Files
cthulhu/po/ca@valencia.po
Storm Dragon c564fa1209 Updated translations for all 82 languages, bringing 30 to 100% completion.
- Synchronized all PO files with latest POT template
- Removed obsolete translations
- Fixed fuzzy entries and format specification mismatches
- Added translations for new features: AI Assistant, sound themes, sleep mode, navigator focus
- Fixed plural forms for languages with complex plural rules (Serbian, Latvian, etc.)

Fully complete languages (30): bg, ca, cs, da, de, el, en_GB, es, eu, fr, gl, hu, id, it, ka, lt, lv, ms, nl, pl, pt, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN

🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-01-02 18:51:27 -05:00

9257 lines
228 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Catalan translation of cthulhu
# Copyright © 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
# Gil Fcthulhuda <gilfcthulhuda@guifi.net>, 2006-2014.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
#
# per veure els símbols als quals s'ha de posar noms vegeu:
# http://www.fileformat.info/info/unicode/char/search.htm
# i introduïu el codi (00d7 per exemple) i ja us mostrarà el símbol
#
# informació sobre les live regions a:
# http://live.gnome.org/Cthulhu/Firefox/LiveRegions
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:3
msgid "Cthulhu Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla Cthulhu"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:11
msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;"
msgstr "lector de pantalla;pronunciació;braille;"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
msgid "alrt"
msgstr "alerta"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
msgid "anim"
msgstr "anim"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
msgid "arw"
msgstr "fletxa"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60
msgid "cal"
msgstr "cal"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63
msgid "cnv"
msgstr "lle"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
msgid "cptn"
msgstr "títol"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73
msgid "chk"
msgstr "qdv"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
msgid "clrchsr"
msgstr "selcolor"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
msgid "colhdr"
msgstr "capcol"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82
msgid "cbo"
msgstr "qc"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85
msgid "dat"
msgstr "edidat"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
msgid "icn"
msgstr "icona"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
msgid "frm"
msgstr "marc"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "mar"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
msgid "dip"
msgstr "subfindir"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
msgid "html"
msgstr "html"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
msgid "draw"
msgstr "dibuix"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
msgid "fchsr"
msgstr "selfit"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115
msgid "flr"
msgstr "empl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
msgid "fnt"
msgstr "selletra"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "form"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
msgid "gpn"
msgstr "subfincris"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
msgid "hdng"
msgstr "capçal"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
msgid "img"
msgstr "img"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
msgid "ifrm"
msgstr "marcint"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
msgid "lbl"
msgstr "etiq"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
msgid "lyrdpn"
msgstr "subfincap"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
msgid "lnk"
msgstr "enllaç"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
msgid "lst"
msgstr "lst"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
msgid "lstitm"
msgstr "lstele"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
msgid "mnu"
msgstr "mnú"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
msgid "mnubr"
msgstr "barmnú"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
msgid "mnuitm"
msgstr "elemnú"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
msgid "optnpn"
msgstr "subfinop"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
msgid "pgt"
msgstr "pestpag"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
msgid "tblst"
msgstr "llistapes"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
msgid "pnl"
msgstr "qdr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
msgid "pwd"
msgstr "contrasenya"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
msgid "popmnu"
msgstr "mnúeme"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
msgid "pgbar"
msgstr "barprog"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
msgid "btn"
msgstr "bt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
msgid "radio"
msgstr "opció"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199
msgid "rdmnuitm"
msgstr "eleopmnú"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
msgid "rtpn"
msgstr "subfinarr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
msgid "rwhdr"
msgstr "capfila"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
msgid "scbr"
msgstr "barrades"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
msgid "scpn"
msgstr "subfindes"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
msgid "sctn"
msgstr "secció"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
msgid "seprtr"
msgstr "separa"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
msgid "sldr"
msgstr "selellis"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
msgid "spltpn"
msgstr "subfindiv"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
msgid "spin"
msgstr "botógir"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
msgid "statbr"
msgstr "bares"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
msgid "tbl"
msgstr "tau"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
msgid "cll"
msgstr "cel·la"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
msgid "tomnuitm"
msgstr "elemnúdes"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
msgid "term"
msgstr "term"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
msgid "txt"
msgstr "txt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
msgid "tglbtn"
msgstr "botócom"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
msgid "tbar"
msgstr "barei"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
msgid "tip"
msgstr "consell"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
msgid "tre"
msgstr "arbre"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
msgid "trtbl"
msgstr "tauar"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
msgid "unk"
msgstr "desc"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
msgid "vwprt"
msgstr "portvis"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
msgid "wnd"
msgstr "fin"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
msgid "hdr"
msgstr "cap"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
msgid "ftr"
msgstr "peu"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
msgid "para"
msgstr "para"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
msgid "app"
msgstr "apli"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
msgid "auto"
msgstr "autocom"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292
msgid "edtbr"
msgstr "baredi"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295
msgid "emb"
msgstr "incrustat"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:41
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Txec grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:45
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Espanyol grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:49
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Francés canadenc grau 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:53
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Francés de França grau 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:57
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Letó grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:61
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Holandés d'Holanda grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:65
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Noruec grau 0"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:69
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Noruec grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:73
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Noruec grau 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:77
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Noruec grau 3"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:81
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Polonés grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:85
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Portugués grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:89
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Suec grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:93
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Àrab grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:97
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Gal·lès grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:101
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Gal·lès grau 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:105
msgid "German Grade 0"
msgstr "Alemany grau 0"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:109
msgid "German Grade 1"
msgstr "Alemany grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:113
msgid "German Grade 2"
msgstr "Alemany grau 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:117
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Anglés de Regne Unit grau 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:121
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Anglés de Regne Unit grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:125
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Anglés d'Estats Units d'Amèrica grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:129
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Anglés d'Estats Units d'Amèrica grau 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:133
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Francés de Canadà grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:137
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Francés de França grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:141
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Grec grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:145
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Hindi grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:149
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "Ordinador hongarés de 8 punts"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:153
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Hongarés grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:157
msgid "Hungarian Grade 2"
msgstr "Hongarés grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:161
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Italià grau 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:165
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Holandés de Bèlgica grau 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149
msgid "space"
msgstr "espai"
#: src/cthulhu/chnames.py:50
msgid "newline"
msgstr "línia nova"
#: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141
msgid "tab"
msgstr "pestanya"
#: src/cthulhu/chnames.py:58
msgid "exclaim"
msgstr "exclamació"
#: src/cthulhu/chnames.py:62
msgid "quote"
msgstr "cita"
#: src/cthulhu/chnames.py:66
msgid "number"
msgstr "nombre"
#: src/cthulhu/chnames.py:70
msgid "dollar"
msgstr "dòlar"
#: src/cthulhu/chnames.py:74
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: src/cthulhu/chnames.py:78
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/cthulhu/chnames.py:82
msgid "apostrophe"
msgstr "apòstrof"
#: src/cthulhu/chnames.py:86
msgid "left paren"
msgstr "parèntesi esquerre"
#: src/cthulhu/chnames.py:90
msgid "right paren"
msgstr "tancar parèntesis"
#: src/cthulhu/chnames.py:94
msgid "star"
msgstr "asterisc"
#: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309
msgid "plus"
msgstr "més"
#: src/cthulhu/chnames.py:102
msgid "comma"
msgstr "coma"
#: src/cthulhu/chnames.py:106
msgid "dash"
msgstr "traç"
#: src/cthulhu/chnames.py:110
msgid "dot"
msgstr "punt"
#: src/cthulhu/chnames.py:114
msgid "slash"
msgstr "barra inclinada"
#: src/cthulhu/chnames.py:118
msgid "colon"
msgstr "dos punts"
#: src/cthulhu/chnames.py:122
msgid "semicolon"
msgstr "punt i coma"
#: src/cthulhu/chnames.py:126
msgid "less"
msgstr "menys que"
#: src/cthulhu/chnames.py:130
msgid "equals"
msgstr "igual"
#: src/cthulhu/chnames.py:134
msgid "greater"
msgstr "més que"
#: src/cthulhu/chnames.py:138
msgid "question"
msgstr "pregunta"
#: src/cthulhu/chnames.py:142
msgid "at"
msgstr "arrova"
#: src/cthulhu/chnames.py:146
msgid "left bracket"
msgstr "claudàtor esquerre"
#: src/cthulhu/chnames.py:150
msgid "backslash"
msgstr "barra invertida"
#: src/cthulhu/chnames.py:154
msgid "right bracket"
msgstr "claudàtor dret"
#: src/cthulhu/chnames.py:158
msgid "caret"
msgstr "cursor"
#: src/cthulhu/chnames.py:162
msgid "underline"
msgstr "subratllat"
#: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266
msgid "grave"
msgstr "obert"
#: src/cthulhu/chnames.py:170
msgid "left brace"
msgstr "clau esquerra"
#: src/cthulhu/chnames.py:174
msgid "vertical bar"
msgstr "barra vertical"
#: src/cthulhu/chnames.py:178
msgid "right brace"
msgstr "clau dreta"
#: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281
msgid "tilde"
msgstr "titlla"
# FIXME
#: src/cthulhu/chnames.py:187
msgid "no break space"
msgstr "espai dur"
#: src/cthulhu/chnames.py:191
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "exclamació invertida"
#: src/cthulhu/chnames.py:195
msgid "cents"
msgstr "cèntims"
#: src/cthulhu/chnames.py:199
msgid "pounds"
msgstr "lliures"
#: src/cthulhu/chnames.py:203
msgid "currency sign"
msgstr "signe de moneda"
#: src/cthulhu/chnames.py:207
msgid "yen"
msgstr "ien"
#: src/cthulhu/chnames.py:211
msgid "broken bar"
msgstr "barra trencada"
#: src/cthulhu/chnames.py:215
msgid "section"
msgstr "secció"
#: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286
msgid "diaeresis"
msgstr "dièresi"
#: src/cthulhu/chnames.py:223
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#: src/cthulhu/chnames.py:227
msgid "superscript a"
msgstr "superíndex a"
#: src/cthulhu/chnames.py:231
msgid "left double angle bracket"
msgstr "cometes baixes esquerres"
#: src/cthulhu/chnames.py:235
msgid "logical not"
msgstr "no lògic"
#: src/cthulhu/chnames.py:239
msgid "soft hyphen"
msgstr "guionet"
#: src/cthulhu/chnames.py:243
msgid "registered"
msgstr "registrat"
#: src/cthulhu/chnames.py:247
msgid "macron"
msgstr "guionet alt"
#: src/cthulhu/chnames.py:251
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: src/cthulhu/chnames.py:255
msgid "plus or minus"
msgstr "més o menys"
#: src/cthulhu/chnames.py:259
msgid "superscript 2"
msgstr "superíndex 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:263
msgid "superscript 3"
msgstr "superíndex 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271
msgid "acute"
msgstr "accent agut"
#: src/cthulhu/chnames.py:271
msgid "mu"
msgstr "micro"
#: src/cthulhu/chnames.py:275
msgid "paragraph marker"
msgstr "marcador de paràgraf"
#: src/cthulhu/chnames.py:279
msgid "middle dot"
msgstr "punt volat"
#: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296
msgid "cedilla"
msgstr "cedilla"
#: src/cthulhu/chnames.py:287
msgid "superscript 1"
msgstr "superíndex 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:291
msgid "ordinal"
msgstr "o elevada"
#: src/cthulhu/chnames.py:295
msgid "right double angle bracket"
msgstr "cometes baixes dretes"
#: src/cthulhu/chnames.py:299
msgid "one fourth"
msgstr "un quart"
#: src/cthulhu/chnames.py:303
msgid "one half"
msgstr "un mig"
#: src/cthulhu/chnames.py:307
msgid "three fourths"
msgstr "tres quartes parts"
#: src/cthulhu/chnames.py:311
msgid "inverted question mark"
msgstr "signe d'interrogació invertit"
#: src/cthulhu/chnames.py:315
msgid "a acute"
msgstr "a aguda"
#: src/cthulhu/chnames.py:319
msgid "A GRAVE"
msgstr "A GREU"
#: src/cthulhu/chnames.py:323
msgid "A ACUTE"
msgstr "A AGUDA"
#: src/cthulhu/chnames.py:327
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "A CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:331
msgid "A TILDE"
msgstr "A TITLLA"
#: src/cthulhu/chnames.py:335
msgid "A UMLAUT"
msgstr "A DIÈRESI"
#: src/cthulhu/chnames.py:339
msgid "A RING"
msgstr "A AMB CERCLE"
#: src/cthulhu/chnames.py:343
msgid "A E"
msgstr "A E"
#: src/cthulhu/chnames.py:347
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C TRENCADA"
#: src/cthulhu/chnames.py:351
msgid "E GRAVE"
msgstr "E GREU"
#: src/cthulhu/chnames.py:355
msgid "E ACUTE"
msgstr "E AGUDA"
#: src/cthulhu/chnames.py:359
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "E CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:363
msgid "E UMLAUT"
msgstr "E DIÈRESI"
#: src/cthulhu/chnames.py:367
msgid "I GRAVE"
msgstr "I GREU"
#: src/cthulhu/chnames.py:371
msgid "I ACUTE"
msgstr "I AGUDA"
#: src/cthulhu/chnames.py:375
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:379
msgid "I UMLAUT"
msgstr "I DIÈRESI"
#: src/cthulhu/chnames.py:383
msgid "ETH"
msgstr "ETH"
#: src/cthulhu/chnames.py:387
msgid "N TILDE"
msgstr "N TITLLA"
#: src/cthulhu/chnames.py:391
msgid "O GRAVE"
msgstr "O GREU"
#: src/cthulhu/chnames.py:395
msgid "O ACUTE"
msgstr "O AGUDA"
#: src/cthulhu/chnames.py:399
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "O CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:403
msgid "O TILDE"
msgstr "O TITLLA"
#: src/cthulhu/chnames.py:407
msgid "O UMLAUT"
msgstr "O DIÈRESI"
#: src/cthulhu/chnames.py:411
msgid "times"
msgstr "signe de multiplicació"
#: src/cthulhu/chnames.py:415
msgid "O STROKE"
msgstr "O BARRADA"
#: src/cthulhu/chnames.py:419
msgid "U GRAVE"
msgstr "U GREU"
#: src/cthulhu/chnames.py:423
msgid "U ACUTE"
msgstr "U AGUDA"
#: src/cthulhu/chnames.py:427
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "U CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:431
msgid "U UMLAUT"
msgstr "U DIÈRESI"
#: src/cthulhu/chnames.py:435
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y AGUDA"
#: src/cthulhu/chnames.py:439
msgid "THORN"
msgstr "THORN"
#: src/cthulhu/chnames.py:443
msgid "s sharp"
msgstr "eszet"
#: src/cthulhu/chnames.py:447
msgid "a grave"
msgstr "a greu"
#: src/cthulhu/chnames.py:451
msgid "a circumflex"
msgstr "a circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:455
msgid "a tilde"
msgstr "a titlla"
#: src/cthulhu/chnames.py:459
msgid "a umlaut"
msgstr "a dièresi"
#: src/cthulhu/chnames.py:463
msgid "a ring"
msgstr "a amb cercle"
#: src/cthulhu/chnames.py:467
msgid "a e"
msgstr "a e"
#: src/cthulhu/chnames.py:471
msgid "c cedilla"
msgstr "c trencada"
#: src/cthulhu/chnames.py:475
msgid "e grave"
msgstr "e greu"
#: src/cthulhu/chnames.py:479
msgid "e acute"
msgstr "e aguda"
#: src/cthulhu/chnames.py:483
msgid "e circumflex"
msgstr "e circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:487
msgid "e umlaut"
msgstr "e dièresi"
#: src/cthulhu/chnames.py:491
msgid "i grave"
msgstr "i greu"
#: src/cthulhu/chnames.py:495
msgid "i acute"
msgstr "i aguda"
#: src/cthulhu/chnames.py:499
msgid "i circumflex"
msgstr "i circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:503
msgid "i umlaut"
msgstr "i dièresi"
#: src/cthulhu/chnames.py:507
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: src/cthulhu/chnames.py:511
msgid "n tilde"
msgstr "n titlla"
#: src/cthulhu/chnames.py:515
msgid "o grave"
msgstr "o greu"
#: src/cthulhu/chnames.py:519
msgid "o acute"
msgstr "o aguda"
#: src/cthulhu/chnames.py:523
msgid "o circumflex"
msgstr "o circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:527
msgid "o tilde"
msgstr "o titlla"
#: src/cthulhu/chnames.py:531
msgid "o umlaut"
msgstr "o dièresi"
#: src/cthulhu/chnames.py:535
msgid "divided by"
msgstr "divisió"
#: src/cthulhu/chnames.py:539
msgid "o stroke"
msgstr "o barrada"
#: src/cthulhu/chnames.py:543
msgid "thorn"
msgstr "thorn"
#: src/cthulhu/chnames.py:547
msgid "u acute"
msgstr "u aguda"
#: src/cthulhu/chnames.py:551
msgid "u grave"
msgstr "u greu"
#: src/cthulhu/chnames.py:555
msgid "u circumflex"
msgstr "u circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:559
msgid "u umlaut"
msgstr "u dièresi"
#: src/cthulhu/chnames.py:563
msgid "y acute"
msgstr "y aguda"
#: src/cthulhu/chnames.py:567
msgid "y umlaut"
msgstr "y dièresi"
#: src/cthulhu/chnames.py:571
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "Y DIÈRESI"
#: src/cthulhu/chnames.py:575
msgid "florin"
msgstr "florin"
#: src/cthulhu/chnames.py:579
msgid "en dash"
msgstr "guió"
#: src/cthulhu/chnames.py:584
msgid "left single quote"
msgstr "marca de citació esquerra"
#: src/cthulhu/chnames.py:589
msgid "right single quote"
msgstr "marca de citació dreta"
#: src/cthulhu/chnames.py:593
msgid "single low quote"
msgstr "marca de citació baixa"
#: src/cthulhu/chnames.py:597
msgid "left double quote"
msgstr "cometes esquerres"
#: src/cthulhu/chnames.py:601
msgid "right double quote"
msgstr "cometes dretes"
#: src/cthulhu/chnames.py:605
msgid "double low quote"
msgstr "cometes baixes dobles"
#: src/cthulhu/chnames.py:609
msgid "dagger"
msgstr "creu"
#: src/cthulhu/chnames.py:613
msgid "double dagger"
msgstr "creu doble"
#: src/cthulhu/chnames.py:617
msgid "bullet"
msgstr "pic"
#: src/cthulhu/chnames.py:621
msgid "triangular bullet"
msgstr "pic triangular"
#: src/cthulhu/chnames.py:625
msgid "per mille"
msgstr "tant per mil"
#: src/cthulhu/chnames.py:629
msgid "prime"
msgstr "prima"
#: src/cthulhu/chnames.py:633
msgid "double prime"
msgstr "prima doble"
#: src/cthulhu/chnames.py:637
msgid "triple prime"
msgstr "prima triple"
#: src/cthulhu/chnames.py:641
msgid "hyphen bullet"
msgstr "guió petit"
#: src/cthulhu/chnames.py:645
msgid "euro"
msgstr "euro"
#: src/cthulhu/chnames.py:649
msgid "trademark"
msgstr "marca registrada"
#: src/cthulhu/chnames.py:654
msgid "check mark"
msgstr "marca de verificació"
#: src/cthulhu/chnames.py:659
msgid "heavy check mark"
msgstr "marca de verificació gruixuda"
#: src/cthulhu/chnames.py:668
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "pic en forma de x"
#: src/cthulhu/chnames.py:672
msgid "superscript 0"
msgstr "superíndex 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:676
msgid "superscript 4"
msgstr "superíndex 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:680
msgid "superscript 5"
msgstr "superíndex 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:684
msgid "superscript 6"
msgstr "superíndex 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:688
msgid "superscript 7"
msgstr "superíndex 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:692
msgid "superscript 8"
msgstr "superíndex 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:696
msgid "superscript 9"
msgstr "superíndex 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:700
msgid "superscript plus"
msgstr "superíndex signe positiu"
#: src/cthulhu/chnames.py:704
msgid "superscript minus"
msgstr "superíndex signe negatiu"
#: src/cthulhu/chnames.py:708
msgid "superscript equals"
msgstr "superíndex signe igual"
#: src/cthulhu/chnames.py:712
msgid "superscript left paren"
msgstr "superíndex parèntesi esquerre"
#: src/cthulhu/chnames.py:716
msgid "superscript right paren"
msgstr "superíndex parèntesi dret"
#: src/cthulhu/chnames.py:720
msgid "superscript n"
msgstr "superíndex n"
#: src/cthulhu/chnames.py:724
msgid "subscript 0"
msgstr "subíndex 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:728
msgid "subscript 1"
msgstr "subíndex 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:732
msgid "subscript 2"
msgstr "subíndex 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:736
msgid "subscript 3"
msgstr "subíndex 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:740
msgid "subscript 4"
msgstr "subíndex 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:744
msgid "subscript 5"
msgstr "subíndex 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:748
msgid "subscript 6"
msgstr "subíndex 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:752
msgid "subscript 7"
msgstr "subíndex 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:756
msgid "subscript 8"
msgstr "subíndex 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:760
msgid "subscript 9"
msgstr "subíndex 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:764
msgid "subscript plus"
msgstr "subíndex signe positiu"
#: src/cthulhu/chnames.py:768
msgid "subscript minus"
msgstr "subíndex signe negatiu"
#: src/cthulhu/chnames.py:772
msgid "subscript equals"
msgstr "subíndex signe igual"
#: src/cthulhu/chnames.py:776
msgid "subscript left paren"
msgstr "subíndex parèntesi esquerre"
#: src/cthulhu/chnames.py:780
msgid "subscript right paren"
msgstr "subíndex parèntesi dret"
#: src/cthulhu/chnames.py:786
msgid "black square"
msgstr "quadrat negre"
#: src/cthulhu/chnames.py:792
msgid "black diamond"
msgstr "diamant negre"
#: src/cthulhu/chnames.py:806
msgid "object replacement character"
msgstr "caràcter de substitució d'objecte"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:42
msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "Mou el punter fins a l'element actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:50
msgid "Perform left click on current flat review item"
msgstr "Fa clic amb el botó esquerre a l'element actual de la revisió plana."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:58
msgid "Perform right click on current flat review item"
msgstr "Fa clic amb el botó dret a l'element actual de la revisió plana."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:64
msgid "Speak entire document"
msgstr "Pronuncia el document sencer."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:72
msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "Pronuncia la finestra completa usant la revisió plana."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:78
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
msgstr "Fa l'operació bàsica d'on sóc."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:84
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
msgstr "Fa l'operació detallada d'on sóc."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:91
msgid "Speak the current selection"
msgstr "Pronuncia la línia de revisió plana actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:95
msgid "Speak link details"
msgstr "Pronuncia els detalls de l'enllaç."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:101
msgid "Present the default button"
msgstr "Vés al botó següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:105
msgid "Present the status bar"
msgstr "Pronuncia la barra d'estat."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
msgid "Present the title bar"
msgstr "Pronuncia la barra de títol."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:114
msgid "Open the Find dialog"
msgstr "Obri el diàleg de busca."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:118
msgid "Show actions list"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cmdnames.py:124
msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "Busca la següent instància d'una cadena."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:130
msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "Busca les instàncies anteriors d'una cadena."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:137
msgid "Enter and exit flat review mode"
msgstr "Entra i ix del mode de revisió plana."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:145
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
msgstr "Mou la revisió plana a l'última posició."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:153
msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "Mou la revisió plana a la posició inicial."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:161
msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "Mou la revisió plana a l'última posició."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:169
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "Mou la revisió plana al principi de la línia anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:176
msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "Pronuncia la línia de revisió plana actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:185
msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "Pronuncia la línia de revisió plana actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:195
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr "Pronuncia fonèticament la línia de revisió plana actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:202
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "Mou la revisió plana a l'inici de la següent línia."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:211
msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "Mou la revisió plana a l'element o paraula anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:219
msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "Pronuncia la paraula o element de la revisió plana actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:228
msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "Pronuncia la paraula o element de la revisió plana actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:239
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr ""
"Pronuncia fonèticament la paraula o element de la revisió plana actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:248
msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "Mou la revisió plana al següent element o paraula."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:257
msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "Mou la revisió plana a la paraula de sobre de la paraula actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:267
msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "Pronuncia l'objecte de la revisió plana actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:276
msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "Mou la revisió plana a la paraula a sota de la paraula actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:285
msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "Mou la revisió plana al caràcter anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:293
msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "Pronuncia el caràcter de l'actual revisió plana."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:303
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
msgstr "Pronuncia fonèticament el caràcter de l'actual revisió plana."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:313
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
msgstr "Pronuncia el valor Unicode del caràcter de la revisió plana actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:322
msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "Mou la revisió plana al següent caràcter."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:330
msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "Mou la revisió plana al final de línia."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:338
msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "Mou la revisió plana a baix de tot a l'esquerre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:347
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Copia el contingut de la revisió plana al porta-retalls."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:357
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Afig el contingut de la revisió plana actual al porta-retalls."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:368
msgid "Show flat review contents"
msgstr "Mou la revisió plana a l'última posició."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr ""
"Commuta entre llegir només la cel·la actual de la taula, o bé tota la fila."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:379
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "Llig els atributs associats amb el caràcter del text actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:386
msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "Balanceja la visualització braille cap a l'esquerra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:393
msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "Balanceja la visualització braille cap a la dreta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:403
msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "Retorna a l'objecte amb el focus al teclat."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "Activa o desactiva el braille contret."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:414
msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "Processa una tecla d'encaminament del cursor."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:417
msgid "Mark the beginning of a text selection"
msgstr "Marca l'inici d'una selecció de text."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:420
msgid "Mark the end of a text selection"
msgstr "Marca el final d'una selecció de text."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:427
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
msgstr ""
"Entra al mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per eixir-ne."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:431
msgid "Decrease the speech rate"
msgstr "Disminueix la velocitat de pronunciació."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:435
msgid "Increase the speech rate"
msgstr "Incrementa la velocitat de pronunciació."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:439
msgid "Decrease the speech pitch"
msgstr "Disminueix el to de pronunciació."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:443
msgid "Increase the speech pitch"
msgstr "Augmenta el to de la pronunciació."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:447
msgid "Increase the speech volume"
msgstr "Incrementa el volum de la veu."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:451
msgid "Decrease the speech volume"
msgstr "Disminueix el volum de la veu."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:454
msgid "Select the previous speech setting"
msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:457
msgid "Select the next speech setting"
msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
msgid "Decrease the current speech setting"
msgstr "Disminueix la velocitat de pronunciació."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:463
msgid "Increase the current speech setting"
msgstr "Incrementa la velocitat de pronunciació."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:466
msgid "Save speech settings"
msgstr "Paràmetres del tipus de veu"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:470
msgid "Toggle the silencing of speech"
msgstr "Commuta el silenci de la pronunciació."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:476
msgid "Toggle speech verbosity level"
msgstr "Commuta el nivell de detall de la pronunciació."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:479
msgid "Toggle sleep mode"
msgstr "Commuta al mode de revisió de ratolí."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:483
msgid "Quit the screen reader"
msgstr "Ix del lector de pantalla"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:487
msgid "Display the preferences configuration dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:492
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències de l'aplicació."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
msgstr "Commuta la pronunciació del sagnat i la justificació."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:503
msgid "Change spoken number style"
msgstr "Canvia l'estil de nombres parlats."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:507
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
msgstr "Canvia al següent nivell de pronunciació de la puntuació."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:512
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
msgstr "Canvia al següent nivell d'eco."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:520
msgid "Cycle to the next settings profile"
msgstr "Canvia al perfil de configuració següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:529
msgid "Cycle to the next capitalization style"
msgstr "Canvia a l'estil de majúscules següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
msgid "Cycle to the next key echo level"
msgstr "Canvia al següent nivell d'eco."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:546
msgid "Cycle the debug level at run time"
msgstr "Canvia el nivell de depuració en temps d'execució."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:553
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
msgstr "Marca on sóc respecte de la posició actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
msgid "Go to previous bookmark location"
msgstr "Vés a la ubicació del marcador anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:564
msgid "Go to bookmark"
msgstr "Vés al marcador."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:570
msgid "Go to next bookmark location"
msgstr "Vés a la ubicació del marcador següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:574
msgid "Add bookmark"
msgstr "Afig un marcador."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:578
msgid "Save bookmarks"
msgstr "Guarda els marcadors."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:582
msgid "Toggle mouse review mode"
msgstr "Commuta al mode de revisió de ratolí."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:586
msgid "Present current time"
msgstr "Mostra l'hora actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:590
msgid "Present current date"
msgstr "Mostra la data actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:595
msgid "Present size and location of current object"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
msgid "Pass the next command on to the current application"
msgstr "Passa l'orde següent a l'aplicació actual."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:607
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
msgstr "Pronuncia i posa el braille de l'anterior missatge de la sala de xat."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:615
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
msgstr "Commuta si s'ha d'anunciar quan els nostres amics estiguen escrivint."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:625
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
msgstr ""
"Commuta si es proporcionen historials de missatges específics per a les "
"sales de xat."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:636
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
msgstr ""
"Commuta el posar un prefix amb el nom de la sala de xat en els missatges de "
"les sales de xat."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:642
msgid "Line Left"
msgstr "Línia esquerra"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:647
msgid "Line Right"
msgstr "Línia dreta"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:652
msgid "Line Up"
msgstr "Línia amunt"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:657
msgid "Line Down"
msgstr "Línia avall"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:662
msgid "Freeze"
msgstr "Congela"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:667
msgid "Top Left"
msgstr "A dalt a l'esquerra"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:672
msgid "Bottom Left"
msgstr "A baix a l'esquerra"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:677
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:682
msgid "Six Dots"
msgstr "Sis punts"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:689
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Encaminament del cursor"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
msgid "Cut Begin"
msgstr "Inici de selecció"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:703
msgid "Cut Line"
msgstr "Final de selecció"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:707
msgid "Present last notification message"
msgstr "Presenta l'últim missatge de notificació."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Presenta la llista de missatges de notificació"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:715
msgid "Present previous notification message"
msgstr "Presenta el missatge de notificació anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:719
msgid "Present next notification message"
msgstr "Presenta l'últim missatge de notificació."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:722
msgid "Go to next character"
msgstr "Vés al caràcter següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:725
msgid "Go to previous character"
msgstr "Vés al caràcter anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:728
msgid "Go to next word"
msgstr "Vés a la paraula següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:731
msgid "Go to previous word"
msgstr "Vés a la paraula anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:734
msgid "Go to next line"
msgstr "Vés a la línia següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vés a la línia anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:740
msgid "Go to the top of the file"
msgstr "Vés a dalt de tot de la fila."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:743
msgid "Go to the bottom of the file"
msgstr "Vés a baix de tot de la fila."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:746
msgid "Go to the beginning of the line"
msgstr "Vés a l'inici de la línia."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:749
msgid "Go to the end of the line"
msgstr "Vés al final de la línia."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:752
msgid "Go to the next object"
msgstr "Vés a l'objecte següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:755
msgid "Go to the previous object"
msgstr "Vés a l'objecte anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:760
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
msgstr "Fa que el quadre combinat actual s'expandisca."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:767
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
msgstr ""
"Canvia entre la navegació de cursor nadiua i la del lector de pantalla."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:776
msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "Avança el paràmetre de la netedat de les regions dinàmiques."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:786
msgid "Set default live region politeness level to off"
msgstr "Desactiva el nivell de la netedat de les regions dinàmiques."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
msgid "Review live region announcement"
msgstr "Revisa els anunciaments de les regions dinàmiques."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
msgid "Monitor live regions"
msgstr "Fes un seguiment de les regions dinàmiques."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:810
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
msgstr "Mou el focus a dins i fora d'on plana el ratolí actualment."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:815
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
msgstr ""
"Estableix quina fila s'ha d'utilitzar com a capçaleres de columna dinàmiques."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:821
msgid "Clear the dynamic column headers"
msgstr "Neteja la capçalera de columna dinàmica."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
msgstr ""
"Estableix la columna que s'ha d'utilitzar com a capçaleres de fila "
"dinàmiques."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "Neteja les capçaleres de fila dinàmiques"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:836
msgid "Present the contents of the input line"
msgstr "Presenta el contingut de la línia d'entrada."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:843
msgid "Toggle structural navigation keys"
msgstr "Commuta les tecles de navegació estructural."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:846
msgid "Go to previous blockquote"
msgstr "Vés a la cita en bloc anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:849
msgid "Go to next blockquote"
msgstr "Vés a la cita en bloc següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:852
msgid "Display a list of blockquotes"
msgstr "Mostra una llista de cites en bloc."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
msgid "Go to previous button"
msgstr "Vés al botó anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:858
msgid "Go to next button"
msgstr "Vés al botó següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:861
msgid "Display a list of buttons"
msgstr "Mostra una llista de botons."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:864
msgid "Go to previous check box"
msgstr "Vés a la casella de selecció anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:867
msgid "Go to next check box"
msgstr "Vés a la casella de selecció següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
msgid "Display a list of check boxes"
msgstr "Mostra una llista de caselles de selecció."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:874
msgid "Go to previous clickable"
msgstr "Vés a l'element clicable anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
msgid "Go to next clickable"
msgstr "Vés a l'element clicable següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:882
msgid "Display a list of clickables"
msgstr "Mostra una llista dels elements clicables."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:885
msgid "Go to previous combo box"
msgstr "Vés al quadre combinat anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:888
msgid "Go to next combo box"
msgstr "Vés al quadre combinat següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
msgid "Go to start of container"
msgstr "Vés a l'inici del contenidor."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:898
msgid "Go to end of container"
msgstr "Vés al final del contenidor."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:901
msgid "Display a list of combo boxes"
msgstr "Mostra una llista de quadres combinats."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:904
msgid "Go to previous entry"
msgstr "Vés a l'entrada anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:907
msgid "Go to next entry"
msgstr "Vés a l'entrada següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:910
msgid "Display a list of entries"
msgstr "Mostra una llista d'entrades."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
msgid "Go to previous form field"
msgstr "Vés al camp del formulari anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:916
msgid "Go to next form field"
msgstr "Vés al camp del formulari següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:919
msgid "Display a list of form fields"
msgstr "Mostra una llista de camps de formulari."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:922
msgid "Go to previous heading"
msgstr "Vés a la capçalera anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:925
msgid "Go to next heading"
msgstr "Vés a la capçalera següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:928
msgid "Display a list of headings"
msgstr "Mostra una llista de capçaleres."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
#, fuzzy, python-format
msgid "Go to previous heading at level %d"
msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:936
#, fuzzy, python-format
msgid "Go to next heading at level %d"
msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
#, fuzzy, python-format
msgid "Display a list of headings at level %d"
msgstr "Mostra una llista de capçaleres de nivell %d."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:943
msgid "Go to previous internal frame"
msgstr "Vés a la taula anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:946
msgid "Go to next internal frame"
msgstr "Vés a la taula següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:949
msgid "Display a list of internal frames"
msgstr "Mostra una llista de taules."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:952
msgid "Go to previous image"
msgstr "Vés a la imatge anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
msgid "Go to next image"
msgstr "Vés a la imatge següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:958
msgid "Display a list of images"
msgstr "Mostra una llista d'imatges."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:963
msgid "Go to previous landmark"
msgstr "Vés a la marca important anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
msgid "Go to next landmark"
msgstr "Vés a la marca important següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:973
msgid "Display a list of landmarks"
msgstr "Mostra una llista de punts de referència."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:978
msgid "Go to previous large object"
msgstr "Vés a l'objecte gran anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
msgid "Go to next large object"
msgstr "Vés a l'objecte gran següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:988
msgid "Display a list of large objects"
msgstr "Mostra una llista d'objectes grans."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:991
msgid "Go to previous link"
msgstr "Va a l'enllaç anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:994
msgid "Go to next link"
msgstr "Va a l'enllaç següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
msgid "Display a list of links"
msgstr "Mostra una llista d'enllaços."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1000
msgid "Go to previous list"
msgstr "Vés a la llista anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1003
msgid "Go to next list"
msgstr "Vés a la llista següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1006
msgid "Display a list of lists"
msgstr "Mostra una llista de llistes."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1009
msgid "Go to previous list item"
msgstr "Vés a l'element de la llista anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1012
msgid "Go to next list item"
msgstr "Vés a l'element de la llista següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
msgid "Display a list of list items"
msgstr "Mostra una llista d'elements de llista."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1020
msgid "Go to previous live region"
msgstr "Vés a la regió dinàmica anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1025
msgid "Go to next live region"
msgstr "Vés a la regió dinàmica següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1030
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr "Vés a l'última regió dinàmica que ha fet un anunci."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1034
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
msgstr "Retorna a l'objecte amb el focus al teclat."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
msgstr ""
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1042
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
msgstr ""
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1046
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
msgstr ""
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
msgid "Click on the object with navigator focus."
msgstr "Retorna a l'objecte amb el focus al teclat."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1055
msgid "Toggle simplified object navigation."
msgstr "Commuta les tecles de navegació estructural."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
msgid "Go to previous paragraph"
msgstr "Vés al paràgraf anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
msgid "Go to next paragraph"
msgstr "Vés al paràgraf següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
msgid "Display a list of paragraphs"
msgstr "Mostra una llista de paràgrafs."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
msgid "Go to previous radio button"
msgstr "Vés al botó d'opció anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
msgid "Go to next radio button"
msgstr "Vés al botó d'opció següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
msgid "Display a list of radio buttons"
msgstr "Mostra una llista de botons d'opció."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1077
msgid "Go to previous separator"
msgstr "Vés al separador anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1081
msgid "Go to next separator"
msgstr "Vés al separador següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1084
msgid "Go to previous table"
msgstr "Vés a la taula anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1087
msgid "Go to next table"
msgstr "Vés a la taula següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1090
msgid "Display a list of tables"
msgstr "Mostra una llista de taules."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1093
msgid "Go down one cell"
msgstr "Vés a la cel·la de sota."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1096
msgid "Go to the first cell in a table"
msgstr "Vés a la primera cel·la de la taula."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1099
msgid "Go to the last cell in a table"
msgstr "Vés a l'última cel·la de la taula."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1102
msgid "Go left one cell"
msgstr "Vés a la cel·la de l'esquerra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1105
msgid "Go right one cell"
msgstr "Vés a la cel·la de la dreta."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1108
msgid "Go up one cell"
msgstr "Vés a la cel·la de sobre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1121
msgid "Toggle layout mode"
msgstr "Commuta al mode de revisió de ratolí."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1137
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
msgstr "Commuta entre el mode de navegació i el mode de focus."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
msgid "Enable sticky focus mode"
msgstr "Habilita el mode de focus enganxós."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1159
msgid "Enable sticky browse mode"
msgstr "Habilita el mode de navegació enganxós."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1162
msgid "Go to previous unvisited link"
msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1165
msgid "Go to next unvisited link"
msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1168
msgid "Display a list of unvisited links"
msgstr "Mostra una llista d'enllaços no visitats."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1171
msgid "Go to previous visited link"
msgstr "Vés a l'enllaç visitat anterior."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1174
msgid "Go to next visited link"
msgstr "Vés a l'enllaç visitat següent."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1177
msgid "Display a list of visited links"
msgstr "Mostra una llista d'enllaços visitats."
#: src/cthulhu/colornames.py:39
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "blau alice"
#: src/cthulhu/colornames.py:44
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "blanc antic"
#: src/cthulhu/colornames.py:49
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "aigua de mar"
#: src/cthulhu/colornames.py:54
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "atzurat"
#: src/cthulhu/colornames.py:59
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "beix"
#: src/cthulhu/colornames.py:64
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "crema"
#: src/cthulhu/colornames.py:69
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "negre"
#: src/cthulhu/colornames.py:74
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "ametlla blanca"
#: src/cthulhu/colornames.py:79
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/cthulhu/colornames.py:84
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "violeta blau"
#: src/cthulhu/colornames.py:89
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "marró"
#: src/cthulhu/colornames.py:94
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "marró burlywood"
#: src/cthulhu/colornames.py:99
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "blau cadet"
#: src/cthulhu/colornames.py:104
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "verd chartreuse"
#: src/cthulhu/colornames.py:109
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "xocolata"
#: src/cthulhu/colornames.py:114
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "taronja coral"
#: src/cthulhu/colornames.py:119
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "blau cornflower"
#: src/cthulhu/colornames.py:124
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "marró cornsilk"
#: src/cthulhu/colornames.py:129
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "roig crimson"
#: src/cthulhu/colornames.py:134
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/cthulhu/colornames.py:139
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "blau fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:144
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "cian fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:149
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "marró goldenrod fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:154
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "gris fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:159
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "verd fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:164
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "caqui fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:169
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "magenta fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:174
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "verd oliva fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:179
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "taronja fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:184
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "porpra orquídia fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:189
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "roig fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:194
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "salmó fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:199
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "verd mar fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:204
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "blau pissarra fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:209
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "gris pissarra fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:214
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "turquesa fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:219
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "violeta fosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:224
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "rosa profund"
#: src/cthulhu/colornames.py:229
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "blau cel profund"
#: src/cthulhu/colornames.py:234
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "gris lleuger"
#: src/cthulhu/colornames.py:239
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "blau dodger"
#: src/cthulhu/colornames.py:244
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "totxo foc"
#: src/cthulhu/colornames.py:249
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "blanc floral"
#: src/cthulhu/colornames.py:254
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "verd bosc"
#: src/cthulhu/colornames.py:259
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "fúcsia"
#: src/cthulhu/colornames.py:264
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "gris gainsboro"
#: src/cthulhu/colornames.py:269
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "blanc fantasma"
#: src/cthulhu/colornames.py:274
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "or"
#: src/cthulhu/colornames.py:279
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "marró goldenrod"
#: src/cthulhu/colornames.py:284
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "gris"
#: src/cthulhu/colornames.py:289
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "verd"
#: src/cthulhu/colornames.py:294
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "groc verd"
#: src/cthulhu/colornames.py:299
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "blanc honeydew"
#: src/cthulhu/colornames.py:304
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "rosa calent"
#: src/cthulhu/colornames.py:309
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "roig indi"
#: src/cthulhu/colornames.py:314
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "indi"
#: src/cthulhu/colornames.py:319
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "marfil"
#: src/cthulhu/colornames.py:324
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "caqui"
#: src/cthulhu/colornames.py:329
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "lavanda"
#: src/cthulhu/colornames.py:334
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "blanc lavanda rubor"
#: src/cthulhu/colornames.py:339
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "verd pradera"
#: src/cthulhu/colornames.py:344
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "groc llimona gasa"
#: src/cthulhu/colornames.py:349
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "blau clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:354
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "roig coral clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:359
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "cian clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:364
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "groc goldenrod clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:369
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "gris clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:374
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "verd clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:379
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "rosa clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:384
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "salmó clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:389
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "verd mar clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:394
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "blau cel clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:399
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "gris pissarra clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:404
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "blau metàl·lic clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:409
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "groc clar"
#: src/cthulhu/colornames.py:414
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "llima"
#: src/cthulhu/colornames.py:419
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "verd llima"
#: src/cthulhu/colornames.py:424
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "blanc lli"
#: src/cthulhu/colornames.py:429
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/cthulhu/colornames.py:434
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "granat"
#: src/cthulhu/colornames.py:439
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "verd aiguamarina mig"
#: src/cthulhu/colornames.py:444
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "blau mitjà"
#: src/cthulhu/colornames.py:449
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "orquídia mig"
#: src/cthulhu/colornames.py:454
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "porpra mitjà"
#: src/cthulhu/colornames.py:459
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "verd mar mitjà"
#: src/cthulhu/colornames.py:464
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "blau pissarra mitjà"
#: src/cthulhu/colornames.py:469
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "verd primavera mig"
#: src/cthulhu/colornames.py:474
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "turquesa mitjà"
#: src/cthulhu/colornames.py:479
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "roig violeta mig"
#: src/cthulhu/colornames.py:484
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "blau mitjanit"
#: src/cthulhu/colornames.py:489
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "crema de menta"
#: src/cthulhu/colornames.py:494
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "rosa boirós"
#: src/cthulhu/colornames.py:499
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "groc mocassí"
#: src/cthulhu/colornames.py:504
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "blanc navajo"
#: src/cthulhu/colornames.py:509
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "marí"
#: src/cthulhu/colornames.py:514
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "blanc oldlace"
#: src/cthulhu/colornames.py:519
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "oliva"
#: src/cthulhu/colornames.py:524
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "verd oliva monòton"
#: src/cthulhu/colornames.py:529
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "taronja"
#: src/cthulhu/colornames.py:534
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "roig taronja"
#: src/cthulhu/colornames.py:539
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "orquídia"
#: src/cthulhu/colornames.py:544
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "groc goldenrod pàl·lid"
#: src/cthulhu/colornames.py:549
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "verd pàl·lid"
#: src/cthulhu/colornames.py:554
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "turquesa pàl·lid"
#: src/cthulhu/colornames.py:559
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "roig violeta pàl·lid"
#: src/cthulhu/colornames.py:564
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "groc papaia whip"
#: src/cthulhu/colornames.py:569
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "groc bresquilla puff"
#: src/cthulhu/colornames.py:574
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "marró perú"
#: src/cthulhu/colornames.py:579
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/cthulhu/colornames.py:584
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "pruna"
#: src/cthulhu/colornames.py:589
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "blau pols"
#: src/cthulhu/colornames.py:594
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "porpra"
#: src/cthulhu/colornames.py:599
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "roig"
#: src/cthulhu/colornames.py:604
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "marró rossenc"
#: src/cthulhu/colornames.py:609
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "blau reial"
#: src/cthulhu/colornames.py:614
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "marró cadira de muntar"
#: src/cthulhu/colornames.py:619
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "salmó"
#: src/cthulhu/colornames.py:624
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "marró arenós"
#: src/cthulhu/colornames.py:629
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "verd mar"
#: src/cthulhu/colornames.py:634
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "petxina"
#: src/cthulhu/colornames.py:639
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "sienna"
#: src/cthulhu/colornames.py:644
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "plata"
#: src/cthulhu/colornames.py:649
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "cel blau"
#: src/cthulhu/colornames.py:654
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "blau pissarra"
#: src/cthulhu/colornames.py:659
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "gris pissarra"
#: src/cthulhu/colornames.py:664
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "neu"
#: src/cthulhu/colornames.py:669
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "verd primavera"
#: src/cthulhu/colornames.py:674
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "blau metàl·lic"
#: src/cthulhu/colornames.py:679
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "canyella"
#: src/cthulhu/colornames.py:684
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "xarxet"
#: src/cthulhu/colornames.py:689
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "card"
#: src/cthulhu/colornames.py:694
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "tomàquet"
#: src/cthulhu/colornames.py:699
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "turquesa"
#: src/cthulhu/colornames.py:704
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "violeta"
#: src/cthulhu/colornames.py:709
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "blat"
#: src/cthulhu/colornames.py:714
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/cthulhu/colornames.py:719
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "blanc fumat"
#: src/cthulhu/colornames.py:724
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "groc"
#: src/cthulhu/colornames.py:729
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "verd groc"
#: src/cthulhu/guilabels.py:45
msgid "_Activate"
msgstr "_Activa"
#: src/cthulhu/guilabels.py:63
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació estructural"
#: src/cthulhu/guilabels.py:81
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació de cursor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:96
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació de cursor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468
msgid "Dot _7"
msgstr "Punt _7"
#: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484
msgid "Dot _8"
msgstr "Punt _8"
#: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Punts 7 _i 8"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: src/cthulhu/guilabels.py:120
msgid "_Jump to"
msgstr "_Vés a"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
#: src/cthulhu/guilabels.py:131
msgctxt "capitalization style"
msgid "Icon"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:139
#, fuzzy
msgctxt "capitalization style"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/cthulhu/guilabels.py:147
#, fuzzy
msgctxt "capitalization style"
msgid "Spell"
msgstr "pronuncia"
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Anuncia quan els nostres _amics estiguen escrivint"
#: src/cthulhu/guilabels.py:156
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Proporciona historials de _missatges específics per les sales de xat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
msgid "Speak messages from"
msgstr "Pronuncia els missatges de"
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Tots els ca_nals"
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Tots els canals quan _qualsevol finestra de %s estiga activa"
#: src/cthulhu/guilabels.py:178
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Un canal només si és de la _finestra activa"
#: src/cthulhu/guilabels.py:182
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Pronuncia el nom de la sala de xat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:194
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Habilita el mode disposició per al contingut"
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
msgid "double click"
msgstr "doble clic"
#: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211
msgid "triple click"
msgstr "triple clic"
#: src/cthulhu/guilabels.py:210
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Sintetitzador predeterminat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:218
msgid "Actual String"
msgstr "Frase"
#: src/cthulhu/guilabels.py:227
msgid "Replacement String"
msgstr "Text explicatiu"
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Habilita l'eco per _caràcter"
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Habilita les tecles _diacrítiques sense espai"
#: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
msgid "C_urrent location"
msgstr "_Ubicació actual"
#: src/cthulhu/guilabels.py:249
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Mida mínima del text de coincidència:"
#: src/cthulhu/guilabels.py:253
msgid "Find Options"
msgstr "Opcions de busca"
#: src/cthulhu/guilabels.py:259
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Pronuncia només les línies diferents durant la _cerca"
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Pronuncia els resultats durant la _cerca"
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
msgid "Command"
msgstr "coma"
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
msgid "Key Binding"
msgstr "Vinculació de tecla"
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
#, fuzzy
msgctxt "keybindings"
msgid "Learn mode"
msgstr "mode d'escriptura"
#: src/cthulhu/guilabels.py:290
msgid "Actions"
msgstr "secció"
#: src/cthulhu/guilabels.py:296
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Vinculacions de Braille"
#: src/cthulhu/guilabels.py:300
msgid "Bookmarks"
msgstr "Guarda els marcadors."
#: src/cthulhu/guilabels.py:304
msgid "Date and time"
msgstr "Hora i data"
#: src/cthulhu/guilabels.py:310
msgid "Mouse review"
msgstr "S'ha habilitat el mode de revisió de ratolí."
#: src/cthulhu/guilabels.py:314
msgid "Object navigation"
msgstr "navegació"
#: src/cthulhu/guilabels.py:321
msgid "Object details"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:325
msgid "Unbound"
msgstr "Sense vincle"
#: src/cthulhu/guilabels.py:334
msgid "Flat review"
msgstr "S'està eixint de la revisió plana."
#: src/cthulhu/guilabels.py:341
msgid "Speech and verbosity"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:352
msgid "Flat review contents"
msgstr "contingut principal"
#: src/cthulhu/guilabels.py:358
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Modificada"
#: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escriptori"
#: src/cthulhu/guilabels.py:369
#, fuzzy
msgctxt "notification presenter"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificació"
#: src/cthulhu/guilabels.py:377
msgctxt "notification presenter"
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:381
msgid "Notification presenter"
msgstr "Notificació"
#: src/cthulhu/guilabels.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
msgstr "Preferències del lector de pantalla per a %s"
#: src/cthulhu/guilabels.py:396
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marca-ho en braille"
#: src/cthulhu/guilabels.py:408
msgid "Present Unless"
msgstr "Present a menys que"
#: src/cthulhu/guilabels.py:415
msgid "Speak"
msgstr "Pronuncia"
#: src/cthulhu/guilabels.py:422
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Guarda el perfil com a conflictiu"
#: src/cthulhu/guilabels.py:429
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Conflicte en el perfil d'usuari"
#: src/cthulhu/guilabels.py:436
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"Ja existeix el perfil %s.\n"
"Voleu actualitzar-lo amb estos canvis?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:446
msgid "Load user profile"
msgstr "Carrega el perfil d'usuari"
#: src/cthulhu/guilabels.py:455
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"Esteu a punt de canviar el perfil actiu. Si heu fet\n"
"canvis a les preferències es perdran en carregar\n"
"el perfil.\n"
"\n"
"Voleu continuar carregant el perfil obviant els canvis anteriors?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:466
msgid "Save Profile As"
msgstr "Guarda el perfil com a"
#: src/cthulhu/guilabels.py:474
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Nom del _perfil:"
#: src/cthulhu/guilabels.py:482
msgid "Remove user profile"
msgstr "Carrega el perfil d'usuari"
#: src/cthulhu/guilabels.py:490
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
"profile and all related settings?"
msgstr ""
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: src/cthulhu/guilabels.py:509
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
#: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704
msgid "So_me"
msgstr "Algu_ns"
#: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720
msgid "M_ost"
msgstr "M_olts"
#: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
msgid "Sentence"
msgstr "Frase"
#: src/cthulhu/guilabels.py:536
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Cita en bloc"
#: src/cthulhu/guilabels.py:542
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: src/cthulhu/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Títol"
#: src/cthulhu/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Casella de selecció"
#: src/cthulhu/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Clicable"
#: src/cthulhu/guilabels.py:566
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Quadre combinat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:572
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/cthulhu/guilabels.py:578
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Encapçalament"
#: src/cthulhu/guilabels.py:584
#, fuzzy
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frame"
msgstr "intercalat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:590
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: src/cthulhu/guilabels.py:596
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/cthulhu/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Punt de referència"
#: src/cthulhu/guilabels.py:611
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
#: src/cthulhu/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: src/cthulhu/guilabels.py:623
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: src/cthulhu/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Element de llista"
#: src/cthulhu/guilabels.py:635
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: src/cthulhu/guilabels.py:641
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: src/cthulhu/guilabels.py:647
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Botó d'opció"
#: src/cthulhu/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: src/cthulhu/guilabels.py:660
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Element seleccionat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:667
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:673
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/cthulhu/guilabels.py:679
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Cites en bloc"
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: src/cthulhu/guilabels.py:700
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Caselles de selecció"
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Clicables"
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Quadres combinats"
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Entrades"
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Camps de formulari"
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Encapçalaments"
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
#, fuzzy
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frames"
msgstr "intercalat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:736
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: src/cthulhu/guilabels.py:742
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "Encapçalaments de nivell %d"
#: src/cthulhu/guilabels.py:749
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Punts de referència"
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Objectes grans"
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Elements de llista"
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paràgrafs"
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botons d'opció"
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Enllaços sense visitar"
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Enllaços visitats"
#: src/cthulhu/guilabels.py:801
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navegació web"
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Quan es _carregui la pàgina comença a pronunciar-la automàticament"
#: src/cthulhu/guilabels.py:812
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "Resum _present d'una pàgina quan es carrega per primer cop"
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Separa la pronunciació en _parts entre les pauses"
#: src/cthulhu/guilabels.py:828
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "Veu predeterminada del %s"
#: src/cthulhu/guilabels.py:832
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: src/cthulhu/guilabels.py:836
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"
#: src/cthulhu/guilabels.py:844
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/cthulhu/guilabels.py:848
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Majúscules"
#: src/cthulhu/guilabels.py:852
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Distribuïdor de pronunciació."
#: src/cthulhu/guilabels.py:856
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Comprovació de l'ortografia"
#: src/cthulhu/guilabels.py:862
msgid "Spell _error"
msgstr "Pronuncia l'_error"
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Pronuncia el _suggeriment"
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
msgid "Present _context of error"
msgstr "Presenta el _context de l'error"
#: src/cthulhu/guilabels.py:879
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Pronuncia les coordenades de la cel·la dels fulls de càlcul"
#: src/cthulhu/guilabels.py:888
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:892
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Anuncia la _capçalera de la cel·la"
#: src/cthulhu/guilabels.py:896
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navegació de taules"
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Salta't les cel·les en _blanc"
#: src/cthulhu/guilabels.py:905
msgid "Speak _cell"
msgstr "Pronuncia la _cel·la"
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Pronuncia les coordenades de la _cel·la"
#: src/cthulhu/guilabels.py:914
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Pronuncia les extensions _múltiples de cel·les"
#: src/cthulhu/guilabels.py:918
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nom de l'atribut"
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Controla la navegació de cursor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:930
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Habilita la navegació _estructural"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme.
#: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048
msgid "Sound _theme:"
msgstr ""
#. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options.
#: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136
msgid "Sound Theme"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365
msgid "Brie_f"
msgstr "In_forme"
#: src/cthulhu/guilabels.py:953
#, fuzzy, python-format
msgid "%d notification"
msgid_plural "%d notifications"
msgstr[0] "Notificació"
msgstr[1] "Notificació"
#: src/cthulhu/keynames.py:48
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Tecla majúscula"
#: src/cthulhu/keynames.py:52
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Tecla alternativa dreta"
#: src/cthulhu/keynames.py:56
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Tecla de control esquerre"
#: src/cthulhu/keynames.py:60
msgid "left shift"
msgstr "majúscula esquerra"
#: src/cthulhu/keynames.py:64
msgid "left alt"
msgstr "alternativa esquerra"
#: src/cthulhu/keynames.py:68
msgid "left control"
msgstr "control esquerre"
#: src/cthulhu/keynames.py:72
msgid "right shift"
msgstr "majúscula dreta"
#: src/cthulhu/keynames.py:76
msgid "right alt"
msgstr "alternativa dreta"
#: src/cthulhu/keynames.py:80
msgid "right control"
msgstr "control dreta"
#: src/cthulhu/keynames.py:84
msgid "left meta"
msgstr "meta esquerra"
#: src/cthulhu/keynames.py:88
msgid "right meta"
msgstr "meta dreta"
#: src/cthulhu/keynames.py:92
msgid "num lock"
msgstr "fixació de teclat numèric"
#: src/cthulhu/keynames.py:96
msgid "caps lock"
msgstr "fixació de majúscules"
#: src/cthulhu/keynames.py:101
msgid "shift lock"
msgstr "fixació de majúscules"
#: src/cthulhu/keynames.py:105
msgid "scroll lock"
msgstr "bloqueig de moviment"
#: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113
#: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121
msgid "page up"
msgstr "pàgina amunt"
#: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129
#: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137
msgid "page down"
msgstr "pàgina avall"
#: src/cthulhu/keynames.py:145
msgid "left tab"
msgstr "tabulació esquerra"
#: src/cthulhu/keynames.py:153
msgid "backspace"
msgstr "retrocés"
#: src/cthulhu/keynames.py:157
msgid "return"
msgstr "retorn"
#: src/cthulhu/keynames.py:161
msgid "enter"
msgstr "retorn"
#: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169
msgid "up"
msgstr "amunt"
#: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177
msgid "down"
msgstr "avall"
#: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185
msgid "left"
msgstr "esquerra"
#: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193
msgid "right"
msgstr "dreta"
#: src/cthulhu/keynames.py:197
msgid "left super"
msgstr "súper esquerra"
#: src/cthulhu/keynames.py:201
msgid "right super"
msgstr "súper dreta"
#: src/cthulhu/keynames.py:205
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: src/cthulhu/keynames.py:209
msgid "Alt Gr"
msgstr "Tecla d'alternativa gràfica"
#: src/cthulhu/keynames.py:213
msgid "help"
msgstr "ajuda"
#: src/cthulhu/keynames.py:217
msgid "multi"
msgstr "multiplica"
#: src/cthulhu/keynames.py:221
msgid "mode switch"
msgstr "canvi de mode"
#: src/cthulhu/keynames.py:225
msgid "escape"
msgstr "escapada"
#: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233
msgid "insert"
msgstr "inserció"
#: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241
msgid "delete"
msgstr "supressió"
#: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249
msgid "home"
msgstr "inici"
#: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257
msgid "end"
msgstr "fi"
#: src/cthulhu/keynames.py:261
msgid "begin"
msgstr "començament"
#: src/cthulhu/keynames.py:276
msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"
#: src/cthulhu/keynames.py:291
msgid "ring"
msgstr "cercle"
#: src/cthulhu/keynames.py:301
msgid "stroke"
msgstr "barrada"
#: src/cthulhu/keynames.py:305
msgid "minus"
msgstr "menys"
#: src/cthulhu/keybindings.py:150
msgid "Insert"
msgstr "Tecla d'inserció"
#: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Bloqueig de majúscu_les"
#: src/cthulhu/keybindings.py:166
msgid "Alt_R"
msgstr "Alternativa dreta"
#: src/cthulhu/keybindings.py:171
msgid "Super"
msgstr "Súper"
#: src/cthulhu/keybindings.py:176
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#: src/cthulhu/keybindings.py:183
msgid "Alt_L"
msgstr "Alternativa esquerra"
#: src/cthulhu/keybindings.py:188
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/cthulhu/keybindings.py:193
msgid "Shift"
msgstr "Majúscula"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "negreta %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "cursiva %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "itàlica negreta %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "subíndex %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "subíndex negreta %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "fraktur %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "double-struck %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "fraktur negreta %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "sans-serif %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "sans-serif negreta %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "sans-serif itàlica %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "sans-serif itàlica negreta %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "espai simple %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "%s sense punt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "fletxa esquerra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "fletxa cap amunt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "fletxa dreta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "fletxa cap avall"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "fletxa dreta esquerra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "fletxa cap amunt i cap avall"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "fletxa nord-oest"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "fletxa nord-est"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "fletxa sud-est"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "fletxa esquerra des de la barra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "fletxa amunt des de barra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "fletxa dreta des de la barra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "fletxa avall des de barra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "fletxa doble esquerra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "fletxa doble cap amunt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "fletxa doble dreta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "fletxa doble cap avall"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "fletxa doble dreta esquerra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "fletxa doble amunt i avall"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "fletxa doble a nord-oest"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "fletxa doble al nord-est"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "fletxa doble al sud-est"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "fletxa doble al sud-oest"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "fletxa que apunta cap a la dreta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "punta de fletxa que apunta cap a la dreta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "menys"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "més petit que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "més gran que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "háček"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "punt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "línia vertical doble"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "el·lipsi horitzontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "per a tot"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "diferencial parcial"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "hi existeix"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "no hi existeix"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "conjunt buit"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "increment"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "element de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "no és un element de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "element petit de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "conté com a membre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "no conté com a mmbre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "conté com a membre petit"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "final de la prova"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "producte"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "coproducte"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "sumatòria"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "menys o més"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "més amb punt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "barra de divisió"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "menys de conjunt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "operador asterisc"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "operador d'anell"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "operador punt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "arrel quadrada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "arrel cúbica"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "arrel quarta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "proporcional amb"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "infinit"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "angle dret"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "angle mesurat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "angle esfèric"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "divideix"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "no divideix"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "paral·lel a "
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "no paral·lel a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "i lògic"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "o lògic"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "intersecció"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "unió"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "integral"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "integral doble"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "integral triple"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "integra de contorn"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "Integral de superfície"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "integral de volum"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "integral en sentit de les agulles del rellotge"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "integral de contorn en sentit de les agulles del rellotge"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "integral de contorn en sentit contrari a les agulles del rellotge"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "en conseqüència"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "perquè"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "divisió"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "proporció"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "menys amb punt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "excés"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "proporció geomètrica"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "homotètic"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "titlla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "titlla revertit"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "S mandrosa invertida"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "onada sinus"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "producte corona"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "no titlla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "menys titlla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "asimptòticament igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "no asimptòticament igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "aproximadament igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "aproximadament, però en realitat no igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "ni aproximadament ni en realitat igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "gairebé igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "no gairebé igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "gairebé igual a o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "titlla triple"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "tot igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "geomètricament equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "diferència entre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "s'aproxima al límit"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "geomètricament igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "aproximadament igual a la imatge de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "imatge d'o aproximadament igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "dos punts igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "igual dos punts"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "igual a amb anell a dins"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "anell igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "correspon a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "estima"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "equiangular a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "estrella igual"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "delta igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "per definició igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "mesurat per"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "interrogació igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "diferent de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "idèntic a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "no idèntic a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "estrictament equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "més petit o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "més gran o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "més petit sobre igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "més gran sobre igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "més petit però no igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "més gran però no igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "molt més petit que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "molt més gran que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "entre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "no equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "no més petit que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "no més gran que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "ni més petit que ni igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "ni més gran ni igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "més petit o equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "més gran o equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "ni més petit que ni equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "ni més gran ni equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "més petit o més gran que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "més gran o més petit que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "ni més petit que ni més gran que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "ni més gran que ni més petit que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "precedeix"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "succeeix"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "precedeix o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "succeeix o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "precedeix o equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "succeeix o equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "no precedeix"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "no succeeix"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "subconjunt de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "superconjunt de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "no un subconjunt de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "no a superconjunt de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "subconjunt d'o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "superconjunt d'o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "ni un subconjunt de ni igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "ni un superconjunt de ni igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "subconjunt d'amb no igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "superconjunt d'amb no igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "multiconjunt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "multiplicació de multiconjunt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "unió de multiconjunt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "imatge quadrada de "
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "original quadrada de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "imatge quadrada d'o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "quadrat original d'o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "tapa quadrada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "copa quadrada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "més encerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "menys encerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "producte encerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "barra de divisió encerclada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "producte de punt encerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "operador d'anell encerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "operador asterisc encerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "igual encerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "guió encerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "més enquadrat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "subíndex enquadrat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "per enquadrat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "operador de punt enquadrat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "tatxa dreta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "tatxa esquerra"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "tatxa cap avall"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "tatxa cap amunt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "asserció"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "models"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "cert"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "força"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "torniquet dreta de barra vertical triple"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "doble torniquet dreta de barra doble vertical"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "no prova"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "no cert"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "no força"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "torniquet dreta doble amb barra vertical doble negada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "precedeix sota relació"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "succeeix sota relació"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "subgrup normal de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "conté com a subgrup normal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "subgrup normal d'o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "conté com a subgrup normal d'o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "original de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "imatge de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "multimapa"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "matriu conjugada hermitiana"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "intercalat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "xor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "nand"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "nor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "angle dret amb un arc"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "triangle dret"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "operador diamant"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "operador punt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "operador estrella"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "divisió per"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "corbatí"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "producte semidirecte de factor normal esquerre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "producte semidirecte de factor normal dret"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "producte semidirecte esquerre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "producte semidirecte dret"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "titlla revertida igual"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "lògic corbat o"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "lògic corbat i"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "subconjunt doble"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "superconjunt doble"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "intersecció doble"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "unió doble"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "fcthulhu"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "igual i paral·lel a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "més petit que amb punt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "més gran que amb punt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "molt més petit que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "molt més gran que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "més petit igual a o més gran que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "més gran igual a o més petit que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "igual o més petit que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "igual o més gran que"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "igual a o precedeix"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "igual o succeeix"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "no precedeix o igual"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "no succeeix o igual"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "no imatge quadrada d'o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "no quadrat original d'o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "imatge quadrada d'o no igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "quadrat original d'o no igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "més petit però no equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "més gran que però no equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "precedeix però no equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "succeeix però no equivalent a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "no subgrup normal de"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "no conté com a subgrup normal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "no subgrup normal d'o igual a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "no conté com a subgrup normal o igual"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "el·lipsi vertical"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "el·lipsi horitzontal de línia mitjana"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "el·lipsi diagonal cap amunt a la dreta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "el·lipsi diagonal cap avall a la dreta"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "element d'amb línia horitzontal llarga"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "element d'amb barra vertical al final de la línia horitzontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "element de petit amb barra vertical al final de la línia horitzontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "element d'amb un punt damunt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "element d'amb una barra damunt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "element de petit amb barra damunt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "element d'amb barra a sota"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "element d'amb dues línies horitzontals"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "conté amb línia horitzontal llarga"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "conté amb barra vertical al final de la línia horitzontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "conté petit amb barra vertical al final de la línia horitzontal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "conté amb barra damunt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "conté petit amb barra damunt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "afiliació bossa de notació z"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "sostre esquerre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "sostre dret"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "terra esquerre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "terra dret"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "claudàtor superior"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "claudàtor inferior"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "parèntesi angular esquerre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "parèntesi angular dret"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "punt encerclat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "unió amb punt"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "unió amb més"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "intersecció quadrada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "unió quadrada"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "quadrat negre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "quadrat blanc"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "diamant negre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "cercle blanc"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "cercle negre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "bala blanca"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "quadrat petit mitjà negre"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s amb subratllat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "%s amb barra inclinada cap avant"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s amb línia vertical"
#: src/cthulhu/messages.py:45
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "aplicació"
#: src/cthulhu/messages.py:48
msgid "blank"
msgstr "buida"
#: src/cthulhu/messages.py:51
msgid "bold"
msgstr "negreta"
#: src/cthulhu/messages.py:58
msgid "bookmark entered"
msgstr "s'ha introduït el marcador"
#: src/cthulhu/messages.py:65
msgid "bookmarks saved"
msgstr "s'han guardat els marcadors"
#: src/cthulhu/messages.py:72
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "no s'han pogut guardar els marcadors"
#: src/cthulhu/messages.py:79
msgid "No bookmarks found."
msgstr "No s'ha trobat cap marca important."
#: src/cthulhu/messages.py:87
msgid "Bookmark not found."
msgstr "No s'ha trobat cap marca important."
#: src/cthulhu/messages.py:93
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "S'ha habilitat el mode d'omissió."
#: src/cthulhu/messages.py:97
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la pantalla de la calculadora"
#: src/cthulhu/messages.py:107
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "icona"
#: src/cthulhu/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a icona."
#: src/cthulhu/messages.py:127
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "cap"
#: src/cthulhu/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a cap."
#: src/cthulhu/messages.py:147
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "pronuncia"
#: src/cthulhu/messages.py:157
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a pronunciació."
#: src/cthulhu/messages.py:164
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "L'aplicació està controlant el cursor."
#: src/cthulhu/messages.py:170
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
msgstr "L'aplicació està controlant el cursor."
#: src/cthulhu/messages.py:173
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Cel·la %s"
#: src/cthulhu/messages.py:179
#, fuzzy, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:186
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:193
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:199
#, fuzzy, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "no seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:203
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Evita l'ús de l'opció"
#: src/cthulhu/messages.py:207
msgid "Force use of option"
msgstr "Força l'ús de l'opció"
#: src/cthulhu/messages.py:211
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓ"
#: src/cthulhu/messages.py:216
msgid "Optional arguments"
msgstr "Arguments opcionals"
#: src/cthulhu/messages.py:220
msgid "Usage: "
msgstr "Ús:"
#: src/cthulhu/messages.py:225
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Els següents no són vàlids: "
#: src/cthulhu/messages.py:230
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant"
#: src/cthulhu/messages.py:237
msgid "Load profile"
msgstr "Carrega un perfil"
#: src/cthulhu/messages.py:244
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el perfil: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:249
msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
"No es pot iniciar el lector de pantalla perquè no es pot connectar a "
"l'escriptori."
#: src/cthulhu/messages.py:254
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "No es pot activar el gestor de la configuració. Se ix."
#: src/cthulhu/messages.py:259
msgid ""
"Another Cthulhu process is already running for this session.\n"
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Ja s'està executant un altre lector de pantalla en esta sessió.\n"
"Executeu «cthulhu --replace» per reemplaçar l'altre procés en execució per "
"una instància nova."
#: src/cthulhu/messages.py:265
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: src/cthulhu/messages.py:270
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Utilitza un directori alternatiu per a les preferències d'usuari"
#: src/cthulhu/messages.py:274
msgid "DIR"
msgstr "DIRECTORI"
#: src/cthulhu/messages.py:278
msgid "Version of this application"
msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant"
#: src/cthulhu/messages.py:282
msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu"
msgstr "Reemplaça una instància del lector de pantalla en execució"
#: src/cthulhu/messages.py:286
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostra este missatge d'ajuda i ix"
#: src/cthulhu/messages.py:294
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr ""
"Envia la informació de depuració al fitxer depuracio-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
#: src/cthulhu/messages.py:299
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Envia la informació de depuració al fitxer especificat"
#: src/cthulhu/messages.py:303
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
#: src/cthulhu/messages.py:309
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió text)"
#: src/cthulhu/messages.py:313
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió gràfica)"
#: src/cthulhu/messages.py:317
msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux."
msgstr "Informeu d'errors a https://groups.io/g/stormux"
#: src/cthulhu/messages.py:325
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls."
#: src/cthulhu/messages.py:333
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "retalla"
#: src/cthulhu/messages.py:337
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "S'ha copiat la selecció al porta-retalls."
#: src/cthulhu/messages.py:341
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "copiat"
#: src/cthulhu/messages.py:349
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "S'ha enganxat el contingut del porta-retalls."
#: src/cthulhu/messages.py:357
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "enganxat"
#: src/cthulhu/messages.py:364
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "No ho anuncies quan els teus amics estiguen escrivint."
#: src/cthulhu/messages.py:371
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "anuncia quan els teus amics estiguen escrivint."
#: src/cthulhu/messages.py:379
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Missatge de la sala de xat %s"
#: src/cthulhu/messages.py:385
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Pestanya nova de xat %s"
#: src/cthulhu/messages.py:394
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "No pronuncies el nom de la sala de xat."
#: src/cthulhu/messages.py:403
msgid "speak chat room name."
msgstr "pronuncia el nom de la sala de xat."
#: src/cthulhu/messages.py:412
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "No proporcionis missatges històrics específics per a les sales de xat."
#: src/cthulhu/messages.py:420
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Proporciona missatges històrics específics per a les sales de xat."
#: src/cthulhu/messages.py:442
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "inici de fracció"
#: src/cthulhu/messages.py:447
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "final de fracció"
#: src/cthulhu/messages.py:452
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "inici de fracció"
#: src/cthulhu/messages.py:457
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "final de fracció"
#: src/cthulhu/messages.py:462
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:467
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "verd clar"
#: src/cthulhu/messages.py:474
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "Pronuncia el _suggeriment"
#: src/cthulhu/messages.py:483
msgid "End of container."
msgstr "Final del contenidor."
#: src/cthulhu/messages.py:489
msgid "Not in a container."
msgstr "No sou en un contenidor."
#: src/cthulhu/messages.py:493
msgid "all items selected"
msgstr "no seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:498
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "El botó predeterminat és %s"
#: src/cthulhu/messages.py:506
#, fuzzy, python-format
msgid "Default button is %s. Grayed"
msgstr "El botó predeterminat és %s"
#: src/cthulhu/messages.py:512
msgid "Default button not found"
msgstr "El botó predeterminat és %s"
#: src/cthulhu/messages.py:518
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subíndex %s"
#: src/cthulhu/messages.py:524
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " superíndex %s"
#: src/cthulhu/messages.py:529
msgid "Not in a dialog"
msgstr "No sou en una taula."
#: src/cthulhu/messages.py:535
msgid "entire document selected"
msgstr "seleccionat tot el document"
#: src/cthulhu/messages.py:542
msgid "entire document unselected"
msgstr "seleccionat tot el document"
#: src/cthulhu/messages.py:548
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "document seleccionat des de la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:554
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció del document des de la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:560
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "document seleccionat fins a la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:566
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció del document fins a la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:571
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "S'ha establit la capçalera de columna dinàmica per a la fila %d"
#: src/cthulhu/messages.py:577
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "S'ha netejat la capçalera de columna dinàmica."
#: src/cthulhu/messages.py:583
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "S'ha establit la capçalera de fila dinàmica per a la columna %s"
#: src/cthulhu/messages.py:589
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "S'ha netejat la capçalera de fila dinàmica."
#: src/cthulhu/messages.py:593
msgid "empty"
msgstr "buit"
#: src/cthulhu/messages.py:596
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"
#: src/cthulhu/messages.py:599
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"
#: src/cthulhu/messages.py:603
msgid "No files found."
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
#: src/cthulhu/messages.py:611
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "S'ha afegit el contingut al porta-retalls."
#: src/cthulhu/messages.py:619
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "S'ha copiat el contingut al porta-retalls."
#: src/cthulhu/messages.py:627
msgid "Not using flat review."
msgstr "No s'està utilitzant la revisió plana."
#: src/cthulhu/messages.py:634
msgid "Entering flat review."
msgstr "S'està entrant a la revisió plana."
#: src/cthulhu/messages.py:641
msgid "Leaving flat review."
msgstr "S'està eixint de la revisió plana."
#: src/cthulhu/messages.py:649
msgid "Flat review restricted to the current object"
msgstr "Mou la revisió plana a la paraula de sobre de la paraula actual."
#: src/cthulhu/messages.py:657
msgid "Flat review unrestricted"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:661
msgid "has formula"
msgstr "conté una fórmula"
#: src/cthulhu/messages.py:665
msgid "opens dialog"
msgstr "Obri el diàleg de busca."
#: src/cthulhu/messages.py:669
msgid "opens grid"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:673
msgid "opens listbox"
msgstr "llista de pàgines"
#: src/cthulhu/messages.py:677
msgid "opens menu"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:683
msgid "opens tree"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:690
msgid "image map link"
msgstr "enllaç de mapa d'imatges"
#: src/cthulhu/messages.py:696
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "La tecla introduïda ja està vinculada a %s."
#: src/cthulhu/messages.py:701
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la."
#: src/cthulhu/messages.py:706
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "La tecla nova és: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:711
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per confirmar-ho."
#: src/cthulhu/messages.py:716
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "S'ha mogut la vinculació de tecla."
#: src/cthulhu/messages.py:721
msgid "enter new key"
msgstr "teclegeu la clau nova"
#: src/cthulhu/messages.py:735
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "lletra"
#: src/cthulhu/messages.py:747
msgid "Echo set to key."
msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra."
#: src/cthulhu/messages.py:761
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/cthulhu/messages.py:773
msgid "Echo set to None."
msgstr "S'ha establit que no hi haurà eco."
#: src/cthulhu/messages.py:787
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "lletra i paraula"
#: src/cthulhu/messages.py:799
msgid "Echo set to key and word."
msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra i paraula."
#: src/cthulhu/messages.py:813
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "frase"
#: src/cthulhu/messages.py:825
msgid "Echo set to sentence."
msgstr "S'ha establit l'eco a la frase."
#: src/cthulhu/messages.py:839
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "paraula"
#: src/cthulhu/messages.py:851
msgid "Echo set to word."
msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula."
#: src/cthulhu/messages.py:865
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "paraula i frase"
#: src/cthulhu/messages.py:877
msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula i la frase."
#: src/cthulhu/messages.py:889
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "Envoltat per: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:897
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "un símbol actuarial"
#: src/cthulhu/messages.py:905
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "una caixa"
#: src/cthulhu/messages.py:913
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "un cercle"
#: src/cthulhu/messages.py:921
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "un signe de divisió llarg"
#: src/cthulhu/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "un radical"
#: src/cthulhu/messages.py:937
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "una caixa arrodonida"
#: src/cthulhu/messages.py:945
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "una ratlla horitzontal"
#: src/cthulhu/messages.py:953
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "una ratlla vertical"
#: src/cthulhu/messages.py:961
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "una ratlla diagonal cap avall"
#: src/cthulhu/messages.py:969
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "una ratlla diagonal cap amunt"
#: src/cthulhu/messages.py:977
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "una fletxa nord-est"
#: src/cthulhu/messages.py:985
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "una línia al peu"
#: src/cthulhu/messages.py:993
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "una línia a l'esquerra"
#: src/cthulhu/messages.py:1001
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "una línia a la dreta"
#: src/cthulhu/messages.py:1009
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "una línia a la part superior"
#: src/cthulhu/messages.py:1017
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "un angle fasor"
#: src/cthulhu/messages.py:1026
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "un símbol factorial aràbic"
#: src/cthulhu/messages.py:1039
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/cthulhu/messages.py:1044
msgid "fraction start"
msgstr "inici de fracció"
#: src/cthulhu/messages.py:1055
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "fracció sense barra, inici"
#: src/cthulhu/messages.py:1060
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "dividit per"
#: src/cthulhu/messages.py:1065
msgid "fraction end"
msgstr "final de fracció"
#: src/cthulhu/messages.py:1073
msgid "square root of"
msgstr "arrel quadrada de"
#: src/cthulhu/messages.py:1081
msgid "cube root of"
msgstr "arrel cúbica de"
#: src/cthulhu/messages.py:1089
msgid "root of"
msgstr "arrel de"
#: src/cthulhu/messages.py:1098
msgid "root start"
msgstr "inici d'arrel"
#: src/cthulhu/messages.py:1104
msgid "root end"
msgstr "final d'arrel"
#: src/cthulhu/messages.py:1111
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subíndex"
#: src/cthulhu/messages.py:1118
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "superíndex"
#: src/cthulhu/messages.py:1125
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pre-subíndex"
#: src/cthulhu/messages.py:1132
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pre-superíndex"
#: src/cthulhu/messages.py:1141
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "text escrit a sota"
#: src/cthulhu/messages.py:1150
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "text escrit damunt"
#: src/cthulhu/messages.py:1154
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "final de taula"
#: src/cthulhu/messages.py:1159
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "final de taula imbricada"
#: src/cthulhu/messages.py:1164
msgid "inaccessible"
msgstr "inaccessible"
#: src/cthulhu/messages.py:1169
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: src/cthulhu/messages.py:1174
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació del sagnat i la justificació."
#: src/cthulhu/messages.py:1179
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: src/cthulhu/messages.py:1184
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "S'ha habilitat la pronunciació del sagnat i la justificació."
#: src/cthulhu/messages.py:1192
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per eixir."
#: src/cthulhu/messages.py:1201
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhus "
"documentation, press F1. To get a list of Cthulhus default shortcuts, press "
"F2. To get a list of Cthulhus shortcuts for the current application, press "
"F3. To exit learn mode, press the escape key."
msgstr ""
"S'està entrant al mode d'aprenentatge. Premeu qualsevol tecla per sentir-ne "
"la seua funció. Per veure la documentació del lector de pantalla, premeu F1. "
"Per obtindre la llista de dreceres per defecte del lector de pantalla, "
"premeu F2. Per obtindre la llista de dreceres del lector de pantalla per "
"l'aplicació actual, premeu F3. Per eixir del mode d'aprenentatge premeu la "
"tecla d'escapada."
#: src/cthulhu/messages.py:1210
msgid "leaving blockquote."
msgstr "s'està eixint de la cita en bloc."
#: src/cthulhu/messages.py:1221
msgid "leaving details."
msgstr "s'està eixint de la taula."
#: src/cthulhu/messages.py:1227
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "s'està eixint del canal."
#: src/cthulhu/messages.py:1233
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "s'està eixint de la figura."
#: src/cthulhu/messages.py:1237
msgid "leaving form."
msgstr "s'està eixint del formulari."
#: src/cthulhu/messages.py:1243
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "s'està eixint del bàner."
#: src/cthulhu/messages.py:1249
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "s'està eixint del contingut complementari."
#: src/cthulhu/messages.py:1255
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "s'està eixint de la informació."
#: src/cthulhu/messages.py:1261
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "s'està eixint del contingut principal."
#: src/cthulhu/messages.py:1267
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "s'està eixint de la navegació."
#: src/cthulhu/messages.py:1273
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "s'està eixint de la regió."
#: src/cthulhu/messages.py:1279
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "s'està eixint de la busca."
#: src/cthulhu/messages.py:1283
msgid "leaving list."
msgstr "s'està eixint de la llista."
#: src/cthulhu/messages.py:1288
msgid "leaving panel."
msgstr "s'està eixint del quadre."
#: src/cthulhu/messages.py:1292
msgid "leaving table."
msgstr "s'està eixint de la taula."
#: src/cthulhu/messages.py:1296
msgid "leaving tooltip."
msgstr "s'està eixint de la llista."
#: src/cthulhu/messages.py:1302
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "s'està eixint del resum."
#: src/cthulhu/messages.py:1308
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "s'està eixint dels reconeixements."
#: src/cthulhu/messages.py:1314
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "s'està eixint de l'epíleg."
#: src/cthulhu/messages.py:1320
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "s'està eixint de l'apèndix."
#: src/cthulhu/messages.py:1326
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "s'està eixint de la bibliografia."
#: src/cthulhu/messages.py:1332
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "s'està eixint del capítol."
#: src/cthulhu/messages.py:1338
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "s'està eixint del colofó."
#: src/cthulhu/messages.py:1344
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "s'està eixint de la conclusió."
#: src/cthulhu/messages.py:1350
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "s'està eixint del crèdit."
#: src/cthulhu/messages.py:1356
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "s'està eixint dels crèdits."
#: src/cthulhu/messages.py:1362
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "s'està eixint de la dedicatòria."
#: src/cthulhu/messages.py:1368
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "s'està eixint de les notes finals."
#: src/cthulhu/messages.py:1374
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "s'està eixint de l'epígraf."
#: src/cthulhu/messages.py:1380
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "s'està eixint de l'epíleg."
#: src/cthulhu/messages.py:1386
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "s'està eixint de l'errata."
#: src/cthulhu/messages.py:1392
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "s'està eixint de l'exemple."
#: src/cthulhu/messages.py:1398
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "s'està eixint del prefaci."
#: src/cthulhu/messages.py:1404
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "s'està eixint del glossari."
#: src/cthulhu/messages.py:1410
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "s'està eixint de l'índex."
#: src/cthulhu/messages.py:1416
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "s'està eixint de la introducció."
#: src/cthulhu/messages.py:1422
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "s'està eixint de la llista de pàgines."
#: src/cthulhu/messages.py:1428
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "s'està eixint de la part."
#: src/cthulhu/messages.py:1434
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "s'està eixint del pròleg."
#: src/cthulhu/messages.py:1440
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "s'està eixint del pròleg."
#: src/cthulhu/messages.py:1446
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "s'està eixint de la cita destacada."
#: src/cthulhu/messages.py:1452
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "s'està eixint de les preguntes i respostes."
#: src/cthulhu/messages.py:1459
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "s'està eixint de la regió."
#: src/cthulhu/messages.py:1465
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "s'està eixint de la taula de continguts."
#: src/cthulhu/messages.py:1471
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "seleccionada la línia per sota de la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1477
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "seleccionada la línia per sobre de la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1484
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció de la línia de sota la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1491
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció de la línia per sobre de la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1499
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "S'està eixint del mode d'aprenentatge."
#: src/cthulhu/messages.py:1505
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr ""
"línia seleccionada des de l'inici fins a la posició on estava abans el cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1511
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "línia seleccionada fins al final de la línia on estava abans el cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:1514
msgid "link"
msgstr "enllaç"
#: src/cthulhu/messages.py:1518
msgid "same page"
msgstr "la mateixa pàgina"
#: src/cthulhu/messages.py:1522
msgid "same site"
msgstr "el mateix lloc"
#: src/cthulhu/messages.py:1526
msgid "different site"
msgstr "lloc diferent"
#: src/cthulhu/messages.py:1531
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s enllaça a %(file)s"
#: src/cthulhu/messages.py:1534
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "enllaç %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1538
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "enllaç %s visitat"
#: src/cthulhu/messages.py:1544
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles cap amunt i cap avall per navegar per la llista. Premeu "
"la tecla d'escapament per eixir."
#: src/cthulhu/messages.py:1554
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques"
#: src/cthulhu/messages.py:1564
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques"
#: src/cthulhu/messages.py:1573
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivell d'educació %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1583
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica"
#: src/cthulhu/messages.py:1593
msgid "setting live region to off"
msgstr "desactiva la regió dinàmica"
#: src/cthulhu/messages.py:1603
msgid "setting live region to polite"
msgstr "estableix la regió dinàmica a educada"
#: src/cthulhu/messages.py:1613
msgid "setting live region to rude"
msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera"
#: src/cthulhu/messages.py:1624
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "No s'està fent un seguiment de les regions dinàmiques"
#: src/cthulhu/messages.py:1635
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "S'està fent un seguiment de les regions dinàmiques"
#: src/cthulhu/messages.py:1642
msgid "no live message saved"
msgstr "no s'ha guardat el missatge dinàmic"
#: src/cthulhu/messages.py:1649
msgid "Live region support is off"
msgstr "Les regions dinàmiques estan desactivades"
#: src/cthulhu/messages.py:1654
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: src/cthulhu/messages.py:1659
msgid "Could not find current location."
msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual."
#: src/cthulhu/messages.py:1666
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "inactiu"
#: src/cthulhu/messages.py:1673
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "actiu"
#: src/cthulhu/messages.py:1677
msgid "misspelled"
msgstr "paraula mal escrita"
#: src/cthulhu/messages.py:1682
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Paraula mal escrita: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1687
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr " El context és %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1702
msgid "Browse mode"
msgstr "Mode de navegació"
#: src/cthulhu/messages.py:1717
msgid "Focus mode"
msgstr "Mode de focus"
#: src/cthulhu/messages.py:1736
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Per habilitar el mode de focus premeu %s."
#: src/cthulhu/messages.py:1747
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "El mode de focus és enganxós."
#: src/cthulhu/messages.py:1758
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "El mode de navegació és enganxós."
#: src/cthulhu/messages.py:1771
msgid "Layout mode."
msgstr "Mode de focus"
#: src/cthulhu/messages.py:1785
msgid "Object mode."
msgstr "Objecte"
#: src/cthulhu/messages.py:1789
msgid "Pointer moved to object."
msgstr "Vés a l'objecte següent."
#: src/cthulhu/messages.py:1795
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "No s'ha trobat l'objecte on plana el ratolí."
#: src/cthulhu/messages.py:1800
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "S'ha inhabilitat el mode de revisió de ratolí."
#: src/cthulhu/messages.py:1805
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "S'ha habilitat el mode de revisió de ratolí."
#: src/cthulhu/messages.py:1812
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut crear una llista d'objectes."
#: src/cthulhu/messages.py:1817
msgid "No children."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:1822
msgid "No next."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:1827
msgid "No parent."
msgstr "%d per cent."
#: src/cthulhu/messages.py:1832
msgid "No previous."
msgstr "Vés a la paraula anterior."
#: src/cthulhu/messages.py:1837
msgid "Simplified navigation enabled."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:1842
msgid "Simplified navigation disabled."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivell d'imbricació %d"
#: src/cthulhu/messages.py:1852
msgid "New item has been added"
msgstr "S'ha afegit un element nou"
#: src/cthulhu/messages.py:1859
#, fuzzy, python-format
msgid "No actions found on: %s"
msgstr "No hi ha cap aplicació que tinga el focus."
#: src/cthulhu/messages.py:1863
msgid "No focus"
msgstr "Sense focus"
#: src/cthulhu/messages.py:1867
msgid "No application has focus."
msgstr "No hi ha cap aplicació que tinga el focus."
#: src/cthulhu/messages.py:1872
msgid "No more blockquotes."
msgstr "No hi ha cap cita en bloc."
#: src/cthulhu/messages.py:1877
msgid "No more buttons."
msgstr "No hi ha cap més botons."
#: src/cthulhu/messages.py:1882
msgid "No more check boxes."
msgstr "No hi ha cap més casella de selecció."
#: src/cthulhu/messages.py:1888
msgid "No more large objects."
msgstr "No hi ha cap més objecte gran."
#: src/cthulhu/messages.py:1893
msgid "No more clickables."
msgstr "No hi ha cap més element clicable."
#: src/cthulhu/messages.py:1898
msgid "No more combo boxes."
msgstr "No hi ha cap més quadre combinat."
#: src/cthulhu/messages.py:1903
msgid "No more entries."
msgstr "No hi ha cap més entrada."
#: src/cthulhu/messages.py:1908
msgid "No more form fields."
msgstr "No hi ha cap més entrada de formulari."
#: src/cthulhu/messages.py:1913
msgid "No more headings."
msgstr "No hi ha cap més capçalera."
#: src/cthulhu/messages.py:1919
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "No hi ha cap més capçalera de nivell %d."
#: src/cthulhu/messages.py:1924
msgid "No more internal frames."
msgstr "No hi ha cap més taula."
#: src/cthulhu/messages.py:1929
msgid "No more images."
msgstr "No hi ha cap més imatge."
#: src/cthulhu/messages.py:1935
msgid "No landmark found."
msgstr "No s'ha trobat cap marca important."
#: src/cthulhu/messages.py:1940
msgid "No more links."
msgstr "No hi ha cap més enllaç."
#: src/cthulhu/messages.py:1945
msgid "No more lists."
msgstr "No hi ha cap més llista."
#: src/cthulhu/messages.py:1950
msgid "No more list items."
msgstr "No hi ha cap més element de llista."
#: src/cthulhu/messages.py:1957
msgid "No more live regions."
msgstr "No hi ha cap més regió dinàmica."
#: src/cthulhu/messages.py:1962
msgid "No more paragraphs."
msgstr "No hi ha cap més paràgraf."
#: src/cthulhu/messages.py:1967
msgid "No more radio buttons."
msgstr "No hi ha cap més botó d'opció."
#: src/cthulhu/messages.py:1972
msgid "No more separators."
msgstr "No hi ha cap més separador."
#: src/cthulhu/messages.py:1977
msgid "No more tables."
msgstr "No hi ha cap més taula."
#: src/cthulhu/messages.py:1982
msgid "No more unvisited links."
msgstr "No hi ha cap més enllaç sense visitar."
#: src/cthulhu/messages.py:1987
msgid "No more visited links."
msgstr "No hi ha cap més enllaç visitat."
#: src/cthulhu/messages.py:1992
msgid "No selected text."
msgstr "No hi ha un text seleccionat."
#: src/cthulhu/messages.py:1997
msgid "Not on a link."
msgstr "No està sobre un enllaç."
#: src/cthulhu/messages.py:2001
msgid "Notification"
msgstr "Notificació"
#: src/cthulhu/messages.py:2005
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "A baix de tot"
#: src/cthulhu/messages.py:2009
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "A dalt de tot"
#: src/cthulhu/messages.py:2013
msgid "No notification messages"
msgstr "No hi ha cap missatge de notificació"
#: src/cthulhu/messages.py:2020
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "dígits"
#: src/cthulhu/messages.py:2027
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Pronuncia els nombres com a dígits."
#: src/cthulhu/messages.py:2034
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "paraules"
#: src/cthulhu/messages.py:2041
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Pronuncia els nombres com paraules."
#: src/cthulhu/messages.py:2046
msgid "off"
msgstr "inactiu"
#: src/cthulhu/messages.py:2051
msgid "on"
msgstr "actiu"
#: src/cthulhu/messages.py:2055
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "S'està carregant. Espereu."
#: src/cthulhu/messages.py:2059
msgid "Finished loading."
msgstr "S'ha acabat de carregar."
#: src/cthulhu/messages.py:2064
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "S'ha acabat de carregar el %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2071
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "La pàgina té %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2077
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "pàgina seleccionada des de la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2083
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "pàgina seleccionada fins a la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2089
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció de la pàgina des de la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2095
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció fins a la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2101
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf des de la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2107
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2114
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf des de la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2121
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf fins a la posició del cursor"
#: src/cthulhu/messages.py:2127
msgid ""
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Ja teniu obert el diàleg de preferències de l'Cthulhu.\n"
"Tanqueu-lo abans d'obrir-ne un altre."
#: src/cthulhu/messages.py:2132
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2139
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "S'ha establit el perfil a %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2146
msgid "No profiles found."
msgstr "No s'ha trobat cap perfil."
#: src/cthulhu/messages.py:2151
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progrés %d."
#: src/cthulhu/messages.py:2157
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/cthulhu/messages.py:2163
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a totes."
#: src/cthulhu/messages.py:2169
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "La majoria"
#: src/cthulhu/messages.py:2175
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a la majoria."
#: src/cthulhu/messages.py:2181
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/cthulhu/messages.py:2187
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a cap."
#: src/cthulhu/messages.py:2193
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Algunes"
#: src/cthulhu/messages.py:2199
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a algunes."
#: src/cthulhu/messages.py:2203
msgid "Searching."
msgstr "S'està cercant."
#: src/cthulhu/messages.py:2207
msgid "Search complete."
msgstr "S'ha completat la busca."
#: src/cthulhu/messages.py:2211
msgid "Cthulhu settings reloaded."
msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració del lector de pantalla."
#: src/cthulhu/messages.py:2216
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "El text seleccionat és: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2223
msgid "Selection deleted."
msgstr "S'ha esborrat la selecció."
#: src/cthulhu/messages.py:2233
msgid "Selection restored."
msgstr "S'ha restaurat la selecció."
#: src/cthulhu/messages.py:2238
msgid "Text unselected."
msgstr "no seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:2244
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2250
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2254
msgid "Speech disabled."
msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació."
#: src/cthulhu/messages.py:2258
msgid "Speech enabled."
msgstr "S'ha habilitat la pronunciació."
#: src/cthulhu/messages.py:2261
msgid "faster."
msgstr "més ràpid."
#: src/cthulhu/messages.py:2264
msgid "slower."
msgstr "més lent."
#: src/cthulhu/messages.py:2267
msgid "higher."
msgstr "més alt."
#: src/cthulhu/messages.py:2270
msgid "lower."
msgstr "més baix."
#: src/cthulhu/messages.py:2273
msgid "louder."
msgstr "més alt."
#: src/cthulhu/messages.py:2276
msgid "softer."
msgstr "més suau."
#: src/cthulhu/messages.py:2279
#, fuzzy, python-format
msgid "Rate %d"
msgstr "_Ràtio:"
#: src/cthulhu/messages.py:2282
#, python-format
msgid "Pitch %s"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2285
#, fuzzy, python-format
msgid "Volume %s"
msgstr "Vo_lum:"
#: src/cthulhu/messages.py:2288
#, fuzzy, python-format
msgid "Speech-dispatcher module %s"
msgstr "Distribuïdor de pronunciació."
#: src/cthulhu/messages.py:2291
#, fuzzy, python-format
msgid "Speech-dispatcher voice %s"
msgstr "Distribuïdor de pronunciació."
#: src/cthulhu/messages.py:2294
msgid "No speech-dispatcher modules available"
msgstr "No hi ha servidors disponibles."
#: src/cthulhu/messages.py:2297
msgid "No speech-dispatcher voices available"
msgstr "No hi ha veus disponibles."
#: src/cthulhu/messages.py:2300
msgid "Speech settings saved"
msgstr "S'ha habilitat la pronunciació."
#: src/cthulhu/messages.py:2303
msgid "Speech settings could not be saved"
msgstr "No es farà servir la pronunciació."
#: src/cthulhu/messages.py:2310
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivell de detallat: breu"
#: src/cthulhu/messages.py:2317
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivell de detallat: detallat"
#: src/cthulhu/messages.py:2323
msgid " dot dot dot"
msgstr " punt punt punt"
#: src/cthulhu/messages.py:2326
msgid "Cthulhu welcomes you."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2329
msgid "Cthulhu lurks beneath the waves."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2333
#, fuzzy, python-format
msgid "Sleep mode enabled for %s"
msgstr "S'ha habilitat el mode d'omissió."
#: src/cthulhu/messages.py:2334
#, python-format
msgid "Sleep mode disabled for %s"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2337
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "La pronunciació no està disponible."
#: src/cthulhu/messages.py:2342
#, fuzzy
msgctxt "status bar"
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: src/cthulhu/messages.py:2347
msgid "Status bar not found"
msgstr "no s'ha trobat la cadena"
#: src/cthulhu/messages.py:2353
msgid "string not found"
msgstr "no s'ha trobat la cadena"
#: src/cthulhu/messages.py:2361
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades."
#: src/cthulhu/messages.py:2369
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades."
#: src/cthulhu/messages.py:2377
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: src/cthulhu/messages.py:2380
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
#: src/cthulhu/messages.py:2384
msgid "End of table"
msgstr "Final de la taula"
#: src/cthulhu/messages.py:2389
msgid "Speak cell"
msgstr "Pronuncia la cel·la"
#: src/cthulhu/messages.py:2394
msgid "Speak row"
msgstr "Pronuncia la fila"
#: src/cthulhu/messages.py:2399
msgid "Non-uniform"
msgstr "No uniforme"
#: src/cthulhu/messages.py:2404
msgid "Not in a table."
msgstr "No sou en una taula."
#: src/cthulhu/messages.py:2408
msgid "Columns reordered"
msgstr "S'han reordenat les columnes"
#: src/cthulhu/messages.py:2412
msgid "Rows reordered"
msgstr "S'han reordenat les files"
#: src/cthulhu/messages.py:2416
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2420
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2425
msgid "Bottom of column."
msgstr "A baix de tot de la columna."
#: src/cthulhu/messages.py:2430
msgid "Top of column."
msgstr "A dalt de tot de la columna."
#: src/cthulhu/messages.py:2435
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "no seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:2442
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2449
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2454
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "no seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:2458
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2462
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2467
msgid "Beginning of row."
msgstr "Inici de la fila."
#: src/cthulhu/messages.py:2472
msgid "End of row."
msgstr "Final de la fila."
#: src/cthulhu/messages.py:2476
msgid "Row deleted."
msgstr "S'ha suprimit la fila."
#: src/cthulhu/messages.py:2480
msgid "Last row deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'última fila."
#: src/cthulhu/messages.py:2484
msgid "Row inserted."
msgstr "S'ha inserit una fila."
#: src/cthulhu/messages.py:2489
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "S'ha inserit una fila al final de la taula."
#: src/cthulhu/messages.py:2494
#, fuzzy, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "S'ha suprimit la fila."
#: src/cthulhu/messages.py:2501
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2508
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2513
#, fuzzy, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "no seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:2517
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:2521
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionat"
#: src/cthulhu/messages.py:2532
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
msgstr "%H hores, %M minuts i %S segons."
#: src/cthulhu/messages.py:2537
msgid "%H hours and %M minutes"
msgstr "%H hores i %M minuts."
#: src/cthulhu/messages.py:2541
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2545
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "desfés"
#: src/cthulhu/messages.py:2549
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "refés"
#: src/cthulhu/messages.py:2552
#, python-format
msgid "Cthulhu version %s."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2556
msgid "white space"
msgstr "espai en blanc"
#: src/cthulhu/messages.py:2562
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Continua la busca des de baix."
#: src/cthulhu/messages.py:2568
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Continua la busca des de dalt."
#: src/cthulhu/messages.py:2573
msgid "0 items"
msgstr "0 elements"
#: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "La cel·la s'expandeix %d fila"
msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d files"
#: src/cthulhu/messages.py:2586
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] "%d columna"
msgstr[1] "%d columnes"
#: src/cthulhu/messages.py:2593
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "La cel·la s'expandeix %d columna"
msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d columnes"
#: src/cthulhu/messages.py:2610
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d caràcter massa llarg"
msgstr[1] "%d caràcters massa llarg"
#: src/cthulhu/messages.py:2618
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d diàleg)"
msgstr[1] "(%d diàlegs)"
#: src/cthulhu/messages.py:2624
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d diàleg sense focus"
msgstr[1] "%d diàlegs sense focus"
#: src/cthulhu/messages.py:2628
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#: src/cthulhu/messages.py:2633
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d fitxer trobat"
msgstr[1] "%d fitxers trobats"
#: src/cthulhu/messages.py:2640
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d formulari"
msgstr[1] "%d formularis"
#: src/cthulhu/messages.py:2647
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d encapçalament"
msgstr[1] "%d encapçalaments"
#: src/cthulhu/messages.py:2652
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elements"
msgstr[1] "%d elements"
#: src/cthulhu/messages.py:2661
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "Punt de referència %d"
msgstr[1] "Punts de referència %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2667
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "S'ha trobat %d element"
msgstr[1] "S'han trobat %d elements"
#: src/cthulhu/messages.py:2673
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "S'està eixint de %d cita en bloc."
msgstr[1] "S'està eixint de %d cites en bloc."
#: src/cthulhu/messages.py:2678
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "S'està eixint de %d llista."
msgstr[1] "S'està eixint de %d llistes."
#: src/cthulhu/messages.py:2688
msgid "List of unknown size"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2691
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Llista amb %d element"
msgstr[1] "Llista amb %d elements"
#: src/cthulhu/messages.py:2700
msgid "Feed of unknown size"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2704
#, python-format
msgid "Feed with %d article"
msgid_plural "Feed with %d articles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2710
#, fuzzy, python-format
msgid "Description list with %d term"
msgid_plural "Description list with %d terms"
msgstr[0] "Llista amb %d element"
msgstr[1] "Llista amb %d elements"
#: src/cthulhu/messages.py:2718
#, fuzzy, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "Valor"
msgstr[1] "Valor"
#: src/cthulhu/messages.py:2723
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "taula matemàtica amb %d fila"
msgstr[1] "taula matemàtica amb %d files"
#: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744
#: src/cthulhu/messages.py:2852
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d columna"
msgstr[1] "%d columnes"
#: src/cthulhu/messages.py:2738
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "taula matemàtica imbricada amb %d fila"
msgstr[1] "taula matemàtica imbricada amb %d files"
#: src/cthulhu/messages.py:2753
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d missatge.\n"
msgstr[1] "%d missatges.\n"
#: src/cthulhu/messages.py:2758
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d per cent."
msgstr[1] "%d per cent."
#: src/cthulhu/messages.py:2764
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "s'ha llegit l'%d per cent del document"
msgstr[1] "s'ha llegit el %d per cent del document"
#: src/cthulhu/messages.py:2771
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxels"
#: src/cthulhu/messages.py:2777
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] " %(count)d caràcter %(repeatChar)s"
msgstr[1] " %(count)d caràcters %(repeatChar)s"
#: src/cthulhu/messages.py:2784
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "seleccionat %(index)d element de %(total)d"
msgstr[1] "seleccionats %(index)d elements de %(total)d"
#: src/cthulhu/messages.py:2793
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgstr[0] "S'ha trobat %d drecera per defecte del lector de pantalla."
msgstr[1] "S'han trobat %d dreceres per defecte del lector de pantalla."
#: src/cthulhu/messages.py:2801
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] ""
"S'ha trobat %(count)d drecera del lector de pantalla per a %(application)s."
msgstr[1] ""
"S'han trobat %(count)d dreceres del lector de pantalla per a %(application)s."
#: src/cthulhu/messages.py:2808
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d espai"
msgstr[1] "%d espais"
#: src/cthulhu/messages.py:2813
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d tabulació"
msgstr[1] "%d tabulacions"
#: src/cthulhu/messages.py:2820
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d taula"
msgstr[1] "%d taules"
#: src/cthulhu/messages.py:2829
msgid "table of unknown size"
msgstr "taula de continguts"
#: src/cthulhu/messages.py:2834
#, fuzzy, python-format
msgid "table with %d column, row count unknown"
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
msgstr[0] "taula amb %d fila"
msgstr[1] "taula amb %d files"
#: src/cthulhu/messages.py:2842
#, fuzzy, python-format
msgid "table with %d row, column count unknown"
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
msgstr[0] "taula amb %d fila"
msgstr[1] "taula amb %d files"
#: src/cthulhu/messages.py:2847
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "taula amb %d fila"
msgstr[1] "taula amb %d files"
#: src/cthulhu/messages.py:2861
#, python-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2866
#, python-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2871
#, python-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2876
#, python-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2884
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d enllaç sense visitar"
msgstr[1] "%d enllaços sense visitar"
#: src/cthulhu/messages.py:2892
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d enllaç visitat"
msgstr[1] "%d enllaços visitats"
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
msgid "toggle"
msgstr "commuta"
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "al %(index)d de %(total)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d de %(total)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:60
#, python-format
msgid "item %(index)d"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:72
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "NIVELL %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:76
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "nivell de l'arbre %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:80
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "NIVELL DE L'ARBRE %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:94
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:109
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:116
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "pregunta"
#: src/cthulhu/object_properties.py:123
msgid "editable combo box"
msgstr "quadre combinat editable"
#: src/cthulhu/object_properties.py:129
msgid "editable content"
msgstr "taula de continguts"
#: src/cthulhu/object_properties.py:136
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "canal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:143
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "figura"
#: src/cthulhu/object_properties.py:149
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "resum"
#: src/cthulhu/object_properties.py:155
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "reconeixements"
#: src/cthulhu/object_properties.py:161
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "epíleg"
#: src/cthulhu/object_properties.py:167
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "apèndix"
#: src/cthulhu/object_properties.py:173
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "entrada de bibliografia"
#: src/cthulhu/object_properties.py:179
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografia"
#: src/cthulhu/object_properties.py:185
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "capítol"
#: src/cthulhu/object_properties.py:191
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "colofó"
#: src/cthulhu/object_properties.py:197
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "conclusió"
#: src/cthulhu/object_properties.py:203
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "portada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:209
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "crèdit"
#: src/cthulhu/object_properties.py:215
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "crèdits"
#: src/cthulhu/object_properties.py:221
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "dedicatòria"
#: src/cthulhu/object_properties.py:227
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "nota final"
#: src/cthulhu/object_properties.py:233
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "notes finals"
#: src/cthulhu/object_properties.py:239
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "epígraf"
#: src/cthulhu/object_properties.py:245
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epíleg"
#: src/cthulhu/object_properties.py:251
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "errata"
#: src/cthulhu/object_properties.py:257
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "exemple"
#: src/cthulhu/object_properties.py:263
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "prefaci"
#: src/cthulhu/object_properties.py:269
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glossari"
#: src/cthulhu/object_properties.py:275
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "índex"
#: src/cthulhu/object_properties.py:281
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "introducció"
#: src/cthulhu/object_properties.py:287
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "salt de pàgina"
#: src/cthulhu/object_properties.py:293
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "llista de pàgines"
#: src/cthulhu/object_properties.py:299
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "part"
#: src/cthulhu/object_properties.py:305
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "pròleg"
#: src/cthulhu/object_properties.py:311
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "pròleg"
#: src/cthulhu/object_properties.py:317
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "cita destacada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:326
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "preguntes i respostes"
#: src/cthulhu/object_properties.py:332
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "subtítol"
#: src/cthulhu/object_properties.py:338
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "taula de continguts"
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "c%d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:349
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s nivell %(level)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:356
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "barra de desplaçament horitzontal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:363
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "barra de desplaçament vertical"
#: src/cthulhu/object_properties.py:372
msgid "horizontal slider"
msgstr "lliscador horitzontal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:381
msgid "vertical slider"
msgstr "lliscador vertical"
#: src/cthulhu/object_properties.py:393
msgid "horizontal splitter"
msgstr "separador horitzontal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:405
msgid "vertical splitter"
msgstr "separador vertical"
#: src/cthulhu/object_properties.py:411
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "commutador"
#: src/cthulhu/object_properties.py:415
msgid "Icon panel"
msgstr "Icona del quadre"
#: src/cthulhu/object_properties.py:422
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "bàner"
#: src/cthulhu/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "contingut complementari"
#: src/cthulhu/object_properties.py:438
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "informació"
#: src/cthulhu/object_properties.py:444
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "contingut principal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:451
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navegació"
#: src/cthulhu/object_properties.py:460
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "regió"
#: src/cthulhu/object_properties.py:467
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "busca"
#: src/cthulhu/object_properties.py:474
msgid "visited link"
msgstr "enllaç visitat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:480
msgid "menu button"
msgstr "botó de menú"
#: src/cthulhu/object_properties.py:484
msgid "sorted ascending"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
msgid "sorted descending"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:493
msgid "sorted"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
msgid "clickable"
msgstr "clicable"
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
msgid "collapsed"
msgstr "col·lapsat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:507
msgid "expanded"
msgstr "expandit"
#: src/cthulhu/object_properties.py:511
msgid "has long description"
msgstr "té una descripció llarga"
#: src/cthulhu/object_properties.py:515
msgid "horizontal"
msgstr "horitzontal"
#: src/cthulhu/object_properties.py:519
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#: src/cthulhu/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "verificat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:525
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "no verificat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:529
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "actiu"
#: src/cthulhu/object_properties.py:533
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "inactiu"
#: src/cthulhu/object_properties.py:536
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "verificat parcialment"
#: src/cthulhu/object_properties.py:539
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "premut"
#: src/cthulhu/object_properties.py:542
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "no premut"
#: src/cthulhu/object_properties.py:546
#, fuzzy
msgctxt "listitem"
msgid "not selected"
msgstr "no seleccionat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:549
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:552
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "no seleccionat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:555
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "no seleccionada"
#: src/cthulhu/object_properties.py:558
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:561
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "sense visitar"
#: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569
msgid "grayed"
msgstr "ombrejat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:576
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "només lectura"
#: src/cthulhu/object_properties.py:583
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "lectura"
#: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591
msgid "required"
msgstr "obligatori"
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
msgid "multi-select"
msgstr "selecció múltiple"
#: src/cthulhu/object_properties.py:600
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "entrada no vàlida"
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "no vàlid"
#: src/cthulhu/object_properties.py:612
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "ortografia no vàlida"
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "ortografia"
#: src/cthulhu/object_properties.py:623
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "gramàtica no vàlida"
#: src/cthulhu/object_properties.py:629
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramàtica"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
msgid "Find"
msgstr "Busca"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
msgid "Screen Reader Find Dialog"
msgstr "Diàleg de busca del lector de pantalla"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
msgid "Search for:"
msgstr "Busca:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
msgid "_Top of window"
msgstr "_A dalt de tot de la finestra"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
msgid "Top of window"
msgstr "A dalt de tot de la finestra"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
msgid "Start from:"
msgstr "Inicia des de:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ajusta"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
msgid "Search _backwards"
msgstr "Busca _cap arrere"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
msgid "Search direction:"
msgstr "Direcció de la busca:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincideix les majúscules i minúscules"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincideix només la paraula s_encera"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
msgid "Options:"
msgstr "Opcions de busca"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46
msgid "Uppercase"
msgstr "Majúscules"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141
msgid "Cthulhu Preferences"
msgstr "Lector de pantalla Cthulhu"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272
msgid "_Laptop"
msgstr "_Portàtil"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposició del teclat"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328
msgid "Active _Profile:"
msgstr "_Perfil actiu:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Perfil d'inici:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
msgid "_Load"
msgstr "_Carrega"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i guarda"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479
msgid "_Present tooltips"
msgstr "Indicadors de funció _presents"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Pronuncia l'objecte sota el _punter"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552
msgid "_Time format:"
msgstr "Format de l'_hora:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Format de _data:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625
msgid "Time and Date"
msgstr "Hora i data"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654
msgid "_Speak updates"
msgstr "_Pronuncia les actualitzacions"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673
msgid "_Braille updates"
msgstr "Actualitzacions de _Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Freqüència (segons):"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728
msgid "Applies to:"
msgstr "Aplicació"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764
msgid "Bee_p updates"
msgstr "Eme_t un to per les actualitzacions"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Actualitzacions de la barra de progrés"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "Habilita _rebobina i avanç ràpid a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "Habilita la navegació e_structural a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Pronuncia-ho tot p_er:"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "Anuncia _cites en bloc a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "Anuncia _llistes a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "Anuncia t_aules a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "Anuncia _quadres a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "Anuncia _formularis a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "Anuncia p_unts de referència a Pronuncia-ho tot"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008
msgid "Say All"
msgstr "Pronuncia-ho tot"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093
msgid "Element _presentation:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Vo_lum:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Veloci_tat:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267
msgid "_Rate:"
msgstr "_Ràtio:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293
msgid "_Person:"
msgstr "_Persona:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319
msgid "_Language:"
msgstr "idioma"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Sintetit_zador de pronunciació:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371
msgid "Speech _system:"
msgstr "_Sistema de pronunciació:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404
msgid "_Voice type:"
msgstr "Tipus de _veu:"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "Estil de majús_cules:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Paràmetres del tipus de veu"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr ""
"Pronuncia les cadenes AmbMajúsculesIMinúscules com a _paraules separades"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Pronuncia els _nombres com a dígits"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Paràmetres de veu globals"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561
msgid "Voice"
msgstr "Veu"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Habilita la pronunciació"
# "Verbós" ? (josep)
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Detallat"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivell de detall"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Nivell de puntuació"
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Pronuncia únicament el text que es mostra"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Pronuncia les línies en blanc"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Pronunc_ia el sagnat i la justificació"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Pronuncia els _mnemònics de l'objecte"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Pronuncia la p_osició filla"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Pronuncia els missatges del programa d'aprenentatge"
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "Els missatges de _sistema són detallats"
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "_Pronuncia els colors com a noms"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "Anuncia _cites en bloc durant la navegació"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "Anuncia ll_istes durant la navegació"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "Anuncia t_aules durant la navegació"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Pronuncia l'indicador de les paraules a_mb errors d'ortografia"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "Anuncia _quadres durant la navegació"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "Anuncia p_unts de referència durant la navegació"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "Anuncia _formularis durant la navegació"
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051
msgid "Speak _description"
msgstr "Pronuncia la d_escripció"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "Pronuncia la ĺínia completa als fu_lls de càlcul"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "Pronuncia la línia completa a taules _document"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "Pronuncia la línia completa a taules I_GU"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131
msgid "Spoken Context"
msgstr "Context parlat"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167
msgid "Speech"
msgstr "Parla"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Habilita les funcion_s de Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Noms de rol _abreujats"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Inhabilita el símbol de _fi de línia"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Taula de contraccions:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Habilita el braille contret"
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "Habilita l'eco per _paraula"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336
msgid "Display Settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Indicador de la selecció"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Indicador d'enllaç"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Habilita els _missatges flash"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655
msgid "D_uration (secs):"
msgstr "Duració del missat_ge (segons):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Els missatges són _persistents"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "Els missatges són _detallats"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Configuracions dels missatges flash"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Habilita l'eco de les _tecles"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Habilita les tecles _alfabètiques"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Habilita les tecles _numèriques"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Habilita les tecles de _puntuació"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849
msgid "Enable _space"
msgstr "Habilita l'e_spaiador"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Habilita el _modificador de tecles"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Habilita les tecles de _funcions"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Habili_ta les tecles d'acció"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Habilita les tecles de _navegació"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Habilita l'eco per _paraula"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Habilita l'eco per _frase"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
msgid "Echo"
msgstr "Eco de les tecles"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Tecles de _modificació del lector de pantalla:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094
msgid "Key Bindings"
msgstr "Vinculacions de tecla"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Diccionari de pronunciació"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161
msgid "_New entry"
msgstr "Entrada _nova"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pronunciació"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243
msgid "_Speak all"
msgstr "_Pronuncia-ho tot"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257
msgid "Speak _none"
msgstr "Pronuncia el _nom"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributs del text"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Mou-te al _fons"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371
msgid "Move _down one"
msgstr "Mou-te una _avall"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386
msgid "Move _up one"
msgstr "Mou-te una a_munt"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401
msgid "Move to _top"
msgstr "Mou a _dalt de tot"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422
msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "Ajusta els atributs seleccionats"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Indicador de Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributs del text"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568
msgid "Enable AI Assistant"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587
msgid "_Provider:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602
msgid "Claude Code (CLI)"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603
msgid "Codex (CLI)"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604
msgid "Gemini (Google)"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605
msgid "Ollama (Local - Free)"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619
msgid "API _Key File:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638
msgid "Path to API key file"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649
msgid "Get _Claude API Key"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654
msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671
msgid "Require confirmation before AI actions"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691
msgid "Ollama _Model:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706
msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719
msgid "Ollama _Endpoint:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734
msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747
msgid "Screenshot _Quality:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763
msgid "Low"
msgstr "baix"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765
msgid "High"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783
msgid "AI Assistant"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805
msgid "_Language Code:"
msgstr "idioma"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818
msgid "eng"
msgstr "ien"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831
msgid "_Scale Factor:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855
msgid "_Grayscale Image"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871
msgid "_Invert Image"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887
msgid "_Black and White Image"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906
msgid "Black/White _Threshold:"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930
msgid "_Analyze Colors"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946
msgid "Copy Results to _Clipboard"
msgstr "S'ha copiat el contingut al porta-retalls."
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969
msgid "OCR"
msgstr ""
#: src/cthulhu/phonnames.py:59
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : índia, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "color de fons"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "alçària total del fons"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "fons puntejat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "direcció"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "editable"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "nom de família"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "color del primer pla"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "primer pla puntejat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "efectes del tipus de lletra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "sagnat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "errada"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "justificació"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "marge esquerre"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "alçària de línia"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "estil del paràgraf"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "píxels per sobre de les línies"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "píxels per sota de les línies"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "píxels dins les línies ajustades"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "marge dret"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "aixecat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "escala"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "mida"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "amplària"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "barrat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "estil"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "decoració del text"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "rotació del text"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "ombra del text"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "subratllat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "variant"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "alineació vertical"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "pes"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "mode d'ajustament"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "mode d'escriptura"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "cert"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "fals"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "cap"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "gravat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "relleu"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "contorn"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "línia de sobre"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "barrat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "parpelleig"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "negre"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "únic"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "doble"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "baix"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "caràcter"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "paraula"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "caràcter de paraula"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "d'esquerra a dreta"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "de dreta a esquerra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "esquerra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "dreta"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "centre"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "sense justificació"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "omple"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "ultra condensada"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "extra condensada"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "condensada"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "semi condensada"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "semi expandida"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "expandida"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "extra expandida"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "ultra expandida"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "versaletes"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "obliqua"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Cos del text"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Encapçalament"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "línia base"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "sub"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "súper"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "dalt"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "text a dalt"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "mig"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "a baix"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "text a baix"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "heretat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "d'esquerra a dreta, de dalt a baix"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "de dreta a esquerra, de dalt a baix"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "de dalt a baix, de dreta a esquerra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "de dalt a baix, d'esquerra a dreta"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "de baix a dalt, de dreta a esquerra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "de baix a dalt, d'esquerra a dreta"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "d'esquerra a dreta"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "de dreta a esquerra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "de dalt a baix"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "sòlid"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "verificació ortogràfica"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173
msgid "Press space to toggle."
msgstr "Premeu la barra espaiadora per commutar."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr ""
"Premeu la barra espaiadora per expandir i utilitzeu les tecles de cap amunt "
"i cap avall per seleccionar un element."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "Premeu Alternativa+F6 per donar el focus a les finestres filles."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr ""
"Per moure's a elements, utilitzeu les tecles de cursor, o utilitzeu la busca "
"automàtica en escriure."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr ""
"Per accedir als menús del sistema premeu la combinació de tecles "
"alternativa+F1."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles de cap amunt i cap avall per seleccionar un element."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "Per reduir, premeu majúscula i esquerra."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "Per expandir, premeu majúscula i dreta."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397
msgid "To activate press return."
msgstr "Per activar-lo premeu la tecla de retorn."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427
msgid "Type in text."
msgstr "Escriviu text."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr "Utilitzeu les tecles dreta i esquerra per veure altres pestanyes."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480
msgid "To activate press space."
msgstr "Per activar-lo premeu la barra espaiadora."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles de cap amunt o cap avall per seleccionar un valor. O "
"teclegeu el valor numèric desitjat."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor per canviar."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
msgstr ""
"Per navegar, premeu les tecles de fletxa cap a l'esquerra i cap a la dreta. "
"Per moure-vos a través dels elements premeu les tecles de cap amunt o cap "
"avall."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Per entrar a un submenú, premeu la tecla de fletxa cap a la dreta."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr ""
"Per retrocedir premeu la tecla cap a l'esquerra, per avançar premeu la tecla "
"cap a la dreta. Per anar a l'inici premeu la tecla d'inici i per anar al "
"final premeu la tecla de final."