py:652 msgid "Line Up" msgstr "Ред нагоре" #: src/cthulhu/cmdnames.py:657 msgid "Line Down" msgstr "Ред надолу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:662 msgid "Freeze" msgstr "Застиване" #: src/cthulhu/cmdnames.py:667 msgid "Top Left" msgstr "Горен ляв" #: src/cthulhu/cmdnames.py:672 msgid "Bottom Left" msgstr "Долен ляв" #: src/cthulhu/cmdnames.py:677 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция на курсора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:682 msgid "Six Dots" msgstr "Шест точки" #: src/cthulhu/cmdnames.py:689 msgid "Cursor Routing" msgstr "Превъртане на курсора" #: src/cthulhu/cmdnames.py:696 msgid "Cut Begin" msgstr "Начало на изрязване" #: src/cthulhu/cmdnames.py:703 msgid "Cut Line" msgstr "Изрязване на ред" #: src/cthulhu/cmdnames.py:707 msgid "Present last notification message" msgstr "Повтаряне на последното съобщение" #: src/cthulhu/cmdnames.py:711 msgid "Present notification messages list" msgstr "Списък със съобщения" #: src/cthulhu/cmdnames.py:715 msgid "Present previous notification message" msgstr "Повтаряне на предишното съобщение" #: src/cthulhu/cmdnames.py:719 msgid "Present next notification message" msgstr "Повтаряне на последното съобщение" #: src/cthulhu/cmdnames.py:722 msgid "Go to next character" msgstr "Към следващия знак" #: src/cthulhu/cmdnames.py:725 msgid "Go to previous character" msgstr "Към предишния знак" #: src/cthulhu/cmdnames.py:728 msgid "Go to next word" msgstr "Към следващата дума" #: src/cthulhu/cmdnames.py:731 msgid "Go to previous word" msgstr "Към предишната дума" #: src/cthulhu/cmdnames.py:734 msgid "Go to next line" msgstr "Към следващия ред" #: src/cthulhu/cmdnames.py:737 msgid "Go to previous line" msgstr "Към предишния ред" #: src/cthulhu/cmdnames.py:740 msgid "Go to the top of the file" msgstr "Към началото на файл" #: src/cthulhu/cmdnames.py:743 msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "Към края на файл" #: src/cthulhu/cmdnames.py:746 msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "Към началото на реда" #: src/cthulhu/cmdnames.py:749 msgid "Go to the end of the line" msgstr "Към края на реда" #: src/cthulhu/cmdnames.py:752 msgid "Go to the next object" msgstr "Към следващия обект" #: src/cthulhu/cmdnames.py:755 msgid "Go to the previous object" msgstr "Към предишния обект" #: src/cthulhu/cmdnames.py:760 msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "Разгъване на текущия падащ списък" #: src/cthulhu/cmdnames.py:767 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "" "Превключване между придвижването с вградения курсор и виртуалния курсор на " "екранния четец" #: src/cthulhu/cmdnames.py:776 msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "Увеличаване на вежливостта на живия район" #: src/cthulhu/cmdnames.py:786 msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "Стандартното ниво на вежливост на живите райони да е изключено" #: src/cthulhu/cmdnames.py:792 msgid "Review live region announcement" msgstr "Преглеждане на съобщенията от живите райони" #: src/cthulhu/cmdnames.py:803 msgid "Monitor live regions" msgstr "Наблюдение на живите райони" #: src/cthulhu/cmdnames.py:810 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "" "Преместване на фокуса към/от новопоявил се обект поради позициониране на " "мишката" #: src/cthulhu/cmdnames.py:815 msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "Задаване на реда за използване като динамични заглавия на колоните" #: src/cthulhu/cmdnames.py:821 msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "Изчистване на реда за използване като динамични заглавия на колоните" #: src/cthulhu/cmdnames.py:826 msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "Задаване на колоната за използване като динамични заглавия на редовете" #: src/cthulhu/cmdnames.py:832 msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "" "Изчистване на колоната за използване като динамични заглавия на редовете" #: src/cthulhu/cmdnames.py:836 msgid "Present the contents of the input line" msgstr "Прочитане на съдържанието на реда за въвеждане" #: src/cthulhu/cmdnames.py:843 msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "Включване на клавишите за придвижване по структурата" #: src/cthulhu/cmdnames.py:846 msgid "Go to previous blockquote" msgstr "Към предишния цитат в каре" #: src/cthulhu/cmdnames.py:849 msgid "Go to next blockquote" msgstr "Към следващия цитат в каре" #: src/cthulhu/cmdnames.py:852 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "Показване на списък с цитатите в каре" #: src/cthulhu/cmdnames.py:855 msgid "Go to previous button" msgstr "Към предишния бутон" #: src/cthulhu/cmdnames.py:858 msgid "Go to next button" msgstr "Към следващия бутон" #: src/cthulhu/cmdnames.py:861 msgid "Display a list of buttons" msgstr "Показване на списък с бутоните" #: src/cthulhu/cmdnames.py:864 msgid "Go to previous check box" msgstr "Към предишното поле за отметка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:867 msgid "Go to next check box" msgstr "Към следващото поле за отметка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:870 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "Показване на списък с полетата за отметка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:874 msgid "Go to previous clickable" msgstr "Към предишния елемент за щракане" #: src/cthulhu/cmdnames.py:878 msgid "Go to next clickable" msgstr "Към следващия елемент за щракане" #: src/cthulhu/cmdnames.py:882 msgid "Display a list of clickables" msgstr "Показване на списък с елементите за щракане" #: src/cthulhu/cmdnames.py:885 msgid "Go to previous combo box" msgstr "Към предишния падащ списък" #: src/cthulhu/cmdnames.py:888 msgid "Go to next combo box" msgstr "Към следващия падащ списък" #: src/cthulhu/cmdnames.py:893 msgid "Go to start of container" msgstr "Към началото на контейнера" # TODO преместване -> към #: src/cthulhu/cmdnames.py:898 msgid "Go to end of container" msgstr "Към края на контейнера" #: src/cthulhu/cmdnames.py:901 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "Показване на списък с падащите списъци" #: src/cthulhu/cmdnames.py:904 msgid "Go to previous entry" msgstr "Към предишното поле за писане" #: src/cthulhu/cmdnames.py:907 msgid "Go to next entry" msgstr "Към следващото поле за писане" #: src/cthulhu/cmdnames.py:910 msgid "Display a list of entries" msgstr "Показване на списък с полетата за писане" #: src/cthulhu/cmdnames.py:913 msgid "Go to previous form field" msgstr "Към предишното поле от формуляр" #: src/cthulhu/cmdnames.py:916 msgid "Go to next form field" msgstr "Към следващото поле от формуляр" #: src/cthulhu/cmdnames.py:919 msgid "Display a list of form fields" msgstr "Показване на списък с полетата от формуляр" #: src/cthulhu/cmdnames.py:922 msgid "Go to previous heading" msgstr "Към предишното заглавие" #: src/cthulhu/cmdnames.py:925 msgid "Go to next heading" msgstr "Към следващото заглавие" #: src/cthulhu/cmdnames.py:928 msgid "Display a list of headings" msgstr "Показване на списък със заглавията" #: src/cthulhu/cmdnames.py:932 #, python-format msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "Към предишното заглавие от ниво %d" #: src/cthulhu/cmdnames.py:936 #, python-format msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "Към следващото заглавие от ниво %d" #: src/cthulhu/cmdnames.py:940 #, python-format msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "Показване на списък със заглавията от ниво %d" #: src/cthulhu/cmdnames.py:943 msgid "Go to previous internal frame" msgstr "Към предишната таблица" #: src/cthulhu/cmdnames.py:946 msgid "Go to next internal frame" msgstr "Към следващата таблица" #: src/cthulhu/cmdnames.py:949 msgid "Display a list of internal frames" msgstr "Показване на списък с таблиците" #: src/cthulhu/cmdnames.py:952 msgid "Go to previous image" msgstr "Към предишното изображение" #: src/cthulhu/cmdnames.py:955 msgid "Go to next image" msgstr "Към следващото изображение" #: src/cthulhu/cmdnames.py:958 msgid "Display a list of images" msgstr "Показване на списък с изображенията" #: src/cthulhu/cmdnames.py:963 msgid "Go to previous landmark" msgstr "Към предишния ориентир" #: src/cthulhu/cmdnames.py:968 msgid "Go to next landmark" msgstr "Към следващия ориентир" #: src/cthulhu/cmdnames.py:973 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "Показване на списък с ориентирите" #: src/cthulhu/cmdnames.py:978 msgid "Go to previous large object" msgstr "Към предишния голям обект" #: src/cthulhu/cmdnames.py:983 msgid "Go to next large object" msgstr "Към следващия голям обект" #: src/cthulhu/cmdnames.py:988 msgid "Display a list of large objects" msgstr "Показване на списък с големите обекти" #: src/cthulhu/cmdnames.py:991 msgid "Go to previous link" msgstr "Към предишната връзка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:994 msgid "Go to next link" msgstr "Към следващата връзка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:997 msgid "Display a list of links" msgstr "Показване на списък с връзките" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1000 msgid "Go to previous list" msgstr "Към предишния списък" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1003 msgid "Go to next list" msgstr "Към следващия списък" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1006 msgid "Display a list of lists" msgstr "Показване на списък със списъците" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1009 msgid "Go to previous list item" msgstr "Към предишния елемент от списък" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1012 msgid "Go to next list item" msgstr "Към следващия елемент от списък" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1015 msgid "Display a list of list items" msgstr "Показване на списък с елементи от списъци" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1020 msgid "Go to previous live region" msgstr "Към предишния жив район" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1025 msgid "Go to next live region" msgstr "Към следващия жив район" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1030 msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "Към последния жив район, изпратил уведомление" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1034 msgid "Go to the parent of the object with navigator focus." msgstr "Преминаване към родителя на обекта с фокус на навигатора." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1038 msgid "Go to the first child of the object with navigator focus." msgstr "Преминаване към първото дете на обекта с фокус на навигатора." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1042 msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus." msgstr "Преминаване към следващия събрат на обекта с фокус на навигатора." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1046 msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus." msgstr "Преминаване към предишния събрат на обекта с фокус на навигатора." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1050 msgid "Click on the object with navigator focus." msgstr "Връщане към обекта с клавиатурния фокус" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1055 msgid "Toggle simplified object navigation." msgstr "Включване на клавишите за придвижване по структурата" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1058 msgid "Go to previous paragraph" msgstr "Към предишния абзац" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1061 msgid "Go to next paragraph" msgstr "Към следващия абзац" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1064 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "Показване на списък с абзаците" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1067 msgid "Go to previous radio button" msgstr "Към предишния радио бутон" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1070 msgid "Go to next radio button" msgstr "Към следващия радио бутон" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1073 msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "Показване на списък с радио бутоните" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1077 msgid "Go to previous separator" msgstr "Към предишния разделител" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1081 msgid "Go to next separator" msgstr "Към следващия разделител" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1084 msgid "Go to previous table" msgstr "Към предишната таблица" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1087 msgid "Go to next table" msgstr "Към следващата таблица" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1090 msgid "Display a list of tables" msgstr "Показване на списък с таблиците" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1093 msgid "Go down one cell" msgstr "Една клетка надолу" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1096 msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "Към първата клетка в таблица" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1099 msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "Към последната клетка в таблица" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1102 msgid "Go left one cell" msgstr "Една клетка наляво" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1105 msgid "Go right one cell" msgstr "Една клетка надясно" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1108 msgid "Go up one cell" msgstr "Една клетка нагоре" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1121 msgid "Toggle layout mode" msgstr "Превключване на режима по подредба" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1137 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "Превключване между режимите на фокус и на разглеждане" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1148 msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "Включване на лепкав режим на фокус" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1159 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "Включване на лепкав режим на фокус" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1162 msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "Към предишната непосетена връзка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1165 msgid "Go to next unvisited link" msgstr "Към следващата непосетена връзка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1168 msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "Показване на списък с непосетените връзки" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1171 msgid "Go to previous visited link" msgstr "Към предишната посетена връзка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1174 msgid "Go to next visited link" msgstr "Към следващата посетена връзка" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1177 msgid "Display a list of visited links" msgstr "Показване на списък с посетените връзки" #: src/cthulhu/colornames.py:39 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "много, много светло синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:44 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "антично бяло" #: src/cthulhu/colornames.py:49 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "аквамарин" #: src/cthulhu/colornames.py:54 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "азурно" #: src/cthulhu/colornames.py:59 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "бежово" #: src/cthulhu/colornames.py:64 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "светло кафяво" #: src/cthulhu/colornames.py:69 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "черно" #: src/cthulhu/colornames.py:74 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "бланширано бадемено" #: src/cthulhu/colornames.py:79 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:84 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "виолетово синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:89 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "кафяво" #: src/cthulhu/colornames.py:94 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "дървено кафяво" #: src/cthulhu/colornames.py:99 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "кадетово-синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:104 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "резедаво" #: src/cthulhu/colornames.py:109 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "шоколадово-кафяво" #: src/cthulhu/colornames.py:114 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "коралово" #: src/cthulhu/colornames.py:119 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "метличино синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:124 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "жълто като царевична коса" #: src/cthulhu/colornames.py:129 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "пурпурно" #: src/cthulhu/colornames.py:134 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "цианено" #: src/cthulhu/colornames.py:139 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "тъмно синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:144 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "тъмно лилаво" #: src/cthulhu/colornames.py:149 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "тъмно златно" #: src/cthulhu/colornames.py:154 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "тъмно сиво" #: src/cthulhu/colornames.py:159 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "тъмно зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:164 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "тъмно жълто-кафяво" #: src/cthulhu/colornames.py:169 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "тъмен фуксин" #: src/cthulhu/colornames.py:174 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "тъмно маслинено-зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:179 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "тъмно оранжево" #: src/cthulhu/colornames.py:184 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "тъмно орхидеено" #: src/cthulhu/colornames.py:189 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "тъмно червено" #: src/cthulhu/colornames.py:194 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "тъмна сьомга" #: src/cthulhu/colornames.py:199 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "тъмно морско зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:204 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "тъмно шистово синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:209 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "тъмно шистово сиво" #: src/cthulhu/colornames.py:214 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "тъмно тюркоазено" #: src/cthulhu/colornames.py:219 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "тъмно виолетово" #: src/cthulhu/colornames.py:224 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "дълбоко розово" #: src/cthulhu/colornames.py:229 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "тъмно небесно синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:234 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "замъглено сиво" #: src/cthulhu/colornames.py:239 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "богато синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:244 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "тухлено" #: src/cthulhu/colornames.py:249 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "флорално бяло" #: src/cthulhu/colornames.py:254 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "горско-зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:259 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "цикламено" #: src/cthulhu/colornames.py:264 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "много светло сиво" #: src/cthulhu/colornames.py:269 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "призрачно-бяло" #: src/cthulhu/colornames.py:274 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "златно" #: src/cthulhu/colornames.py:279 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "златисто" #: src/cthulhu/colornames.py:284 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "сиво" #: src/cthulhu/colornames.py:289 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:294 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "зелено-жълто" #: src/cthulhu/colornames.py:299 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "медена роса" #: src/cthulhu/colornames.py:304 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "горещо-розово" #: src/cthulhu/colornames.py:309 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "индианско-червено" #: src/cthulhu/colornames.py:314 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "индигово" #: src/cthulhu/colornames.py:319 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "слонова кост" #: src/cthulhu/colornames.py:324 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "кафяво-жълто" #: src/cthulhu/colornames.py:329 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "лавандулово" #: src/cthulhu/colornames.py:334 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "ръжено-лавандулово" #: src/cthulhu/colornames.py:339 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "тревно-зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:344 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "лимонено-жълто" #: src/cthulhu/colornames.py:349 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "светло синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:354 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "светъл корал" #: src/cthulhu/colornames.py:359 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "светъл циан" #: src/cthulhu/colornames.py:364 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "светло златисто-жълто" #: src/cthulhu/colornames.py:369 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "светло сиво" #: src/cthulhu/colornames.py:374 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "светло зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:379 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "светло розово" #: src/cthulhu/colornames.py:384 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "светла сьомга" #: src/cthulhu/colornames.py:389 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "светло морско-зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:394 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "светло небесно-синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:399 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "светло шистово-сиво" #: src/cthulhu/colornames.py:404 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "светло стоманено-синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:409 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "светло жълто" #: src/cthulhu/colornames.py:414 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "светло резедаво" #: src/cthulhu/colornames.py:419 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "резедаво-зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:424 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "ленено" #: src/cthulhu/colornames.py:429 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "фуксин" #: src/cthulhu/colornames.py:434 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "кестеняво" #: src/cthulhu/colornames.py:439 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "среден аквамарин" #: src/cthulhu/colornames.py:444 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "средно синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:449 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "средно орхидеено" #: src/cthulhu/colornames.py:454 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "средно лилаво" #: src/cthulhu/colornames.py:459 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "средно морско-зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:464 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "средно шистово-синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:469 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "средно пролетно-зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:474 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "средно тюркоазено" #: src/cthulhu/colornames.py:479 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "средно виолетово-червено" #: src/cthulhu/colornames.py:484 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "среднощно-синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:489 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "ментово-сметаново" #: src/cthulhu/colornames.py:494 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "мъглява роза" #: src/cthulhu/colornames.py:499 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "мокасиново" #: src/cthulhu/colornames.py:504 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "навахо бяло" #: src/cthulhu/colornames.py:509 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "морско-синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:514 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "дантелено" #: src/cthulhu/colornames.py:519 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "маслинено-зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:524 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "маслиново-бозаво" #: src/cthulhu/colornames.py:529 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "оранжево" #: src/cthulhu/colornames.py:534 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "оранжево-червено" #: src/cthulhu/colornames.py:539 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "орхидеено" #: src/cthulhu/colornames.py:544 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "бледо златисто" #: src/cthulhu/colornames.py:549 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "бледо зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:554 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "бледо тюркоазено" #: src/cthulhu/colornames.py:559 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "бледо виолетово-червено" #: src/cthulhu/colornames.py:564 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "папаено" #: src/cthulhu/colornames.py:569 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "прасковено" #: src/cthulhu/colornames.py:574 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "перуанско" #: src/cthulhu/colornames.py:579 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "розово" #: src/cthulhu/colornames.py:584 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "лилаво-виолетово" #: src/cthulhu/colornames.py:589 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "бледо синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:594 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "лилаво" #: src/cthulhu/colornames.py:599 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "червено" #: src/cthulhu/colornames.py:604 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "розово-кафяво" #: src/cthulhu/colornames.py:609 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "дълбоко-синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:614 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "седлено-кафяво" #: src/cthulhu/colornames.py:619 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "сьомга" #: src/cthulhu/colornames.py:624 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "пясъчно-кафяво" #: src/cthulhu/colornames.py:629 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "морско-зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:634 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "черупково-бяло" #: src/cthulhu/colornames.py:639 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "охра" #: src/cthulhu/colornames.py:644 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "сребърно" #: src/cthulhu/colornames.py:649 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "небесно-синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:654 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "шистово-синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:659 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "шистово-зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:664 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "снежно" #: src/cthulhu/colornames.py:669 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "пролетно-зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:674 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "стоманено-синьо" #: src/cthulhu/colornames.py:679 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "бронзово-кафяво" #: src/cthulhu/colornames.py:684 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "тъмно-зелено" #: src/cthulhu/colornames.py:689 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "магарешко-лилаво" #: src/cthulhu/colornames.py:694 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "доматено-червено" #: src/cthulhu/colornames.py:699 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "тюркоазено" #: src/cthulhu/colornames.py:704 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "виолетово" #: src/cthulhu/colornames.py:709 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "пшеничено" #: src/cthulhu/colornames.py:714 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "бяло" #: src/cthulhu/colornames.py:719 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "бял дим" #: src/cthulhu/colornames.py:724 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "жълто" #: src/cthulhu/colornames.py:729 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "жълто-зелено" #: src/cthulhu/guilabels.py:45 msgid "_Activate" msgstr "_Активиране" #: src/cthulhu/guilabels.py:63 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Автоматичен режим на фокус при придвижване по структура" #: src/cthulhu/guilabels.py:81 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Автоматичен режим на фокус при придвижване с курсора" #: src/cthulhu/guilabels.py:96 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "Автоматичен режим на фокус при придвижване с курсора" #: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468 msgid "Dot _7" msgstr "_7-ма точка" #: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484 msgid "Dot _8" msgstr "_8-ма точка" #: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "7-ма _и 8-ма точки" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: src/cthulhu/guilabels.py:120 msgid "_Jump to" msgstr "_Към" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: src/cthulhu/guilabels.py:131 msgctxt "capitalization style" msgid "Icon" msgstr "Икона" #: src/cthulhu/guilabels.py:139 msgctxt "capitalization style" msgid "None" msgstr "Никакво" #: src/cthulhu/guilabels.py:147 msgctxt "capitalization style" msgid "Spell" msgstr "Указване на главни" #: src/cthulhu/guilabels.py:151 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "_Уведомяване, когато контактите пишат съобщение." #: src/cthulhu/guilabels.py:156 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Стаите за _чата да са с отделни истории." #: src/cthulhu/guilabels.py:163 msgid "Speak messages from" msgstr "Прочитане на съобщенията от" #: src/cthulhu/guilabels.py:168 msgid "All cha_nnels" msgstr "_Всички канали" #: src/cthulhu/guilabels.py:173 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Всички канали, когато е активен _произволен прозорец на %s" #: src/cthulhu/guilabels.py:178 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Канал, само ако прозорецът му е _активен" #: src/cthulhu/guilabels.py:182 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Прочитане на името на стаята" #: src/cthulhu/guilabels.py:194 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Включване на режим на екранна подредба за съдържанието" #: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205 msgid "double click" msgstr "двукратно натискане" #: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211 msgid "triple click" msgstr "трикратно натискане" #: src/cthulhu/guilabels.py:210 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Стандартен синтезатор" #: src/cthulhu/guilabels.py:218 msgid "Actual String" msgstr "Срещнат низ" #: src/cthulhu/guilabels.py:227 msgid "Replacement String" msgstr "Низ за замяна" #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Прочитане по _знаци" #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Прочитане на диакрити_чните знаци" #: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "_Текущото местоположение" #: src/cthulhu/guilabels.py:249 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Минимална дължина на текста, който съвпада:" #: src/cthulhu/guilabels.py:253 msgid "Find Options" msgstr "Настройки на търсенето" #: src/cthulhu/guilabels.py:259 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "При _съвпадение да се прочитат само променените редове" #: src/cthulhu/guilabels.py:265 msgid "Speak results during _find" msgstr "Прочитане на резултатите при _намиране на съвпадение" #: src/cthulhu/guilabels.py:270 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/cthulhu/guilabels.py:275 msgid "Key Binding" msgstr "Присвоени клавиши" #: src/cthulhu/guilabels.py:280 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Стандартни" #: src/cthulhu/guilabels.py:285 msgctxt "keybindings" msgid "Learn mode" msgstr "Режим по подредба." #: src/cthulhu/guilabels.py:290 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: src/cthulhu/guilabels.py:296 msgid "Braille Bindings" msgstr "Функции на брайловите клавиши" #: src/cthulhu/guilabels.py:300 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: src/cthulhu/guilabels.py:304 msgid "Date and time" msgstr "Час и дата" #: src/cthulhu/guilabels.py:310 msgid "Mouse review" msgstr "Режимът на преглед с мишката е включен." #: src/cthulhu/guilabels.py:314 msgid "Object navigation" msgstr "придвижване" #: src/cthulhu/guilabels.py:321 msgid "Object details" msgstr "Режим по обекти." #: src/cthulhu/guilabels.py:325 msgid "Unbound" msgstr "Без клавишна комбинация" #: src/cthulhu/guilabels.py:334 msgid "Flat review" msgstr "Излизане от режим на равнинен преглед." #: src/cthulhu/guilabels.py:341 msgid "Speech and verbosity" msgstr "Превключване на нивата на многословност на речта" #: src/cthulhu/guilabels.py:352 msgid "Flat review contents" msgstr "основно съдържание" #: src/cthulhu/guilabels.py:358 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Променена" #: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256 msgid "_Desktop" msgstr "_Настолен компютър" #: src/cthulhu/guilabels.py:369 msgctxt "notification presenter" msgid "Notifications" msgstr "Уведомяване" #: src/cthulhu/guilabels.py:377 msgctxt "notification presenter" msgid "Received" msgstr "Получено" #: src/cthulhu/guilabels.py:381 msgid "Notification presenter" msgstr "Уведомяване" #: src/cthulhu/guilabels.py:389 #, python-format msgid "Cthulhu Preferences for %s" msgstr "Настройки на Cthulhu за %s" #: src/cthulhu/guilabels.py:396 msgid "Mark in braille" msgstr "Отбелязване на брайл" #: src/cthulhu/guilabels.py:408 msgid "Present Unless" msgstr "Прочитане, освен ако" #: src/cthulhu/guilabels.py:415 msgid "Speak" msgstr "Прочитане" #: src/cthulhu/guilabels.py:422 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Запазване като конфликтен профил" #: src/cthulhu/guilabels.py:429 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Конфликт в потребителския профил!" #: src/cthulhu/guilabels.py:436 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "Профилът %s вече съществува.\n" "Да се продължи ли обновяването на съществуващия профил с промените?" #: src/cthulhu/guilabels.py:446 msgid "Load user profile" msgstr "Зареждане на потребителски профил" #: src/cthulhu/guilabels.py:455 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Ще променяте активния профил. Ако сте\n" "променяли настройките, те ще бъдат изтрити\n" "при зареждането на модула.\n" "\n" "Да се зареди ли профила и да се забравят ли\n" "промените?" #: src/cthulhu/guilabels.py:466 msgid "Save Profile As" msgstr "Запазване като" #: src/cthulhu/guilabels.py:474 msgid "_Profile Name:" msgstr "_Име на профила:" #: src/cthulhu/guilabels.py:482 msgid "Remove user profile" msgstr "Изтриване на потребителски профил" #: src/cthulhu/guilabels.py:490 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" "Ще изтриете потребителския профил „%s“. Всички настройки записани в него ще " "изчезнат. Искате ли да продължите?" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "всички" #: src/cthulhu/guilabels.py:504 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "програмата" #: src/cthulhu/guilabels.py:509 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "прозореца" #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "Ни_кои" #: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704 msgid "So_me" msgstr "Н_якои" #: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720 msgid "M_ost" msgstr "Пов_ечето" #: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63 msgid "Line" msgstr "Ред" #: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66 msgid "Sentence" msgstr "Изречение" #: src/cthulhu/guilabels.py:536 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Цитат" #: src/cthulhu/guilabels.py:542 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Бутон" #: src/cthulhu/guilabels.py:548 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Надпис" #: src/cthulhu/guilabels.py:554 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Поле за отметка" #: src/cthulhu/guilabels.py:560 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "За щракане" #: src/cthulhu/guilabels.py:566 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Падащ списък" #: src/cthulhu/guilabels.py:572 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/cthulhu/guilabels.py:578 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Заглавие" #: src/cthulhu/guilabels.py:584 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frame" msgstr "вмъкване" #: src/cthulhu/guilabels.py:590 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/cthulhu/guilabels.py:596 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Етикет" #: src/cthulhu/guilabels.py:604 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Ориентир" #: src/cthulhu/guilabels.py:611 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Ниво" #: src/cthulhu/guilabels.py:617 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Връзка" #: src/cthulhu/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Списък" #: src/cthulhu/guilabels.py:629 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Елемент от списък" #: src/cthulhu/guilabels.py:635 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Обект" #: src/cthulhu/guilabels.py:641 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: src/cthulhu/guilabels.py:647 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Радио бутон" #: src/cthulhu/guilabels.py:654 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Тип" #: src/cthulhu/guilabels.py:660 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Избран елемент" #: src/cthulhu/guilabels.py:667 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Състояние" #: src/cthulhu/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/cthulhu/guilabels.py:679 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "Адрес" #: src/cthulhu/guilabels.py:685 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Стойност" #: src/cthulhu/guilabels.py:690 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Цитати" #: src/cthulhu/guilabels.py:695 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Бутони" #: src/cthulhu/guilabels.py:700 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Полета за отметка" #: src/cthulhu/guilabels.py:706 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "За щракане" #: src/cthulhu/guilabels.py:711 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Падащи списъци" #: src/cthulhu/guilabels.py:716 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Полета за писане" #: src/cthulhu/guilabels.py:721 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Полета от формуляр" #: src/cthulhu/guilabels.py:726 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Заглавия" #: src/cthulhu/guilabels.py:731 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frames" msgstr "вмъкване" #: src/cthulhu/guilabels.py:736 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Изображения" #: src/cthulhu/guilabels.py:742 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "Заглавия от ниво %d" #: src/cthulhu/guilabels.py:749 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Ориентири" #: src/cthulhu/guilabels.py:756 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Големи обекти" #: src/cthulhu/guilabels.py:761 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Връзки" #: src/cthulhu/guilabels.py:766 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Списъци" #: src/cthulhu/guilabels.py:771 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Елементи от списък" #: src/cthulhu/guilabels.py:776 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Абзаци" #: src/cthulhu/guilabels.py:781 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Радио бутони" #: src/cthulhu/guilabels.py:786 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Таблици" #: src/cthulhu/guilabels.py:791 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Непосетени връзки" #: src/cthulhu/guilabels.py:796 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Посетени връзки" #: src/cthulhu/guilabels.py:801 msgid "Page Navigation" msgstr "Придвижване в страниците" #: src/cthulhu/guilabels.py:807 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "_Автоматично прочитане на страницата при първоначално зареждане" #: src/cthulhu/guilabels.py:812 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "" "_Автоматично прочитане на обобщение на страницата при първоначално зареждане" #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "_Разделяне на речта на части между паузите" #: src/cthulhu/guilabels.py:828 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "Стандартният глас на %s" #: src/cthulhu/guilabels.py:832 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Стандартен" #: src/cthulhu/guilabels.py:836 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервръзки" #: src/cthulhu/guilabels.py:844 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Системни" #: src/cthulhu/guilabels.py:848 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Главни" #: src/cthulhu/guilabels.py:852 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #: src/cthulhu/guilabels.py:856 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Правописна проверка" #: src/cthulhu/guilabels.py:862 msgid "Spell _error" msgstr "Грешно _изписано" #: src/cthulhu/guilabels.py:869 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Предложение за _правопис" #: src/cthulhu/guilabels.py:874 msgid "Present _context of error" msgstr "Текущ _контекст на грешката" #: src/cthulhu/guilabels.py:879 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Прочитане на координатите на клетката в електронната таблица" #: src/cthulhu/guilabels.py:888 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "Избраната област в електронната таблица винаги да се прочита" #: src/cthulhu/guilabels.py:892 msgid "Announce cell _header" msgstr "Прочитане на _заглавните клетки" #: src/cthulhu/guilabels.py:896 msgid "Table Navigation" msgstr "Придвижване в таблици" #: src/cthulhu/guilabels.py:900 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Прескачане на _празните клетки" #: src/cthulhu/guilabels.py:905 msgid "Speak _cell" msgstr "Прочитане на _клетка" #: src/cthulhu/guilabels.py:909 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Прочитане на _координатите на клетките" #: src/cthulhu/guilabels.py:914 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Прочитане на _обхвата на слетите клетки" #: src/cthulhu/guilabels.py:918 msgid "Attribute Name" msgstr "Име на атрибут" #: src/cthulhu/guilabels.py:925 msgid "Control caret navigation" msgstr "Придвижване с _курсора на Cthulhu" #: src/cthulhu/guilabels.py:930 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Включване на клавишите за _придвижване по структурата." #. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme. #: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048 msgid "Sound _theme:" msgstr "_Тема на звуците:" #. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options. #: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136 msgid "Sound Theme" msgstr "Тема на звуците" #: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365 msgid "Brie_f" msgstr "_Съкратена" #: src/cthulhu/guilabels.py:953 msgid "%d notification" msgid_plural "%d notifications" msgstr[0] "Уведомяване" msgstr[1] "Уведомяване" #: src/cthulhu/keynames.py:48 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/cthulhu/keynames.py:52 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/cthulhu/keynames.py:56 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Control" #: src/cthulhu/keynames.py:60 msgid "left shift" msgstr "ляв shift" #: src/cthulhu/keynames.py:64 msgid "left alt" msgstr "ляв alt" #: src/cthulhu/keynames.py:68 msgid "left control" msgstr "ляв control" #: src/cthulhu/keynames.py:72 msgid "right shift" msgstr "десен shift" #: src/cthulhu/keynames.py:76 msgid "right alt" msgstr "десен alt" #: src/cthulhu/keynames.py:80 msgid "right control" msgstr "десен control" #: src/cthulhu/keynames.py:84 msgid "left meta" msgstr "ляв meta" #: src/cthulhu/keynames.py:88 msgid "right meta" msgstr "десен meta" #: src/cthulhu/keynames.py:92 msgid "num lock" msgstr "num lock" #: src/cthulhu/keynames.py:96 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #: src/cthulhu/keynames.py:101 msgid "shift lock" msgstr "shift lock" #: src/cthulhu/keynames.py:105 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113 #: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121 msgid "page up" msgstr "page up" #: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129 #: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137 msgid "page down" msgstr "page down" #: src/cthulhu/keynames.py:145 msgid "left tab" msgstr "лява табулация" #: src/cthulhu/keynames.py:153 msgid "backspace" msgstr "backspace" #: src/cthulhu/keynames.py:157 msgid "return" msgstr "return" #: src/cthulhu/keynames.py:161 msgid "enter" msgstr "enter" #: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169 msgid "up" msgstr "нагоре" #: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177 msgid "down" msgstr "надолу" #: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185 msgid "left" msgstr "наляво" #: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193 msgid "right" msgstr "надясно" #: src/cthulhu/keynames.py:197 msgid "left super" msgstr "ляв super" #: src/cthulhu/keynames.py:201 msgid "right super" msgstr "десен super" #: src/cthulhu/keynames.py:205 msgid "menu" msgstr "меню" #: src/cthulhu/keynames.py:209 msgid "Alt Gr" msgstr "десен Alt" #: src/cthulhu/keynames.py:213 msgid "help" msgstr "помощ" #: src/cthulhu/keynames.py:217 msgid "multi" msgstr "мулти" #: src/cthulhu/keynames.py:221 msgid "mode switch" msgstr "смяна на режима" #: src/cthulhu/keynames.py:225 msgid "escape" msgstr "escape" #: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233 msgid "insert" msgstr "insert" #: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241 msgid "delete" msgstr "delete" #: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249 msgid "home" msgstr "home" #: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257 msgid "end" msgstr "end" #: src/cthulhu/keynames.py:261 msgid "begin" msgstr "begin" #: src/cthulhu/keynames.py:276 msgid "circumflex" msgstr "двойно ударение" #: src/cthulhu/keynames.py:291 msgid "ring" msgstr "кръгче" #: src/cthulhu/keynames.py:301 msgid "stroke" msgstr "черта" #: src/cthulhu/keynames.py:305 msgid "minus" msgstr "минус" #: src/cthulhu/keybindings.py:150 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159 msgid "Caps_Lock" msgstr "CapsLock" #: src/cthulhu/keybindings.py:166 msgid "Alt_R" msgstr "Десен Alt" #: src/cthulhu/keybindings.py:171 msgid "Super" msgstr "Super" #: src/cthulhu/keybindings.py:176 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #: src/cthulhu/keybindings.py:183 msgid "Alt_L" msgstr "Ляв Alt" #: src/cthulhu/keybindings.py:188 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/cthulhu/keybindings.py:193 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "получер %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "курсив %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "получер курсив %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "индекс %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "получер индекс %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "готически %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "%s с черта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "получер готически %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "безсерифен %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "безсерифен получер %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "серифен курсив %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "безсерифен получер курсив %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "равноширок %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "безточков %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "стрелка наляво" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "стрелка нагоре" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "стрелка надясно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "стрелка надолу" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "стрелка наляво-надясно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "стрелка нагоре-надолу" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "стрелка на северозапад" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "стрелка на североизток" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "стрелка на югоизток" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "стрелка с черта наляво" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "стрелка с черта нагоре" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "стрелка с черта надясно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "стрелка с черта надолу" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "двойна стрелка наляво" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "двойна стрелка нагоре" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "двойна стрелка надясно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "двойна стрелка надолу" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "двойна стрелка наляво-надясно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "двойна стрелка нагоре надолу" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "двойна стрелка на северозапад" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "двойна стрелка на североизток" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "дойна стрелка на югоизток" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "двойна стрелка на югозапад" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "стрелка, сочеща надясно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "стрелка без тяло надясно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "минус" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "по-малко от" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "по-голямо от" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "двойно ударение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "карон" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "кратко ударение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "точка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "двойна вертикална черта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "хоризонтално многоточие" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "за всички" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "допълнение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "частен диференциал" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "съществува" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "не съществува" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "празно множество" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "инкремент" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "набла" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "принадлежи на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "не принадлежи на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "малко елемент от" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "съдържа" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "не съдържа" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "малко съдържа" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "край на доказателството" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "произведение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "копродукт" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "сума" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "минус-плюс" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "точка плюс" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "делено на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "изваждане за множества" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "умножено по" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "пръстен" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "средна точка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "корен квадратен" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "корен кубичен" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "корен четвърти" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "пропорционално на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "безкрайност" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "десен ъгъл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "ъгъл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "измерен ъгъл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "сферичен ъгъл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "е множител на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "не е множител на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "успоредно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "не успоредно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "логическо и" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "логическо или" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "сечение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "обединение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "интеграл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "двоен интеграл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "троен интеграл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "контурен интеграл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "двоен контурен интеграл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "троен контурен интеграл" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "интеграл по часовниковата стрелка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "контурен интеграл по часовниковата стрелка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "контурен интеграл обратно на часовниковата стрелка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "затова" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "защото" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "отношение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "пропорция" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "точка минус" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "разлика" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "геометрична пропорция" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "хомотетичен" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "тилда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "обърната тилда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "обърнато мързеливо S" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "синусоида" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "кръгово произведение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "не тилда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "минус тилда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "асимптотично равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "не асимптотично равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "приблизително равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "приблизително, но не точно, равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "различно от" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "почти равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "не почти равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "почти равно или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "тройна тилда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "всичко равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "равносилно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "геометрично равносилно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "разлика между" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "доближава границата" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "геометрично равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "приблизително равно на или изображение на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "изображение на или приблизително равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "двоеточие равно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "равно двоеточие" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "пръстен в равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "пръстен над равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "отговаря на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "приблизителни оценки" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "с равни ъгли спрямо" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "звезда равно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "делта равно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "равно по дефиниция" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "измерено по" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "въпросителен равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "не равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "идентично на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "неидентично на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "стриктно равносилно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "по-малко или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "по-голямо или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "по-малко равно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "по-голямо равно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "по-малко, но не равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "по-голямо, но не равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "много по-малко от" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "много по-голямо от" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "между" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "неравносилно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "не по-малко от" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "не по-голямо" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "нито по-малко, нито равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "нито по-голямо, нито равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "по-малко или равносилно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "по-голямо или равносилно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "нито по-малко, нито равносилно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "нито по-голямо, нито равносилно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "по-малко или по-голямо" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "по-голямо или по-малко" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "нито по-малко, нито по-голямо" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "нито по-голямо, нито по-малко" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "предхожда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "задминава" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "предхожда или е равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "задминава или е равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "предхожда или е равносилно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "задминава или е равносилно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "не предхожда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "не задминава" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "подмножество от" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "надмножество на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "не е подмножество от" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "не е надмножество на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "подмножество или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "надмножество или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "нито подмножество, нито равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "нито надмножество, нито равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "подмножество, но не равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "надмножество, но не равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "мултимножество" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "умножаване на мултимножества" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "обединение на мултимножества" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "квадратен образ на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "квадратен оригинал на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "квадратен оригинал на или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "квадрат на или равно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "квадратна шапка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "квадратна чашка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "плюс в кръг" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "минус в кръг" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "умножение в кръг" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "ограден знак за деление" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "оградена точка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "пръстен в кръг" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "звездичка в кръг" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "равно в кръг" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "тире в кръг" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "плюс в квадрат" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "минус в квадрат" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "умножение в квадрат" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "точка в квадрат" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "дясно кабърче" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "ляво кабърче" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "долно кабърче" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "горно кабърче" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "твърдение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "образци" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "истина" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "принуждава" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "двойно превъртяна тройна вертикална черта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "двойно превъртяна двойна вертикална черта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "не доказва" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "неистина" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "не принуждава" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "отрицателна двойно превъртяна двойна вертикална черта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "предхожда по отношение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "задминава по отношение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "обикновена подгрупа" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "съдържа като обикновена подгрупа" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "обикновена подгрупа на или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "съдържа като обикновена подгрупа на или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "оригинал на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "изображение на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "множествена карта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "ермитна конюгатна матрица" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "вмъкване" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "обратно или" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "не и" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "не или" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "десен ъгъл с дъга" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "десен триъгълник" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "диамант" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "точка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "звезда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "делител" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "папийонка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "ляво полудиректно произведение с обикновен фактор" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "дясно полудиректно произведение с обикновен фактор" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "ляво полудиректно произведение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "дясно полудиректно произведение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "обърнато приблизително равно" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "къдраво логическо или" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "къдраво логическо и" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "двойно подмножество" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "двойно супермножество" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "двойно сечение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "двойно обединение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "вила" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "равно и успоредно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "по-малко с точка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "по-голямо с точка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "много по-малко от" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "много по-голямо от" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "по-малко, равно или по-голямо" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "по-голямо, равно или по-малко" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "по-малко или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "по-голямо или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "равно или предхожда" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "равно или задминава" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "не предхожда или е равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "не задминава или е равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "не е квадратно изображение на или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "не е оригинален квадрат или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "квадратно изображение на или не равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "оригинален квадрат или не равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "по-малко, но не е еквивалентно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "по-голямо, но не е еквивалентно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "предхожда, но не е еквивалентно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "задминава, но не е еквивалентно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "не е обикновена подгрупа на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "не съдържа като обикновена подгрупа" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "не е обикновена подгрупа или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "не съдържа като обикновена подгрупа или равно на" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "вертикално многоточие" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "хоризонтално многоточие на средната линия" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "многоточие на десен горен диагонал" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "многоточие на десен долен диагонал" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "принадлежи на с дълга хоризонтална черта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "принадлежи на с вертикална черта накрая на хоризонтална черта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "малко принадлежи на с вертикална черта накрая на хоризонтална черта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "принадлежи на с точка отгоре" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "принадлежи на с черта отгоре" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "малко принадлежи на с черта отгоре" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "принадлежи на с черта отдолу" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "принадлежи на с две хоризонтални черти" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "съдържа с дълга хоризонтална черта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "съдържа с вертикална черта на края на хоризонтална черта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "малко съдържа с вертикална черта на края на хоризонтална черта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "съдържа с черта отгоре" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "малко съдържа с черта отгоре" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "членство при z-нотация" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "лява скоба за закръгляне нагоре" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "дясна скоба за закръгляне нагоре" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "лява скоба за закръгляне надолу" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "дясна скоба за закръгляне надолу" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "горна фигурна скоба" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "долна фигурна скоба" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "лява френска кавичка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "дясна френска кавичка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "точка в кръг" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "обединение с точка" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "обединение с плюс" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "квадратно сечение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "квадратно обединение" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "черно квадратче" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "бяло квадратче" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "черно каро" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "бяло кръгче" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "черно кръгче" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "бял водач" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "малко, черно квадратче в средата" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "%s с долна черта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "%s с наклонена черта" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "%s с вертикална черта" #: src/cthulhu/messages.py:45 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "програма" #: src/cthulhu/messages.py:48 msgid "blank" msgstr "празен ред" #: src/cthulhu/messages.py:51 msgid "bold" msgstr "получер" #: src/cthulhu/messages.py:58 msgid "bookmark entered" msgstr "посещаване на отметка" #: src/cthulhu/messages.py:65 msgid "bookmarks saved" msgstr "отметките са записани" #: src/cthulhu/messages.py:72 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "отметките не бяха записани" #: src/cthulhu/messages.py:79 msgid "No bookmarks found." msgstr "Не са открити ориентири." #: src/cthulhu/messages.py:87 msgid "Bookmark not found." msgstr "Не са открити ориентири." #: src/cthulhu/messages.py:93 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Режимът на пропускане е включен." #: src/cthulhu/messages.py:97 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Не може да се получи областта за резултата на калкулатора" #: src/cthulhu/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "звук" #: src/cthulhu/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Подсказване на регистъра със звук." #: src/cthulhu/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "без" #: src/cthulhu/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Без подсказване на регистъра." #: src/cthulhu/messages.py:147 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "„главно“" #: src/cthulhu/messages.py:157 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Подсказване на регистъра с „главно“." #: src/cthulhu/messages.py:164 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "Приложението управлява курсора." #: src/cthulhu/messages.py:170 msgid "Cthulhu is controlling the caret." msgstr "Cthulhu управлява курсора." #: src/cthulhu/messages.py:173 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Клетка %s" #: src/cthulhu/messages.py:179 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "избрана е %s" #: src/cthulhu/messages.py:186 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "избрани са %s до %s" #: src/cthulhu/messages.py:193 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "без избиране на %s до %s" #: src/cthulhu/messages.py:199 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "без избиране на %s" #: src/cthulhu/messages.py:203 msgid "Prevent use of option" msgstr "Изключване на опция" #: src/cthulhu/messages.py:207 msgid "Force use of option" msgstr "Включване на опция" #: src/cthulhu/messages.py:211 msgid "OPTION" msgstr "ОПЦИЯ" #: src/cthulhu/messages.py:216 msgid "Optional arguments" msgstr "Незадължителни аргументи" #: src/cthulhu/messages.py:220 msgid "Usage: " msgstr "Употреба: " #: src/cthulhu/messages.py:225 msgid "The following are not valid: " msgstr "Следните аргументи не са правилни: " #: src/cthulhu/messages.py:230 msgid "Print the known running applications" msgstr "Извеждане на познатите стартирани програми" #: src/cthulhu/messages.py:237 msgid "Load profile" msgstr "Зареждане на профил" #: src/cthulhu/messages.py:244 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "Профилът не беше зареден: %s" #: src/cthulhu/messages.py:249 msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" "Cthulhu не може да се стартира, защото не може да се свърже с работния " "плот.Екранният четец не може да се стартира, защото не може да се свърже с " "графичната среда." #: src/cthulhu/messages.py:254 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Мениджърът за настройки не може да бъде активиран. Излизане." #: src/cthulhu/messages.py:259 msgid "" "Another Cthulhu process is already running for this session.\n" "Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "В тази сесия екранният четец вече е стартиран.\n" "Може да го рестартирате със следната команда: „cthulhu --replace“." #: src/cthulhu/messages.py:265 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: src/cthulhu/messages.py:270 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Използване на различна папка за потребителски настройки" #: src/cthulhu/messages.py:274 msgid "DIR" msgstr "ПАПКА" #: src/cthulhu/messages.py:278 msgid "Version of this application" msgstr "Версията на програмата" #: src/cthulhu/messages.py:282 msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu" msgstr "Замени текущо работещ екземпляр на Cthulhu" #: src/cthulhu/messages.py:286 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Извеждане на това съобщение и спиране на програмата" #: src/cthulhu/messages.py:294 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" "Запазване на съобщенията за отстраняване на грешки във файл debug-ГГГГ-ММ-ДД-" "ЧЧ:ММ:СС.out" #: src/cthulhu/messages.py:299 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Запазване на съобщенията за отстраняване на грешки в указания файл" #: src/cthulhu/messages.py:303 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: src/cthulhu/messages.py:309 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Задаване на настройки на Cthulhu (текстова версия)" #: src/cthulhu/messages.py:313 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Задаване на потребителски настройки (графична версия)" #: src/cthulhu/messages.py:317 msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux." msgstr "Докладвайте грешките на адрес: https://groups.io/g/stormux." #: src/cthulhu/messages.py:325 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "Избраното е изрязано в буфера за обмен." #: src/cthulhu/messages.py:333 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "изрязано" #: src/cthulhu/messages.py:337 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "Избраното е копирано в буфера за обмен." #: src/cthulhu/messages.py:341 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "копирано" #: src/cthulhu/messages.py:349 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "Съдържанието е поставено от буфера за обмен." #: src/cthulhu/messages.py:357 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "поставено" #: src/cthulhu/messages.py:364 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Без уведомяване, когато контактите пишат съобщение." #: src/cthulhu/messages.py:371 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "Уведомяване, когато контактите пишат съобщение." #: src/cthulhu/messages.py:379 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Съобщение от стая %s" #: src/cthulhu/messages.py:385 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Нов подпрозорец за разговор %s" #: src/cthulhu/messages.py:394 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Без прочитане на името на стаята." #: src/cthulhu/messages.py:403 msgid "speak chat room name." msgstr "прочитане на името на стаята." #: src/cthulhu/messages.py:412 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Стаите за чата да не са с отделни истории." #: src/cthulhu/messages.py:420 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Стаите за чата да са с отделни истории." #: src/cthulhu/messages.py:442 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "начало на триене" #: src/cthulhu/messages.py:447 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "край на триене" #: src/cthulhu/messages.py:452 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "начало на вмъкване" #: src/cthulhu/messages.py:457 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "край на вмъкване" #: src/cthulhu/messages.py:462 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "начало на маркирано" #: src/cthulhu/messages.py:467 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "край на маркирано" #: src/cthulhu/messages.py:474 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "край на предложение" #: src/cthulhu/messages.py:483 msgid "End of container." msgstr "Край на контейнер." #: src/cthulhu/messages.py:489 msgid "Not in a container." msgstr "Не е в контейнер." #: src/cthulhu/messages.py:493 msgid "all items selected" msgstr "всички елементи са избрани" #: src/cthulhu/messages.py:498 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Стандартният бутон е %s" #: src/cthulhu/messages.py:506 #, python-format msgid "Default button is %s. Grayed" msgstr "Бутонът по подразбиране е %s. Неактивен" #: src/cthulhu/messages.py:512 msgid "Default button not found" msgstr "Стандартният бутон е %s" #: src/cthulhu/messages.py:518 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " долен индекс %s" #: src/cthulhu/messages.py:524 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " горен индекс %s" #: src/cthulhu/messages.py:529 msgid "Not in a dialog" msgstr "Не е в таблица." #: src/cthulhu/messages.py:535 msgid "entire document selected" msgstr "избран е целият документ" #: src/cthulhu/messages.py:542 msgid "entire document unselected" msgstr "целият документ не е избран" #: src/cthulhu/messages.py:548 msgid "document selected from cursor position" msgstr "документът е избран след положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:554 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "документът не е избран след положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:560 msgid "document selected to cursor position" msgstr "документът е избран до положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:566 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "документът не е избран до положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:571 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Ред %d е зададен за заглавия на колоните" #: src/cthulhu/messages.py:577 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Динамичните заглавия на колоните са изчистени." #: src/cthulhu/messages.py:583 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Колона %s е зададена за заглавия на редовете" #: src/cthulhu/messages.py:589 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Динамичните заглавия на редовете са изчистени." #: src/cthulhu/messages.py:593 msgid "empty" msgstr "празен" #: src/cthulhu/messages.py:596 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f килобайта" #: src/cthulhu/messages.py:599 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f мегабайта" #: src/cthulhu/messages.py:603 msgid "No files found." msgstr "Не са открити файлове." #: src/cthulhu/messages.py:611 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Добавяне на съдържанието към буфера за обмен." #: src/cthulhu/messages.py:619 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Съдържанието е копирано в буфера за обмен." #: src/cthulhu/messages.py:627 msgid "Not using flat review." msgstr "Не се използва равнинен преглед." #: src/cthulhu/messages.py:634 msgid "Entering flat review." msgstr "Влизане в режим на равнинен преглед." #: src/cthulhu/messages.py:641 msgid "Leaving flat review." msgstr "Излизане от режим на равнинен преглед." #: src/cthulhu/messages.py:649 msgid "Flat review restricted to the current object" msgstr "Преместване на равнинния преглед към думата над текущата" #: src/cthulhu/messages.py:657 msgid "Flat review unrestricted" msgstr "Плосък преглед без ограничения" #: src/cthulhu/messages.py:661 msgid "has formula" msgstr "съдържа формула" #: src/cthulhu/messages.py:665 msgid "opens dialog" msgstr "отваряне на диалогов прозорец" #: src/cthulhu/messages.py:669 msgid "opens grid" msgstr "отваряне на таблица" #: src/cthulhu/messages.py:673 msgid "opens listbox" msgstr "отваряне на списък" #: src/cthulhu/messages.py:677 msgid "opens menu" msgstr "отваряне на списък" #: src/cthulhu/messages.py:683 msgid "opens tree" msgstr "отваряне на дърво" #: src/cthulhu/messages.py:690 msgid "image map link" msgstr "връзка от карта към изображение" #: src/cthulhu/messages.py:696 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Въведеният клавиш вече е присвоен на %s" #: src/cthulhu/messages.py:701 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Въведен клавиш: „%s“. За да потвърдите, натиснете „Enter“." #: src/cthulhu/messages.py:706 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Новият клавиш е: %s" #: src/cthulhu/messages.py:711 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Изтрита е клавишна комбинация. За да потвърдите, натиснете „Enter“." #: src/cthulhu/messages.py:716 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Клавишната комбинация е премахната." #: src/cthulhu/messages.py:721 msgid "enter new key" msgstr "въведете нов клавиш" #: src/cthulhu/messages.py:735 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "по клавиши" #: src/cthulhu/messages.py:747 msgid "Echo set to key." msgstr "Прочитане по клавиши." #: src/cthulhu/messages.py:761 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Никакво" #: src/cthulhu/messages.py:773 msgid "Echo set to None." msgstr "Без прочитане при писане." #: src/cthulhu/messages.py:787 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "по клавиши и думи" #: src/cthulhu/messages.py:799 msgid "Echo set to key and word." msgstr "Прочитане по клавиши и думи." #: src/cthulhu/messages.py:813 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "по изречения" #: src/cthulhu/messages.py:825 msgid "Echo set to sentence." msgstr "Прочитане по цели изречения." #: src/cthulhu/messages.py:839 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "по думи" #: src/cthulhu/messages.py:851 msgid "Echo set to word." msgstr "Прочитане по цели думи." #: src/cthulhu/messages.py:865 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "по думи и изречения" #: src/cthulhu/messages.py:877 msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "Прочитане по думи и изречения." #: src/cthulhu/messages.py:889 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "Обградено в: %s" #: src/cthulhu/messages.py:897 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "актюерски знак" #: src/cthulhu/messages.py:905 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "квадрат" #: src/cthulhu/messages.py:913 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "кръг" #: src/cthulhu/messages.py:921 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "знак за деление" #: src/cthulhu/messages.py:929 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "радикал" #: src/cthulhu/messages.py:937 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "закръглен квадрат" #: src/cthulhu/messages.py:945 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "хоризонтална черта" #: src/cthulhu/messages.py:953 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "вертикална черта" #: src/cthulhu/messages.py:961 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "дясна диагонална черта" #: src/cthulhu/messages.py:969 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "горна диагонална черта" #: src/cthulhu/messages.py:977 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "стрелка на североизток" #: src/cthulhu/messages.py:985 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "черта отдолу" #: src/cthulhu/messages.py:993 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "черта отляво" #: src/cthulhu/messages.py:1001 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "черта отдясно" #: src/cthulhu/messages.py:1009 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "черта отгоре" #: src/cthulhu/messages.py:1017 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "фазов ъгъл" #: src/cthulhu/messages.py:1026 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "арабски факториел" #: src/cthulhu/messages.py:1039 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "и" #: src/cthulhu/messages.py:1044 msgid "fraction start" msgstr "начало на дроб" #: src/cthulhu/messages.py:1055 msgid "fraction without bar, start" msgstr "начало на дроб без черта" #: src/cthulhu/messages.py:1060 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "над" #: src/cthulhu/messages.py:1065 msgid "fraction end" msgstr "край на дроб" #: src/cthulhu/messages.py:1073 msgid "square root of" msgstr "корен квадратен от" #: src/cthulhu/messages.py:1081 msgid "cube root of" msgstr "корен кубичен от" #: src/cthulhu/messages.py:1089 msgid "root of" msgstr "корен от" #: src/cthulhu/messages.py:1098 msgid "root start" msgstr "начало на корен" #: src/cthulhu/messages.py:1104 msgid "root end" msgstr "край на корен" #: src/cthulhu/messages.py:1111 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "долен индекс" #: src/cthulhu/messages.py:1118 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "горен индекс" #: src/cthulhu/messages.py:1125 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "преден долен индекс" #: src/cthulhu/messages.py:1132 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "преден горен индекс" #: src/cthulhu/messages.py:1141 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "индекс отдолу" #: src/cthulhu/messages.py:1150 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "индекс отгоре" #: src/cthulhu/messages.py:1154 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "край на таблица" #: src/cthulhu/messages.py:1159 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "край на вложена таблица" #: src/cthulhu/messages.py:1164 msgid "inaccessible" msgstr "недостъпен" #: src/cthulhu/messages.py:1169 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Изключване" #: src/cthulhu/messages.py:1174 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Прочитането на отстъпа и подравняването е изключено." #: src/cthulhu/messages.py:1179 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Включване" #: src/cthulhu/messages.py:1184 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Прочитането на отстъпа и подравняването е включено." #: src/cthulhu/messages.py:1192 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Escape“." #: src/cthulhu/messages.py:1201 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhu’s " "documentation, press F1. To get a list of Cthulhu’s default shortcuts, press " "F2. To get a list of Cthulhu’s shortcuts for the current application, press " "F3. To exit learn mode, press the escape key." msgstr "" "Влизане в режим на обучение. Натиснете произволен клавиш, за да чуете " "неговата функция. За показване на документацията на екранния четец, " "натиснете „F1“. За списък с клавишните команди на екранния четец по " "подразбиране, натиснете „F2“. За списък с клавишните команди на екранния " "четец за текущото приложение, натиснете „F3“. За да излезете от режима на " "обучение, натиснете „Escape“." #: src/cthulhu/messages.py:1210 msgid "leaving blockquote." msgstr "излизане от цитат в каре." #: src/cthulhu/messages.py:1221 msgid "leaving details." msgstr "излизане от допълнителна информация." #: src/cthulhu/messages.py:1227 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "напускане на актуализации." #: src/cthulhu/messages.py:1233 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "излизане от фигура." # напускане или излизане #: src/cthulhu/messages.py:1237 msgid "leaving form." msgstr "напускане на формуляр." #: src/cthulhu/messages.py:1243 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "напускане на плакат." #: src/cthulhu/messages.py:1249 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "напускане на допълнително съдържание." #: src/cthulhu/messages.py:1255 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "напускане на информация." #: src/cthulhu/messages.py:1261 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "напускане на основно съдържание." #: src/cthulhu/messages.py:1267 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "напускана на навигация." #: src/cthulhu/messages.py:1273 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "напускане на район." #: src/cthulhu/messages.py:1279 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "напускане на търсене." #: src/cthulhu/messages.py:1283 msgid "leaving list." msgstr "напускане на списък." #: src/cthulhu/messages.py:1288 msgid "leaving panel." msgstr "напускане на панел." #: src/cthulhu/messages.py:1292 msgid "leaving table." msgstr "напускане на таблица." #: src/cthulhu/messages.py:1296 msgid "leaving tooltip." msgstr "напускане на подсказка." #: src/cthulhu/messages.py:1302 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "напускане на резюме." #: src/cthulhu/messages.py:1308 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "напускане на признание." #: src/cthulhu/messages.py:1314 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "напускане на послеслов." #: src/cthulhu/messages.py:1320 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "напускане на приложение." #: src/cthulhu/messages.py:1326 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "напускане на библиография." #: src/cthulhu/messages.py:1332 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "напускане на глава." #: src/cthulhu/messages.py:1338 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "напускане на издателско каре." #: src/cthulhu/messages.py:1344 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "напускане на извод." #: src/cthulhu/messages.py:1350 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "напускане на благодарност." #: src/cthulhu/messages.py:1356 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "напускане на благодарности." #: src/cthulhu/messages.py:1362 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "напускане на посвещение." #: src/cthulhu/messages.py:1368 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "напускане на бележки в края." #: src/cthulhu/messages.py:1374 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "напускане на епиграф." #: src/cthulhu/messages.py:1380 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "напускане на епилог." #: src/cthulhu/messages.py:1386 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "напускане на печатни грешки." #: src/cthulhu/messages.py:1392 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "напускане на пример." #: src/cthulhu/messages.py:1398 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "напускане на предговор." #: src/cthulhu/messages.py:1404 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "напускане на речник." #: src/cthulhu/messages.py:1410 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "напускане на индекс." #: src/cthulhu/messages.py:1416 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "напускане на въведение." #: src/cthulhu/messages.py:1422 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "напускане на списък със страници." #: src/cthulhu/messages.py:1428 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "напускане на част." #: src/cthulhu/messages.py:1434 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "напускане на предговор." #: src/cthulhu/messages.py:1440 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "напускане на пролог." #: src/cthulhu/messages.py:1446 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "напускане на изведен цитат." #: src/cthulhu/messages.py:1452 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "напускане на ВиО." #: src/cthulhu/messages.py:1459 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "напускане на предложение." #: src/cthulhu/messages.py:1465 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "напускане на съдържание." #: src/cthulhu/messages.py:1471 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "редът е избран след положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:1477 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "редът е избран до положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:1484 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "редът не е избран след положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:1491 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "редът не е избран до положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:1499 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Излизане от режима на обучение." #: src/cthulhu/messages.py:1505 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "редът е избран от началото до предишното положение на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:1511 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "редът е избран след предишното положение на курсора до края" #: src/cthulhu/messages.py:1514 msgid "link" msgstr "връзка" #: src/cthulhu/messages.py:1518 msgid "same page" msgstr "същата страница" #: src/cthulhu/messages.py:1522 msgid "same site" msgstr "същия сайт" #: src/cthulhu/messages.py:1526 msgid "different site" msgstr "различен сайт" #: src/cthulhu/messages.py:1531 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s е връзка към %(file)s" #: src/cthulhu/messages.py:1534 #, python-format msgid "%s link" msgstr "връзка по %s" #: src/cthulhu/messages.py:1538 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "посетена връзка %s" #: src/cthulhu/messages.py:1544 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Използвайте стрелките нагоре и надолу за придвижване в списъка. Натиснете " "клавиша „Escape“ за изход." #: src/cthulhu/messages.py:1554 msgid "All live regions set to off" msgstr "Всички живи райони са изключени" #: src/cthulhu/messages.py:1564 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "Нивата на учтивост на живите райони са възстановени" #: src/cthulhu/messages.py:1573 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "ниво на учтивост %s" #: src/cthulhu/messages.py:1583 msgid "setting live region to assertive" msgstr "задаване на нивото на живите райони на подкрепящо" #: src/cthulhu/messages.py:1593 msgid "setting live region to off" msgstr "изключване на живите райони" #: src/cthulhu/messages.py:1603 msgid "setting live region to polite" msgstr "задаване на нивото на живите райони на учтиво" #: src/cthulhu/messages.py:1613 msgid "setting live region to rude" msgstr "задаване на нивото на живите райони на грубо" #: src/cthulhu/messages.py:1624 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Наблюдението на живи райони е изключено" #: src/cthulhu/messages.py:1635 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Наблюдението на живи райони е включено" #: src/cthulhu/messages.py:1642 msgid "no live message saved" msgstr "не са запазени живи съобщения" #: src/cthulhu/messages.py:1649 msgid "Live region support is off" msgstr "Поддръжката на живи райони е изключена" #: src/cthulhu/messages.py:1654 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Не е открито" #: src/cthulhu/messages.py:1659 msgid "Could not find current location." msgstr "Текущото местоположение не може да бъде открито." #: src/cthulhu/messages.py:1666 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "изключен" #: src/cthulhu/messages.py:1673 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "включен" #: src/cthulhu/messages.py:1677 msgid "misspelled" msgstr "правопис" #: src/cthulhu/messages.py:1682 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Грешно изписана дума: %s" #: src/cthulhu/messages.py:1687 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Контекстът е %s" #: src/cthulhu/messages.py:1702 msgid "Browse mode" msgstr "Режим на разглеждане" #: src/cthulhu/messages.py:1717 msgid "Focus mode" msgstr "Режим на фокус" #: src/cthulhu/messages.py:1736 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Натиснете %s, за да преминете в режим на фокус." #: src/cthulhu/messages.py:1747 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Лепкав режим на фокус." #: src/cthulhu/messages.py:1758 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "Лепкав режим на разглеждане." #: src/cthulhu/messages.py:1771 msgid "Layout mode." msgstr "Режим по подредба." #: src/cthulhu/messages.py:1785 msgid "Object mode." msgstr "Режим по обекти." #: src/cthulhu/messages.py:1789 msgid "Pointer moved to object." msgstr "Няма повече големи обекти." #: src/cthulhu/messages.py:1795 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Не е открит новопоявил се елемент." #: src/cthulhu/messages.py:1800 msgid "Mouse review disabled." msgstr "Режимът на преглед с мишката е изключен." #: src/cthulhu/messages.py:1805 msgid "Mouse review enabled." msgstr "Режимът на преглед с мишката е включен." #: src/cthulhu/messages.py:1812 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Грешка: списъкът с обекти не може да бъде създаден." #: src/cthulhu/messages.py:1817 msgid "No children." msgstr "Няма деца." #: src/cthulhu/messages.py:1822 msgid "No next." msgstr "Няма следващ." #: src/cthulhu/messages.py:1827 msgid "No parent." msgstr "%d процент." #: src/cthulhu/messages.py:1832 msgid "No previous." msgstr "Към предишната дума" #: src/cthulhu/messages.py:1837 msgid "Simplified navigation enabled." msgstr "Опростената навигация е включена." #: src/cthulhu/messages.py:1842 msgid "Simplified navigation disabled." msgstr "Опростената навигация е изключена." #: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Ниво на вложеност %d" #: src/cthulhu/messages.py:1852 msgid "New item has been added" msgstr "Появил се е нов елемент" #: src/cthulhu/messages.py:1859 #, python-format msgid "No actions found on: %s" msgstr "Не са намерени действия за: %s" #: src/cthulhu/messages.py:1863 msgid "No focus" msgstr "Няма фокус" #: src/cthulhu/messages.py:1867 msgid "No application has focus." msgstr "Няма програма на фокус." #: src/cthulhu/messages.py:1872 msgid "No more blockquotes." msgstr "Няма повече цитати в каре." #: src/cthulhu/messages.py:1877 msgid "No more buttons." msgstr "Няма повече бутони." #: src/cthulhu/messages.py:1882 msgid "No more check boxes." msgstr "Няма повече полета за отметка." #: src/cthulhu/messages.py:1888 msgid "No more large objects." msgstr "Няма повече големи обекти." #: src/cthulhu/messages.py:1893 msgid "No more clickables." msgstr "Няма повече елементи за щракане." #: src/cthulhu/messages.py:1898 msgid "No more combo boxes." msgstr "Няма повече падащи списъци." #: src/cthulhu/messages.py:1903 msgid "No more entries." msgstr "Няма повече полета за писане." #: src/cthulhu/messages.py:1908 msgid "No more form fields." msgstr "Няма повече полета от формуляр." #: src/cthulhu/messages.py:1913 msgid "No more headings." msgstr "Няма повече заглавия." #: src/cthulhu/messages.py:1919 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Няма повече заглавия от ниво %d." #: src/cthulhu/messages.py:1924 msgid "No more internal frames." msgstr "Няма повече таблици." #: src/cthulhu/messages.py:1929 msgid "No more images." msgstr "Няма повече изображения." #: src/cthulhu/messages.py:1935 msgid "No landmark found." msgstr "Не са открити ориентири." #: src/cthulhu/messages.py:1940 msgid "No more links." msgstr "Няма повече връзки." #: src/cthulhu/messages.py:1945 msgid "No more lists." msgstr "Няма повече списъци." #: src/cthulhu/messages.py:1950 msgid "No more list items." msgstr "Няма повече елементи в списъка." #: src/cthulhu/messages.py:1957 msgid "No more live regions." msgstr "Няма повече живи райони." #: src/cthulhu/messages.py:1962 msgid "No more paragraphs." msgstr "Няма повече абзаци." #: src/cthulhu/messages.py:1967 msgid "No more radio buttons." msgstr "Няма повече радио бутони." #: src/cthulhu/messages.py:1972 msgid "No more separators." msgstr "Няма повече разделители." #: src/cthulhu/messages.py:1977 msgid "No more tables." msgstr "Няма повече таблици." #: src/cthulhu/messages.py:1982 msgid "No more unvisited links." msgstr "Няма повече непосетени връзки." #: src/cthulhu/messages.py:1987 msgid "No more visited links." msgstr "Няма повече посетени връзки." #: src/cthulhu/messages.py:1992 msgid "No selected text." msgstr "Няма избран текст." #: src/cthulhu/messages.py:1997 msgid "Not on a link." msgstr "Не е връзка." #: src/cthulhu/messages.py:2001 msgid "Notification" msgstr "Уведомяване" #: src/cthulhu/messages.py:2005 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Край" #: src/cthulhu/messages.py:2009 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Начало" #: src/cthulhu/messages.py:2013 msgid "No notification messages" msgstr "Няма съобщения" #: src/cthulhu/messages.py:2020 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "цифри" #: src/cthulhu/messages.py:2027 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Прочитане на числата по цифри." #: src/cthulhu/messages.py:2034 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "като думи" #: src/cthulhu/messages.py:2041 msgid "Speak numbers as words." msgstr "Прочитане на числата като думи." #: src/cthulhu/messages.py:2046 msgid "off" msgstr "изключен" #: src/cthulhu/messages.py:2051 msgid "on" msgstr "включен" #: src/cthulhu/messages.py:2055 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Зареждане, изчакайте." #: src/cthulhu/messages.py:2059 msgid "Finished loading." msgstr "Зареждането приключи." #: src/cthulhu/messages.py:2064 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Зареждането на „%s“ приключи." #: src/cthulhu/messages.py:2071 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "В страницата има %s" #: src/cthulhu/messages.py:2077 msgid "page selected from cursor position" msgstr "страницата е избрана от положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2083 msgid "page selected to cursor position" msgstr "страницата е избрана до положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2089 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "страницата не е избрана от положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2095 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "страницата не е избрана до положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2101 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "абзацът е избран от положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2107 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "абзацът е избран до положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2114 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "абзацът не е избран от положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2121 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "абзацът не е избран до положението на курсора" #: src/cthulhu/messages.py:2127 msgid "" "You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Вече е отворен прозорец с настройки на Cthulhu.\n" "Затворете го, преди да отворите нов." #: src/cthulhu/messages.py:2132 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "кадър %(position)d от %(count)d" #: src/cthulhu/messages.py:2139 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Зададен е профилът „%s“." #: src/cthulhu/messages.py:2146 msgid "No profiles found." msgstr "Не са открити профили." #: src/cthulhu/messages.py:2151 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Лента на напредъка %d." #: src/cthulhu/messages.py:2157 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Всички" #: src/cthulhu/messages.py:2163 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Прочитане на всички препинателни знаци." #: src/cthulhu/messages.py:2169 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Повечето" #: src/cthulhu/messages.py:2175 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Прочитане на повечето препинателни знаци." #: src/cthulhu/messages.py:2181 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Никои" #: src/cthulhu/messages.py:2187 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Без прочитане на препинателни знаци." #: src/cthulhu/messages.py:2193 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Някои" #: src/cthulhu/messages.py:2199 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Прочитане на някои препинателни знаци." #: src/cthulhu/messages.py:2203 msgid "Searching." msgstr "Търсене." #: src/cthulhu/messages.py:2207 msgid "Search complete." msgstr "Търсенето завърши." #: src/cthulhu/messages.py:2211 msgid "Cthulhu settings reloaded." msgstr "Настройките на Cthulhu са презаредени." #: src/cthulhu/messages.py:2216 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "Избраният текст е: %s" #: src/cthulhu/messages.py:2223 msgid "Selection deleted." msgstr "Избраното е изтрито." #: src/cthulhu/messages.py:2233 msgid "Selection restored." msgstr "Избраното е възстановено." #: src/cthulhu/messages.py:2238 msgid "Text unselected." msgstr "Текстът не е избран." #: src/cthulhu/messages.py:2244 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "Размер: %d, %d. Местоположение: %d, %d." #: src/cthulhu/messages.py:2250 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "Широчина: %d. Височина: %d. %d наляво. %d отгоре." #: src/cthulhu/messages.py:2254 msgid "Speech disabled." msgstr "Гласът е изключен." #: src/cthulhu/messages.py:2258 msgid "Speech enabled." msgstr "Гласът е включен." #: src/cthulhu/messages.py:2261 msgid "faster." msgstr "по-бързо." #: src/cthulhu/messages.py:2264 msgid "slower." msgstr "по-бавно." #: src/cthulhu/messages.py:2267 msgid "higher." msgstr "по-високо." #: src/cthulhu/messages.py:2270 msgid "lower." msgstr "по-ниско." #: src/cthulhu/messages.py:2273 msgid "louder." msgstr "по-силно." #: src/cthulhu/messages.py:2276 msgid "softer." msgstr "по-тихо." #: src/cthulhu/messages.py:2279 #, python-format msgid "Rate %d" msgstr "Скорост %d" #: src/cthulhu/messages.py:2282 #, python-format msgid "Pitch %s" msgstr "Височина на тона %s" #: src/cthulhu/messages.py:2285 #, python-format msgid "Volume %s" msgstr "Сила на звука %s" #: src/cthulhu/messages.py:2288 #, python-format msgid "Speech-dispatcher module %s" msgstr "Модул на Speech-dispatcher %s" #: src/cthulhu/messages.py:2291 #, python-format msgid "Speech-dispatcher voice %s" msgstr "Глас на Speech-dispatcher %s" #: src/cthulhu/messages.py:2294 msgid "No speech-dispatcher modules available" msgstr "Няма налични модули на Speech-dispatcher" #: src/cthulhu/messages.py:2297 msgid "No speech-dispatcher voices available" msgstr "Няма налични гласове на Speech-dispatcher" #: src/cthulhu/messages.py:2300 msgid "Speech settings saved" msgstr "Настройките за говор са запазени" #: src/cthulhu/messages.py:2303 msgid "Speech settings could not be saved" msgstr "Настройките за говор не можаха да бъдат запазени" #: src/cthulhu/messages.py:2310 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Ниво на многословност: кратко" #: src/cthulhu/messages.py:2317 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Ниво на многословност: подробно" #: src/cthulhu/messages.py:2323 msgid " dot dot dot" msgstr "многоточие" #: src/cthulhu/messages.py:2326 msgid "Cthulhu welcomes you." msgstr "Cthulhu ви приветства." #: src/cthulhu/messages.py:2329 msgid "Cthulhu lurks beneath the waves." msgstr "Ктулху дебне под вълните." #: src/cthulhu/messages.py:2333 #, python-format msgid "Sleep mode enabled for %s" msgstr "Режимът на заспиване е включен за %s" #: src/cthulhu/messages.py:2334 #, python-format msgid "Sleep mode disabled for %s" msgstr "Режим на заспиване изключен за %s" #: src/cthulhu/messages.py:2337 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Речевата функция не е налична." #: src/cthulhu/messages.py:2342 msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "Не е открито" #: src/cthulhu/messages.py:2347 msgid "Status bar not found" msgstr "Лентата за състоянието не е открита" #: src/cthulhu/messages.py:2353 msgid "string not found" msgstr "низът не е открит" #: src/cthulhu/messages.py:2361 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Клавишите за придвижване по структурата са изключени." #: src/cthulhu/messages.py:2369 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Клавишите за придвижване по структурата са включени." #: src/cthulhu/messages.py:2377 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Няма повече" #: src/cthulhu/messages.py:2380 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d." #: src/cthulhu/messages.py:2384 msgid "End of table" msgstr "Край на таблица" #: src/cthulhu/messages.py:2389 msgid "Speak cell" msgstr "Прочитане на клетка" #: src/cthulhu/messages.py:2394 msgid "Speak row" msgstr "Прочитане на ред" #: src/cthulhu/messages.py:2399 msgid "Non-uniform" msgstr "нееднородна" #: src/cthulhu/messages.py:2404 msgid "Not in a table." msgstr "Не е в таблица." #: src/cthulhu/messages.py:2408 msgid "Columns reordered" msgstr "Колоните са пренаредени" #: src/cthulhu/messages.py:2412 msgid "Rows reordered" msgstr "Редовете са пренаредени" #: src/cthulhu/messages.py:2416 #, python-format msgid "column %d" msgstr "колона %d" #: src/cthulhu/messages.py:2420 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "колона %(index)d от %(total)d" #: src/cthulhu/messages.py:2425 msgid "Bottom of column." msgstr "Край на колона." #: src/cthulhu/messages.py:2430 msgid "Top of column." msgstr "Начало на колона." #: src/cthulhu/messages.py:2435 #, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "Колона %s е избрана" #: src/cthulhu/messages.py:2442 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "Колони от %s до %s са избрани" #: src/cthulhu/messages.py:2449 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "Колони от %s до %s не са избрани" #: src/cthulhu/messages.py:2454 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "Колона %s не е избрана" #: src/cthulhu/messages.py:2458 #, python-format msgid "row %d" msgstr "%d-и ред" #: src/cthulhu/messages.py:2462 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "ред %(index)d от %(total)d" #: src/cthulhu/messages.py:2467 msgid "Beginning of row." msgstr "Начало на ред." #: src/cthulhu/messages.py:2472 msgid "End of row." msgstr "Край на ред." #: src/cthulhu/messages.py:2476 msgid "Row deleted." msgstr "Изтриване на ред." #: src/cthulhu/messages.py:2480 msgid "Last row deleted." msgstr "Изтриване на последния ред." #: src/cthulhu/messages.py:2484 msgid "Row inserted." msgstr "Вмъкване на ред." #: src/cthulhu/messages.py:2489 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Добавяне на ред в края на таблицата." #: src/cthulhu/messages.py:2494 #, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "Ред %s е избран" #: src/cthulhu/messages.py:2501 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "Редове от %s до %s са избрани" #: src/cthulhu/messages.py:2508 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "Редове от %s до %s не са избрани" #: src/cthulhu/messages.py:2513 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "Ред %s не е избран" #: src/cthulhu/messages.py:2517 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "избрано" #: src/cthulhu/messages.py:2521 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "не е избрано" #: src/cthulhu/messages.py:2532 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%H часа, %M минути и %S секунди." #: src/cthulhu/messages.py:2537 msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%H часа и %M минути" #: src/cthulhu/messages.py:2541 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Уникод %s" #: src/cthulhu/messages.py:2545 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "отмяна" #: src/cthulhu/messages.py:2549 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "повтаряне" #: src/cthulhu/messages.py:2552 #, python-format msgid "Cthulhu version %s." msgstr "Cthulhu версия %s." #: src/cthulhu/messages.py:2556 msgid "white space" msgstr "празно място" #: src/cthulhu/messages.py:2562 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "След началото — от края." #: src/cthulhu/messages.py:2568 msgid "Wrapping to top." msgstr "След края — от началото." #: src/cthulhu/messages.py:2573 msgid "0 items" msgstr "0 елемента" #: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "Клетката заема %d ред" msgstr[1] "Клетката заема %d реда" #: src/cthulhu/messages.py:2586 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] "%d колона" msgstr[1] "%d колони" #: src/cthulhu/messages.py:2593 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "Клетката заема %d колона" msgstr[1] "Клетката заема %d колони" #: src/cthulhu/messages.py:2610 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "по-дълго с %d знак" msgstr[1] "по-дълго с %d знака" #: src/cthulhu/messages.py:2618 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d диалог)" msgstr[1] "(%d диалога)" #: src/cthulhu/messages.py:2624 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d диалог без фокус" msgstr[1] "%d диалога без фокус" #: src/cthulhu/messages.py:2628 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d байт" msgstr[1] "%d байта" #: src/cthulhu/messages.py:2633 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "Открит е %d файл" msgstr[1] "Открити са %d файла" #: src/cthulhu/messages.py:2640 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d формуляр" msgstr[1] "%d формуляра" #: src/cthulhu/messages.py:2647 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d заглавие" msgstr[1] "%d заглавия" #: src/cthulhu/messages.py:2652 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d елемент" msgstr[1] "%d елемента" #: src/cthulhu/messages.py:2661 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d ориентир" msgstr[1] "%d ориентира" #: src/cthulhu/messages.py:2667 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "Открит е %d елемент" msgstr[1] "Открити са %d елемента" #: src/cthulhu/messages.py:2673 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "Излизане от %d цитат в каре." msgstr[1] "Излизане от %d цитати в каре." #: src/cthulhu/messages.py:2678 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "Излизане от %d списък." msgstr[1] "Излизане от %d списъци." #: src/cthulhu/messages.py:2688 msgid "List of unknown size" msgstr "Списък с неизвестен размер" #: src/cthulhu/messages.py:2691 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Списък с %d елемент" msgstr[1] "Списък с %d елемента" #: src/cthulhu/messages.py:2700 msgid "Feed of unknown size" msgstr "Актуализации с неизвестен размер" #: src/cthulhu/messages.py:2704 #, python-format msgid "Feed with %d article" msgid_plural "Feed with %d articles" msgstr[0] "Актуализация с %d статия" msgstr[1] "Актуализация с %d статии" #: src/cthulhu/messages.py:2710 #, python-format msgid "Description list with %d term" msgid_plural "Description list with %d terms" msgstr[0] "Списък с описания с %d елемент" msgstr[1] "Списък с описания с %d елемента" #: src/cthulhu/messages.py:2718 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d стойност" msgstr[1] "%d стойности" #: src/cthulhu/messages.py:2723 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "математическа таблица с %d ред" msgstr[1] "математическа таблица с %d реда" #: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744 #: src/cthulhu/messages.py:2852 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d колона" msgstr[1] "%d колони" #: src/cthulhu/messages.py:2738 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "вложена таблица с %d ред" msgstr[1] "вложена таблица с %d реда" #: src/cthulhu/messages.py:2753 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d съобщение.\n" msgstr[1] "%d съобщения.\n" #: src/cthulhu/messages.py:2758 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d процент." msgstr[1] "%d процента." #: src/cthulhu/messages.py:2764 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "%d процент от документа са прочетени" msgstr[1] "%d процента от документа са прочетени" #: src/cthulhu/messages.py:2771 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксел" msgstr[1] "%d пиксела" #: src/cthulhu/messages.py:2777 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d знак %(repeatChar)s" msgstr[1] "%(count)d знака %(repeatChar)s" #: src/cthulhu/messages.py:2784 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "избран е %(index)d от %(total)d елемента" msgstr[1] "избрани са %(index)d от %(total)d елемента" #: src/cthulhu/messages.py:2793 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "Открита е %d клавишна комбинация на екранния четец." msgstr[1] "Открита са %d клавишни комбинации на екранния четец" #: src/cthulhu/messages.py:2801 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "" "Открита е %(count)d клавишна комбинация за %(application)s на екранния четец." msgstr[1] "" "Открити са %(count)d клавишни комбинации за %(application)s на екранния " "четец." #: src/cthulhu/messages.py:2808 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d интервал" msgstr[1] "%d интервала" #: src/cthulhu/messages.py:2813 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d табулация" msgstr[1] "%d табулации" #: src/cthulhu/messages.py:2820 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d таблица" msgstr[1] "%d таблици" #: src/cthulhu/messages.py:2829 msgid "table of unknown size" msgstr "таблица с неизвестен размер" #: src/cthulhu/messages.py:2834 #, python-format msgid "table with %d column, row count unknown" msgid_plural "table with %d columns, row count unknown" msgstr[0] "таблица с %d колона, неизвестен брой редове" msgstr[1] "таблица с %d колони, неизвестен брой редове" #: src/cthulhu/messages.py:2842 #, python-format msgid "table with %d row, column count unknown" msgid_plural "table with %d rows, column count unknown" msgstr[0] "таблица с %d ред, неизвестен брой колони" msgstr[1] "таблица с %d реда, неизвестен брой колони" #: src/cthulhu/messages.py:2847 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "таблица с %d ред" msgstr[1] "таблица с %d реда" #: src/cthulhu/messages.py:2861 #, python-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "преди %d секунда" msgstr[1] "преди %d секунди" #: src/cthulhu/messages.py:2866 #, python-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди %d минута" msgstr[1] "преди %d минути" #: src/cthulhu/messages.py:2871 #, python-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди %d час" msgstr[1] "преди %d часа" #: src/cthulhu/messages.py:2876 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "преди %d ден" msgstr[1] "преди %d дни" #: src/cthulhu/messages.py:2884 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d непосетена връзка" msgstr[1] "%d непосетени връзки" #: src/cthulhu/messages.py:2892 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d посетена връзка" msgstr[1] "%d посетени връзки" #: src/cthulhu/object_properties.py:41 msgid "toggle" msgstr "превключване" #: src/cthulhu/object_properties.py:46 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "върху %(index)d от %(total)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:51 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d от %(total)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:60 #, python-format msgid "item %(index)d" msgstr "елемент %(index)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:72 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "НИВО %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:76 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "ниво в дървото %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:80 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "НИВО В ДЪРВОТО %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:94 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "допълнителна информация за %s" #: src/cthulhu/object_properties.py:109 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "има допълнителна информация в %s" #: src/cthulhu/object_properties.py:116 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "предложение" #: src/cthulhu/object_properties.py:123 msgid "editable combo box" msgstr "редактируем падащ списък" #: src/cthulhu/object_properties.py:129 msgid "editable content" msgstr "редактируемо съдържание" #: src/cthulhu/object_properties.py:136 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "актуализации" #: src/cthulhu/object_properties.py:143 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "фигура" #: src/cthulhu/object_properties.py:149 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "резюме" #: src/cthulhu/object_properties.py:155 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "признания" #: src/cthulhu/object_properties.py:161 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "послеслов" #: src/cthulhu/object_properties.py:167 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "приложение" #: src/cthulhu/object_properties.py:173 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "библиографски запис" #: src/cthulhu/object_properties.py:179 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "библиография" #: src/cthulhu/object_properties.py:185 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "глава" #: src/cthulhu/object_properties.py:191 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "издателско каре" #: src/cthulhu/object_properties.py:197 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "извод" #: src/cthulhu/object_properties.py:203 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "заглавна страница" #: src/cthulhu/object_properties.py:209 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "благодарност" #: src/cthulhu/object_properties.py:215 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "благодарности" #: src/cthulhu/object_properties.py:221 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "посвещение" #: src/cthulhu/object_properties.py:227 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "бележка в края" #: src/cthulhu/object_properties.py:233 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "бележки в края" #: src/cthulhu/object_properties.py:239 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "епиграф" #: src/cthulhu/object_properties.py:245 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "епилог" #: src/cthulhu/object_properties.py:251 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "печатни грешки" #: src/cthulhu/object_properties.py:257 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "пример" #: src/cthulhu/object_properties.py:263 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "предговор" #: src/cthulhu/object_properties.py:269 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "речник" #: src/cthulhu/object_properties.py:275 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "индекс" #: src/cthulhu/object_properties.py:281 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "въведение" #: src/cthulhu/object_properties.py:287 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "нова страница" #: src/cthulhu/object_properties.py:293 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "списък със страници" #: src/cthulhu/object_properties.py:299 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "част" #: src/cthulhu/object_properties.py:305 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "предговор" #: src/cthulhu/object_properties.py:311 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "пролог" #: src/cthulhu/object_properties.py:317 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "изведен цитат" #: src/cthulhu/object_properties.py:326 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "ВиО" #: src/cthulhu/object_properties.py:332 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "субтитри" #: src/cthulhu/object_properties.py:338 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "таблица на съдържанието" #: src/cthulhu/object_properties.py:344 #, python-format msgid "h%d" msgstr "з%d" #: src/cthulhu/object_properties.py:349 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s от ниво %(level)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:356 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "хоризонтална лента за придвижване" #: src/cthulhu/object_properties.py:363 msgid "vertical scroll bar" msgstr "вертикална лента за придвижване" #: src/cthulhu/object_properties.py:372 msgid "horizontal slider" msgstr "хоризонтален плъзгач" #: src/cthulhu/object_properties.py:381 msgid "vertical slider" msgstr "вертикален плъзгач" #: src/cthulhu/object_properties.py:393 msgid "horizontal splitter" msgstr "хоризонталeн разделител" #: src/cthulhu/object_properties.py:405 msgid "vertical splitter" msgstr "вертикалeн разделител" #: src/cthulhu/object_properties.py:411 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "смяна" #: src/cthulhu/object_properties.py:415 msgid "Icon panel" msgstr "Панел с икони" #: src/cthulhu/object_properties.py:422 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "плакат" #: src/cthulhu/object_properties.py:430 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "допълнително съдържание" #: src/cthulhu/object_properties.py:438 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "информация" #: src/cthulhu/object_properties.py:444 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "основно съдържание" #: src/cthulhu/object_properties.py:451 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "придвижване" #: src/cthulhu/object_properties.py:460 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "район" #: src/cthulhu/object_properties.py:467 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "търсене" #: src/cthulhu/object_properties.py:474 msgid "visited link" msgstr "посетена връзка" #: src/cthulhu/object_properties.py:480 msgid "menu button" msgstr "бутон в меню" #: src/cthulhu/object_properties.py:484 msgid "sorted ascending" msgstr "подредени възходящо" #: src/cthulhu/object_properties.py:488 msgid "sorted descending" msgstr "подредени низходящо" #: src/cthulhu/object_properties.py:493 msgid "sorted" msgstr "подредени" #: src/cthulhu/object_properties.py:497 msgid "clickable" msgstr "за натискане" #: src/cthulhu/object_properties.py:502 msgid "collapsed" msgstr "свит" #: src/cthulhu/object_properties.py:507 msgid "expanded" msgstr "разгънат" #: src/cthulhu/object_properties.py:511 msgid "has long description" msgstr "има подробно описание" #: src/cthulhu/object_properties.py:515 msgid "horizontal" msgstr "хоризонтален" #: src/cthulhu/object_properties.py:519 msgid "vertical" msgstr "вертикален" #: src/cthulhu/object_properties.py:522 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "с отметка" #: src/cthulhu/object_properties.py:525 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "без отметка" #: src/cthulhu/object_properties.py:529 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "включен" #: src/cthulhu/object_properties.py:533 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "изключен" #: src/cthulhu/object_properties.py:536 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "частично отметнат" #: src/cthulhu/object_properties.py:539 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "натиснат" #: src/cthulhu/object_properties.py:542 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "ненатиснат" #: src/cthulhu/object_properties.py:546 msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "неизбран" #: src/cthulhu/object_properties.py:549 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "избран" #: src/cthulhu/object_properties.py:552 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "неизбран" #: src/cthulhu/object_properties.py:555 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "неизбрана" #: src/cthulhu/object_properties.py:558 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "посетена" #: src/cthulhu/object_properties.py:561 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "непосетена" #: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569 msgid "grayed" msgstr "посивено" #: src/cthulhu/object_properties.py:576 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "само за четене" #: src/cthulhu/object_properties.py:583 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "сзч" #: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591 msgid "required" msgstr "задължително" #: src/cthulhu/object_properties.py:595 msgid "multi-select" msgstr "множествен избор" #: src/cthulhu/object_properties.py:600 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "неправилен запис" #: src/cthulhu/object_properties.py:607 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "неправилен" #: src/cthulhu/object_properties.py:612 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "неправилно изписване" #: src/cthulhu/object_properties.py:618 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "правопис" #: src/cthulhu/object_properties.py:623 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "неправилна граматика" #: src/cthulhu/object_properties.py:629 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "граматика" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "Търсене" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Прозорец за търсене на екранния четец" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45 msgid "_Find" msgstr "_Търсене" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "_Търсене на:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "Търсене на:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "_Горната част на прозореца" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "Горната част на прозореца" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "Започване от:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_След края — от началото" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "Търсене наза_д" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263 msgid "Search direction:" msgstr "Посока на търсене:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "_Зачитане на малки/главни" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "Търсене само на _цели думи" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327 msgid "Options:" msgstr "Настройки:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43 msgid "Default" msgstr "Стандартен" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46 msgid "Uppercase" msgstr "Главни" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49 msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервръзки" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52 msgid "System" msgstr "Системни" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80 msgid "Application" msgstr "Програма" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83 msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141 msgid "Cthulhu Preferences" msgstr "Настройки на Cthulhu" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272 msgid "_Laptop" msgstr "_Лаптоп" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Клавиатурна подредба" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328 msgid "Active _Profile:" msgstr "_Активен профил:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Начален профил:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393 msgid "_Load" msgstr "_Зареждане" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407 msgid "Save _As" msgstr "Запазване _като" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421 msgid "_Remove" msgstr "Пре_махване" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Прочитане на подсказките" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Изговаряне на обекта под показалеца на _мишката" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552 msgid "_Time format:" msgstr "Формат на _часа:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569 msgid "Dat_e format:" msgstr "Формат на _датата:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625 msgid "Time and Date" msgstr "Час и дата" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654 msgid "_Speak updates" msgstr "_Прочитане на напредъка" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673 msgid "_Braille updates" msgstr "Напредък през _брайл" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Честота (сек.):" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728 msgid "Applies to:" msgstr "Прилагане към:" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764 msgid "Bee_p updates" msgstr "_Звук при напредък" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Промени по лентата за прогреса" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "Включване на клавишите за пре_въртане при „Прочитане на всичко“" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "" "Включване на клавишите за _придвижване по структурата при „Прочитане на " "всичко“" #. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861 msgid "Say All B_y:" msgstr "_Прочитане на всичко по:" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "Обявяване на _цитатите в карe при „Прочитане на всичко“" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "Обявяване на _списъците при „Прочитане на всичко“" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "Обявяване на _таблиците при „Прочитане на всичко“" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "Обявяване на _панелите при „Прочитане на всичко“" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "Обявяване на _формулярите при „Прочитане на всичко“" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "Обявяване на _ориентирите при „Прочитане на всичко“" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008 msgid "Say All" msgstr "_Прочитане на всичко" #. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093 msgid "Element _presentation:" msgstr "_Представяне на елемента:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154 msgid "General" msgstr "Общи" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188 msgid "Vo_lume:" msgstr "Сила на _звука:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236 msgid "Pi_tch:" msgstr "В_исочина:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267 msgid "_Rate:" msgstr "Скорос_т:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293 msgid "_Person:" msgstr "_Човек:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319 msgid "_Language:" msgstr "_Език:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Речев _синтезатор:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371 msgid "Speech _system:" msgstr "Речева _система:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404 msgid "_Voice type:" msgstr "_Вид на гласа:" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418 msgid "_Capitalization style:" msgstr "Подсказване на _регистъра:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Настройки на вида глас" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Прочитане на низовете със смесен регистър като отделни _думи" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "Прочитане на числата по _цифри" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Глобални настройки на гласа" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561 msgid "Voice" msgstr "Глас" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577 msgid "_Enable speech" msgstr "Вкл_ючване на речта" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381 msgid "Ver_bose" msgstr "Пови_шена" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403 msgid "Verbosity" msgstr "Многословност" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736 msgid "_All" msgstr "_Всичко" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758 msgid "Punctuation Level" msgstr "Ниво на пунктуация" #. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Прочитане само на текста от екрана" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819 msgid "Speak blank lines" msgstr "Прочитане на празните редове" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Про_читане на отместването по ред и подравняването" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Прочитане на м_немониката на обекта" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Прочитане на позицията на _дъщерния елемент" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Прочитане на обучителните съобщения" #. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898 msgid "_System messages are detailed" msgstr "_Подробни системни съобщения" #. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915 msgid "S_peak colors as names" msgstr "Прочитане на _цветовете като имена" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "Обявяване на _цитатите в каре при придвижване" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "Обявяване на _списъците при придвижване" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "Обявяване на _таблиците при придвижване" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "Прочитане на _индикацията за сгрешена дума" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "Обявяване на _формулярите при придвижване" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "Уведомяване за _формулярите при придвижване" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "Уведомяване за _формулярите при придвижване" #. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051 msgid "Speak _description" msgstr "Прочитене на _описанието" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "Четене на цели редове в _електронните таблици" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "Четене на цели редове в таблиците в _документа" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "Четене на цели редове в таблиците от _интерфейса" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131 msgid "Spoken Context" msgstr "Контекст при изговаряне" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167 msgid "Speech" msgstr "Реч" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Включване на поддръжка на _брайл" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "_Съкратени имена на видовете графични обекти" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Изключване на знака за _край на ред" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269 msgid "Contraction _Table:" msgstr "_Таблица на съкращенията:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Включване на съкратения брайл" #. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315 msgid "Enable _word wrap" msgstr "_Разделяне на редовете" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336 msgid "Display Settings" msgstr "Настройки на показването" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "Ня_ма" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503 msgid "Selection Indicator" msgstr "Индикатор за маркиран текст" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Индикатор за хипервръзка" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632 msgid "Enable flash _messages" msgstr "Съобщения по _брайл" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655 msgid "D_uration (secs):" msgstr "Про_дължителност [сек.]:" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689 msgid "Messages are _persistent" msgstr "_Изрично скриване на съобщенията" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706 msgid "Messages are _detailed" msgstr "_Подробни съобщения" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Настройки на съобщенията по брайл" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766 msgid "Braille" msgstr "Брайл" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780 msgid "Enable _key echo" msgstr "_Включване на прочитането на клавиши" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "Включване на клавишите за _букви" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "Включване на клавишите за _цифри" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "Включване на клавишите за _пунктуация" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849 msgid "Enable _space" msgstr "Включване на клавиша за _интервал" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Включване на _модификаторите на клавиши" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879 msgid "Enable _function keys" msgstr "Включване на _функционалните клавиши" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Включване на де_йстващите клавиши" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Включване на клавишите за _придвижване" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Прочитане по _думи" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Прочитане по _изречения" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002 msgid "Echo" msgstr "Прочитане" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "_Клавиши-модификаторни за екранния четец:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094 msgid "Key Bindings" msgstr "Функции на клавишите" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Речник за прочитане" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161 msgid "_New entry" msgstr "_Нов елемент" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204 msgid "Pronunciation" msgstr "Прочитане" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243 msgid "_Speak all" msgstr "_Прочитане на всичко" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257 msgid "Speak _none" msgstr "_Нищо да не се прочита" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271 msgid "_Reset" msgstr "_Изчистване" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322 msgid "Text attributes" msgstr "Атрибути на текста" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356 msgid "Move to _bottom" msgstr "Преместване в _края" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371 msgid "Move _down one" msgstr "Преместване надо_лу" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386 msgid "Move _up one" msgstr "Преместване на_горе" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401 msgid "Move to _top" msgstr "Преместване в _началото" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422 msgid "Adjust selected attribute" msgstr "Промяна на избраните атрибути" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522 msgid "Braille Indicator" msgstr "Брайлов индикатор" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549 msgid "Text Attributes" msgstr "Атрибути на текста" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568 msgid "Enable AI Assistant" msgstr "Активирай AI асистента" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587 msgid "_Provider:" msgstr "_Доставчик:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602 msgid "Claude Code (CLI)" msgstr "Claude Code (CLI)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603 msgid "Codex (CLI)" msgstr "Codex (CLI)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604 msgid "Gemini (Google)" msgstr "Gemini (Google)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605 msgid "Ollama (Local - Free)" msgstr "Ollama (Локален - Безплатен)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619 msgid "API _Key File:" msgstr "Файл с _API ключ:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638 msgid "Path to API key file" msgstr "Път до файла с API ключ" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649 msgid "Get _Claude API Key" msgstr "Вземи _Claude API ключ" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654 msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically" msgstr "Отваряне на браузър за получаване на Claude API ключ и автоматично запазване" "Отвори браузъра за получаване на Claude API ключ и автоматично запазване" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671 msgid "Require confirmation before AI actions" msgstr "Изисквай потвърждение преди AI действия" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691 msgid "Ollama _Model:" msgstr "_Модел Ollama:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706 msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)" msgstr "Име на модела за Ollama (напр. llama3.2-vision)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719 msgid "Ollama _Endpoint:" msgstr "_Крайна точка на Ollama:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734 msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)" msgstr "URL на крайната точка на Ollama API (напр. http://192.168.1.100:11434)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747 msgid "Screenshot _Quality:" msgstr "_Качество на екранната снимка:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764 msgid "Medium" msgstr "Средно" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765 msgid "High" msgstr "Високо" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783 msgid "AI Assistant" msgstr "AI асистент" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805 msgid "_Language Code:" msgstr "_Езиков код:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818 msgid "eng" msgstr "eng" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831 msgid "_Scale Factor:" msgstr "_Мащабен коефициент:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855 msgid "_Grayscale Image" msgstr "Изображение в _нива на сивото" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871 msgid "_Invert Image" msgstr "_Обърни изображението" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887 msgid "_Black and White Image" msgstr "_Черно-бяло изображение" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906 msgid "Black/White _Threshold:" msgstr "_Праг черно/бяло:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930 msgid "_Analyze Colors" msgstr "_Анализирай цветовете" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946 msgid "Copy Results to _Clipboard" msgstr "Копирай резултатите в _буфера" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969 msgid "OCR" msgstr "OCR" #: src/cthulhu/phonnames.py:59 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a: алфа, b: браво, c: чарли, d: делта, e: еко, f: фокстрот, g: голф, h: " "хотъл, i: индия, j: джулиет, k: кило, l: лима, m: майк, n: новембър, o: " "оскар, p: папа, q: куебек, r: ромио, s: сиера, t: танго, u: юниформ, v: " "виктор, w: уиски, x: ексрей, y: янки, z: зулу" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "цвят на фона" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "пълна височина на фона" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "шарка на фона" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "посока" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "редактируем" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "име на фамилията" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "основен цвят" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "основна шарка" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "шрифтов ефект" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "отстъп" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "грешка" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "невидим" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "подравняване" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "език" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "ляво поле" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "височина на реда" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "стил на абзаца" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "пиксели преди реда" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "пиксели под реда" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "пиксели между редовете" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "дясно поле" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "издигане" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "мащаб" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "размер" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "разтягане" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "зачертаване" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "стил" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "декорации на текста" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "завъртане на текста" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "сянка на текста" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "подчертаване" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "вариант" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "вертикално подравняване" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "чернота" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "режим на пренасяне" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "посока на писане" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "истина" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "лъжа" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "без" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "гравирано" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "релефно" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "контурно" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "надчертано" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "зачертано" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "мигане" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "черна сянка" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "единично" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "двойно" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "ниско" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "след знак" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "след дума" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "след знак" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "надясно" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "наляво" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "отляво" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "отдясно" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "центриране" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "без подравняване" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "запълване" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "съвсем сбито" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "много сбито" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "сбито" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "полусбито" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "нормално" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "полуразширено" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "разширено" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "много разширено" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "съвсем разширено" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "малки главни" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "наклонено" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "курсив" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Стандартен" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Текст" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Заглавие" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "по реда" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "като долен индекс" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "като горен индекс" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "отгоре" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "над текста" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "по средата" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "отдолу" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "под текста" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "наследяване" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "ЛД-ГД" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "ДЛ-ГД" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "ГД-ДЛ" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "ГД-ЛД" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "ДГ-ДЛ" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "ДГ-ЛД" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "ЛД" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "ДЛ" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "ГД" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "непрекъснато" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745 #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "правопис" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173 msgid "Press space to toggle." msgstr "За превключване натиснете интервал." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "За разгъване натиснете интервал, за избор — стрелките нагоре и надолу." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "За фокусиране на дъщерните прозорци натиснете Alt+F6." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "За придвижване към елемент използвайте стрелките или автоматичното дописване." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "За придвижване към системните менюта използвайте Alt+F1." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "За избор на елемент използвайте стрелките нагоре и надолу." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "За свиване използвайте Shift+стрелка наляво." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "За разгъване използвайте Shift+стрелка надясно." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397 msgid "To activate press return." msgstr "За активиране натиснете Enter." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427 msgid "Type in text." msgstr "Въведете текст." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "" "За разглеждането на другите подпрозорци използвайте стрелките наляво и " "надясно." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480 msgid "To activate press space." msgstr "За активиране натиснете интервал." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "За избор на стойност използвайте стрелките нагоре и надолу или просто " "въведете число." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "За промяна използвайте стрелките." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "За придвижване използвайте стрелките наляво и надясно, за избор на елемент " "използвайте стрелките нагоре и надолу." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "За влизане в подменю използвайте стрелка надясно." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "За намаляване използвайте стрелка наляво, за увеличаване — стрелка надясно, " "за минимума — Home, за максимума — End."