fenrir/locale/pl/LC_MESSAGES/fenrir.po
2018-10-23 16:53:43 +02:00

998 lines
36 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 17:34+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-23 16:35+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: pl_PL\n"
#: ../src/fenrir/commands/commands/add_word_to_spell_check.py:27
msgid "adds the current word to the exceptions dictionary"
msgstr "Dodaje aktualne słowo do słownika wyjątków."
#: ../src/fenrir/commands/commands/add_word_to_spell_check.py:34
#: ../src/fenrir/commands/commands/remove_word_from_spell_check.py:34
#: ../src/fenrir/commands/commands/spell_check.py:29
#: ../src/fenrir/commands/commands/spell_check.py:36
msgid "pyenchant is not installed"
msgstr "Pyenchant nie jest zainstalowany."
#: ../src/fenrir/commands/commands/add_word_to_spell_check.py:49
msgid "{0} is already in dict"
msgstr "{0} już znajduje się w słowniku."
#: ../src/fenrir/commands/commands/add_word_to_spell_check.py:52
msgid "{0} added"
msgstr "Słowo {0} dodane do słownika."
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:19
msgid "read Bookmark {0}"
msgstr "Przeczytaj Zakładkę {0}."
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:24
msgid "Bookmark {0} not set"
msgstr "Zakładka {0} nie ustawiona."
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:30
msgid "Bookmark for application {0} not set"
msgstr "Zakładka dla aplikacji {0} nie ustawiona."
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_1.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_10.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_2.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_3.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_4.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_5.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_6.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_7.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_8.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/bookmark_9.py:43
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen_after_cursor.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen_before_cursor.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_read_to_end_of_line.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/indent_curr_line.py:31
#: ../src/fenrir/commands/commands/marked_text.py:33
#: ../src/fenrir/commands/commands/present_first_line.py:25
#: ../src/fenrir/commands/commands/present_last_line.py:25
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_char_phonetic.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_line.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word_phonetic.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_begin.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_line.py:29
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word.py:29
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word_phonetic.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_line.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word_phonetic.py:27
#: ../src/fenrir/commands/onCursorChange/55000-present_line_if_cursor_change_vertical.py:37
#: ../src/fenrir/commands/onScreenUpdate/60000-history.py:49
msgid "blank"
msgstr "Pusta"
#: ../src/fenrir/commands/commands/braille_flush.py:17
msgid "flush the braille device if a message is written on"
msgstr "Przeładowuje urządzenie brajla w przypadku nadpisywania tekstu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/braille_pan_left.py:17
msgid "Move braille view to the left."
msgstr "Przesuwa widok brajla w lewo."
#: ../src/fenrir/commands/commands/braille_pan_right.py:17
msgid "Move braille view to the right."
msgstr "Przesuwa widok brajla w prawo."
#: ../src/fenrir/commands/commands/braille_return_to_cursor.py:17
msgid "Set the braille view back to cursor."
msgstr "Przesuwa widok brajla do pozycji kursora."
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_1.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_10.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_2.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_3.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_4.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_5.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_6.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_7.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_8.py:17
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_9.py:17
msgid "remove Bookmark {0}"
msgstr "Usuń zakładkę {0}."
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_1.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_10.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_2.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_3.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_4.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_5.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_6.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_7.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_8.py:24
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_bookmark_9.py:24
msgid "Bookmark {0} removed for application {1}"
msgstr "Zakładka {0} usunięta dla aplikacji {1}."
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_clipboard.py:17
msgid "clears the currently selected clipboard"
msgstr "Czyści aktualnie zaznaczony showek."
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_clipboard.py:22
msgid "clipboard cleared"
msgstr "Showek wyczyszczony"
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_window_application.py:17
msgid "Turn off window mode for application"
msgstr "Wyłącza tryb okna dla aplikacji."
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_window_application.py:22
msgid "Window Mode off for application {0}"
msgstr "Tryb okna dla aplikacji {0} wyłączony."
#: ../src/fenrir/commands/commands/clear_window_application.py:24
msgid "Not in window Mode"
msgstr "Nie znajdujesz się w trybie okna."
#: ../src/fenrir/commands/commands/copy_marked_to_clipboard.py:18
msgid "copies marked text to the currently selected clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do aktualnie wybranego schowka."
#: ../src/fenrir/commands/commands/copy_marked_to_clipboard.py:22
msgid "one or two marks needed"
msgstr "Wymagane jeden lub dwa znaczniki"
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_clipboard.py:17
msgid "speaks the contents of the currently selected clipboard"
msgstr "Wypowiada treść aktualnie wybranego showka"
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_clipboard.py:21
#: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_file.py:29
#: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_file.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_file.py:35
#: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_file.py:38
#: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_x.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_x.py:33
#: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_x.py:36
#: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_x.py:39
#: ../src/fenrir/commands/commands/first_clipboard.py:21
#: ../src/fenrir/commands/commands/last_clipboard.py:21
#: ../src/fenrir/commands/commands/next_clipboard.py:21
#: ../src/fenrir/commands/commands/paste_clipboard.py:23
#: ../src/fenrir/commands/commands/paste_clipboard.py:26
#: ../src/fenrir/commands/commands/paste_clipboard.py:29
#: ../src/fenrir/commands/commands/paste_clipboard.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/prev_clipboard.py:21
msgid "clipboard empty"
msgstr "Showek pusty"
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen.py:17
msgid "reads the contents of the current screen"
msgstr "Wypowiada treść aktualnego ekranu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen.py:21
msgid "screen is empty"
msgstr "Ekran jest pusty."
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen_after_cursor.py:18
msgid "reads from the cursor to the bottom of the screen"
msgstr "Czyta od pozycji kursora do końca ekranu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/curr_screen_before_cursor.py:18
msgid "Reads from the top of the screen to the cursor position"
msgstr "Czyta od góry ekranu do pozycji kursora."
#: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_column.py:17
msgid ""
"presents the current column number for review cursor in review mode or the "
"text cursor if not. Starts with 1"
msgstr ""
"Odczytuje numer aktualnej kolumny dla kursora przeglądu (jeśli w trybie "
"przeglądu), lub dla kursora tekstu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_lineno.py:17
msgid ""
"presents the current line number for review cursor in review mode or the "
"text cursor if not. Starts with 1"
msgstr ""
#: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_position.py:17
msgid "displays the position of the review cursor"
msgstr "Wyświetla pozycję kursora przeglądu"
#: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_position.py:23
msgid "line {0}, column {1}"
msgstr "Linia {0}, kolumna {1}"
#: ../src/fenrir/commands/commands/cursor_read_to_end_of_line.py:18
msgid ""
"read to end of line, use review cursor if you are in review mode, otherwhise "
"use text cursor"
msgstr ""
"Czyta tekst do końca linii. Używa kursora przeglądu (jeśli w trybie "
"przeglądu), w przeciwnym razie używa kursora tekstu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/date.py:18
msgid "presents the date"
msgstr "Odczytuje aktualną datę."
#: ../src/fenrir/commands/commands/dec_alsa_volume.py:24
msgid "Decrease system volume"
msgstr "Zmniejsza głośność systemu"
#: ../src/fenrir/commands/commands/dec_alsa_volume.py:28
#: ../src/fenrir/commands/commands/inc_alsa_volume.py:28
msgid "alsaaudio is not installed"
msgstr "Alsaaudio nie jest zainstalowany."
#: ../src/fenrir/commands/commands/dec_alsa_volume.py:36
#: ../src/fenrir/commands/commands/inc_alsa_volume.py:36
msgid "{0} percent system volume"
msgstr "Głośność systemowa: {0} procent."
#: ../src/fenrir/commands/commands/dec_sound_volume.py:18
msgid "decrease sound volume"
msgstr "Zmniejsza głośność dźwięku."
#: ../src/fenrir/commands/commands/dec_sound_volume.py:29
#: ../src/fenrir/commands/commands/inc_sound_volume.py:29
msgid "{0} percent sound volume"
msgstr "Głośność dźwięku: {0} procent."
#: ../src/fenrir/commands/commands/dec_speech_pitch.py:18
msgid "decreases the pitch of the speech"
msgstr "Zmniejsza wysokość mowy."
#: ../src/fenrir/commands/commands/dec_speech_pitch.py:26
#: ../src/fenrir/commands/commands/inc_speech_pitch.py:27
msgid "{0} percent speech pitch"
msgstr "Wysokość mowy: {0} procent."
#: ../src/fenrir/commands/commands/dec_speech_rate.py:18
msgid "decreases the rate of the speech"
msgstr "Zmniejsza prędkość mowy"
#: ../src/fenrir/commands/commands/dec_speech_rate.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/inc_speech_rate.py:27
msgid "{0} percent speech rate"
msgstr "Prędkość mowy: {0} procent."
#: ../src/fenrir/commands/commands/dec_speech_volume.py:18
msgid "decreases the volume of the speech"
msgstr "Zmniejsza głośność mowy"
#: ../src/fenrir/commands/commands/dec_speech_volume.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/inc_speech_volume.py:27
msgid "{0} percent speech volume"
msgstr "Głośność mowy: {0} procent."
#: ../src/fenrir/commands/commands/exit_review.py:17
#: ../src/fenrir/commands/onCursorChange/66000-exit_review_mode.py:17
msgid "exits review mode"
msgstr "Wychodzi z trybu przeglądu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/exit_review.py:21
msgid "Not in review mode"
msgstr "Nie znajdujesz się w trybie przeglądu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/exit_review.py:25
msgid "leave review mode"
msgstr "Opuść tryb przeglądu"
#: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_file.py:19
msgid "export the current fenrir clipboard to a file"
msgstr "Wyeksportuj aktualny showek Fenrir do pliku."
#: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_file.py:43
msgid "clipboard exported to file"
msgstr "Showek wyeksportowany do pliku."
#: ../src/fenrir/commands/commands/export_clipboard_to_x.py:21
msgid "export the current fenrir clipboard to X clipboard"
msgstr "Wyeksportuj aktualny showek Fenrir do schowka X."
#: ../src/fenrir/commands/commands/first_clipboard.py:17
msgid "selects the first clipboard"
msgstr "Wybiera pierwszy schowek."
#: ../src/fenrir/commands/commands/forward_keypress.py:17
msgid "sends the following keypress to the terminal"
msgstr "Wysyła następny klawisz do terminala."
#: ../src/fenrir/commands/commands/forward_keypress.py:21
msgid "Forward next keypress"
msgstr "Przepuść następny klawisz"
#: ../src/fenrir/commands/commands/import_clipboard_from_file.py:19
msgid "imports text from clipboard file to the clipboard"
msgstr "Importuje tekst z pliku do schowka."
#: ../src/fenrir/commands/commands/import_clipboard_from_file.py:27
msgid "File does not exist"
msgstr "Plik nie istnieje."
#: ../src/fenrir/commands/commands/inc_alsa_volume.py:24
msgid "Increase system volume"
msgstr "Zwiększa głośność systemu"
#: ../src/fenrir/commands/commands/inc_sound_volume.py:18
msgid "adjusts the volume for in coming sounds"
msgstr "Dostosowuje głośność zdarzeń dźwiękowych."
#: ../src/fenrir/commands/commands/inc_speech_pitch.py:18
msgid "increases the pitch of the speech"
msgstr "Zwiększa wysokość mowy."
#: ../src/fenrir/commands/commands/inc_speech_rate.py:18
msgid "increase the speech rate"
msgstr "Zwiększa prędkość mowy."
#: ../src/fenrir/commands/commands/inc_speech_volume.py:18
msgid "increase the speech volume"
msgstr "Zwiększa głośność mowy."
#: ../src/fenrir/commands/commands/indent_curr_line.py:18
msgid "shows the indention level for the current line"
msgstr "Pokazuje poziom wcięcia dla aktualnej linii."
#: ../src/fenrir/commands/commands/indent_curr_line.py:33
msgid "indent {0}"
msgstr "Wcięcie {0}"
#: ../src/fenrir/commands/commands/last_clipboard.py:17
msgid "selects the last clipboard"
msgstr "Wybiera ostatni showek."
#: ../src/fenrir/commands/commands/last_incoming.py:17
msgid "displays the last received text"
msgstr "Wyświetla ostatnio odebrany tekst."
#: ../src/fenrir/commands/commands/marked_text.py:18
msgid "speaks the currently selected text that will be copied to the clipboard"
msgstr "Wypowiada zaznaczony tekst który zostanie skopiowany do schowka."
#: ../src/fenrir/commands/commands/marked_text.py:23
msgid "please set begin and endmark"
msgstr "ustaw znacznik początku i końca."
#: ../src/fenrir/commands/commands/next_clipboard.py:17
msgid "selects the next clipboard"
msgstr "Wybiera następny showek."
#: ../src/fenrir/commands/commands/next_clipboard.py:26
msgid "First clipboard "
msgstr "Pierwszy showek"
#: ../src/fenrir/commands/commands/paste_clipboard.py:18
msgid "pastes the text from the currently selected clipboard"
msgstr "Wkleja tekst z aktualnie wybranego schowka."
#: ../src/fenrir/commands/commands/present_first_line.py:18
msgid "present first line"
msgstr "Odczytuje pierwszą linię."
#: ../src/fenrir/commands/commands/present_last_line.py:18
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_line.py:18
msgid "current line"
msgstr "Aktualna linia"
#: ../src/fenrir/commands/commands/prev_clipboard.py:17
msgid "selects the previous clipboard"
msgstr "Wybiera poprzedni showek."
#: ../src/fenrir/commands/commands/prev_clipboard.py:26
msgid "Last clipboard "
msgstr "Ostatni showek"
#: ../src/fenrir/commands/commands/quit_fenrir.py:17
msgid "exits Fenrir"
msgstr "Zamyka Fenrir."
#: ../src/fenrir/commands/commands/remove_marks.py:17
msgid "removes marks from selected text"
msgstr "Usuwa znaczniki z zaznaczonego tekstu"
#: ../src/fenrir/commands/commands/remove_marks.py:21
msgid "Remove marks"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: ../src/fenrir/commands/commands/remove_word_from_spell_check.py:27
msgid "removes the current word from the exceptions dictionary"
msgstr "Usuwa aktualne słowo ze słownika wyjątków."
#: ../src/fenrir/commands/commands/remove_word_from_spell_check.py:50
msgid "{0} is already removed from dict"
msgstr "{0} już jest usunięte ze słownika."
#: ../src/fenrir/commands/commands/remove_word_from_spell_check.py:53
msgid "{0} removed"
msgstr "{0} usunięte."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_bottom.py:17
msgid "move review to bottom of screen"
msgstr "Przenieś kursor przeglądu na dół ekranu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_bottom.py:21
msgid "Bottom"
msgstr "Dół."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_char.py:18
msgid "presents the current character."
msgstr "Odczytuje aktualny znak."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_char_phonetic.py:18
msgid "set review and phonetically presents the current character"
msgstr "Ustawia kursor przeglądu i fonetycznie odczytuje zaznaczony znak."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word.py:18
msgid "current word."
msgstr "Aktualne słowo"
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word_phonetic.py:36
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_down.py:27
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_char.py:28
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_char_phonetic.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_line.py:34
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word.py:34
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word_phonetic.py:36
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_char.py:31
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_char_phonetic.py:30
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_line.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word_phonetic.py:36
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_up.py:27
msgid "end of screen"
msgstr "Koniec ekranu"
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word.py:35
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word_phonetic.py:39
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_char.py:31
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_char_phonetic.py:33
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word.py:37
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word_phonetic.py:39
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_char.py:34
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_char_phonetic.py:33
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word.py:35
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word_phonetic.py:39
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_up.py:30
msgid "line break"
msgstr "Znak końca wiersza."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_curr_word_phonetic.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word_phonetic.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word_phonetic.py:19
msgid "phonetically spells the current word and set review to it"
msgstr ""
"Fonetycznie odczytuje aktualne słowo i przenosi do niego kursor przeglądu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_down.py:18
msgid "set review cursor to char below the current char and present it."
msgstr ""
"ustawia kursor przeglądu do znaku pod aktualnym znakiem i odczytuje go."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_begin.py:18
msgid "set review cursor to begin of current line and display the content"
msgstr "Ustawia kursor przeglądu na początku linii i odczytuje jej treść."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_begin.py:30
msgid "beginning of line"
msgstr "Początek linii."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_end.py:18
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_first_char.py:19
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_last_char.py:18
msgid "set review cursor to end of current line and display the content"
msgstr "Ustawia kursor przeglądu na końcu linii i odczytuje jej treść."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_end.py:27
msgid "end of line"
msgstr "Koniec linii."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_first_char.py:26
msgid "line is empty"
msgstr "Linia jest pusta."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_first_char.py:33
msgid "first char in line indent {0}"
msgstr "Pierwszy znak w linii o wcięciu {0}"
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_line_last_char.py:27
msgid "last char in line"
msgstr "Ostatni znak w linii."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_char.py:18
msgid "moves review to the next character and presents it"
msgstr "Przesuwa kursor przeglądu do następnego znaku i odczytuje go."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_char_phonetic.py:18
msgid "phonetically presents the next character and set review to it"
msgstr ""
"Fonetycznie odczytuje następny znak i przenosi do niego kursor przeglądu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_line.py:18
msgid "moves review to the next line and presents it"
msgstr "Przesuwa kursor przeglądu do następnej linii i odczytuje ją."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_next_word.py:18
msgid "moves review to the next word and presents it"
msgstr "Przesuwa kursor przeglądu do następnego słowa i odczytuje je."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_char.py:18
msgid "moves review to the previous character and presents it"
msgstr "Przesuwa kursor przeglądu do poprzedniego znaku i odczytuje go."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_char_phonetic.py:18
msgid "phonetically presents the previous character and set review to it"
msgstr ""
"Odczytuje fonetycznie poprzedni znak i przenosi do niego kursor przeglądu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_line.py:18
msgid "moves review to the previous line and presents it"
msgstr "Przenosi kursor przeglądu do poprzedniej linii i odczytuje ją."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_prev_word.py:18
msgid "moves review focus to the previous word and presents it"
msgstr "Przesuwa kursor przeglądu do poprzedniego słowa i odczytuje je."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_top.py:18
msgid "move review to top of screen"
msgstr "Przenieś kursor przeglądu na górę ekranu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_top.py:22
msgid "Top"
msgstr "Góra."
#: ../src/fenrir/commands/commands/review_up.py:18
msgid "set review cursor to the char in the line below and present it"
msgstr "Przenieś kursor przeglądu do znaku w linii poniżej i odczytaj go."
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_1.py:18
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_10.py:18
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_2.py:18
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_3.py:18
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_4.py:18
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_5.py:18
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_6.py:18
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_7.py:18
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_8.py:18
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_9.py:18
msgid "set Bookmark {0}"
msgstr "Ustaw zakładkę {0}"
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_1.py:22
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_10.py:22
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_2.py:22
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_3.py:22
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_4.py:22
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_5.py:22
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_6.py:22
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_7.py:22
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_8.py:22
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_9.py:22
msgid "No Mark found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika."
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_1.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_10.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_2.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_3.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_4.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_5.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_6.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_7.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_8.py:32
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_bookmark_9.py:32
msgid "Bookmark {0} set for application {1}"
msgstr "Zakładka {0} ustawiona dla aplikacji {1}"
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_mark.py:17
msgid "places marks to select text to copy to the clipboard"
msgstr "Ustawia znaczniki w tekście do skopiowania do schowka."
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_mark.py:21
msgid "no review cursor"
msgstr "Brak kursora przeglądu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_mark.py:26
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_mark.py:28
msgid "set mark"
msgstr "ustaw znacznik."
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_window_application.py:17
msgid "set Window Mode, needs 2 marks "
msgstr "ustaw tryb okna, wymagane dwa znaczniki."
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_window_application.py:22
msgid "Window Mode on for application {0}"
msgstr "Tryb okna włączony dla aplikacji {0}"
#: ../src/fenrir/commands/commands/set_window_application.py:25
msgid "Set window begin and end marks"
msgstr "Ustaw początek i koniec okna."
#: ../src/fenrir/commands/commands/shut_up.py:17
msgid "interrupts the current presentation"
msgstr "Przerywa aktualną prezentację."
#: ../src/fenrir/commands/commands/spell_check.py:26
msgid "checks the spelling of the current word"
msgstr "Sprawdza pisownię aktualnego słowa."
#: ../src/fenrir/commands/commands/spell_check.py:52
#: ../src/fenrir/commands/onCursorChange/62000-spell_check.py:130
msgid "misspelled"
msgstr "Błąd pisowni"
#: ../src/fenrir/commands/commands/spell_check.py:54
msgid "correct"
msgstr "Poprawny"
#: ../src/fenrir/commands/commands/subprocess.py:21
msgid "script: {0} fullpath: {1}"
msgstr "Skrypt: {0}, ścieżka dostępu: {1}"
#: ../src/fenrir/commands/commands/subprocess.py:24
msgid "scriptfile does not exist"
msgstr "Plik skryptu nie istnieje."
#: ../src/fenrir/commands/commands/subprocess.py:27
msgid "scriptfile is not a file"
msgstr "Plik skryptu nie jest plikiem."
#: ../src/fenrir/commands/commands/subprocess.py:30
msgid "scriptfile is not executable"
msgstr "Plik skryptu nie jest wykonywalny."
#: ../src/fenrir/commands/commands/temp_disable_speech.py:17
#: ../src/fenrir/commands/onInput/15000-enable_temp_speech.py:17
msgid "disables speech until next keypress"
msgstr "Wyłącza mowę do następnego naciśnięcia klawisza."
#: ../src/fenrir/commands/commands/temp_disable_speech.py:21
msgid "speech temporary disabled"
msgstr "Mowa tymczasowo wyłączona."
#: ../src/fenrir/commands/commands/time.py:18
msgid "presents the time"
msgstr "Wyświetla i odczytuje aktualny czas."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_read.py:16
msgid "enables or disables automatic reading of new text as it appears"
msgstr "Włącza lub wyłącza informowanie o dynamicznych zmianach treści."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_read.py:21
msgid "autoread enabled"
msgstr "Włączono ogłaszanie dynamicznych zmian treści."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_read.py:23
msgid "autoread disabled"
msgstr "Wyłączono automatyczne ogłaszanie dynamicznych zmian treści."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_spell_check.py:17
msgid "enables or disables automatic spell checking"
msgstr "Włącza lub wyłącza automatyczne sprawdzanie błędów pisowni."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_spell_check.py:22
msgid "auto spellcheck enabled"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni włączone."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_spell_check.py:24
msgid "auto spellcheck disabled"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni wyłączone."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_time.py:16
msgid "enables or disables automatic reading of time after an period"
msgstr "Włącza lub wyłącza okresowe, automatyczne odczytywanie czasu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_time.py:21
msgid "autotime enabled"
msgstr "Włączono okresowe odczytywanie czasu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_auto_time.py:23
msgid "autotime disabled"
msgstr "Wyłączono okresowe odczytywanie czasu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_braille.py:17
msgid "enables and disables output in braille"
msgstr "Włącza lub wyłącza wyjście brajla."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_braille.py:21
msgid "braille disabled"
msgstr "Brajl wyłączony."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_braille.py:24
msgid "braille enabled"
msgstr "Brajl włączony."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_emoticons.py:16
msgid "enables or disables announcement of emoticons instead of chars"
msgstr "Włącza lub wyłącza odczytywanie emotikon."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_emoticons.py:21
msgid "emoticons enabled"
msgstr "Emotikony włączone."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_emoticons.py:23
msgid "emoticons disabled"
msgstr "Emotikony wyłączone."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_highlight_tracking.py:16
msgid "enables or disables tracking of highlighted text"
msgstr "Włącza lub wyłącza śledzenie podświetlonego tekstu."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_highlight_tracking.py:24
msgid "highlight tracking"
msgstr "Śledzenie podświetlenia."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_highlight_tracking.py:26
msgid "cursor tracking"
msgstr "Śledzenie kursora."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_output.py:17
msgid "toggles all output settings"
msgstr "Przełącza wszystkie ustawienia wyjścia."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_output.py:23
msgid "Fenrir muted"
msgstr "Fenrir wyciszony."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_output.py:31
msgid "Fenrir unmuted"
msgstr "Fenrir odciszony"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_punctuation_level.py:23
msgid "No punctuation found."
msgstr "Nie znaleziono interpunkcji."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_sound.py:17
msgid "enables or disables sound"
msgstr "Włącza lub wyłącza dźwięk."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_sound.py:21
msgid "sound disabled"
msgstr "Dźwięk wyłączony"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_sound.py:24
msgid "sound enabled"
msgstr "Dźwięk włączony"
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_speech.py:17
msgid "enables or disables speech"
msgstr "Włącza lub wyłącza mowę."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_speech.py:21
msgid "speech disabled"
msgstr "Mowa wyłączona."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_speech.py:24
#: ../src/fenrir/commands/onInput/15000-enable_temp_speech.py:28
msgid "speech enabled"
msgstr "Mowa włączona."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_tutorial_mode.py:19
msgid ""
"You are leaving the tutorial mode. Press that shortcut again to enter the "
"tutorial mode again."
msgstr "Opuszczasz tryb pomocy."
#: ../src/fenrir/commands/commands/toggle_tutorial_mode.py:22
msgid ""
"you entered the tutorial mode. In that mode the commands are not executed. "
"but you get a description of what the shortcut does. To leave the tutorial "
"mode, press that shortcut again."
msgstr ""
"Wszedłeś w tryb pomocy. W tym trybie naciskane klawisze nie są wykonywane a "
"jedynie odczytywane jest ich przeznaczenie. Aby opuścić tryb pomocy, "
"naciśnij ten skrót ponownie."
#: ../src/fenrir/commands/help/curr_help.py:17
msgid "get current help message"
msgstr "Odczytaj aktualną wiadomość pomocy"
#: ../src/fenrir/commands/help/next_help.py:17
msgid "get next help message"
msgstr "Odczytaj następną wiadomość pomocy."
#: ../src/fenrir/commands/help/prev_help.py:17
msgid "get prev help message"
msgstr "Odczytaj poprzednią wiadomość pomocy."
#: ../src/fenrir/commands/onHeartBeat/76000-time.py:66
msgid "Autotime: {0}"
msgstr "Jest godzina: {0}"
#: ../src/fenrir/commands/onInput/80000-capslock.py:22
msgid "Capslock on"
msgstr "Capslock włączony"
#: ../src/fenrir/commands/onInput/80000-capslock.py:24
msgid "Capslock off"
msgstr "Capslock wyłączony."
#: ../src/fenrir/commands/onInput/80300-scrolllock.py:22
msgid "Scrolllock on"
msgstr "Scrollock włączony."
#: ../src/fenrir/commands/onInput/80300-scrolllock.py:24
msgid "Scrolllock off"
msgstr "Scrollock wyłączony."
#: ../src/fenrir/commands/onInput/80500-numlock.py:22
msgid "Numlock on"
msgstr "Numlock włączony."
#: ../src/fenrir/commands/onInput/80500-numlock.py:24
msgid "Numlock off"
msgstr "Numlock wyłączony."
#: ../src/fenrir/commands/onScreenChanged/80000-screen_change_announcement.py:20
msgid "screen {0}"
msgstr "Ekran {0}"
#: ../src/fenrir/commands/onScreenUpdate/56000-highlight_tracking.py:16
msgid "enables or disables tracking of highlighted"
msgstr "Włącza lub wyłącza śledzenie podświetlenia."
#: ../src/fenrir/core/fenrirManager.py:27
msgid "Start Fenrir"
msgstr "Uruchom Fenrir"
#: ../src/fenrir/core/fenrirManager.py:170
msgid "Quit Fenrir"
msgstr "Zamknij Fenrir"
#: ../src/fenrir/core/helpManager.py:44
msgid "toggles the tutorial mode"
msgstr "Przełącza tryb pomocy."
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:38
msgid "black"
msgstr "Czarny"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:38
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:38
msgid "cyan"
msgstr "Turkusowy"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:38
msgid "green"
msgstr "Zielony"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:38
msgid "red"
msgstr "Czerwony"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:38
msgid "white"
msgstr "Biały"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:38
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "Magenta"
msgstr "Fuksja"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:38
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "brown/yellow"
msgstr "Brązowo-żółty"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "Cyan"
msgstr "Turkusowy"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "Dark gray"
msgstr "Ciemno-szary"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "Light blue"
msgstr "Jasno-niebieski."
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "Light cyan"
msgstr "Jasny turkus"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "Light gray"
msgstr "Jasno-szary."
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "Light magenta"
msgstr "Jasna fuksja"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "Light red"
msgstr "Jasno-czerwony."
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "Light yellow"
msgstr "Jasno-żółty."
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:39
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:262
msgid "underlined"
msgstr "Podkreślony"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:266
msgid "bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:270
msgid "blink"
msgstr "Migający"
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:273
#: ../src/fenrir/screenDriver/vcsaDriver.py:275
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"