14672 lines
582 KiB
Plaintext
14672 lines
582 KiB
Plaintext
# German translation of cthulhu.
|
||
# Copyright (C) 2004 THE cthulhu'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
|
||
# #
|
||
# # Manche Übersetzung erscheint vielleicht ungewöhnlich, ist aber
|
||
# # so wesentlich besser für die Sprachausgabe.
|
||
# #
|
||
# # Link - Link
|
||
# # Present - ausgeben (entweder Vorlesen oder in Braille anzeigen)
|
||
# #
|
||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2006.
|
||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006, 2007.
|
||
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2007, 2008.
|
||
# Simon Bienlein <simon@linux-fuer-blinde.de>, 2008-2013.
|
||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2011, 2013, 2016-2017.
|
||
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2013, 2015.
|
||
# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2012.
|
||
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
|
||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2013, 2017.
|
||
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2021, 2023.
|
||
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2022-2023.
|
||
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cthulhu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cthulhu/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-22 18:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 20:13+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: cthulhu-autostart.desktop.in:4
|
||
msgid "Cthulhu Screen Reader"
|
||
msgstr "Cthulhu-Bildschirmleser"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
|
||
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:38
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
|
||
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
|
||
#. around three characters to preserve real estate on the braille
|
||
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
|
||
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:45
|
||
msgid "alrt"
|
||
msgstr "alrt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:48
|
||
msgid "anim"
|
||
msgstr "anim"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
|
||
msgid "arw"
|
||
msgstr "arw"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
|
||
msgid "cal"
|
||
msgstr "kal"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
|
||
msgid "cnv"
|
||
msgstr "cnv"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
|
||
#. table caption).
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:61
|
||
msgid "cptn"
|
||
msgstr "cptn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:64 src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
|
||
msgid "chk"
|
||
msgstr "chk"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70
|
||
msgid "clrchsr"
|
||
msgstr "clrchsr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
|
||
msgid "colhdr"
|
||
msgstr "colhdr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
|
||
msgid "cbo"
|
||
msgstr "cbo"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79
|
||
msgid "dat"
|
||
msgstr "dat"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
|
||
msgid "icn"
|
||
msgstr "icn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 src/cthulhu/braille_rolenames.py:121
|
||
msgid "frm"
|
||
msgstr "rmn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "Einwahl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:94
|
||
msgid "dlg"
|
||
msgstr "dlg"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
|
||
msgid "dip"
|
||
msgstr "dip"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
|
||
msgid "html"
|
||
msgstr "html"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "draw"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106
|
||
msgid "fchsr"
|
||
msgstr "fchsr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
|
||
msgid "flr"
|
||
msgstr "flr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
|
||
msgid "fnt"
|
||
msgstr "font"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "form". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "Formular"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
|
||
msgid "gpn"
|
||
msgstr "gpn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
|
||
msgid "hdng"
|
||
msgstr "hdng"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
|
||
msgid "img"
|
||
msgstr "img"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
|
||
msgid "ifrm"
|
||
msgstr "ifrm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
|
||
msgid "lbl"
|
||
msgstr "lbl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
|
||
msgid "lyrdpn"
|
||
msgstr "lyrdpn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
|
||
msgid "lnk"
|
||
msgstr "lnk"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
|
||
msgid "lst"
|
||
msgstr "lst"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
|
||
msgid "lstitm"
|
||
msgstr "lstitm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
|
||
msgid "mnu"
|
||
msgstr "mnu"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
|
||
msgid "mnubr"
|
||
msgstr "mnubr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
|
||
msgid "mnuitm"
|
||
msgstr "mnuitm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
|
||
msgid "optnpn"
|
||
msgstr "optnpn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
|
||
msgid "pgt"
|
||
msgstr "pgt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
|
||
msgid "tblst"
|
||
msgstr "tblst"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
|
||
msgid "pnl"
|
||
msgstr "pnl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
|
||
msgid "pwd"
|
||
msgstr "pwd"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
|
||
msgid "popmnu"
|
||
msgstr "popmnu"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
|
||
msgid "pgbar"
|
||
msgstr "pgbar"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
|
||
msgid "btn"
|
||
msgstr "knpf"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "radio"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
|
||
msgid "rdmnuitm"
|
||
msgstr "rdmnuitm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
|
||
msgid "rtpn"
|
||
msgstr "rtpn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
|
||
msgid "rwhdr"
|
||
msgstr "rwhdr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
|
||
msgid "scbr"
|
||
msgstr "scbr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205
|
||
msgid "scpn"
|
||
msgstr "scpn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
|
||
msgid "sctn"
|
||
msgstr "sctn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
|
||
msgid "seprtr"
|
||
msgstr "seprtr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
|
||
msgid "sldr"
|
||
msgstr "sldr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
|
||
msgid "spltpn"
|
||
msgstr "spltpn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
|
||
msgid "spin"
|
||
msgstr "spin"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
|
||
msgid "statbr"
|
||
msgstr "statbr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
|
||
msgid "tbl"
|
||
msgstr "tbl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
|
||
msgid "cll"
|
||
msgstr "cll"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
|
||
msgid "tomnuitm"
|
||
msgstr "tomnuitm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
|
||
msgid "term"
|
||
msgstr "term"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
|
||
msgid "txt"
|
||
msgstr "txt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
|
||
msgid "tglbtn"
|
||
msgstr "tglbtn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
|
||
msgid "tbar"
|
||
msgstr "tbar"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
|
||
msgid "tip"
|
||
msgstr "tip"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
|
||
msgid "tre"
|
||
msgstr "baum"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
|
||
msgid "trtbl"
|
||
msgstr "trtbl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
|
||
msgid "unk"
|
||
msgstr "unk"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
|
||
msgid "vwprt"
|
||
msgstr "vwprt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
|
||
msgid "wnd"
|
||
msgstr "wnd"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
|
||
msgid "hdr"
|
||
msgstr "kopf"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
|
||
msgid "ftr"
|
||
msgstr "ftr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
|
||
msgid "para"
|
||
msgstr "para"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
|
||
msgid "app"
|
||
msgstr "app"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
|
||
msgid "edtbr"
|
||
msgstr "edtbr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
|
||
msgid "emb"
|
||
msgstr "emb"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:36
|
||
msgid "Czech Grade 1"
|
||
msgstr "Tschechisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:40
|
||
msgid "Spanish Grade 1"
|
||
msgstr "Spanisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:44
|
||
msgid "Canada French Grade 2"
|
||
msgstr "Kanada-Französisch Grad 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:48
|
||
msgid "France French Grade 2"
|
||
msgstr "Frankreich-Französisch Grad 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:52
|
||
msgid "Latvian Grade 1"
|
||
msgstr "Lettisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:56
|
||
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Niederlande-Niederländisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:60
|
||
msgid "Norwegian Grade 0"
|
||
msgstr "Norwegisch Grad 0"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:64
|
||
msgid "Norwegian Grade 1"
|
||
msgstr "Norwegisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:68
|
||
msgid "Norwegian Grade 2"
|
||
msgstr "Norwegisch Grad 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:72
|
||
msgid "Norwegian Grade 3"
|
||
msgstr "Norwegisch Grad 3"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:76
|
||
msgid "Polish Grade 1"
|
||
msgstr "Polnisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:80
|
||
msgid "Portuguese Grade 1"
|
||
msgstr "Portugiesisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:84
|
||
msgid "Swedish Grade 1"
|
||
msgstr "Schwedisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:88
|
||
msgid "Arabic Grade 1"
|
||
msgstr "Arabisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:92
|
||
msgid "Welsh Grade 1"
|
||
msgstr "Walisisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:96
|
||
msgid "Welsh Grade 2"
|
||
msgstr "Walisisch Grad 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:100
|
||
msgid "German Grade 0"
|
||
msgstr "Deutsche Basisschrift"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:104
|
||
msgid "German Grade 1"
|
||
msgstr "Deutsche Vollschrift"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:108
|
||
msgid "German Grade 2"
|
||
msgstr "Deutsche Kurzschrift"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:112
|
||
msgid "U.K. English Grade 2"
|
||
msgstr "Britisches Englisch Kurzschrift"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:116
|
||
msgid "U.K. English Grade 1"
|
||
msgstr "Britisches Englisch Basisschrift"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:120
|
||
msgid "U.S. English Grade 1"
|
||
msgstr "US-Englisch Basisschrift"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:124
|
||
msgid "U.S. English Grade 2"
|
||
msgstr "US-Englisch Kurzschrift"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:128
|
||
msgid "Canada French Grade 1"
|
||
msgstr "Kanada-Französisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:132
|
||
msgid "France French Grade 1"
|
||
msgstr "Frankreich-Französisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:136
|
||
msgid "Greek Grade 1"
|
||
msgstr "Griechisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:140
|
||
msgid "Hindi Grade 1"
|
||
msgstr "Hindi Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:144
|
||
msgid "Hungarian 8 dot computer"
|
||
msgstr "Ungarisch 8-Punkt-Rechner"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:148
|
||
msgid "Hungarian Grade 1"
|
||
msgstr "Ungarisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:152
|
||
msgid "Hungarian Grade 2"
|
||
msgstr "Ungarisch Grad 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:156
|
||
msgid "Italian Grade 1"
|
||
msgstr "Italienisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:160
|
||
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Belgien-Niederländisch Grad 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the space character
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:41 src/cthulhu/keynames.py:143
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "Leerzeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:45
|
||
msgid "newline"
|
||
msgstr "neue Zeile"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:49 src/cthulhu/keynames.py:135
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:53
|
||
msgid "exclaim"
|
||
msgstr "Ausrufezeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:57
|
||
msgid "quote"
|
||
msgstr "Anführungszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:61
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:65
|
||
msgid "dollar"
|
||
msgstr "Dollar"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:69
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:73
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "und"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:77
|
||
msgid "apostrophe"
|
||
msgstr "Apostroph"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:81
|
||
msgid "left paren"
|
||
msgstr "runde Klammer auf"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:85
|
||
msgid "right paren"
|
||
msgstr "runde Klammer zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:89
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "Stern"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:93 src/cthulhu/keynames.py:303
|
||
msgid "plus"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:97
|
||
msgid "comma"
|
||
msgstr "Komma"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:101
|
||
msgid "dash"
|
||
msgstr "Bindestrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:105
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:109
|
||
msgid "slash"
|
||
msgstr "Schrägstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:113
|
||
msgid "colon"
|
||
msgstr "Doppelpunkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:117
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "Semikolon"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:121
|
||
msgid "less"
|
||
msgstr "kleiner als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:125
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:129
|
||
msgid "greater"
|
||
msgstr "größer als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:133
|
||
msgid "question"
|
||
msgstr "Fragezeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:137
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "at"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:141
|
||
msgid "left bracket"
|
||
msgstr "eckige Klammer auf"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:145
|
||
msgid "backslash"
|
||
msgstr "umgekehrter Schrägstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:149
|
||
msgid "right bracket"
|
||
msgstr "eckige Klammer zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:153
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "hoch"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:157
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "Unterstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:161 src/cthulhu/keynames.py:260
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "Gravis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:165
|
||
msgid "left brace"
|
||
msgstr "geschweifte Klammer auf"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:169
|
||
msgid "vertical bar"
|
||
msgstr "Vertikale Linie"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:173
|
||
msgid "right brace"
|
||
msgstr "geschweifte Klammer zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:177 src/cthulhu/keynames.py:275
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "Tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
|
||
#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:182
|
||
msgid "no break space"
|
||
msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:186
|
||
msgid "inverted exclamation point"
|
||
msgstr "Einleitendes Ausrufezeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:190
|
||
msgid "cents"
|
||
msgstr "Cent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:194
|
||
msgid "pounds"
|
||
msgstr "Pfund"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:198
|
||
msgid "currency sign"
|
||
msgstr "Währungssymbol"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:202
|
||
msgid "yen"
|
||
msgstr "Yen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:206
|
||
msgid "broken bar"
|
||
msgstr "Unterbrochene vertikale Linie"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:210
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "Abschnitt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:214 src/cthulhu/keynames.py:280
|
||
msgid "diaeresis"
|
||
msgstr "Diaeresis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:218
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:222
|
||
msgid "superscript a"
|
||
msgstr "hochgestelltes a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:226
|
||
msgid "left double angle bracket"
|
||
msgstr "einleitendes französisches Anführungszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:230
|
||
msgid "logical not"
|
||
msgstr "Logische Negation"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+00ad)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:234
|
||
msgid "soft hyphen"
|
||
msgstr "Silbentrennungsstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:238
|
||
msgid "registered"
|
||
msgstr "registriert"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:242
|
||
msgid "macron"
|
||
msgstr "Macron"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:246
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "Grad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:250
|
||
msgid "plus or minus"
|
||
msgstr "plus minus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:254
|
||
msgid "superscript 2"
|
||
msgstr "hoch zwei"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:258
|
||
msgid "superscript 3"
|
||
msgstr "hoch drei"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:262 src/cthulhu/keynames.py:265
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "Akut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:266
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "my"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:270
|
||
msgid "paragraph marker"
|
||
msgstr "Absatzzeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:274
|
||
msgid "middle dot"
|
||
msgstr "Mittelpunkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:278 src/cthulhu/keynames.py:290
|
||
msgid "cedilla"
|
||
msgstr "Zedilla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:282
|
||
msgid "superscript 1"
|
||
msgstr "hoch 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:286
|
||
msgid "ordinal"
|
||
msgstr "ordinal"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:290
|
||
msgid "right double angle bracket"
|
||
msgstr "schließendes französisches Anführungszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:294
|
||
msgid "one fourth"
|
||
msgstr "ein Viertel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:298
|
||
msgid "one half"
|
||
msgstr "ein Halb"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:302
|
||
msgid "three fourths"
|
||
msgstr "Drei Viertel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:306
|
||
msgid "inverted question mark"
|
||
msgstr "Einleitendes Fragezeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:310
|
||
msgid "a acute"
|
||
msgstr "a Akut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:314
|
||
msgid "A GRAVE"
|
||
msgstr "A Gravis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:318
|
||
msgid "A ACUTE"
|
||
msgstr "A Akut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:322
|
||
msgid "A CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "A Zirkumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:326
|
||
msgid "A TILDE"
|
||
msgstr "A Tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:330
|
||
msgid "A UMLAUT"
|
||
msgstr "A Umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:334
|
||
msgid "A RING"
|
||
msgstr "A Kreisakzent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:338
|
||
msgid "A E"
|
||
msgstr "A E"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:342
|
||
msgid "C CEDILLA"
|
||
msgstr "C Zedilla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:346
|
||
msgid "E GRAVE"
|
||
msgstr "E Gravis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:350
|
||
msgid "E ACUTE"
|
||
msgstr "E Akut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:354
|
||
msgid "E CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "E Zirkumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:358
|
||
msgid "E UMLAUT"
|
||
msgstr "E Umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:362
|
||
msgid "I GRAVE"
|
||
msgstr "I Gravis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:366
|
||
msgid "I ACUTE"
|
||
msgstr "I Akut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:370
|
||
msgid "I CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "I Zircumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:374
|
||
msgid "I UMLAUT"
|
||
msgstr "I UMLAUT"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:378
|
||
msgid "ETH"
|
||
msgstr "ETH"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:382
|
||
msgid "N TILDE"
|
||
msgstr "N Tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:386
|
||
msgid "O GRAVE"
|
||
msgstr "O Gravis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:390
|
||
msgid "O ACUTE"
|
||
msgstr "O Akut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:394
|
||
msgid "O CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "O Zirkumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:398
|
||
msgid "O TILDE"
|
||
msgstr "O Tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:402
|
||
msgid "O UMLAUT"
|
||
msgstr "O Umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:406
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "multipliziert"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:410
|
||
msgid "O STROKE"
|
||
msgstr "O Schrägstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:414
|
||
msgid "U GRAVE"
|
||
msgstr "U Gravis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:418
|
||
msgid "U ACUTE"
|
||
msgstr "U Akut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:422
|
||
msgid "U CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "U Zirkumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:426
|
||
msgid "U UMLAUT"
|
||
msgstr "U Umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:430
|
||
msgid "Y ACUTE"
|
||
msgstr "Y Akut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:434
|
||
msgid "THORN"
|
||
msgstr "THORN"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:438
|
||
msgid "s sharp"
|
||
msgstr "Eszett"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:442
|
||
msgid "a grave"
|
||
msgstr "a Gravis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:446
|
||
msgid "a circumflex"
|
||
msgstr "a Zirkumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:450
|
||
msgid "a tilde"
|
||
msgstr "a Tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:454
|
||
msgid "a umlaut"
|
||
msgstr "a Umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:458
|
||
msgid "a ring"
|
||
msgstr "a Kreisakzent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:462
|
||
msgid "a e"
|
||
msgstr "a e"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:466
|
||
msgid "c cedilla"
|
||
msgstr "c Zedilla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:470
|
||
msgid "e grave"
|
||
msgstr "e Gravis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:474
|
||
msgid "e acute"
|
||
msgstr "e Akut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:478
|
||
msgid "e circumflex"
|
||
msgstr "e Zirkumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:482
|
||
msgid "e umlaut"
|
||
msgstr "e Umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:486
|
||
msgid "i grave"
|
||
msgstr "i Gravis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:490
|
||
msgid "i acute"
|
||
msgstr "i Akut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:494
|
||
msgid "i circumflex"
|
||
msgstr "i Zirkumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:498
|
||
msgid "i umlaut"
|
||
msgstr "i Umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:502
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "eth"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:506
|
||
msgid "n tilde"
|
||
msgstr "n Tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:510
|
||
msgid "o grave"
|
||
msgstr "o Gravis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:514
|
||
msgid "o acute"
|
||
msgstr "o Akut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:518
|
||
msgid "o circumflex"
|
||
msgstr "o Zirkumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:522
|
||
msgid "o tilde"
|
||
msgstr "o Tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:526
|
||
msgid "o umlaut"
|
||
msgstr "o Umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:530
|
||
msgid "divided by"
|
||
msgstr "durch"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:534
|
||
msgid "o stroke"
|
||
msgstr "o Schrägstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:538
|
||
msgid "thorn"
|
||
msgstr "thorn"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:542
|
||
msgid "u acute"
|
||
msgstr "u akut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:546
|
||
msgid "u grave"
|
||
msgstr "u Gravis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:550
|
||
msgid "u circumflex"
|
||
msgstr "u Zirkumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:554
|
||
msgid "u umlaut"
|
||
msgstr "u U+00a4"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:558
|
||
msgid "y acute"
|
||
msgstr "y Akut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:562
|
||
msgid "y umlaut"
|
||
msgstr "y Umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:566
|
||
msgid "Y UMLAUT"
|
||
msgstr "Y UMLAUT"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:570
|
||
msgid "florin"
|
||
msgstr "Florinzeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:574
|
||
msgid "en dash"
|
||
msgstr "lang gezogener Bindestrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
|
||
#. (U+2018)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:579
|
||
msgid "left single quote"
|
||
msgstr "Linkes einfaches Anführungszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
|
||
#. (U+2019)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:584
|
||
msgid "right single quote"
|
||
msgstr "Rechtes einfaches Anführungszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:588
|
||
msgid "single low quote"
|
||
msgstr "einfaches Anführungszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:592
|
||
msgid "left double quote"
|
||
msgstr "linkes Anführungszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:596
|
||
msgid "right double quote"
|
||
msgstr "rechtes Anführungszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:600
|
||
msgid "double low quote"
|
||
msgstr "doppeltes Anführungszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:604
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "Kreuz"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:608
|
||
msgid "double dagger"
|
||
msgstr "Doppelkreuz"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:612
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "Aufzählungspunkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:616
|
||
msgid "triangular bullet"
|
||
msgstr "Aufzählungspfeil"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:620
|
||
msgid "per mille"
|
||
msgstr "Promille"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:624
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "Minute"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:628
|
||
msgid "double prime"
|
||
msgstr "Sekunde"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Prime_%28Typografie%29
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:632
|
||
msgid "triple prime"
|
||
msgstr "Dreistrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:636
|
||
msgid "hyphen bullet"
|
||
msgstr "Aufzählungstrennstich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:640
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "Euro"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:644
|
||
msgid "trademark"
|
||
msgstr "Trademark"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:649
|
||
msgid "check mark"
|
||
msgstr "Haken"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:654
|
||
msgid "heavy check mark"
|
||
msgstr "fett gedruckter Haken"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
|
||
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
|
||
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
|
||
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
|
||
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
|
||
#. use of "x-shaped bullet".
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:663
|
||
msgid "x-shaped bullet"
|
||
msgstr "X-Aufzählungszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:667
|
||
msgid "superscript 0"
|
||
msgstr "hoch 0"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:671
|
||
msgid "superscript 4"
|
||
msgstr "hoch 4"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:675
|
||
msgid "superscript 5"
|
||
msgstr "hoch 5"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:679
|
||
msgid "superscript 6"
|
||
msgstr "hoch 6"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:683
|
||
msgid "superscript 7"
|
||
msgstr "hoch 7"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:687
|
||
msgid "superscript 8"
|
||
msgstr "hoch 8"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:691
|
||
msgid "superscript 9"
|
||
msgstr "hoch 9"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:695
|
||
msgid "superscript plus"
|
||
msgstr "hoch Pluszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:699
|
||
msgid "superscript minus"
|
||
msgstr "hoch Minuszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:703
|
||
msgid "superscript equals"
|
||
msgstr "hoch Gleichheitszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:707
|
||
msgid "superscript left paren"
|
||
msgstr "hoch runde Klammer auf"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:711
|
||
msgid "superscript right paren"
|
||
msgstr "hoch runde Klammer zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:715
|
||
msgid "superscript n"
|
||
msgstr "hoch n"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:719
|
||
msgid "subscript 0"
|
||
msgstr "tief 0"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:723
|
||
msgid "subscript 1"
|
||
msgstr "tief 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:727
|
||
msgid "subscript 2"
|
||
msgstr "tief 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:731
|
||
msgid "subscript 3"
|
||
msgstr "tief 3"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:735
|
||
msgid "subscript 4"
|
||
msgstr "tief 4"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:739
|
||
msgid "subscript 5"
|
||
msgstr "tief 5"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:743
|
||
msgid "subscript 6"
|
||
msgstr "tief 6"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:747
|
||
msgid "subscript 7"
|
||
msgstr "tief 7"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:751
|
||
msgid "subscript 8"
|
||
msgstr "tief 8"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:755
|
||
msgid "subscript 9"
|
||
msgstr "tief 9"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:759
|
||
msgid "subscript plus"
|
||
msgstr "tief Pluszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:763
|
||
msgid "subscript minus"
|
||
msgstr "tief Minuszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:767
|
||
msgid "subscript equals"
|
||
msgstr "tief Gleichheitszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:771
|
||
msgid "subscript left paren"
|
||
msgstr "tief runde Klammer auf"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:775
|
||
msgid "subscript right paren"
|
||
msgstr "tief runde Klammer zu"
|
||
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
|
||
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:781
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "Schwarzes Quadrat"
|
||
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
|
||
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:787
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "Schwarze Raute"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
|
||
#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
|
||
#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
|
||
#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
|
||
#. accessibility support for embedded objects, Cthulhu should present the object
|
||
#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
|
||
#. is missing, the user can arrow to this character and Cthulhu should not be
|
||
#. silent. This string is what Cthulhu will speak to the user should this occur.
|
||
#. More information about this character can be found at:
|
||
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:801
|
||
msgid "object replacement character"
|
||
msgstr "Objektersetzungszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
|
||
#. without clicking on it.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:37
|
||
msgid "Route the pointer to the current item"
|
||
msgstr "Den Zeiger auf das aktuelle Objekt setzen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:45
|
||
msgid "Perform left click on current flat review item"
|
||
msgstr "Einen Linksklick auf das aktuelle Objekt in der Übersicht ausführen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:53
|
||
msgid "Perform right click on current flat review item"
|
||
msgstr "Einen Rechtsklick auf das aktuelle Objekt in der Übersicht ausführen"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the user to press a key and have
|
||
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
|
||
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
|
||
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:59
|
||
msgid "Speak entire document"
|
||
msgstr "Das gesamte Dokument vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the user to explore the
|
||
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all the text from all
|
||
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
|
||
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
|
||
#. which causes Cthulhu to speak the entire contents of the window using flat review.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:67
|
||
msgid "Speak entire window using flat review"
|
||
msgstr "Das gesamte Fenster in der Übersicht vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
||
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
||
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
||
#. with focus as well as its mnemonic.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:73
|
||
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
|
||
msgstr "Führt die einfache Lesezeichen Funktion aus"
|
||
|
||
#. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
||
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
||
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
||
#. with focus as well as its mnemonic.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:79
|
||
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
|
||
msgstr "Führt die detaillierte Lesezeichen Funktion aus"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
|
||
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
|
||
#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
|
||
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
|
||
#. the selected/highlighted icons. Etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:86
|
||
msgid "Speak the current selection"
|
||
msgstr "Die aktuelle Auswahl vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
|
||
#. about a link, such as the uri and type of link.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:90
|
||
msgid "Speak link details"
|
||
msgstr "Details zum Link vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be
|
||
#. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the
|
||
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog
|
||
#. box.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:96
|
||
msgid "Present the default button"
|
||
msgstr "Den Standardknopf ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
|
||
#. spoken and displayed in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:100
|
||
msgid "Present the status bar"
|
||
msgstr "Statuszeile ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and
|
||
#. displayed in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:104
|
||
msgid "Present the title bar"
|
||
msgstr "Titelzeile ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
|
||
msgid "Open the Find dialog"
|
||
msgstr "Suchdialog öffnen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions
|
||
#. that can be performed on the current object. This is the name of that command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:113
|
||
msgid "Show actions menu"
|
||
msgstr "Aktionsmenü anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
|
||
#. string.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:119
|
||
msgid "Search for the next instance of a string"
|
||
msgstr "Nach dem nächsten Auftreten einer Zeichenkette suchen"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
|
||
#. string.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:125
|
||
msgid "Search for the previous instance of a string"
|
||
msgstr "Nach dem vorherigen Auftreten einer Zeichenkette suchen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:132
|
||
msgid "Enter and exit flat review mode"
|
||
msgstr "Die Übersicht betreten und verlassen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:140
|
||
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einschränken der Übersicht auf das aktuelle Objekt ein- oder ausschalten"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The home position is the beginning of the content in the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:148
|
||
msgid "Move flat review to the home position"
|
||
msgstr "Die Übersicht zur Ausgangsposition bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The home position is the last bit of information in the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:156
|
||
msgid "Move flat review to the end position"
|
||
msgstr "Die Übersicht zur letzten Position bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:164
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
|
||
msgstr "Die Übersicht zum Anfang der vorherigen Zeile bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:171
|
||
msgid "Speak the current flat review line"
|
||
msgstr "Die aktuelle Zeile vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
||
#. by character.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:180
|
||
msgid "Spell the current flat review line"
|
||
msgstr "Die aktuelle Zeile in der Übersicht buchstabieren"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
||
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:190
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
|
||
msgstr "Die aktuelle Zeile in der Übersicht phonetisch buchstabieren"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:197
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
|
||
msgstr "Die Übersicht zum Anfang der nächsten Zeile bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:206
|
||
msgid "Move flat review to the previous item or word"
|
||
msgstr "Die Übersicht zum vorherigen Eintrag oder Wort bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will speak the current word or item.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:214
|
||
msgid "Speak the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
||
#. character by character.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:223
|
||
msgid "Spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht buchstabieren"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
||
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
|
||
#. and so on.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:234
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht phonetisch "
|
||
"buchstabieren"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:243
|
||
msgid "Move flat review to the next item or word"
|
||
msgstr "Die Übersicht zum nächsten Eintrag oder Wort bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
|
||
#. line upward on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:252
|
||
msgid "Move flat review to the word above the current word"
|
||
msgstr "Die Übersicht zum Wort, das über dem aktuellen liegt, bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
|
||
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
|
||
#. will speak the text associated with the object.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:262
|
||
msgid "Speak the current flat review object"
|
||
msgstr "Das aktuelle Objekt in der Übersicht vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
|
||
#. line downward on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:271
|
||
msgid "Move flat review to the word below the current word"
|
||
msgstr "Die Übersicht zum Wort, das unter dem aktuellen liegt, bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:280
|
||
msgid "Move flat review to the previous character"
|
||
msgstr "Die Übersicht zum vorherigen Zeichen bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will speak the current character
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:288
|
||
msgid "Speak the current flat review character"
|
||
msgstr "Das aktuelle Zeichen in der Übersicht vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character phonetically,
|
||
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:298
|
||
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
|
||
msgstr "Das aktuelle Zeichen in der Übersicht phonetisch vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character's unicode
|
||
#. value.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:308
|
||
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
|
||
msgstr "Den Unicode-Wert des aktuellen Zeichens in der Übersicht vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:317
|
||
msgid "Move flat review to the next character"
|
||
msgstr "Die Übersicht zum nächsten Zeichen bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will move to and present the end of the line.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:325
|
||
msgid "Move flat review to the end of the line"
|
||
msgstr "Die Übersicht zum Zeilenende bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:333
|
||
msgid "Move flat review to the bottom left"
|
||
msgstr "Die Übersicht nach unten links bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
|
||
#. clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:342
|
||
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "Den Inhalt der Übersicht in die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
|
||
#. the existing contents of the clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:352
|
||
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "Den Inhalt der Übersicht an die Zwischenablage anhängen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
|
||
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
|
||
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
|
||
#. and copy the text. This string describes that command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:363
|
||
msgid "Show flat review contents"
|
||
msgstr "Inhalte der Übersicht anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
|
||
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
|
||
#. to be presented to them.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:369
|
||
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwischen dem Lesen der aktuellen Tabellenzelle oder der gesamten Zeile "
|
||
"wechseln"
|
||
|
||
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
|
||
#. bold, italic, font name, font size, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
|
||
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
|
||
msgstr "Die Attribute des aktuellen Textzeichens lesen"
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
||
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
||
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
||
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
||
#. so they can pan left and right over this line.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:381
|
||
msgid "Pan the braille display to the left"
|
||
msgstr "Die Braille-Anzeige nach links setzen"
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
||
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
||
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
||
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
||
#. so they can pan left and right over this line.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:388
|
||
msgid "Pan the braille display to the right"
|
||
msgstr "Die Braille-Anzeige nach rechts setzen"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
|
||
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
|
||
#. will return the flat review to the object with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:398
|
||
msgid "Return to object with keyboard focus"
|
||
msgstr "Zum Objekt das den Fokus der Tastatur hat zurückkehren"
|
||
|
||
#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
|
||
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
|
||
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
|
||
#. and uncontracted.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:404
|
||
msgid "Turn contracted braille on and off"
|
||
msgstr "Die Kurzschriftübersetzung ein- und ausschalten"
|
||
|
||
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
|
||
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
|
||
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
|
||
msgid "Process a cursor routing key"
|
||
msgstr "Cursor-Routing ausführen"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:412
|
||
msgid "Mark the beginning of a text selection"
|
||
msgstr "Den Beginn der Markierung bestimmen"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:415
|
||
msgid "Mark the end of a text selection"
|
||
msgstr "Das Ende der Markierung bestimmen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:422
|
||
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Startet den Lernmodus. Drücken Sie zum Verlassen des Lernmodus die Escape-"
|
||
"Taste"
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:426
|
||
msgid "Decrease the speech rate"
|
||
msgstr "Sprechtempo verlangsamen"
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:430
|
||
msgid "Increase the speech rate"
|
||
msgstr "Sprechtempo erhöhen"
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:434
|
||
msgid "Decrease the speech pitch"
|
||
msgstr "Die Stimmhöhe verringern"
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:438
|
||
msgid "Increase the speech pitch"
|
||
msgstr "Die Stimmhöhe erhöhen"
|
||
|
||
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:442
|
||
msgid "Increase the speech volume"
|
||
msgstr "Die Sprachlautstärke erhöhen"
|
||
|
||
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:446
|
||
msgid "Decrease the speech volume"
|
||
msgstr "Die Sprachlautstärke verringern"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis on or off.
|
||
#. We call it 'silencing'.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:450
|
||
msgid "Toggle the silencing of speech"
|
||
msgstr "Sprachausgabe ein-/ausschalten"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
|
||
#. This string describes that command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:456
|
||
msgid "Toggle speech verbosity level"
|
||
msgstr "Umschalten der Ausführlichkeit"
|
||
|
||
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
|
||
#. Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
|
||
msgid "Quit the screen reader"
|
||
msgstr "Den Bildschirmleser beenden"
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
||
#. users to set their preferences for Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:464
|
||
msgid "Display the preferences configuration dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
||
#. users to set their preferences for a specific application within Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:469
|
||
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen für die aktuelle Anwendung "
|
||
"anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable speaking of indentation
|
||
#. and justification.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:474
|
||
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
|
||
msgstr "Vorlesen von Einrückungen und Ausrichtung ein-/ausschalten"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). This string to be translated refers to an Cthulhu command for quickly
|
||
#. toggling between the two options.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:480
|
||
msgid "Change spoken number style"
|
||
msgstr "Die Art und Weise ändern, wie Zahlen vorgelesen werden"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through punctuation levels. None,
|
||
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:484
|
||
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
|
||
msgstr "Zur nächsten Stufe der Sonderzeichenansage wechseln"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through the speech synthesizers
|
||
#. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string
|
||
#. is the description of the command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:489
|
||
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
|
||
msgstr "Zum nächsten Sprachsynthesizer wechseln"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature whereby users can set up different "profiles,"
|
||
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
|
||
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
|
||
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
|
||
#. to an Cthulhu command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
|
||
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
|
||
msgid "Cycle to the next settings profile"
|
||
msgstr "Zum nächsten Einstellungsprofil wechseln"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
|
||
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
|
||
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
|
||
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
|
||
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:506
|
||
msgid "Cycle to the next capitalization style"
|
||
msgstr "Zum nächsten Großschreibungsstil wechseln"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
|
||
#. the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
|
||
#. choose which type of echo is being used.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:518
|
||
msgid "Cycle to the next key echo level"
|
||
msgstr "Zur nächsten Stufe des Tastaturechos wechseln"
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users will not normally see. It
|
||
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
|
||
#. information that Cthulhu generates at run time.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:523
|
||
msgid "Cycle the debug level at run time"
|
||
msgstr "Den Fehlerüberprüfungsgrad zur Laufzeit anpassen"
|
||
|
||
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
|
||
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
|
||
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
||
#. page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:530
|
||
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
|
||
msgstr "Die aktuelle Position als Lesezeichen speichern"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
||
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
|
||
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
|
||
#. a web page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:536
|
||
msgid "Go to previous bookmark location"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Lesezeichenort bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
|
||
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
|
||
#. accessible object, typically on a web page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
|
||
msgid "Go to bookmark"
|
||
msgstr "Zum Lesezeichen bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
||
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
|
||
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
||
#. page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:547
|
||
msgid "Go to next bookmark location"
|
||
msgstr "Zum nächsten Lesezeichenort bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
|
||
#. the given input key command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:551
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
|
||
#. to disk.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:555
|
||
msgid "Save bookmarks"
|
||
msgstr "Lesezeichen speichern"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
|
||
#. the feature without the need to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
|
||
msgid "Toggle mouse review mode"
|
||
msgstr "Maus-Sprachauswertung ein-/ausschalten"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current time in speech and in
|
||
#. braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:563
|
||
msgid "Present current time"
|
||
msgstr "Aktuelle Uhrzeit ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current date in speech and in
|
||
#. braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:567
|
||
msgid "Present current date"
|
||
msgstr "Aktuelles Datum ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the pixel size and location of
|
||
#. the current object. This string is how this command is described in the list
|
||
#. of keyboard shortcuts.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:572
|
||
msgid "Present size and location of current object"
|
||
msgstr "Aktuelle Größe und Ort des derzeitigen Objekts ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
||
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
||
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:579
|
||
msgid "Pass the next command on to the current application"
|
||
msgstr "Nächsten Befehl an das momentane Programm weiterleiten"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
|
||
#. keyboard commands used to review those previous messages.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:584
|
||
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
|
||
msgstr "Eine vorhergehende Chat-Nachricht vorlesen und auf Braille ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:592
|
||
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
|
||
msgstr "Das Ankündigen, wenn unsere Kontakte etwas eingeben, ein-/ausschalten"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
|
||
#. or off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
|
||
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Festlegen, ob Chatraum-bezogenen Nachrichtenverläufe bereitgestellt werden"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
|
||
#. the command to toggle room name presentation on or off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:613
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Festlegen, ob Nachrichten in Chat-Räumen mit deren Namen versehen werden"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the left.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:619
|
||
msgid "Line Left"
|
||
msgstr "Linie Links"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the right.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:624
|
||
msgid "Line Right"
|
||
msgstr "Linie Rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls up.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:629
|
||
msgid "Line Up"
|
||
msgstr "Linie Oben"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls down.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:634
|
||
msgid "Line Down"
|
||
msgstr "Linie Unten"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, it instructs the braille display to freeze.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:639
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Einfrieren"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:644
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Oben Links"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:649
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Unten Links"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:654
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Cursorposition"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:659
|
||
msgid "Six Dots"
|
||
msgstr "6 Punkt Braille"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
|
||
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
|
||
#. display.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:666
|
||
msgid "Cursor Routing"
|
||
msgstr "Cursor-Routing"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
|
||
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
||
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:673
|
||
msgid "Cut Begin"
|
||
msgstr "Auswahl beginnen"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
|
||
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
||
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:680
|
||
msgid "Cut Line"
|
||
msgstr "Text kopieren"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the last received
|
||
#. notification message.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:684
|
||
msgid "Present last notification message"
|
||
msgstr "Letzte Benachrichtigung ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present a list of all the
|
||
#. notification messages received.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:688
|
||
msgid "Present notification messages list"
|
||
msgstr "Liste der Benachrichtigungen ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the previous
|
||
#. notification message.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:692
|
||
msgid "Present previous notification message"
|
||
msgstr "Vorherige Benachrichtigung ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the next
|
||
#. notification message.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
|
||
msgid "Present next notification message"
|
||
msgstr "Nächste Benachrichtigung ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:699
|
||
msgid "Go to next character"
|
||
msgstr "Zum nächsten Zeichen bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:702
|
||
msgid "Go to previous character"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Zeichen bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:705
|
||
msgid "Go to next word"
|
||
msgstr "Zum nächsten Wort bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:708
|
||
msgid "Go to previous word"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Wort bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
|
||
msgid "Go to next line"
|
||
msgstr "Zur nächsten Zeile bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:714
|
||
msgid "Go to previous line"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Zeile bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:717
|
||
msgid "Go to the top of the file"
|
||
msgstr "Zum Anfang der Datei bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:720
|
||
msgid "Go to the bottom of the file"
|
||
msgstr "Zum Ende der Datei bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:723
|
||
msgid "Go to the beginning of the line"
|
||
msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:726
|
||
msgid "Go to the end of the line"
|
||
msgstr "Zum Ende der Zeile bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:729
|
||
msgid "Go to the next object"
|
||
msgstr "Zum nächsten Objekt bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:732
|
||
msgid "Go to the previous object"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Objekt bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
|
||
#. by Cthulhu's caret navigation to be expanded.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
|
||
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
|
||
msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld ausklappen"
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
||
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
||
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
||
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:744
|
||
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwischen der ursprünglichen und der Bildschirmleser-Navigation wechseln"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
||
#. to cycle through the different "politeness" levels.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:753
|
||
msgid "Advance live region politeness setting"
|
||
msgstr "Erweiterte Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
||
#. to turn off live regions by default.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:763
|
||
msgid "Set default live region politeness level to off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßige Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche ausschalten"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
|
||
#. messages.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:769
|
||
msgid "Review live region announcement"
|
||
msgstr "Ankündigungen des dynamischen Bereiches erneut betrachten"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. This string refers to an Cthulhu command which allows the user to toggle whether
|
||
#. or not Cthulhu pays attention to changes in live regions. Note that turning off
|
||
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
|
||
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
|
||
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
|
||
#. Cthulhu commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
|
||
#. enabled.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:780
|
||
msgid "Monitor live regions"
|
||
msgstr "Dynamische Bereiche überwachen"
|
||
|
||
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
||
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
|
||
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
|
||
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
|
||
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:787
|
||
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
|
||
msgstr "Den Fokus in das aktuelle Mouse-Over und zurückbewegen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
||
#. the command to set the row.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
|
||
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
|
||
msgstr "Diese Zeile für dynamische Spaltenüberschriften verwenden"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
||
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
|
||
#. column headers.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:798
|
||
msgid "Clear the dynamic column headers"
|
||
msgstr "Die zugewiesenen Spaltenüberschriften löschen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
|
||
#. string refers to the command to set the column.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
|
||
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
|
||
msgstr "Diese Spalte für dynamische Zeilenüberschriften verwenden"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
|
||
#. as if it contained row headers.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:809
|
||
msgid "Clear the dynamic row headers"
|
||
msgstr "Die zugewiesene Zeilenüberschriften löschen"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to an Cthulhu command. The "input line" refers
|
||
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:813
|
||
msgid "Present the contents of the input line"
|
||
msgstr "Inhalt der Eingabezeile ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
|
||
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
|
||
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
|
||
#. writing functions.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:820
|
||
msgid "Toggle structural navigation keys"
|
||
msgstr "Navigationstasten ein- oder ausschalten"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:823
|
||
msgid "Go to previous blockquote"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Zitat bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
|
||
msgid "Go to next blockquote"
|
||
msgstr "Zum nächsten Zitat bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:829
|
||
msgid "Display a list of blockquotes"
|
||
msgstr "Eine Liste von Zitatfeldern anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
|
||
msgid "Go to previous button"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Knopf bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:835
|
||
msgid "Go to next button"
|
||
msgstr "Zum nächsten Knopf bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:838
|
||
msgid "Display a list of buttons"
|
||
msgstr "Eine Liste von Knöpfen anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:841
|
||
msgid "Go to previous check box"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Ankreuzfeld bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:844
|
||
msgid "Go to next check box"
|
||
msgstr "Zum nächsten Ankreuzfeld bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:847
|
||
msgid "Display a list of check boxes"
|
||
msgstr "Eine Liste von Ankreuzfeldern anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:851
|
||
msgid "Go to previous clickable"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Klickelement bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
|
||
msgid "Go to next clickable"
|
||
msgstr "Zum nächsten Klickelement bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:859
|
||
msgid "Display a list of clickables"
|
||
msgstr "Eine Liste von Klick-Element anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:862
|
||
msgid "Go to previous combo box"
|
||
msgstr "Zum vorherigen kombinierten Auswahlfeld bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:865
|
||
msgid "Go to next combo box"
|
||
msgstr "Zum nächsten kombinierten Auswahlfeld bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
||
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
|
||
#. lists, and blockquotes.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
|
||
msgid "Go to start of container"
|
||
msgstr "Zum Anfang des Containers bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
||
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
|
||
#. lists, and blockquotes.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:875
|
||
msgid "Go to end of container"
|
||
msgstr "Zum Ende des Containers bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
|
||
msgid "Display a list of combo boxes"
|
||
msgstr "Eine Liste von Auswahlfeldern anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:881
|
||
msgid "Go to previous entry"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Eingabefeld bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:884
|
||
msgid "Go to next entry"
|
||
msgstr "Zum nächsten Eingabefeld bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:887
|
||
msgid "Display a list of entries"
|
||
msgstr "Eine Liste von Einträgen anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:890
|
||
msgid "Go to previous form field"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Formularfeld bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
|
||
msgid "Go to next form field"
|
||
msgstr "Zum nächsten Formularfeld bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:896
|
||
msgid "Display a list of form fields"
|
||
msgstr "Eine Liste von Formularfeldern anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:899
|
||
msgid "Go to previous heading"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Überschrift bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:902
|
||
msgid "Go to next heading"
|
||
msgstr "Zur nächsten Überschrift bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:905
|
||
msgid "Display a list of headings"
|
||
msgstr "Eine Liste von Überschriften anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to previous heading at level %d"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Überschrift der Ebene %d bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to next heading at level %d"
|
||
msgstr "Zur nächsten Überschrift der Ebene %d bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display a list of headings at level %d"
|
||
msgstr "Eine Liste der Überschriften der Ebene %d anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:920
|
||
msgid "Go to previous internal frame"
|
||
msgstr "Zum vorherigen inneren Rahmen bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:923
|
||
msgid "Go to next internal frame"
|
||
msgstr "Zum nächsten inneren Rahmen bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:926
|
||
msgid "Display a list of internal frames"
|
||
msgstr "Eine Liste von inneren Rahmen anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:929
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Bild bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Zum nächsten Bild bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:935
|
||
msgid "Display a list of images"
|
||
msgstr "Eine Liste von Bildern anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
|
||
msgid "Go to previous landmark"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Orientierungspunkt bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:945
|
||
msgid "Go to next landmark"
|
||
msgstr "Zum nächsten Orientierungspunkt bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:950
|
||
msgid "Display a list of landmarks"
|
||
msgstr "Eine Liste von Orientierungspunkten anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
|
||
msgid "Go to previous large object"
|
||
msgstr "Zum vorherigen größeren Objekt bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:960
|
||
msgid "Go to next large object"
|
||
msgstr "Zum nächsten größeren Objekt bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:965
|
||
msgid "Display a list of large objects"
|
||
msgstr "Eine Liste von größeren Objekten anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
|
||
msgid "Go to previous link"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Link bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:971
|
||
msgid "Go to next link"
|
||
msgstr "Zum nächsten Link bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:974
|
||
msgid "Display a list of links"
|
||
msgstr "Eine Liste von Links anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:977
|
||
msgid "Go to previous list"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Liste bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:980
|
||
msgid "Go to next list"
|
||
msgstr "Zur nächsten Liste bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
|
||
msgid "Display a list of lists"
|
||
msgstr "Eine Liste von Listen anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:986
|
||
msgid "Go to previous list item"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Listeneintrag bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:989
|
||
msgid "Go to next list item"
|
||
msgstr "Zum nächsten Listeneintrag bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:992
|
||
msgid "Display a list of list items"
|
||
msgstr "Eine Liste von Listenobjekten anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
|
||
msgid "Go to previous live region"
|
||
msgstr "Zum vorherigen dynamischen Bereich bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1002
|
||
msgid "Go to next live region"
|
||
msgstr "Zum nächsten dynamischen Bereich bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1007
|
||
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
|
||
msgstr "Zum letzten dynamischen Bereich springen, der eine Ankündigung ausgab"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1011
|
||
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Zum übergeordneten Element des Objekts mit Navigationsfokus bewegen."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
|
||
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Zum ersten Unterelement des Objekts mit Navigationsfokus bewegen."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1019
|
||
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum nächsten Element ausgehend vom Objekt mit Navigationsfokus bewegen."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1023
|
||
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum vorherigen Element ausgehend vom Objekt mit Navigationsfokus bewegen."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1027
|
||
msgid "Click on the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Auf das Objekt mit Navigationsfokus klicken."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be
|
||
#. toggled on and off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1032
|
||
msgid "Toggle simplified object navigation."
|
||
msgstr "Vereinfachte Objektnavigation ein- oder ausschalten."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1035
|
||
msgid "Go to previous paragraph"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Absatz bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
|
||
msgid "Go to next paragraph"
|
||
msgstr "Zum nächsten Absatz bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1041
|
||
msgid "Display a list of paragraphs"
|
||
msgstr "Eine Liste von Absätzen anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1044
|
||
msgid "Go to previous radio button"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Auswahlknopf bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1047
|
||
msgid "Go to next radio button"
|
||
msgstr "Zum nächsten Auswahlknopf bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
|
||
msgid "Display a list of radio buttons"
|
||
msgstr "Eine Liste von Auswahlknöpfen anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1054
|
||
msgid "Go to previous separator"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Trenner bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
|
||
msgid "Go to next separator"
|
||
msgstr "Zum nächsten Trenner bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
|
||
msgid "Go to previous table"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Tabelle bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
|
||
msgid "Go to next table"
|
||
msgstr "Zur nächsten Tabelle bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
|
||
msgid "Display a list of tables"
|
||
msgstr "Eine Liste von Tabellen anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
|
||
msgid "Go down one cell"
|
||
msgstr "Eine Zelle nach unten bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
|
||
msgid "Go to the first cell in a table"
|
||
msgstr "Zur ersten Zelle in einer Tabelle bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1076
|
||
msgid "Go to the last cell in a table"
|
||
msgstr "Zur letzten Zelle in einer Tabelle bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1079
|
||
msgid "Go left one cell"
|
||
msgstr "Eine Zelle nach links bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1082
|
||
msgid "Go right one cell"
|
||
msgstr "Eine Zelle nach rechts bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1085
|
||
msgid "Go up one cell"
|
||
msgstr "Eine Zelle nach oben bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Cthulhu
|
||
#. command to manually toggle layout mode on/off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1098
|
||
msgid "Toggle layout mode"
|
||
msgstr "Layout-Modus ein-/ausschalten"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to manually switch
|
||
#. between these two modes.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1114
|
||
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
|
||
msgstr "Zwischen Stöbern-Modus und Fokus-Modus wechseln"
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky focus mode.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1125
|
||
msgid "Enable sticky focus mode"
|
||
msgstr "Dauerhaften Fokus-Modus aktivieren"
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky browse mode.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1136
|
||
msgid "Enable sticky browse mode"
|
||
msgstr "Dauerhaften Stöber-Modus aktivieren"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1139
|
||
msgid "Go to previous unvisited link"
|
||
msgstr "Zum vorherigen nicht besuchten Link bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1142
|
||
msgid "Go to next unvisited link"
|
||
msgstr "Zum nächsten nicht besuchten Link bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1145
|
||
msgid "Display a list of unvisited links"
|
||
msgstr "Eine Liste nicht besuchter Links anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
|
||
msgid "Go to previous visited link"
|
||
msgstr "Zum vorherigen besuchten Link bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1151
|
||
msgid "Go to next visited link"
|
||
msgstr "Zum nächsten besuchten Link bewegen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1154
|
||
msgid "Display a list of visited links"
|
||
msgstr "Eine Liste besuchter Links anzeigen"
|
||
|
||
# http://www.code-knacker.de/farbnamen.htm
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:35
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "alice blue"
|
||
msgstr "eisfarben"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:40
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "antique white"
|
||
msgstr "Antikweiß"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:45
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "aquamarine"
|
||
msgstr "Aquamarinblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:50
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "azure"
|
||
msgstr "Himmelblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:55
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "beige"
|
||
msgstr "Beige"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:60
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "bisque"
|
||
msgstr "Biskuit"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:65
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:70
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blanched almond"
|
||
msgstr "Mandelweiß"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:75
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:80
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue violet"
|
||
msgstr "Blauviolett"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:85
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "brown"
|
||
msgstr "Braun"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:90
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "burlywood"
|
||
msgstr "Gelbbraun"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:95
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cadet blue"
|
||
msgstr "Kadettenblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:100
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chartreuse"
|
||
msgstr "Hellgrün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:105
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chocolate"
|
||
msgstr "Schokolade"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:110
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "coral"
|
||
msgstr "Koralle"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:115
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornflower blue"
|
||
msgstr "Kornblumenblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:120
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornsilk"
|
||
msgstr "Mais"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:125
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "crimson"
|
||
msgstr "Karmesinrot"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:130
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "Türkis"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:135
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark blue"
|
||
msgstr "Dunkles Blau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:140
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark cyan"
|
||
msgstr "Dunkeltürkis"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:145
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark goldenrod"
|
||
msgstr "dunkle Goldrutenfarbe"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:150
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark gray"
|
||
msgstr "Dunkles Grau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:155
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark green"
|
||
msgstr "Dunkles Grün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:160
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark khaki"
|
||
msgstr "Dunkelkhaki"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:165
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark magenta"
|
||
msgstr "Dunkelmagenta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:170
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark olive green"
|
||
msgstr "Dunkles Olivgrün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:175
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orange"
|
||
msgstr "dunkles Orange"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:180
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orchid"
|
||
msgstr "dunkle Orchidee"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:185
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark red"
|
||
msgstr "Dunkles Rot"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:190
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark salmon"
|
||
msgstr "dunkle Lachsfarbe"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:195
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark sea green"
|
||
msgstr "Dunkles Meeresgrün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:200
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate blue"
|
||
msgstr "Dunkles Schieferblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:205
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate gray"
|
||
msgstr "dunkles Schiefergrau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:210
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark turquoise"
|
||
msgstr "Dunkeltürkis"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:215
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark violet"
|
||
msgstr "Dunkelviolett"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:220
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep pink"
|
||
msgstr "Tiefrosa"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:225
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep sky blue"
|
||
msgstr "tiefes Himmelblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:230
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dim gray"
|
||
msgstr "Dunkelgrau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:235
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dodger blue"
|
||
msgstr "Persenningblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:240
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fire brick"
|
||
msgstr "Backstein"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:245
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "floral white"
|
||
msgstr "Blütenweiß"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:250
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "forest green"
|
||
msgstr "Waldgrün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:255
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fuchsia"
|
||
msgstr "Fuchsie"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:260
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gainsboro"
|
||
msgstr "Gainsboro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:265
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ghost white"
|
||
msgstr "Geisterweiß"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:270
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gold"
|
||
msgstr "Gold"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:275
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "goldenrod"
|
||
msgstr "Goldrute"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:280
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gray"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:285
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:290
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green yellow"
|
||
msgstr "Grüngelb"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:295
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "honeydew"
|
||
msgstr "Honigmelone"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:300
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "hot pink"
|
||
msgstr "leuchtend Rosa"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:305
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indian red"
|
||
msgstr "Indischrot"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:310
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indigo"
|
||
msgstr "Indigo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:315
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ivory"
|
||
msgstr "Elfenbein"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:320
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "khaki"
|
||
msgstr "staubfarben"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:325
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender"
|
||
msgstr "Lavendel"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:330
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender blush"
|
||
msgstr "Lavendelrosa"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:335
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lawn green"
|
||
msgstr "Rasengrün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:340
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lemon chiffon"
|
||
msgstr "Chiffongelb"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:345
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light blue"
|
||
msgstr "Helles Blau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:350
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light coral"
|
||
msgstr "helles Korallenrot"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:355
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light cyan"
|
||
msgstr "Helles Zyan"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:360
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light goldenrod yellow"
|
||
msgstr "helles Goldrutengelb"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:365
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light gray"
|
||
msgstr "Helles Grau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:370
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light green"
|
||
msgstr "Helles Grün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:375
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light pink"
|
||
msgstr "Helles Rosa"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:380
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light salmon"
|
||
msgstr "helle Lachsfarbe"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:385
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sea green"
|
||
msgstr "Helles Meeresgrün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:390
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sky blue"
|
||
msgstr "Helles Himmelblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:395
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light slate gray"
|
||
msgstr "helles Schieferblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:400
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light steel blue"
|
||
msgstr "helles Stahlblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:405
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light yellow"
|
||
msgstr "Helles Gelb"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:410
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime"
|
||
msgstr "Limone"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:415
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime green"
|
||
msgstr "Limonengrün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:420
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "linen"
|
||
msgstr "Leinen"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:425
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:430
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "maroon"
|
||
msgstr "Kastanie"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:435
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium aquamarine"
|
||
msgstr "mittleres Aquamarin"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:440
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium blue"
|
||
msgstr "mittleres Blau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:445
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium orchid"
|
||
msgstr "mittlere Orchidee"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:450
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium purple"
|
||
msgstr "mittleres Violett"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:455
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium sea green"
|
||
msgstr "mittleres Seegrün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:460
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium slate blue"
|
||
msgstr "Mittleres Schieferblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:465
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium spring green"
|
||
msgstr "mittleres Frühlingsgrün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:470
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium turquoise"
|
||
msgstr "mittlere Türkis"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:475
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium violet red"
|
||
msgstr "mittleres Violettrot"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:480
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "midnight blue"
|
||
msgstr "Mitternachtsblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:485
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "mint cream"
|
||
msgstr "cremige Minze"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:490
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "misty rose"
|
||
msgstr "Altrosa"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:495
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "moccasin"
|
||
msgstr "Mokassin"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:500
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navajo white"
|
||
msgstr "Navajoweiß"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:505
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navy"
|
||
msgstr "Marinenblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:510
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "old lace"
|
||
msgstr "alte Spitze"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:515
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive"
|
||
msgstr "Olivgrün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:520
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive drab"
|
||
msgstr "Olivgraubraun"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:525
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:530
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange red"
|
||
msgstr "Orangerot"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:535
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orchid"
|
||
msgstr "Orchidee"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:540
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale goldenrod"
|
||
msgstr "blasse Goldrutenfarbe"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:545
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale green"
|
||
msgstr "Blassgrün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:550
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale turquoise"
|
||
msgstr "Blasstürkis"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:555
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale violet red"
|
||
msgstr "blasses Violettrot"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:560
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "papaya whip"
|
||
msgstr "Papayacreme"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:565
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peach puff"
|
||
msgstr "Pfirsich"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:570
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:575
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pink"
|
||
msgstr "Rosa"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:580
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "plum"
|
||
msgstr "Pflaume"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:585
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "powder blue"
|
||
msgstr "Taubenblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:590
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "purple"
|
||
msgstr "Violett"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:595
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:600
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "rosy brown"
|
||
msgstr "rosiges Braun"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:605
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "royal blue"
|
||
msgstr "gesättigtes blau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:610
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "saddle brown"
|
||
msgstr "Sattelbraun"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:615
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "salmon"
|
||
msgstr "lachsfarben"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:620
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sandy brown"
|
||
msgstr "Sandbraun"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:625
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sea green"
|
||
msgstr "Meeresblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:630
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "seashell"
|
||
msgstr "Muschel"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:635
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sienna"
|
||
msgstr "Siennaerde"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:640
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "silver"
|
||
msgstr "Silber"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:645
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sky blue"
|
||
msgstr "Himmelblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:650
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate blue"
|
||
msgstr "Schieferblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:655
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate gray"
|
||
msgstr "Schiefergrau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:660
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "snow"
|
||
msgstr "Schneeweiß"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:665
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "spring green"
|
||
msgstr "Frühlingsgrün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:670
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "steel blue"
|
||
msgstr "Stahlblau"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:675
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "hautfarben"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:680
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "teal"
|
||
msgstr "Krickentengrün"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:685
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "thistle"
|
||
msgstr "Distel"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:690
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tomato"
|
||
msgstr "Tomate"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:695
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "turquoise"
|
||
msgstr "Türkis"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:700
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "violet"
|
||
msgstr "Veilchen"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:705
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "wheat"
|
||
msgstr "Weizen"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:710
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:715
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white smoke"
|
||
msgstr "rauchfarben"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:720
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:725
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow green"
|
||
msgstr "Gelbgrün"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
|
||
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
|
||
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
|
||
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
|
||
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
|
||
#. it to show all of its contents. And so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:40
|
||
msgid "_Activate"
|
||
msgstr "_Aktivieren"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, on a web page Cthulhu's Structural Navigation
|
||
#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
|
||
#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
|
||
#. move you to the next heading. Because Cthulhu doesn't know what you want to do,
|
||
#. it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats key presses as commands to read
|
||
#. the content; in focus mode, Cthulhu treats key presses as something that should be
|
||
#. handled by the focused widget. Cthulhu optionally can attempt to detect which mode
|
||
#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
|
||
#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
|
||
#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
|
||
#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
|
||
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
|
||
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
|
||
#. a navigation command to move amongst entries.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:58
|
||
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
||
msgstr "Automatischer Fokus-Modus während Strukturnavigation"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
|
||
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
|
||
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
|
||
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
|
||
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
|
||
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
|
||
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
|
||
#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
|
||
#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
|
||
#. move into an entry but once you had done so, Cthulhu would switch to Focus mode
|
||
#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
|
||
#. and not by Cthulhu. If this setting is not enabled, Cthulhu would continue to control
|
||
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
|
||
#. of the entry.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:76
|
||
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
||
msgstr "Automatischer Fokus-Modus während Caret-Navigation"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
|
||
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
|
||
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
|
||
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
|
||
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
|
||
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
|
||
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
|
||
#. enable such automatic switching when native navigation commands are used.
|
||
#. Here "native" means "not Cthulhu"; it could be a browser navigation command such
|
||
#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field
|
||
#. automatically gaining focus when the page loads.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:91
|
||
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
|
||
msgstr "Automatischer Fokus-Modus während nativer Navigation"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
|
||
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:97 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2308
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2408 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3327
|
||
msgid "Dot _7"
|
||
msgstr "Punkt _7"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
|
||
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:103 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2324
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2424 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3343
|
||
msgid "Dot _8"
|
||
msgstr "Punkt _8"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
|
||
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:109 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2340
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2440 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3359
|
||
msgid "Dots 7 an_d 8"
|
||
msgstr "Punkte 7 un_d 8"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:112 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:176
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_bbrechen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:115
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Springen zu"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:118 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:192
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:126
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ton"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:134
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:142
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr "Buchstabieren"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell you when one of
|
||
#. your buddies is typing a message.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:146
|
||
msgid "Announce when your _buddies are typing"
|
||
msgstr "Ankündigen, wenn unsere _Kontakte etwas eingeben"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide the user with
|
||
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
|
||
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
|
||
msgid "Provide chat room specific _message histories"
|
||
msgstr "Chatraum-bezogene _Nachrichtenverläufe bereitstellen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
|
||
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
|
||
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
|
||
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
|
||
#. any channel, but only if the chat application has focus.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:158
|
||
msgid "Speak messages from"
|
||
msgstr "Nachrichten vorlesen aus"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
|
||
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
|
||
msgid "All cha_nnels"
|
||
msgstr "Alle Ka_näle"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
|
||
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All channels when an_y %s window is active"
|
||
msgstr "Alle Kanäle, wenn ein _beliebiges %s-Fenster aktiv ist"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
|
||
#. whether the chat application has focus.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
|
||
msgid "A channel only if its _window is active"
|
||
msgstr "Einen Kanal nur, wenn dessen _Fenster aktiv ist"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak the name of the
|
||
#. chat room prior to presenting an incoming message.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:177
|
||
msgid "_Speak Chat Room name"
|
||
msgstr "Chat Room-Name _vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:189
|
||
msgid "Enable layout mode for content"
|
||
msgstr "Layout-Modus aktivieren"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
||
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
||
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:194 src/cthulhu/keybindings.py:199
|
||
msgid "double click"
|
||
msgstr "Doppelklick"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
||
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
||
#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
|
||
msgid "triple click"
|
||
msgstr "Dreifachklick"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
|
||
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
|
||
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
|
||
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:205
|
||
msgid "Default Synthesizer"
|
||
msgstr "Standardsynthesizer"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
||
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
||
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
||
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
||
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
|
||
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:213
|
||
msgid "Actual String"
|
||
msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
||
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
||
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
||
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
||
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
|
||
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
|
||
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:222
|
||
msgid "Replacement String"
|
||
msgstr "Ersatzausdruck"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
||
#. by the user. While Cthulhu's "key echo" options present the actual keyboard keys
|
||
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
|
||
#. is inserted as a result of the keypress.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:228 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2809
|
||
msgid "Enable echo by cha_racter"
|
||
msgstr "Zeichenweises Echo aktivie_ren"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
||
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
|
||
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2783
|
||
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
|
||
msgstr "_Diakritische Tasten sprechen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "find" feature which allows the user to search the
|
||
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
|
||
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
|
||
#. from the top of the screen.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:239 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
|
||
msgid "C_urrent location"
|
||
msgstr "Akt_uelle Position"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
|
||
#. to specify the number of matched characters that must be present before Cthulhu
|
||
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:244
|
||
msgid "Minimum length of matched text:"
|
||
msgstr "Minimale Länge der Trefferübereinstimmung:"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Cthulhu
|
||
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:248
|
||
msgid "Find Options"
|
||
msgstr "Suchoptionen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
|
||
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
|
||
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
|
||
#. which contained the last match.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:254
|
||
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
|
||
msgstr "_Nur unterschiedliche Zeilen während der Suche vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
|
||
#. not Cthulhu will automatically speak the line that contains the match while the
|
||
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
|
||
#. Firefox.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:260
|
||
msgid "Speak results during _find"
|
||
msgstr "Treffer während der _Suche vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
|
||
#. are a sentence that briefly describes what action Cthulhu will take if and when
|
||
#. the user invokes that keyboard command.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
|
||
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Cthulhu
|
||
#. commands.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
|
||
msgid "Key Binding"
|
||
msgstr "Tastenkombination"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
|
||
#. to, for instance, web browsing.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Vorgabe"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done
|
||
#. in cmdnames.py
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Learn mode"
|
||
msgstr "Lernmodus"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting and performing the accessible actions associated
|
||
#. with the current object.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
|
||
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
|
||
#. are what determine the actions Cthulhu will take when the user presses these
|
||
#. buttons.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:291
|
||
msgid "Braille Bindings"
|
||
msgstr "Braille-Belegung"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to saving and jumping among objects via "bookmarks".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:295
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Lesezeichen"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting the date and time.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:299
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Datum und Uhrzeit"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech
|
||
#. and/or braille. The translation should be consistent with the string
|
||
#. used in cmdnames.py.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:305
|
||
msgid "Mouse review"
|
||
msgstr "Maus-Sprachauswertung"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to object navigation.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:309
|
||
msgid "Object navigation"
|
||
msgstr "Objektnavigation"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting information about the current location, such as
|
||
#. the title, status bar, and default button of the current window; the
|
||
#. name, role, and location of the currently-focused object; the selected
|
||
#. text in the currently-focused object; etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:316
|
||
msgid "Object details"
|
||
msgstr "Objektdetails"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. do not currently have an associated key binding.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:320
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Nicht zugeordnet"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to Cthulhu's "flat review" feature. This feature allows the blind
|
||
#. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats
|
||
#. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as
|
||
#. a sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Those commands are all listed under this group label.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:329
|
||
msgid "Flat review"
|
||
msgstr "Übersicht"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to Cthulhu's speech and verbosity settings. This group of commands
|
||
#. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Cthulhu says about a
|
||
#. particular object, as well certain aspects of the voice with which things
|
||
#. are spoken.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:336
|
||
msgid "Speech and verbosity"
|
||
msgstr "Sprache und Ausführlichkeit"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
|
||
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
|
||
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
|
||
#. and copy the text. This string is the title of the window with the text view.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:347
|
||
msgid "Flat review contents"
|
||
msgstr "Inhalte der Übersicht"
|
||
|
||
#. Translators: Modified is a table column header in Cthulhu's preferences dialog.
|
||
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
|
||
#. for an Cthulhu command has been changed by the user to something other than its
|
||
#. default value.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:353
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Geändert"
|
||
|
||
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:356 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:242
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "_Desktop"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
||
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
||
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table
|
||
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
|
||
#. column for the time of the notification. This string is a column header
|
||
#. for the text of the notifications.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:364
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
||
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
||
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table
|
||
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
|
||
#. column for the time of the notification. This string is a column header
|
||
#. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:372
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Erhalten"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are associated with presenting notifications.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:376
|
||
msgid "Notification presenter"
|
||
msgstr "Benachrichtigungenausgabe"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's preferences can be configured on a per-application basis,
|
||
#. allowing users to customize Cthulhu's behavior, keybindings, etc. to work one
|
||
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
|
||
#. title of Cthulhu's application-specific preferences dialog for an application.
|
||
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
|
||
#. "Gedit", "Firefox", etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
|
||
msgstr "Bildschirmleser-Einstellungen für %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
|
||
#. checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will indicate the associated item
|
||
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
|
||
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
|
||
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:391
|
||
msgid "Mark in braille"
|
||
msgstr "Markierung in Braille"
|
||
|
||
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
|
||
#. of the Cthulhu preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
|
||
#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
|
||
#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
|
||
#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
|
||
#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
|
||
#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
|
||
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
|
||
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
|
||
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:403
|
||
msgid "Present Unless"
|
||
msgstr "Ausgeben außer"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
|
||
#. single checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will speak the associated
|
||
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
|
||
#. when the user gives the Cthulhu command to obtain the format and font details of
|
||
#. the current text).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:410
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
|
||
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:417
|
||
msgid "Save Profile As Conflict"
|
||
msgstr "Profil als Konflikt speichern"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
|
||
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:424
|
||
msgid "User Profile Conflict!"
|
||
msgstr "Konflikt mit Benutzerprofil!"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Profile %s already exists.\n"
|
||
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Profil %s ist bereits vorhanden.\n"
|
||
"Soll das bestehende Profil mit den neuen Änderungen aktualisiert werden?"
|
||
|
||
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
||
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
||
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
||
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
||
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
||
#. reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:441
|
||
msgid "Load user profile"
|
||
msgstr "Benutzerprofil laden"
|
||
|
||
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
||
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
||
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
||
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
||
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
||
#. reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:450
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change the active profile. If you\n"
|
||
"have just made changes in your preferences, they will\n"
|
||
"be dropped at profile load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue loading profile discarding previous changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktive Profil wird nun geändert. Wenn Sie soeben\n"
|
||
"Änderungen in Ihren Einstellungen vorgenommen haben, so\n"
|
||
"werden diese beim Laden eines Profils verloren gehen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soll das Profil geladen und vorherige Änderungen verworfen werden?"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
|
||
#. defined profile.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:461
|
||
msgid "Save Profile As"
|
||
msgstr "Profil speichern unter"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
|
||
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:469
|
||
msgid "_Profile Name:"
|
||
msgstr "_Profilname:"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
|
||
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:477
|
||
msgid "Remove user profile"
|
||
msgstr "Benutzerprofil löschen"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
|
||
#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
|
||
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
|
||
"profile and all related settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sind dabei, Profil %s zu löschen. All ungesicherten Einstellungen und "
|
||
"Einstellungen, die in diesem Profil gesichert sind, gehen dadurch verloren. "
|
||
"Möchten Sie fortfahren und dieses Profil und die damit verbundenen "
|
||
"Einstellungen löschen?"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu will present progress bar
|
||
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:493 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "Application" means that Cthulhu will present
|
||
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
|
||
#. (but not necessarily in the current window).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:499
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Anwendung"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "Window" means that Cthulhu will present progress
|
||
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
|
||
#. as a user reads a document.
|
||
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:508 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1547
|
||
msgctxt "punctuation level"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Keine"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
|
||
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
|
||
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1563
|
||
msgid "So_me"
|
||
msgstr "_Einige"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
|
||
#. will be spoken as a user reads a document.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:517 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1579
|
||
msgid "M_ost"
|
||
msgstr "Die _meisten"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
||
#. document, Cthulhu will pause at the end of each line.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:521 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Zeile"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
||
#. document, Cthulhu will pause at the end of each sentence.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:525 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
|
||
msgid "Sentence"
|
||
msgstr "Satz"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a blockquote.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:531
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "Anführungszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a button.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:537
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Knopf"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the caption of a table.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:543
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Beschriftung"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a check box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:549
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Ankreuzfeld"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:555
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Klickbares Element"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the selected item in a combo box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:561
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the description of an element.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:567
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a heading.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:573
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Überschrift"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the title associated with an iframe.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:579
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frame"
|
||
msgstr "Innerer Rahmen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:585
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a form field.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:591
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Bezeichnung"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
|
||
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
|
||
#. main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:599
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmark"
|
||
msgstr "Orientierungspunkt"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
|
||
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
|
||
#. and so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:606
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Ebene"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a link.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:612
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a list.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:618
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a list item.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:624
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Listeneintrag"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of an object.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:630
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a paragraph.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:636
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Absatz"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:642
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Button"
|
||
msgstr "Auswahlknopf"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
|
||
#. "table", "combo box", etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:649
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the selected item of a form field.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:655
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
|
||
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:662
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of an entry.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:668
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the URI of a link.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:674
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the value of a form field.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:680
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquotes"
|
||
msgstr "Anführungszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Knöpfe"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Boxes"
|
||
msgstr "Ankreuzfelder"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:701
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickables"
|
||
msgstr "Klickbare Elemente"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Boxes"
|
||
msgstr "Kombinierte Auswahlfelder"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Einträge"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Form Fields"
|
||
msgstr "Formularfelder"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Überschriften"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frames"
|
||
msgstr "Innere Rahmen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings at Level %d"
|
||
msgstr "Überschriften der Ebene %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:744
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmarks"
|
||
msgstr "Orientierungspunkte"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:751
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Large Objects"
|
||
msgstr "Größere Objekte"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Items"
|
||
msgstr "Listeneinträge"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "Absätze"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Auswahlknöpfe"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tabellen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Unvisited Links"
|
||
msgstr "Nicht besuchte Links"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Visited Links"
|
||
msgstr "Besuchte Links"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
|
||
#. HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation, positioning of caret, structural
|
||
#. navigation, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
|
||
msgid "Page Navigation"
|
||
msgstr "Seitennavigation"
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
|
||
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:802
|
||
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
|
||
msgstr "Vorlesen der Seite automatisch beim ersten _Laden starten"
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
||
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
|
||
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
|
||
msgstr "Zusammenfassung einer Seite beim _ersten Laden ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
|
||
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
|
||
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
|
||
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
|
||
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
|
||
#. utterances has been calculated.
|
||
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:815 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1342
|
||
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
|
||
msgstr "Sprache zwischen Pausen in einzelne _Blöcke aufteilen"
|
||
|
||
#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
|
||
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
|
||
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
|
||
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
|
||
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
|
||
#. available "real" voices provided by the speech engine.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s default voice"
|
||
msgstr "%s Standardstimme"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting the content
|
||
#. of the screen and other messages.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:827
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
||
#. characters which is part of a hyperlink.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:831
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting information
|
||
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
|
||
#. by the system in some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled" to
|
||
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
|
||
#. Cthulhu might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
|
||
#. third item is selected. And so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:839
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
||
#. characters which is written in uppercase.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:843
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Großbuchstaben"
|
||
|
||
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
|
||
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:847
|
||
msgid "Speech Dispatcher"
|
||
msgstr "Speech Dispatcher"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a group of options related to Cthulhu's behavior
|
||
#. when presenting an application's spell check dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:851
|
||
msgctxt "OptionGroup"
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current error in addition
|
||
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
|
||
#. setting would cause Cthulhu to speak "f o o" after speaking "foo".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:857
|
||
msgid "Spell _error"
|
||
msgstr "Rechtschreib_fehler"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current suggestion in
|
||
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
|
||
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Cthulhu to speak
|
||
#. "f o r" after speaking "for".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:864
|
||
msgid "Spell _suggestion"
|
||
msgstr "Rechtschreib_vorschlag"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will present the context (surrounding text,
|
||
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
|
||
msgid "Present _context of error"
|
||
msgstr "Fehler_kontext ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
|
||
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
|
||
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
|
||
msgstr "Zellenkoordinaten in Tabellenblättern vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option which controls what Cthulhu speaks when
|
||
#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Cthulhu will speak just
|
||
#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
|
||
#. user adds A9 to the selection, Cthulhu by default would just say "A9 selected."
|
||
#. Some users, however, prefer to have Cthulhu always announce the entire selected range,
|
||
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
|
||
#. this option.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:883
|
||
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
|
||
msgstr "Immer den ausgewählten Tabellenblatt-Bereich vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
|
||
#. header of a table cell in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:887
|
||
msgid "Announce cell _header"
|
||
msgstr "Zellenü_berschrift vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
|
||
#. how to navigate tables in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:891
|
||
msgid "Table Navigation"
|
||
msgstr "Tabellennavigation"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu to skip over empty/
|
||
#. blank cells when navigating tables in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:895
|
||
msgid "Skip _blank cells"
|
||
msgstr "_Leere Zellen überspringen"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
|
||
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
|
||
msgid "Speak _cell"
|
||
msgstr "_Zelle vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak table cell coordinates in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:904
|
||
msgid "Speak _cell coordinates"
|
||
msgstr "_Zellenkoordinaten vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
|
||
#. a particular table cell spans in a table).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
|
||
msgid "Speak _multiple cell spans"
|
||
msgstr "_Zellenausdehnung vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
|
||
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:913
|
||
msgid "Attribute Name"
|
||
msgstr "Attributname"
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
|
||
#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
|
||
#. Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the
|
||
#. ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the
|
||
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:920
|
||
msgid "Control caret navigation"
|
||
msgstr "Caret-Navigation verwenden"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
|
||
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
|
||
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
|
||
msgid "Enable _structural navigation"
|
||
msgstr "_Strukturierte Navigation verwenden"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the amount of information Cthulhu provides about a
|
||
#. particular object that receives focus.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:929 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1480
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2224
|
||
msgid "Brie_f"
|
||
msgstr "_Kurz"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
||
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
||
#. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title
|
||
#. of the dialog that contains the list of notification messages. The string
|
||
#. substitution is for the number of messages in the list.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d notification"
|
||
msgid_plural "%d notifications"
|
||
msgstr[0] "%d Benachrichtigung"
|
||
msgstr[1] "%d Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:42
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Umschalt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:46
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:50
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Strg"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:54
|
||
msgid "left shift"
|
||
msgstr "Umschalt links"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:58
|
||
msgid "left alt"
|
||
msgstr "Alt links"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:62
|
||
msgid "left control"
|
||
msgstr "Steuerung links"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:66
|
||
msgid "right shift"
|
||
msgstr "Umschalt rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:70
|
||
msgid "right alt"
|
||
msgstr "Alt rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:74
|
||
msgid "right control"
|
||
msgstr "Steuerung rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:78
|
||
msgid "left meta"
|
||
msgstr "Metataste links"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:82
|
||
msgid "right meta"
|
||
msgstr "Metataste rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:86
|
||
msgid "num lock"
|
||
msgstr "Nummernblock"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:90
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr "Feststelltaste"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
|
||
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:95
|
||
msgid "shift lock"
|
||
msgstr "Feststelltaste"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:99
|
||
msgid "scroll lock"
|
||
msgstr "Bildlauf"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:103 src/cthulhu/keynames.py:107 src/cthulhu/keynames.py:111
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:115
|
||
msgid "page up"
|
||
msgstr "Bild auf"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:119 src/cthulhu/keynames.py:123 src/cthulhu/keynames.py:127
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:131
|
||
msgid "page down"
|
||
msgstr "Bild ab"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:139
|
||
msgid "left tab"
|
||
msgstr "Tab links"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:147
|
||
msgid "backspace"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:151
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:155
|
||
msgid "enter"
|
||
msgstr "Eingabe-Taste"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:159 src/cthulhu/keynames.py:163
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "hoch"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:167 src/cthulhu/keynames.py:171
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "runter"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:175 src/cthulhu/keynames.py:179
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "links"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:183 src/cthulhu/keynames.py:187
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:191
|
||
msgid "left super"
|
||
msgstr "linke Metataste"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:195
|
||
msgid "right super"
|
||
msgstr "rechte Metataste"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:199
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:203
|
||
msgid "Alt Gr"
|
||
msgstr "Alt Gr"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:207
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:211
|
||
msgid "multi"
|
||
msgstr "Multi-Taste"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:215
|
||
msgid "mode switch"
|
||
msgstr "Mode Switch-Taste"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:219
|
||
msgid "escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:223 src/cthulhu/keynames.py:227
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:231 src/cthulhu/keynames.py:235
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:239 src/cthulhu/keynames.py:243
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "Pos1"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:247 src/cthulhu/keynames.py:251
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:255
|
||
msgid "begin"
|
||
msgstr "Begin-Taste"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:270
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "Zirkumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:285
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "Kreisakzent"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:295
|
||
msgid "stroke"
|
||
msgstr "Querstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:299
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "minus"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "insert" key when used as the Cthulhu modifier.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:144
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:148 src/cthulhu/keybindings.py:153
|
||
msgid "Caps_Lock"
|
||
msgstr "Feststelltaste"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "right alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:160
|
||
msgid "Alt_R"
|
||
msgstr "Alt_R"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "super" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:165
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "meta 2" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:170
|
||
msgid "Meta2"
|
||
msgstr "Meta2"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "left alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:177
|
||
msgid "Alt_L"
|
||
msgstr "Alt_L"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "control" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:182
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Strg"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "shift " modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:187
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Umschalt"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold %s"
|
||
msgstr "fettes %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "italic %s"
|
||
msgstr "kursives %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold italic %s"
|
||
msgstr "fettes kursives %s"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Mathematische_alphanumerische_Symbole
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "script %s"
|
||
msgstr "Schreibschrift %s"
|
||
|
||
# Beispiele:
|
||
# A fett gedruckt
|
||
# 1 fett gedruckt
|
||
# Vermeiden: z.B. »fett gedrucktes 8«
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold script %s"
|
||
msgstr "%s fett gedruckt"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fraktur %s"
|
||
msgstr "Fraktur %s"
|
||
|
||
# http://de.wikipedia.org/wiki/Buchstabe_mit_Doppelstrich
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double-struck %s"
|
||
msgstr "%s mit Doppelstrich"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold fraktur %s"
|
||
msgstr "Fraktur fett %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif %s"
|
||
msgstr "%s ohne Serife"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold %s"
|
||
msgstr "fettes %s ohne Serife"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif italic %s"
|
||
msgstr "kursives %s ohne Serife"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold italic %s"
|
||
msgstr "fettes kursives %s ohne Serife"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "monospace %s"
|
||
msgstr "dicktengleiches %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dotless %s"
|
||
msgstr "%s ohne Punkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1263
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "Pfeil nach links"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1266
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "Pfeil nach oben"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1269
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "Pfeil nach rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1272
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "Pfeil nach unten"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1275
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right arrow"
|
||
msgstr "Pfeil nach links und rechts"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Pfeile
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1278
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down arrow"
|
||
msgstr "Pfeil nach oben und unten"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1281
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west arrow"
|
||
msgstr "Pfeil nach Nordwesten"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1284
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east arrow"
|
||
msgstr "Pfeil nach Nordosten"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1287
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east arrow"
|
||
msgstr "Pfeil nach Südosten"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1290
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow from bar"
|
||
msgstr "Pfeil nach links von Querstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1293
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow from bar"
|
||
msgstr "Pfeil nach oben von Querstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1296
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow from bar"
|
||
msgstr "Pfeil nach rechts von Querstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1299
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow from bar"
|
||
msgstr "Pfeil nach unten von Querstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1302
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left double arrow"
|
||
msgstr "Dicker Pfeil nach links"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1305
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up double arrow"
|
||
msgstr "Dicker Pfeil nach oben"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1308
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right double arrow"
|
||
msgstr "Dicker Pfeil nach rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1311
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down double arrow"
|
||
msgstr "Dicker Pfeil nach unten"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1314
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right double arrow"
|
||
msgstr "Dicker Pfeil nach links und rechts"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Pfeile
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1317
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down double arrow"
|
||
msgstr "Dicker Pfeil nach oben und unten"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1320
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west double arrow"
|
||
msgstr "Dicker Pfeil nach Nordwesten"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1323
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east double arrow"
|
||
msgstr "Dicker Pfeil nach Nordosten"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1326
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east double arrow"
|
||
msgstr "Dicker Pfeil nach Südosten"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1329
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south west double arrow"
|
||
msgstr "Dicker Pfeil nach Südwesten"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Dingbats
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1332
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrow"
|
||
msgstr "Dicker Pfeil nach rechts mit breiter Spitze"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1335
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrowhead"
|
||
msgstr "Dreidimensionaler Pfeil nach rechts, oben weiß"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 src/cthulhu/mathsymbols.py:1427
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "Minus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "kleiner als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "größer als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "Zirkumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "háček"
|
||
msgstr "Hatschek"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "breve"
|
||
msgstr "Breve"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Punkt_%28Oberzeichen%29
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Vertikaler_Doppelstrich
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical line"
|
||
msgstr "Doppelte vertikale Linie"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1370
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "waagerechte Auslassungspunkte"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1373
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "for all"
|
||
msgstr "für alle"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1376
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "complement"
|
||
msgstr "Komplement"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1379
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "partial differential"
|
||
msgstr "partielles Differential"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1382
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there exists"
|
||
msgstr "existiert ein"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1385
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there does not exist"
|
||
msgstr "existiert kein"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1388
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "empty set"
|
||
msgstr "leere Menge"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1391
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "increment"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1394
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nabla"
|
||
msgstr "Nabla"
|
||
|
||
# Mengenlehre !?
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1397
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of"
|
||
msgstr "Element aus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1400
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not an element of"
|
||
msgstr "kein Element aus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1403
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of"
|
||
msgstr "kleines Element aus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1406
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as a member"
|
||
msgstr "enthält als Element"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1409
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as a member"
|
||
msgstr "enthält nicht als Element"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Mathematische_Operatoren
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1412
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains as a member"
|
||
msgstr "kleines umgekehrtes Elementzeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1415
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "end of proof"
|
||
msgstr "Beweisende"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1418
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "product"
|
||
msgstr "Produkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1421
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "coproduct"
|
||
msgstr "Koprodukt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1424
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sum"
|
||
msgstr "Summe"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1430
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus or plus"
|
||
msgstr "Minus oder Plus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1433
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot plus"
|
||
msgstr "Plus mit Punkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1436
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division slash"
|
||
msgstr "geteilt durch"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1439
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "set minus"
|
||
msgstr "Differenzmenge"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1442
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asterisk operator"
|
||
msgstr "mal"
|
||
|
||
# z.B. bei Verkettung von Funktionen
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1445
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring operator"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1448
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bullet operator"
|
||
msgstr "Kreis-Operator"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1451
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square root"
|
||
msgstr "Quadratwurzel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1454
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "cube root"
|
||
msgstr "Kubikwurzel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1457
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fourth root"
|
||
msgstr "vierte Wurzel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1460
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportional to"
|
||
msgstr "proportional zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1463
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "infinity"
|
||
msgstr "Unendlich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1466
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle"
|
||
msgstr "Rechter Winkel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1469
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "Winkel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1472
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured angle"
|
||
msgstr "gemessener Winkel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1475
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "spherical angle"
|
||
msgstr "Raumwinkel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1478
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "divides"
|
||
msgstr "teilt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1481
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not divide"
|
||
msgstr "teilt nicht"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1484
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "parallel to"
|
||
msgstr "parallel zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1487
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not parallel to"
|
||
msgstr "nicht parallel zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1490 src/cthulhu/mathsymbols.py:1949
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical and"
|
||
msgstr "logisches Und"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1493 src/cthulhu/mathsymbols.py:1952
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical or"
|
||
msgstr "logisches Oder"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1496 src/cthulhu/mathsymbols.py:1955
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intersection"
|
||
msgstr "Schnittpunkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1499 src/cthulhu/mathsymbols.py:1958
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union"
|
||
msgstr "Vereinigung"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1502
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "integral"
|
||
msgstr "Integral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1505
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double integral"
|
||
msgstr "doppeltes Integral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1508
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple integral"
|
||
msgstr "dreifaches Integral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1511
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contour integral"
|
||
msgstr "Umrissintegral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1514
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "surface integral"
|
||
msgstr "Oberflächenintegral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1517
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "volume integral"
|
||
msgstr "Volumenintegral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1520
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise integral"
|
||
msgstr "rechtsläufiges Integral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1523
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise contour integral"
|
||
msgstr "rechtsläufiges Umrissintegral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1526
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "anticlockwise contour integral"
|
||
msgstr "linksläufiges Umrissintegral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1529
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "therefore"
|
||
msgstr "folglich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1532
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "because"
|
||
msgstr "weil"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1535
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ratio"
|
||
msgstr "zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1538
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportion"
|
||
msgstr "Proportion"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1541
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot minus"
|
||
msgstr "Minus mit Punkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1544
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "excess"
|
||
msgstr "Exzess"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1547
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometric proportion"
|
||
msgstr "geometrische Proportion"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1550
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "homothetic"
|
||
msgstr "Homothetiezeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1553
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "Tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1556
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde"
|
||
msgstr "umgekehrte Tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1559
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "inverted lazy S"
|
||
msgstr "invertiertes stummes S"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1562
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sine wave"
|
||
msgstr "Sinuswelle"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1565
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "wreath product"
|
||
msgstr "Kranzprodukt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1568
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not tilde"
|
||
msgstr "durchgestrichene Tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1571
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus tilde"
|
||
msgstr "Minus über Tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1574
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asymptotically equal to"
|
||
msgstr "asymptotisch gleich zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1577
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not asymptotically equal to"
|
||
msgstr "nicht asymptotisch gleich zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1580
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to"
|
||
msgstr "ungefähr gleich zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1583
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately but not actually equal to"
|
||
msgstr "fast aber nicht wirklich gleich zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1586
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither approximately nor actually equal to"
|
||
msgstr "nicht fast und nicht wirklich gleich zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1589
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal to"
|
||
msgstr "beinahe gleich zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1592
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not almost equal to"
|
||
msgstr "nicht beinahe gleich zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1595
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal or equal to"
|
||
msgstr "beinahe gleich oder gleich zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1598
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple tilde"
|
||
msgstr "Dreifachtilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1601
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "all equal to"
|
||
msgstr "alles gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1604
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equivalent to"
|
||
msgstr "äquivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1607
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equivalent to"
|
||
msgstr "geometrisch äquivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1610
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "difference between"
|
||
msgstr "Differenz zwischen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1613
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approaches the limit"
|
||
msgstr "Grenzwertannäherung"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1616
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equal to"
|
||
msgstr "geometrisch gleich zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1619
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to or the image of"
|
||
msgstr "ungefähr gleich oder Bild von"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1622
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of or approximately equal to"
|
||
msgstr "Bild oder ungefähr gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1625
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "colon equals"
|
||
msgstr "ist definiert als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1628
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equals colon"
|
||
msgstr "Gleichheitszeichen mit nachfolgendem Doppelpunkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1631
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring in equal to"
|
||
msgstr "Kreis im Gleichheitszeichen"
|
||
|
||
# ungefähr gleich
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1634
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring equal to"
|
||
msgstr "Kreis über Gleichheitszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1637
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "corresponds to"
|
||
msgstr "entspricht"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1640
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "estimates"
|
||
msgstr "ist ungefähr"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1643
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equiangular to"
|
||
msgstr "gleichwinklig"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1646
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star equals"
|
||
msgstr "Gleichheitszeichen mit Stern"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1649
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "delta equal to"
|
||
msgstr "Gleichheitszeichen mit Delta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1652
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to by definition"
|
||
msgstr "gleich nach Definition"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1655
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured by"
|
||
msgstr "gemessen nach"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1658
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "questioned equal to"
|
||
msgstr "vielleicht gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1661
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "ist nicht"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1664
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "identical to"
|
||
msgstr "identisch zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1667
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not identical to"
|
||
msgstr "nicht identisch zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1670
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "strictly equivalent to"
|
||
msgstr "streng äquivalent zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1673
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "kleiner oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1676
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "größer oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1679
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than over equal to"
|
||
msgstr "kleiner oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1682
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than over equal to"
|
||
msgstr "größer oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1685
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equal to"
|
||
msgstr "kleiner als, aber nicht gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1688
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equal to"
|
||
msgstr "größer als, aber nicht gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1691
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much less than"
|
||
msgstr "viel kleiner als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1694
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much greater than"
|
||
msgstr "viel größer als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1697
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "zwischen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1700
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equivalent to"
|
||
msgstr "nicht äquivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1703
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not less than"
|
||
msgstr "nicht kleiner als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1706
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not greater than"
|
||
msgstr "nicht größer als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1709
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equal to"
|
||
msgstr "weder weniger noch gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1712
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equal to"
|
||
msgstr "weder größer noch gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1715
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equivalent to"
|
||
msgstr "kleiner oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1718
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equivalent to"
|
||
msgstr "größer oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1721
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equivalent to"
|
||
msgstr "weder kleiner noch gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1724
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equivalent to"
|
||
msgstr "weder größer noch gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1727
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or greater than"
|
||
msgstr "weniger oder größer als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1730
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or less than"
|
||
msgstr "größer oder kleiner als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1733
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor greater than"
|
||
msgstr "weder weniger noch größer als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1736
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor less than"
|
||
msgstr "weder größer noch kleiner als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1739
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes"
|
||
msgstr "vorangehend"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1742
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds"
|
||
msgstr "nachfolgend"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1745
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equal to"
|
||
msgstr "vorangehend oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1748
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equal to"
|
||
msgstr "nachfolgend oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1751
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equivalent to"
|
||
msgstr "vorangehend oder äquivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1754
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equivalent to"
|
||
msgstr "nachfolgend oder äquivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1757
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede"
|
||
msgstr "nicht vorangehend"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1760
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed"
|
||
msgstr "nicht nachfolgend"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1763
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of"
|
||
msgstr "Teilmenge von"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1766
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of"
|
||
msgstr "ist Obermenge von"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1769
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a subset of"
|
||
msgstr "keine Teilmenge von"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1772
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a superset of"
|
||
msgstr "keine Obermenge von"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Mengenlehre
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1775
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of or equal to"
|
||
msgstr "Teilmenge von oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1778
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of or equal to"
|
||
msgstr "Obermenge oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1781
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a subset of nor equal to"
|
||
msgstr "weder Teilmenge von noch gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1784
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a superset of nor equal to"
|
||
msgstr "weder Obermenge noch gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1787
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of with not equal to"
|
||
msgstr "Teilmenge mit ungleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1790
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of with not equal to"
|
||
msgstr "Obermenge mit ungleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1793
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset"
|
||
msgstr "Multimenge"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_mathematischer_Symbole
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1796
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset multiplication"
|
||
msgstr "Vereinigung disjunkter Mengen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1799
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset union"
|
||
msgstr "Multimengenvereinigung"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1802
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of"
|
||
msgstr "viereckiges Bild"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1805
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of"
|
||
msgstr "viereckiges Original"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1808
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or equal to"
|
||
msgstr "viereckiges Bild oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1811
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or equal to"
|
||
msgstr "viereckiges Original oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1814
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cap"
|
||
msgstr "nach unten geöffnetes Viereck"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1817
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cup"
|
||
msgstr "nach oben geöffnetes Viereck"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1820 src/cthulhu/mathsymbols.py:2171
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled plus"
|
||
msgstr "eingekreistes Pluszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1823
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled minus"
|
||
msgstr "eingekreistes Minuszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1826 src/cthulhu/mathsymbols.py:2174
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled times"
|
||
msgstr "eingekreistes Multiplikationszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1829
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled division slash"
|
||
msgstr "eingekreister Divisionsstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1832
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot operator"
|
||
msgstr "eingekreister Punktoperator"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1835
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled ring operator"
|
||
msgstr "eingekreister Ringoperator"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1838
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled asterisk operator"
|
||
msgstr "eingekreister Sternoperator"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1841
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled equals"
|
||
msgstr "eingekreist gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1844
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dash"
|
||
msgstr "eingekreister Gedankenstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1847
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared plus"
|
||
msgstr "eingerahmtes Plus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1850
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared minus"
|
||
msgstr "eingerahmtes Minus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1853
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared times"
|
||
msgstr "eingerahmtes Multiplikationszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1856
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared dot operator"
|
||
msgstr "eingerahmter Punktoperator"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Unicodeblock_Mathematische_Operatoren&stable=1
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1859
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right tack"
|
||
msgstr "ergibt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1862
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left tack"
|
||
msgstr "ergibt nicht"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1865
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down tack"
|
||
msgstr "senkrecht von"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1868
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up tack"
|
||
msgstr "senkrecht zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1871
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "assertion"
|
||
msgstr "Annahme"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1874
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "Modelle"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1877
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "wahr"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1880
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "forces"
|
||
msgstr "erzwingen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1883
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple vertical bar right turnstile"
|
||
msgstr "dreifache vertikale Leiste mit rechtem Drehkreuz"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1886
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "doppelte vertikale Leiste mit doppeltem rechtem Drehkreuz"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1889
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not prove"
|
||
msgstr "beweist nicht"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1892
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not true"
|
||
msgstr "nicht wahr"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1895
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not force"
|
||
msgstr "nicht erzwingen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1898
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "negierte doppelte vertikale Leiste mit doppeltem rechten Drehkreuz"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1901
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes under relation"
|
||
msgstr "vorangehend in Relation"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1904
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds under relation"
|
||
msgstr "nachfolgend in Relation"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1907
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of"
|
||
msgstr "normale Untergruppe"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1910
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup"
|
||
msgstr "als normale Untergruppe enthalten"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1913
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "normale Untergruppe oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1916
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "als normale Untergruppe enthalten oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1919
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "original of"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Mathematische_Operatoren
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1922
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1925
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multimap"
|
||
msgstr "Mehrfachzuordnung"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1928
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "hermitian conjugate matrix"
|
||
msgstr "hermitesch konjugierte Matrix"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1931
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intercalate"
|
||
msgstr "einschalten"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1934
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "xor"
|
||
msgstr "ausschließliches oder"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1937
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nand"
|
||
msgstr "nicht-und"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1940
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nor"
|
||
msgstr "noch"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1943
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle with arc"
|
||
msgstr "rechtwinklig zu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1946
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right triangle"
|
||
msgstr "rechtes Dreieck"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1961
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "diamond operator"
|
||
msgstr "Rautenoperator"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1964
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot operator"
|
||
msgstr "Punkt Operator"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1967
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star operator"
|
||
msgstr "Stern Operator"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1970
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division times"
|
||
msgstr "Divisionsanzahl"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1973
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bowtie"
|
||
msgstr "Schleife"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1976
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "linkes Normalfaktor halbdirektes Produkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1979
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "rechtes Normalfaktor halbdirektes Produkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1982
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left semidirect product"
|
||
msgstr "linkes halbdirektes Produkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1985
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right semidirect product"
|
||
msgstr "rechtes halbdirektes Produkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1988
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde equals"
|
||
msgstr "umgekehrte Tilde gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1991
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical or"
|
||
msgstr "geschweiftes logisches Oder"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1994
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical and"
|
||
msgstr "geschweiftes logisches Und"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1997
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double subset"
|
||
msgstr "doppelte Teilmenge"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2000
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double superset"
|
||
msgstr "doppelte Obermenge"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2003
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double intersection"
|
||
msgstr "doppelter Durchschnitt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2006
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double union"
|
||
msgstr "doppelte Vereinigung"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2009
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "echter Durchschnitt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2012
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal and parallel to"
|
||
msgstr "gleich und parallel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2015
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than with dot"
|
||
msgstr "kleiner als mit Punkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2018
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than with dot"
|
||
msgstr "größer als mit Punkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2021
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much less than"
|
||
msgstr "wesentlich kleiner als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2024
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much greater than"
|
||
msgstr "wesentlich größer als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2027
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than equal to or greater than"
|
||
msgstr "kleiner als, gleich oder größer als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2030
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than equal to or less than"
|
||
msgstr "größer als, gleich oder kleiner als"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2033
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or less than"
|
||
msgstr "kleiner oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2036
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or greater than"
|
||
msgstr "größer oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2039
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or precedes"
|
||
msgstr "gleich oder vorangehend"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2042
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or succeeds"
|
||
msgstr "gleich oder nachfolgend"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2045
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede or equal"
|
||
msgstr "weder vorangehend oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2048
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed or equal"
|
||
msgstr "weder nachfolgend oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2051
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square image of or equal to"
|
||
msgstr "kein viereckiges Bild oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2054
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square original of or equal to"
|
||
msgstr "kein viereckiges Original oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2057
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or not equal to"
|
||
msgstr "viereckiges Bild oder ungleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2060
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or not equal to"
|
||
msgstr "viereckiges Original oder ungleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2063
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equivalent to"
|
||
msgstr "kleiner aber nicht gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2066
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equivalent to"
|
||
msgstr "größer aber nicht gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2069
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes but not equivalent to"
|
||
msgstr "vorangehend, aber nicht äquivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2072
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds but not equivalent to"
|
||
msgstr "nachfolgend, aber nicht äquivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2075
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of"
|
||
msgstr "keine normale Untergruppe"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2078
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup"
|
||
msgstr "nicht als normale Untergruppe enthalten"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2081
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "keine normale Untergruppe oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2084
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
|
||
msgstr "nicht als normale Untergruppe enthalten oder gleich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2087
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "vertical ellipsis"
|
||
msgstr "vertikale Ellipse"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2090
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "midline horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "Zentrierte horizontale Ellipse"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2093
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "Diagonale Ellipse, unten links nach oben rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2096
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "Diagonale Ellipse, oben links nach unten rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2099
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "Element mit langem horizontalen Strich"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "Element mit vertikalem Strich am Ende des horizontalen Strichs"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "kleines Element mit vertikalem Strich am Ende des horizontalen Strichs"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2110
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with dot above"
|
||
msgstr "Element mit Punkt oben"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2113
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with overbar"
|
||
msgstr "Element mit Überstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2116
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with overbar"
|
||
msgstr "kleines Element mit Überstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2119
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with underbar"
|
||
msgstr "Element mit Unterstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2122
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with two horizontal strokes"
|
||
msgstr "Element mit 2 horizontalen Strichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2125
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "umgekehrtes Elementzeichen mit langem horizontalen Strich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2128
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"umgekehrtes Elementzeichen mit vertikalem Strich am Ende des horizontalen "
|
||
"Strichs"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"kleines umgekehrtes Elementzeichen mit vertikalem Strich am Ende des "
|
||
"horizontalen Strichs"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2135
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with overbar"
|
||
msgstr "umgekehrtes Elementzeichen mit Überstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2138
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with overbar"
|
||
msgstr "kleines umgekehrtes Elementzeichen mit Überstrich"
|
||
|
||
# Original verwendet
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2141
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "z notation bag membership"
|
||
msgstr "z notation bag membership"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2144
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left ceiling"
|
||
msgstr "linke Aufrundungsklammer"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2147
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right ceiling"
|
||
msgstr "rechte Aufrundungsklammer"
|
||
|
||
# Gaußklammer
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Verschiedene_technische_Zeichen
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2150
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left floor"
|
||
msgstr "linke Abrundungsklammer"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2153
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right floor"
|
||
msgstr "linke Abrundungsklammer"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2156
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "top brace"
|
||
msgstr "obere geschweifte Klammer"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2159
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bottom brace"
|
||
msgstr "Untere geschweifte Klammer"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2162
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left angle bracket"
|
||
msgstr "linke Skalarproduktklammer"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2165
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle bracket"
|
||
msgstr "rechte Skalarproduktklammer"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2168
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot"
|
||
msgstr "eingekreister Punkt"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Zus%C3%A4tzliche_Mathematische_Operatoren
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2176
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with dot"
|
||
msgstr "Vereinigung mit Punkt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with plus"
|
||
msgstr "Vereinigung mit Plus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square intersection"
|
||
msgstr "viereckige Schnittmenge"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square union"
|
||
msgstr "viereckige Vereinigung"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "Schwarzes Quadrat"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white square"
|
||
msgstr "Weißes Quadrat"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "Schwarze Raute"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white circle"
|
||
msgstr "Weißer Kreis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black circle"
|
||
msgstr "Schwarzer Kreis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2205
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white bullet"
|
||
msgstr "Weißer Aufzählungspunkt"
|
||
|
||
# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Geometrische_Formen
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black medium small square"
|
||
msgstr "schwarzes kleines bis mittelgroßes Quadrat"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2215
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with underline"
|
||
msgstr "%s mit Unterstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2221
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with slash"
|
||
msgstr "%s mit Schrägstrich"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2227
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with vertical line"
|
||
msgstr "%s mit vertikaler Linie"
|
||
|
||
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
|
||
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
|
||
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
|
||
#. in messages.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:40
|
||
msgctxt "generic name"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "Anwendung"
|
||
|
||
#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:43
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "leer"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to font weight.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:46
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "fett"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
|
||
#. of bookmarks.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:53
|
||
msgid "bookmark entered"
|
||
msgstr "Lesezeichen betreten"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
|
||
#. disk.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:60
|
||
msgid "bookmarks saved"
|
||
msgstr "Lesezeichen gespeichert"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
|
||
#. list of bookmarks being saved to disk.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:67
|
||
msgid "bookmarks could not be saved"
|
||
msgstr "Lesezeichen können nicht gespeichert werden"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when they try to go to a bookmark, but don't have
|
||
#. any bookmarks.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:74
|
||
msgid "No bookmarks found."
|
||
msgstr "Keine Lesezeichen gefunden."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when they try to go to a bookmark at a particular
|
||
#. index (e.g. bookmark 1 or bookmark 2) but there is no bookmark stored at
|
||
#. that index.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:82
|
||
msgid "Bookmark not found."
|
||
msgstr "Lesezeichen nicht gefunden."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
||
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
||
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:88
|
||
msgid "Bypass mode enabled."
|
||
msgstr "Umgehungsmodus aktiviert."
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to obtain the display/
|
||
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:92
|
||
msgid "Unable to get calculator display"
|
||
msgstr "Taschenrechneranzeige kann nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:102
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr "Klangsymbol"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:112
|
||
msgid "Capitalization style set to icon."
|
||
msgstr "Großschreibungsstil auf Klangsymbol gesetzt."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:122
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "kein"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:132
|
||
msgid "Capitalization style set to none."
|
||
msgstr "Großschreibungsstil auf nichts gesetzt."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:142
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "spell"
|
||
msgstr "Buchstabieren"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:152
|
||
msgid "Capitalization style set to spell."
|
||
msgstr "Großschreibungsstil auf Buchstabieren gesetzt."
|
||
|
||
#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
|
||
#. Cthulhu user wants. As such, Cthulhu offers the user the ability to toggle between
|
||
#. the application controlling the caret and Cthulhu controlling it. This message
|
||
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
|
||
#. active / not being overridden by Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:159
|
||
msgid "The application is controlling the caret."
|
||
msgstr "Navigationssteuerung erfolgt durch die Anwendung."
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
||
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
||
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
||
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:165
|
||
msgid "The screen reader is controlling the caret."
|
||
msgstr "Navigationssteuerung erfolgt durch den Bildschirmleser."
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s"
|
||
msgstr "Zelle %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
||
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
||
#. will be something like "B3".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s selected"
|
||
msgstr "%s ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
||
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
||
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s selected"
|
||
msgstr "%s bis %s ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
||
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
||
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s unselected"
|
||
msgstr "%s bis %s nicht mehr ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
||
#. will be something like "B3".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s unselected"
|
||
msgstr "%s nicht mehr ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
|
||
#. which allows the user to specify an option to disable as Cthulhu is started.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:198
|
||
msgid "Prevent use of option"
|
||
msgstr "Verwendung der Option verhindern"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
|
||
#. which allows the user to specify an option to enable as Cthulhu is started.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:202
|
||
msgid "Force use of option"
|
||
msgstr "Verwendung der Option erzwingen"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:206
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPTION"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
||
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Cthulhu's
|
||
#. optional command-line arguments.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:211
|
||
msgid "Optional arguments"
|
||
msgstr "Optionale Argumente"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
||
#. It is followed by a brief list of Cthulhu's optional command-line arguments.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:215
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Aufruf: "
|
||
|
||
#. Translators: This message is displayed when the user starts Cthulhu from the
|
||
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
|
||
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:220
|
||
msgid "The following are not valid: "
|
||
msgstr "Die folgenden sind nicht zulässig: "
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
|
||
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
|
||
#. technologies such as Cthulhu and Accerciser.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:225
|
||
msgid "Print the known running applications"
|
||
msgstr "Bekannte Programme ausgeben"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
|
||
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
|
||
#. of Cthulhu settings configured by the user for a particular purpose, such as a
|
||
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
|
||
#. An Cthulhu settings file contains one or more profiles.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:232
|
||
msgid "Load profile"
|
||
msgstr "Profil laden"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
|
||
#. could not be loaded. A profile stores a group of Cthulhu settings configured for
|
||
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
|
||
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
|
||
#. provided profile name.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile could not be loaded: %s"
|
||
msgstr "Profil kann nicht geladen werden: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
||
#. from some other environment than the graphical desktop.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bildschirmleser kann nicht gestartet werden, da keine Verbindung zur "
|
||
"Arbeitsumgebung hergestellt werden kann."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
||
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:249
|
||
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellungsmanager konnte nicht aktiviert werden. Programm wird beendet."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
|
||
#. Cthulhu, but Cthulhu is already running.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
|
||
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für diese Sitzung läuft bereits ein weiterer Bildschirmleser-Prozess.\n"
|
||
"Starten Sie \"cthulhu --replace\", um diesen Prozess durch einen neuen zu "
|
||
"ersetzen."
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-p, --profile' command line option.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:260
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAME"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
|
||
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
|
||
#. preferences.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:265
|
||
msgid "Use alternate directory for user preferences"
|
||
msgstr "Anderes Verzeichnis für die Benutzereinstellungen verwenden"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:269
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr "VERZEICHNIS"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
|
||
#. which prints the version of Cthulhu. E.g. '1.23.4'.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:273
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Version dieser Anwendung"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
|
||
#. which tells Cthulhu to replace any existing Cthulhu process that might be running.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:277
|
||
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
|
||
msgstr "Eine bereits laufende Instanz des Bildschirmlesers ersetzen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
|
||
#. which lists all the available command line options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:281
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "Diese Nachricht anzeigen und beenden"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
|
||
#. causes debugging output for Cthulhu to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
|
||
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
|
||
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
|
||
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
|
||
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:289
|
||
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
msgstr "Fehlerdiagnose speichern unter debug-JJJJ-MM-TT-HH:MM:SS.out"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
|
||
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
|
||
#. output file.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:294
|
||
msgid "Send debug output to the specified file"
|
||
msgstr "Informationen zur Fehlerdiagnose in der angegebenen Datei speichern"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '--debug-file' command line option.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:298
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "DATEI"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
|
||
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
|
||
#. will need to answer, before Cthulhu will startup. For this to happen properly,
|
||
#. Cthulhu will need to be run from a terminal window.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:304
|
||
msgid "Set up user preferences (text version)"
|
||
msgstr "Benutzereinstellungen einrichten (Textversion)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
|
||
#. that will place the user in Cthulhu's GUI preferences dialog.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:308
|
||
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
|
||
msgstr "Benutzereinstellungen einrichten (Graphische Version)"
|
||
|
||
#. Translators: This text is the description displayed when Cthulhu is launched
|
||
#. from the command line and the help text is displayed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:312
|
||
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
|
||
msgstr "Programmfehler an cthulhu-list@gnome.org melden."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
||
#. is the full/verbose indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:320
|
||
msgid "Cut selection to clipboard."
|
||
msgstr "Auswahl wurde in Zwischenablage ausgeschnitten."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
||
#. is the brief indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:328
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "ausschneiden"
|
||
|
||
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
|
||
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:332
|
||
msgid "Copied selection to clipboard."
|
||
msgstr "Auswahl wurde in Zwischenablage kopiert."
|
||
|
||
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
|
||
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:336
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "copied"
|
||
msgstr "kopiert"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
||
#. is the full/verbose indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:344
|
||
msgid "Pasted contents from clipboard."
|
||
msgstr "Inhalt wurde aus Zwischenablage eingefügt."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
||
#. is the brief indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:352
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "pasted"
|
||
msgstr "eingefügt"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:359
|
||
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "Nicht ankündigen, wenn unsere _Kontakte etwas eingeben."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:366
|
||
msgid "announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "Ankündigen, wenn unsere Kontakte etwas eingeben."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
|
||
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
|
||
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message from chat room %s"
|
||
msgstr "Nachricht aus Chatraum %s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
|
||
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
|
||
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
|
||
#. label on the tab is the string substitution.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New chat tab %s"
|
||
msgstr "Neuer Chat-Reiter %s"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
||
#. the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:389
|
||
msgid "Do not speak chat room name."
|
||
msgstr "Chatraum-Namen nicht vorlesen."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
||
#. the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:398
|
||
msgid "speak chat room name."
|
||
msgstr "Chatraum-Namen vorlesen."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:407
|
||
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Chatraum-bezogene Nachrichtenverläufe nicht bereitstellen."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:415
|
||
msgid "Provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Chatraum-bezogene Nachrichtenverläufe bereitstellen."
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:437
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion start"
|
||
msgstr "Beginn Löschung"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
||
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:442
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion end"
|
||
msgstr "Löschung Ende"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:447
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion start"
|
||
msgstr "Beginn Einfügen"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
||
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:452
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion end"
|
||
msgstr "Einfügen Ende"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'mark' element.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:457
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight start"
|
||
msgstr "Beginn Hervorhebung"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
||
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'mark' element.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:462
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight end"
|
||
msgstr "Hervorhebung Ende"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
|
||
#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
|
||
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
|
||
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
|
||
#. in Google Docs.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:469
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "suggestion end"
|
||
msgstr "Vorschlag Ende"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
||
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
||
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Cthulhu attempts to place
|
||
#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
|
||
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Cthulhu will
|
||
#. instead present this message as an indication that the container was not
|
||
#. exited as expected.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:478
|
||
msgid "End of container."
|
||
msgstr "Ende des Containers."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
||
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
||
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
|
||
#. not a container, this message will be presented.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:484
|
||
msgid "Not in a container."
|
||
msgstr "Nicht in einem Container."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
|
||
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:488
|
||
msgid "all items selected"
|
||
msgstr "alle Elemente ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string
|
||
#. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s"
|
||
msgstr "Standardknopf ist %s"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This
|
||
#. message is presented when the default button was found but is insensitive /
|
||
#. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of
|
||
#. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use
|
||
#. the same word used for the string in object_properties.py.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s. Grayed"
|
||
msgstr "Standardknopf ist %s. Ausgegraut"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Cthulhu has
|
||
#. a command to present the default button. This is the message Cthulhu will
|
||
#. present if it could not find the default button.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:507
|
||
msgid "Default button not found"
|
||
msgstr "Standardknopf nicht gefunden"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
||
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
|
||
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
|
||
#. 'X subscript 23'.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid " subscript %s"
|
||
msgstr " tiefgestellt %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
||
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
|
||
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
|
||
#. as 'X superscript 23'.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid " superscript %s"
|
||
msgstr " hochgestellt %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command
|
||
#. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in
|
||
#. a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:524
|
||
msgid "Not in a dialog"
|
||
msgstr "Nicht in einem Dialog"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
|
||
#. document by pressing Ctrl+A.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:530
|
||
msgid "entire document selected"
|
||
msgstr "das gesamte Dokument ist ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
|
||
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
|
||
#. selection to be completely removed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:537
|
||
msgid "entire document unselected"
|
||
msgstr "das gesamte Dokument ist nicht mehr ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:543
|
||
msgid "document selected from cursor position"
|
||
msgstr "Dokument ab der Cursorposition ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:549
|
||
msgid "document unselected from cursor position"
|
||
msgstr "Dokument ab der Cursorposition nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:555
|
||
msgid "document selected to cursor position"
|
||
msgstr "Dokument bis zur Cursorposition ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:561
|
||
msgid "document unselected to cursor position"
|
||
msgstr "Dokument bis zur Cursorposition nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
||
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic column header set for row %d"
|
||
msgstr "Zeile %d für Spaltenüberschriften festgelegt"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
||
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
|
||
#. contained column headers.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:572
|
||
msgid "Dynamic column header cleared."
|
||
msgstr "Zugewiesene Spaltenüberschrift gelöscht."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
|
||
#. number.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic row header set for column %s"
|
||
msgstr "Spalte %s für Zeilenüberschrift festgelegt"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
|
||
#. treated as if it contained row headers.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:584
|
||
msgid "Dynamic row header cleared."
|
||
msgstr "Zugewiesene Spaltenüberschrift gelöscht."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
|
||
#. spreadsheet is blank/empty.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:588
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "leer"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f kilobytes"
|
||
msgstr "%.2f Kilobytes"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f megabytes"
|
||
msgstr "%.2f Megabytes"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
|
||
#. search to indicate there were no matches.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:598
|
||
msgid "No files found."
|
||
msgstr "Keine Dateien gefunden."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
|
||
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:606
|
||
msgid "Appended contents to clipboard."
|
||
msgstr "Inhalt wurde an Zwischenablage angehängt."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
|
||
#. review to the clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:614
|
||
msgid "Copied contents to clipboard."
|
||
msgstr "Inhalt wurde in Zwischenablage kopiert."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
|
||
#. not using flat review.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:622
|
||
msgid "Not using flat review."
|
||
msgstr "Die Übersicht wird nicht verwendet."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:629
|
||
msgid "Entering flat review."
|
||
msgstr "Die Übersicht betreten."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:636
|
||
msgid "Leaving flat review."
|
||
msgstr "Die Übersicht wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that flat review is being restricted to the current
|
||
#. object of interest.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:644
|
||
msgid "Flat review restricted to the current object"
|
||
msgstr "Übersicht auf das aktuelle Objekt eingeschränkt"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that flat review is unrestricted,
|
||
#. that is, the entire window can be explored.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:652
|
||
msgid "Flat review unrestricted"
|
||
msgstr "Übersicht uneingeschränkt"
|
||
|
||
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
|
||
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:656
|
||
msgid "has formula"
|
||
msgstr "hat Formel"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a dialog to appear if activated.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:660
|
||
msgid "opens dialog"
|
||
msgstr "öffnet Dialog"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:664
|
||
msgid "opens grid"
|
||
msgstr "öffnet Raster"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a listbox to appear if activated.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:668
|
||
msgid "opens listbox"
|
||
msgstr "öffnet Listenfeld"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a menu to appear if activated.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:672
|
||
msgid "opens menu"
|
||
msgstr "öffnet Menü"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
|
||
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
|
||
#. email client.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:678
|
||
msgid "opens tree"
|
||
msgstr "öffnet Baum"
|
||
|
||
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
|
||
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
|
||
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
|
||
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
|
||
#. and examples.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:685
|
||
msgid "image map link"
|
||
msgstr "Image Map Link"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
|
||
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
|
||
#. the name of the command which already has the binding.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key entered is already bound to %s"
|
||
msgstr "Die eingegebene Tastenkombination ist bereits %s zugeordnet"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that Cthulhu has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufgezeichnete Tastenkombination %s. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that Cthulhu has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The new key is: %s"
|
||
msgstr "Die neue Tastenkombination ist: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. Cthulhu is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
|
||
#. result of their input.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:706
|
||
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastenkombination wurde gelöscht. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. Cthulhu has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:711
|
||
msgid "The keybinding has been removed."
|
||
msgstr "Die Tastenkombination wurde gelöscht."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
|
||
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
|
||
#. Cthulhu command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:716
|
||
msgid "enter new key"
|
||
msgstr "Neue Tastenkombination eingeben"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:730
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "Taste"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:742
|
||
msgid "Echo set to key."
|
||
msgstr "Echo auf Taste gesetzt."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:756
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:768
|
||
msgid "Echo set to None."
|
||
msgstr "Echo deaktiviert."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:782
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key and word"
|
||
msgstr "Taste und Wort"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:794
|
||
msgid "Echo set to key and word."
|
||
msgstr "Echo auf Taste und Wort gesetzt."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:808
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "sentence"
|
||
msgstr "Satz"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:820
|
||
msgid "Echo set to sentence."
|
||
msgstr "Echo gesetzt auf Satz."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:834
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "Wort"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:846
|
||
msgid "Echo set to word."
|
||
msgstr "Echo gesetzt auf Wort."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:860
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word and sentence"
|
||
msgstr "Wort und Satz"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:872
|
||
msgid "Echo set to word and sentence."
|
||
msgstr "Echo auf Wort und Satz gesetzt."
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
||
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
||
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
||
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
||
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
||
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
||
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
|
||
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
|
||
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "Enclosed by: %s"
|
||
msgstr "Umschlossen von: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:892
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an actuarial symbol"
|
||
msgstr "ein actuarial Symbol"
|
||
|
||
# Dargestellt:
|
||
# https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/menclose
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:900
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a box"
|
||
msgstr "ein Rahmen"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:908
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a circle"
|
||
msgstr "ein Kreis"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:916
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a long division sign"
|
||
msgstr "ein langes Divisionszeichen"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:924
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a radical"
|
||
msgstr "eine Wurzel"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:932
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a rounded box"
|
||
msgstr "ein abgerundeter Rahmen"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:940
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a horizontal strike"
|
||
msgstr "ein horizontaler Durchstrich"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:948
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a vertical strike"
|
||
msgstr "ein vertikaler Durchstrich"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:956
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a down diagonal strike"
|
||
msgstr "ein Diagonaldurchstrich nach unten"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:964
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an up diagonal strike"
|
||
msgstr "ein Diagonaldurchstrich nach oben"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:972
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a northeast arrow"
|
||
msgstr "ein nordost Pfeil"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:980
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the bottom"
|
||
msgstr "eine Linie unten"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:988
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the left"
|
||
msgstr "eine Linie links"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:996
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the right"
|
||
msgstr "eine Linie rechts"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1004
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the top"
|
||
msgstr "eine Linie oben"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1012
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a phasor angle"
|
||
msgstr "ein Phasorwinkel"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1021
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an arabic factorial symbol"
|
||
msgstr "ein arabisches faktorielles Symbol"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
||
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
||
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
||
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
||
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
||
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
||
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
|
||
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
|
||
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
|
||
#. element and its notation types, see:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1034
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "und"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
||
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1039
|
||
msgid "fraction start"
|
||
msgstr "Beginn des Bruchs"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
|
||
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
|
||
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
|
||
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
|
||
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
|
||
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
|
||
#. is installed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1050
|
||
msgid "fraction without bar, start"
|
||
msgstr "Beginn des Bruchs ohne Querstrich"
|
||
|
||
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
|
||
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
||
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1055
|
||
msgctxt "math fraction"
|
||
msgid "over"
|
||
msgstr "durch"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
|
||
#. Cthulhu would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1060
|
||
msgid "fraction end"
|
||
msgstr "Ende des Bruchs"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Cthulhu would say "square root
|
||
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
|
||
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
|
||
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
|
||
#. expression such as a fraction.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1068
|
||
msgid "square root of"
|
||
msgstr "Quadratwurzel aus"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Cthulhu would
|
||
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
|
||
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
|
||
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
|
||
#. of another expression such as a fraction.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1076
|
||
msgid "cube root of"
|
||
msgstr "Kubikwurzel aus"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
|
||
#. for the fourth root of 9, Cthulhu would say "fourth root of 9, root end" (assuming
|
||
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
|
||
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
|
||
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1084
|
||
msgid "root of"
|
||
msgstr "Wurzel aus"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
||
#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
|
||
#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
|
||
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
|
||
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
|
||
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1093
|
||
msgid "root start"
|
||
msgstr "Wurzelbeginn"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
||
#. For instance, for the cube root of 9, Cthulhu would say "cube root of 9, root
|
||
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1099
|
||
msgid "root end"
|
||
msgstr "Wurzelende"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1106
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "subscript"
|
||
msgstr "tief"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1113
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "superscript"
|
||
msgstr "hochgestellt"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
|
||
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1120
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-subscript"
|
||
msgstr "voran tiefgestellt"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
|
||
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1127
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-superscript"
|
||
msgstr "voran hochgestellt"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
|
||
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1136
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "underscript"
|
||
msgstr "darunter geschrieben"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
|
||
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1145
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "overscript"
|
||
msgstr "darüber geschrieben"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1149
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "table end"
|
||
msgstr "Tabellenende"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
|
||
#. mathematical table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1154
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "nested table end"
|
||
msgstr "verschachteltes Tabellenende"
|
||
|
||
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Cthulhu.
|
||
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
|
||
#. infrastructure.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1159
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "unzugänglich"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1164
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
||
#. justification will not be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1169
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
|
||
msgstr "Ansage von Einrückung und Ausrichtung ausgeschaltet."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1174
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1179
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
|
||
msgstr "Ansage von Einrückung und Ausrichtung eingeschaltet."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
|
||
#. entering Learn Mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1187
|
||
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
|
||
msgstr "Lernmodus. Drücken Sie zum Verlassen die Escape-Taste."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
|
||
#. Mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
|
||
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
|
||
"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
|
||
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
|
||
"the escape key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Lernmodus wird gestartet. Drücken Sie eine beliebige Taste, um dessen "
|
||
"Funktion zu hören. Um die Dokumentation des Bildschirmlesers anzuzeigen, "
|
||
"drücken Sie F1. Um eine Liste der vorgegebenen Tastenkombinationen für den "
|
||
"Bildschirmleser zu erhalten, drücken Sie F2. Um eine Liste der für eine "
|
||
"Anwendung vorgegebenen Tastenkombinationen zu erhalten, drücken Sie F3. Um "
|
||
"den Lernmodus zu beenden, drücken Sie die Escape-Taste."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. blockquote and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1205
|
||
msgid "leaving blockquote."
|
||
msgstr "Zitat wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
||
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
||
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
||
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
||
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
||
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
||
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
|
||
#. detailed information about another object.
|
||
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1216
|
||
msgid "leaving details."
|
||
msgstr "Details werden verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
||
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
||
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1222
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving feed."
|
||
msgstr "Artikelliste wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
||
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
||
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1228
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving figure."
|
||
msgstr "Abbildung wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. form and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1232
|
||
msgid "leaving form."
|
||
msgstr "Formular wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1238
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving banner."
|
||
msgstr "Banner wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1244
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving complementary content."
|
||
msgstr "Ergänzender Inhalt wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1250
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving information."
|
||
msgstr "Information wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1256
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving main content."
|
||
msgstr "Hauptinhalt wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1262
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving navigation."
|
||
msgstr "Navigation wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1268
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving region."
|
||
msgstr "Bereich wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1274
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving search."
|
||
msgstr "Suche wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. list and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1278
|
||
msgid "leaving list."
|
||
msgstr "Liste wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
|
||
#. objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1283
|
||
msgid "leaving panel."
|
||
msgstr "Panel wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. table and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1287
|
||
msgid "leaving table."
|
||
msgstr "Tabelle wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1291
|
||
msgid "leaving tooltip."
|
||
msgstr "Minihilfe wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1297
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving abstract."
|
||
msgstr "Zusammenfassung wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1303
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving acknowledgments."
|
||
msgstr "Danksagungen werden verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1309
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving afterword."
|
||
msgstr "Nachwort wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1315
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving appendix."
|
||
msgstr "Anhang wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1321
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving bibliography."
|
||
msgstr "Bibliografie wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1327
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving chapter."
|
||
msgstr "Kapitel wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1333
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving colophon."
|
||
msgstr "Schlussschrift wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1339
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving conclusion."
|
||
msgstr "Schlussfolgerung wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1345
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credit."
|
||
msgstr "Danksagung wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1351
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credits."
|
||
msgstr "Danksagung wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1357
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving dedication."
|
||
msgstr "Widmung wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1363
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving endnotes."
|
||
msgstr "Endnoten werden verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1369
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epigraph."
|
||
msgstr "Epigraph wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1375
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epilogue."
|
||
msgstr "Epilog wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1381
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving errata."
|
||
msgstr "Errata werden verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1387
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving example."
|
||
msgstr "Beispiel wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1393
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving foreword."
|
||
msgstr "Vorwort wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1399
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving glossary."
|
||
msgstr "Glossar wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1405
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving index."
|
||
msgstr "Index wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1411
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving introduction."
|
||
msgstr "Einführung wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1417
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving page list."
|
||
msgstr "Seitenliste wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1423
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving part."
|
||
msgstr "Teil wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1429
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving preface."
|
||
msgstr "Einleitung wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1435
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving prologue."
|
||
msgstr "Prolog wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1441
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving pullquote."
|
||
msgstr "Zitat wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1447
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving QNA."
|
||
msgstr "Fragen und Antworten werden verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
|
||
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
|
||
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
|
||
#. in Google Docs.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1454
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving suggestion."
|
||
msgstr "Vorschlag wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1460
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving table of contents."
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1466
|
||
msgid "line selected down from cursor position"
|
||
msgstr "Zeile bis herunter zur Cursorposition markiert"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1472
|
||
msgid "line selected up from cursor position"
|
||
msgstr "Zeile bis herauf zur Cursorposition markiert"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
||
#. pressing Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1479
|
||
msgid "line unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "Zeile bis herunter zur Cursorposition nicht markiert"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
||
#. pressing Shift+Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1486
|
||
msgid "line unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "Zeile bis herauf zur Cursorposition nicht markiert"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
|
||
#. exiting Learn Mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1494
|
||
msgid "Exiting learn mode."
|
||
msgstr "Lernmodus wird verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1500
|
||
msgid "line selected from start to previous cursor position"
|
||
msgstr "Zeile vom Anfang bis zur vorherigen Cursorposition markiert"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1506
|
||
msgid "line selected to end from previous cursor position"
|
||
msgstr "Zeile von der vorherigen Cursorposition bis zum Ende markiert"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1509
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is on the same page.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1513
|
||
msgid "same page"
|
||
msgstr "Die selbe Seite"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1517
|
||
msgid "same site"
|
||
msgstr "Die selbe Website"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is at a different site than that of the link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1521
|
||
msgid "different site"
|
||
msgstr "Andere Website"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
|
||
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
|
||
#. linked to.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
|
||
msgstr "%(uri)s Link auf %(file)s"
|
||
|
||
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s link"
|
||
msgstr "%s Link"
|
||
|
||
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#. along with the visited state of that link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "visited %s link"
|
||
msgstr "Besuchter %s-Link"
|
||
|
||
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
|
||
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
|
||
#. when finished.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1539
|
||
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie Pfeil hoch und runter, um in der Liste zu navigieren. Drücken "
|
||
"Sie Escape zum Verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed to
|
||
#. "off" for all of the live regions.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1549
|
||
msgid "All live regions set to off"
|
||
msgstr "Alle dynamischen Bereiche ausgeschaltet"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level for all live
|
||
#. regions has been restored to their original values.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1559
|
||
msgid "live regions politeness levels restored"
|
||
msgstr "Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche wiederhergestellt"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "politeness level %s"
|
||
msgstr "Höflichkeitsstufe %s"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1578
|
||
msgid "setting live region to assertive"
|
||
msgstr "Dynamischer Bereich auf bestimmend eingestellt"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1588
|
||
msgid "setting live region to off"
|
||
msgstr "Höflichkeitseinstellungen für den dynamischen Bereich ausgeschaltet"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1598
|
||
msgid "setting live region to polite"
|
||
msgstr "Dynamischer Bereich auf höflich eingestellt"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1608
|
||
msgid "setting live region to rude"
|
||
msgstr "Dynamischer Bereich auf unhöflich eingestellt"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
||
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
||
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
||
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
||
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
||
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1619
|
||
msgid "Live regions monitoring off"
|
||
msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist ausgeschaltet"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
||
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
||
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
||
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
||
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
||
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1630
|
||
msgid "Live regions monitoring on"
|
||
msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist eingeschaltet"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1637
|
||
msgid "no live message saved"
|
||
msgstr "Keine dynamischen Meldungen gespeichert"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented to inform the user that Cthulhu's live region features have been
|
||
#. turned off.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1644
|
||
msgid "Live region support is off"
|
||
msgstr "Unterstützung für dynamische Bereiche ist ausgeschaltet"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
||
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
|
||
#. some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1649
|
||
msgctxt "location"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nicht gefunden"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
||
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
|
||
#. for some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1654
|
||
msgid "Could not find current location."
|
||
msgstr "Aktuelle Position konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
||
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
||
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
||
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
||
#. keys in the future.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1661
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
||
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
||
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
||
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
||
#. keys in the future.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1668
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
|
||
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1672
|
||
msgid "misspelled"
|
||
msgstr "falsch geschrieben"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
||
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
|
||
#. what the misspelled word is.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
||
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
|
||
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Context is %s"
|
||
msgstr "Kontext ist %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to browse mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1697
|
||
msgid "Browse mode"
|
||
msgstr "Stöbern-Modus"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to focus mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1712
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "Fokus-Modus"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
|
||
#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
|
||
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
|
||
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
|
||
#. such as "Alt+Shift+A."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To enable focus mode press %s."
|
||
msgstr "Drücken Sie %s zum Aktivieren des Fokus-Modus."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky focus mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1742
|
||
msgid "Focus mode is sticky."
|
||
msgstr "Dauerhafter Fokus-Modus."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky browse mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1753
|
||
msgid "Browse mode is sticky."
|
||
msgstr "Dauerhafter Stöber-Modus."
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
|
||
#. switches to layout mode via an Cthulhu command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1766
|
||
msgid "Layout mode."
|
||
msgstr "Layout-Modus."
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
|
||
#. toggles layout mode off via an Cthulhu command and switches to the aforementioned
|
||
#. object-based presentation.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1780
|
||
msgid "Object mode."
|
||
msgstr "Objekt-Modus."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the command to move
|
||
#. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1784
|
||
msgid "Pointer moved to object."
|
||
msgstr "Mauszeiger wurde zum Objekt bewegt."
|
||
|
||
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
||
#. new object to appear such as a pop-up menu. Cthulhu has a command will move the
|
||
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
|
||
#. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1790
|
||
msgid "Mouse over object not found."
|
||
msgstr "Kein Mouse-Over Objekt gefunden."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
||
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
||
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled off via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1795
|
||
msgid "Mouse review disabled."
|
||
msgstr "Maus-Sprachauswertung ist deaktiviert."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
||
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
||
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled on via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1800
|
||
msgid "Mouse review enabled."
|
||
msgstr "Maus-Sprachauswertung ist aktiviert."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
|
||
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
|
||
#. from getting these objects.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1807
|
||
msgid "Error: Could not create list of objects."
|
||
msgstr "Fehler: Objektliste konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no children.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1812
|
||
msgid "No children."
|
||
msgstr "Keine Unterelemente."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no next sibling.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1817
|
||
msgid "No next."
|
||
msgstr "Kein weiteres Element."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no parent.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1822
|
||
msgid "No parent."
|
||
msgstr "Kein übergeordnetes Element."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no previous sibling.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1827
|
||
msgid "No previous."
|
||
msgstr "Kein vorheriges Element."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
|
||
#. message is spoken when the simplified view is enabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1832
|
||
msgid "Simplified navigation enabled."
|
||
msgstr "Vereinfachte Navigation aktiviert."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
|
||
#. message is spoken when the simplified view is disabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1837
|
||
msgid "Simplified navigation disabled."
|
||
msgstr "Vereinfachte Navigation deaktiviert."
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
||
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
||
#. list that's inside another list).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1842 src/cthulhu/object_properties.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nesting level %d"
|
||
msgstr "Ebene %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse pointer to the current
|
||
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
|
||
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1847
|
||
msgid "New item has been added"
|
||
msgstr "Ein neues Objekt ist erschienen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions
|
||
#. that can be performed on the current object. This is the message that Cthulhu
|
||
#. presents when the object has no actions. The string substitution will be the
|
||
#. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible,
|
||
#. localized rolename if it does not.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1854
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No actions found on: %s"
|
||
msgstr "Keine Aktionen für %s gefunden"
|
||
|
||
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
|
||
#. no accessible component has keyboard focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1858
|
||
msgid "No focus"
|
||
msgstr "Kein Fokus"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
|
||
#. has keyboard focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1862
|
||
msgid "No application has focus."
|
||
msgstr "Keine Anwendung besitzt den Fokus."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
|
||
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more blockquotes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1867
|
||
msgid "No more blockquotes."
|
||
msgstr "Keine weiteren Zitate."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
|
||
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more buttons can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1872
|
||
msgid "No more buttons."
|
||
msgstr "Keine weiteren Knöpfe."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
|
||
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
|
||
#. user if no more check boxes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1877
|
||
msgid "No more check boxes."
|
||
msgstr "Keine weiteren Ankreuzfelder."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
|
||
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
|
||
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1883
|
||
msgid "No more large objects."
|
||
msgstr "Keine weiteren größeren Objekte."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
|
||
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1888
|
||
msgid "No more clickables."
|
||
msgstr "Keine weiteren Klickelemente."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
|
||
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
|
||
#. user if no more combo boxes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1893
|
||
msgid "No more combo boxes."
|
||
msgstr "Keine weiteren kombinierten Auswahlfelder."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
|
||
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more entries can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1898
|
||
msgid "No more entries."
|
||
msgstr "Keine weiteren Eingabefelder."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
|
||
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more form fields can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1903
|
||
msgid "No more form fields."
|
||
msgstr "Keine weiteren Formularfelder."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
||
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more headings can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1908
|
||
msgid "No more headings."
|
||
msgstr "Keine weiteren Überschriften."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
||
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
|
||
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
|
||
#. at the desired level can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more headings at level %d."
|
||
msgstr "Keine weiteren Überschriften der Ebene %d."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe
|
||
#. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more iframes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1919
|
||
msgid "No more internal frames."
|
||
msgstr "Keine weiteren inneren Rahmen."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
|
||
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more images can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1924
|
||
msgid "No more images."
|
||
msgstr "Keine weiteren Bilder."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#. This is an indication that one was not found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1930
|
||
msgid "No landmark found."
|
||
msgstr "Keinen Orientierungspunkt gefunden."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
|
||
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
|
||
#. presented to the user if no more links can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1935
|
||
msgid "No more links."
|
||
msgstr "Keine weiteren Links."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
||
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
|
||
#. be presented to the user if no more lists can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1940
|
||
msgid "No more lists."
|
||
msgstr "Keine weiteren Listen."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
||
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
|
||
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1945
|
||
msgid "No more list items."
|
||
msgstr "Keine weiteren Listeneinträge."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
|
||
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
|
||
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
|
||
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1952
|
||
msgid "No more live regions."
|
||
msgstr "Keine weiteren dynamischen Bereiche."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
|
||
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more paragraphs can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1957
|
||
msgid "No more paragraphs."
|
||
msgstr "Keine weiteren Absätze."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
|
||
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more radio buttons can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1962
|
||
msgid "No more radio buttons."
|
||
msgstr "Keine weiteren Auswahlknöpfe."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
|
||
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
|
||
#. presented to the user if no more separators can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1967
|
||
msgid "No more separators."
|
||
msgstr "Keine weiteren Trenner."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
|
||
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
|
||
#. no more tables can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1972
|
||
msgid "No more tables."
|
||
msgstr "Keine weiteren Tabellen."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
|
||
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more unvisited links can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1977
|
||
msgid "No more unvisited links."
|
||
msgstr "Keine weiteren nicht besuchten Links."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
|
||
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more visited links can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1982
|
||
msgid "No more visited links."
|
||
msgstr "Keine weiteren besuchten Links."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
||
#. text. This message is what Cthulhu will present if the user performs this
|
||
#. command when no text is selected.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1987
|
||
msgid "No selected text."
|
||
msgstr "Kein ausgewählter Text."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak detailed information
|
||
#. about the currently-focused link. This message is what Cthulhu will present
|
||
#. if the user performs this command when not on a link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1992
|
||
msgid "Not on a link."
|
||
msgstr "Nicht in einem Link."
|
||
|
||
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
|
||
#. presented next came from a notification.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1996
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Benachrichtigung"
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
|
||
#. the list of notifications is reached.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2000
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unterste"
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
|
||
#. list of notifications is reached.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2004
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oberste"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
|
||
#. is empty.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2008
|
||
msgid "No notification messages"
|
||
msgstr "Keine Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
||
#. user has enabled speaking numbers as digits.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2015
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "digits"
|
||
msgstr "Ziffern"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
||
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2022
|
||
msgid "Speak numbers as digits."
|
||
msgstr "Zahlen ziffernweise vorlesen."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
||
#. user has enabled speaking numbers as words.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2029
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "words"
|
||
msgstr "Worte"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
||
#. the user has enabled speaking numbers as words.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2036
|
||
msgid "Speak numbers as words."
|
||
msgstr "Zahlen als Wort vorlesen."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
||
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
||
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2041
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
||
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
||
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2046
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has started loading.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2050
|
||
msgid "Loading. Please wait."
|
||
msgstr "Es wird geladen. Bitte warten."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has finished loading.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2054
|
||
msgid "Finished loading."
|
||
msgstr "Laden abgeschlossen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
|
||
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished loading %s."
|
||
msgstr "Laden von %s abgeschlossen."
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
||
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
|
||
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
|
||
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page has %s."
|
||
msgstr "Seite hat %s."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2072
|
||
msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgstr "Seite ab der Cursorposition markiert"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2078
|
||
msgid "page selected to cursor position"
|
||
msgstr "Seite bis zur Cursorposition markiert"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
||
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2084
|
||
msgid "page unselected from cursor position"
|
||
msgstr "Seite ab der Cursorposition nicht markiert"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
||
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2090
|
||
msgid "page unselected to cursor position"
|
||
msgstr "Seite bis zur Cursorposition nicht markiert"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2096
|
||
msgid "paragraph selected down from cursor position"
|
||
msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition markiert"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2102
|
||
msgid "paragraph selected up from cursor position"
|
||
msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition markiert"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
||
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2109
|
||
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition nicht mehr markiert"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
||
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2116
|
||
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition nicht mehr markiert"
|
||
|
||
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
|
||
#. the command to get into Cthulhu's preferences dialog when the preferences dialog
|
||
#. is already open.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2122
|
||
msgid ""
|
||
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
||
"Please close it before opening a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Instanz des Cthulhu-Eigenschaften-Dialoges ist bereits geöffnet.\n"
|
||
"Schließen Sie bitte diesen Dialog, bevor Sie einen neuen öffnen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
|
||
#. slide and the total number of slides in the presentation.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
|
||
msgstr "Folie %(position)d von %(count)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
|
||
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
|
||
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
|
||
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
|
||
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile set to %s."
|
||
msgstr "Profil wurde auf %s gesetzt."
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
|
||
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
|
||
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
|
||
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
|
||
#. selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2141
|
||
msgid "No profiles found."
|
||
msgstr "Keine Profile gefunden."
|
||
|
||
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
|
||
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
|
||
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Progress bar %d."
|
||
msgstr "Fortschrittsanzeige %d."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2152
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2158
|
||
msgid "Punctuation level set to all."
|
||
msgstr "Ansage der Sonderzeichen eingestellt auf alle."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2164
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Most"
|
||
msgstr "Die meisten"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2170
|
||
msgid "Punctuation level set to most."
|
||
msgstr "Ansage der Sonderzeichen eingestellt auf meiste."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2176
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2182
|
||
msgid "Punctuation level set to none."
|
||
msgstr "Ansage der Sonderzeichen auf keine gesetzt."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2188
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Some"
|
||
msgstr "Einige"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2194
|
||
msgid "Punctuation level set to some."
|
||
msgstr "Ansage der Sonderzeichen eingestellt auf einige."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
|
||
#. or is still taking place.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2198
|
||
msgid "Searching."
|
||
msgstr "Suche."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
|
||
#. user has been completed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2202
|
||
msgid "Search complete."
|
||
msgstr "Suche abgeschlossen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu's preferences
|
||
#. have been reloaded.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2206
|
||
msgid "Screen reader settings reloaded."
|
||
msgstr "Die Bildschirmleser-Einstellungen wurden neu geladen."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
||
#. text. This message is spoken by Cthulhu before speaking the text which is
|
||
#. selected. The string substitution is for the selected text.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected text is: %s"
|
||
msgstr "Ausgewählter Text ist: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the previously-selected contents, Cthulhu will indicate that
|
||
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2218
|
||
msgid "Selection deleted."
|
||
msgstr "Auswahl gelöscht."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
|
||
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
|
||
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Cthulhu
|
||
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
|
||
#. which was just inserted.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2228
|
||
msgid "Selection restored."
|
||
msgstr "Auswahl wiederhergestellt."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when text had been
|
||
#. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating
|
||
#. without holding down the shift key.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2233
|
||
msgid "Text unselected."
|
||
msgstr "Text ist nicht mehr ausgewählt."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
|
||
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
|
||
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
|
||
#. quantities (in pixels).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
|
||
msgstr "Größe %d, %d. Ort: %d, %d."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
|
||
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
|
||
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
|
||
#. quantities (in pixels).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
|
||
msgstr "Breite: %d. Höhe: %d. %d von links. %d von oben."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
||
#. has been temporarily turned off.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2249
|
||
msgid "Speech disabled."
|
||
msgstr "Sprachausgabe deaktiviert."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
||
#. has been turned back on.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2253
|
||
msgid "Speech enabled."
|
||
msgstr "Sprachausgabe aktiviert."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2256
|
||
msgid "faster."
|
||
msgstr "schneller."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2259
|
||
msgid "slower."
|
||
msgstr "langsamer."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2262
|
||
msgid "higher."
|
||
msgstr "höher."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2265
|
||
msgid "lower."
|
||
msgstr "tiefer."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2268
|
||
msgid "louder."
|
||
msgstr "lauter."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2271
|
||
msgid "softer."
|
||
msgstr "weicher."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
||
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
||
#. this setting via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2278
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: brief"
|
||
msgstr "Ausführlichkeit: kurz"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
||
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
||
#. this setting via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2285
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: verbose"
|
||
msgstr "Ausführlichkeit: gesprächig"
|
||
|
||
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
|
||
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
|
||
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
|
||
#. turns into "Open dot dot dot".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2291
|
||
msgid " dot dot dot"
|
||
msgstr " Punkt Punkt Punkt"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is launched.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2294
|
||
msgid "Screen reader on."
|
||
msgstr "Bildschirmleser an."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is quit.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2297
|
||
msgid "Screen reader off."
|
||
msgstr "Bildschirmleser aus."
|
||
|
||
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2300
|
||
msgid "Speech is unavailable."
|
||
msgstr "Sprachausgabe steht nicht zur Verfügung."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar.
|
||
#. This is a brief message which will be presented if Cthulhu cannot find the
|
||
#. status bar (e.g. because there isn't one).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2305
|
||
msgctxt "status bar"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nicht gefunden"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar.
|
||
#. This is a detailed message which will be presented if Cthulhu cannot find the
|
||
#. status bar (e.g. because there isn't one).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2310
|
||
msgid "Status bar not found"
|
||
msgstr "Statusleiste nicht gefunden"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
|
||
#. for was not found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2316
|
||
msgid "string not found"
|
||
msgstr "Zeichenkette nicht gefunden"
|
||
|
||
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
||
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
||
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
||
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
||
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2324
|
||
msgid "Structural navigation keys off."
|
||
msgstr "Navigationstasten ausgeschaltet."
|
||
|
||
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
||
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
||
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
||
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
||
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2332
|
||
msgid "Structural navigation keys on."
|
||
msgstr "Navigationstasten eingeschaltet."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move to the next
|
||
#. structural navigation object. In Cthulhu, "structural navigation" refers to
|
||
#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
|
||
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
|
||
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
|
||
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2340
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nicht gefunden"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
|
||
msgstr "Zeile %(row)d, Spalte %(column)d."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
|
||
#. cell of a table in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2347
|
||
msgid "End of table"
|
||
msgstr "Tabellen Ende"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
||
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2352
|
||
msgid "Speak cell"
|
||
msgstr "Zelle vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
||
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2357
|
||
msgid "Speak row"
|
||
msgstr "Zeile vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
|
||
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
|
||
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2362
|
||
msgid "Non-uniform"
|
||
msgstr "Nicht einheitlich"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
|
||
#. table, presents this message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2367
|
||
msgid "Not in a table."
|
||
msgstr "Nicht in einer Tabelle."
|
||
|
||
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
|
||
#. have been reordered.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2371
|
||
msgid "Columns reordered"
|
||
msgstr "Spalten wurden neu geordnet"
|
||
|
||
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
|
||
#. have been reordered.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2375
|
||
msgid "Rows reordered"
|
||
msgstr "Zeilen wurden neu geordnet"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
|
||
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %d"
|
||
msgstr "Spalte %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
|
||
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "Spalte %(index)d von %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2388
|
||
msgid "Bottom of column."
|
||
msgstr "Unterer Rand der Spalte."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2393
|
||
msgid "Top of column."
|
||
msgstr "Oberer Rand der Spalte."
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
||
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
||
#. is the column label (e.g. "B").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %s selected"
|
||
msgstr "Spalte %s ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Columns B through F selected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s selected"
|
||
msgstr "Spalten %s bis %s ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s unselected"
|
||
msgstr "Spalten %s bis %s nicht mehr ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
||
#. is the column label (e.g. "B").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %s unselected"
|
||
msgstr "Spalte %s nicht mehr ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
|
||
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %d"
|
||
msgstr "Zeile %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
|
||
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "Zeile %(index)d von %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the left of the current cell and is already in the first column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2430
|
||
msgid "Beginning of row."
|
||
msgstr "Zeilenanfang."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the right of the current cell and is already in the last column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2435
|
||
msgid "End of row."
|
||
msgstr "Zeilenende."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. deleted a table row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2439
|
||
msgid "Row deleted."
|
||
msgstr "Zeile gelöscht."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. deleted the last row of a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2443
|
||
msgid "Last row deleted."
|
||
msgstr "Letzte Zeile gelöscht."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. inserted a table row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2447
|
||
msgid "Row inserted."
|
||
msgstr "Zeile eingefügt."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
|
||
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2452
|
||
msgid "Row inserted at the end of the table."
|
||
msgstr "Zeile am Ende der Tabelle eingefügt."
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
|
||
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
|
||
#. label (e.g. "2").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %s selected"
|
||
msgstr "Zeile %s ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s selected"
|
||
msgstr "Zeilen %s bis %s ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s unselected"
|
||
msgstr "Zeilen %s bis %s nicht mehr ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the row label (e.g. "2").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %s unselected"
|
||
msgstr "Zeile %s nicht mehr ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Cthulhu lets
|
||
#. them know.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2480
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Cthulhu
|
||
#. lets them know.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2484
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "unselected"
|
||
msgstr "nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
||
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
||
#. it to be presented with.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2495
|
||
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
|
||
msgstr "%H Stunden, %M Minuten und %S Sekunden"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
||
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
||
#. it to be presented with.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2500
|
||
msgid "%H hours and %M minutes"
|
||
msgstr "%H Stunden und %M Minuten"
|
||
|
||
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
|
||
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unicode %s"
|
||
msgstr "Unicode %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
|
||
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2508
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "rückgängig"
|
||
|
||
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
|
||
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2512
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "wiederholen"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the Cthulhu version number.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Screen reader version %s."
|
||
msgstr "Bildschirmleser-Version %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
|
||
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2519
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "Leerzeichen"
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
||
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
|
||
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
|
||
#. is taking place.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2525
|
||
msgid "Wrapping to bottom."
|
||
msgstr "Nach unten springen."
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
||
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
|
||
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
|
||
#. this is taking place.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2531
|
||
msgid "Wrapping to top."
|
||
msgstr "Nach oben springen."
|
||
|
||
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
|
||
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
|
||
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2536
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 Objekte"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
||
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
||
#. than a single row and/or column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2544 src/cthulhu/messages.py:2563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d row"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d rows"
|
||
msgstr[0] "Zelle erstreckt sich über %d Zeile"
|
||
msgstr[1] "Zelle erstreckt sich über %d Zeilen"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2549
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d column"
|
||
msgid_plural " %d columns"
|
||
msgstr[0] " %d Spalte"
|
||
msgstr[1] " %d Spalten"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
||
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
||
#. than a single row and/or column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d column"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d columns"
|
||
msgstr[0] "Zelle erstreckt sich über %d Spalte"
|
||
msgstr[1] "Zelle erstreckt sich über %d Spalten"
|
||
|
||
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
|
||
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
|
||
#. such a cell is encountered.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d character too long"
|
||
msgid_plural "%d characters too long"
|
||
msgstr[0] "%d Zeichen zu viel"
|
||
msgstr[1] "%d Zeichen zu viel"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
||
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
||
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d dialog)"
|
||
msgid_plural "(%d dialogs)"
|
||
msgstr[0] "(%d Dialog)"
|
||
msgstr[1] "(%d Dialoge)"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
||
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
||
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unfocused dialog"
|
||
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
|
||
msgstr[0] "%d Dialog ohne Fokus"
|
||
msgstr[1] "%d Dialoge ohne Fokus"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in bytes
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d Byte"
|
||
msgstr[1] "%d Bytes"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
|
||
#. a result of a search.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d file found"
|
||
msgid_plural "%d files found"
|
||
msgstr[0] "%d Datei gefunden"
|
||
msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d form"
|
||
msgid_plural "%d forms"
|
||
msgstr[0] "%d Formular"
|
||
msgstr[1] "%d Formulare"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d heading"
|
||
msgid_plural "%d headings"
|
||
msgstr[0] "%d Überschrift"
|
||
msgstr[1] "%d Überschriften"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
|
||
#. or table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d Objekt"
|
||
msgstr[1] "%d Objekte"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d landmark"
|
||
msgid_plural "%d landmarks"
|
||
msgstr[0] "%d Orientierungspunkt"
|
||
msgstr[1] "%d Orientierungspunkte"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has several commands that search for, and present a list
|
||
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
|
||
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item found"
|
||
msgid_plural "%d items found"
|
||
msgstr[0] "%d Objekt gefunden"
|
||
msgstr[1] "%d Objekte gefunden"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
|
||
#. and then navigates out of several levels at once.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d blockquote."
|
||
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
|
||
msgstr[0] "%d Zitat wird verlassen."
|
||
msgstr[1] "%d Zitate werden verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d list."
|
||
msgid_plural "Leaving %d lists."
|
||
msgstr[0] "%d Liste wird verlassen."
|
||
msgstr[1] "%d Listen werden verlassen."
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list in web content for which the
|
||
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
|
||
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
|
||
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
|
||
#. number. Normally Cthulhu announces "list with n items" when the count is
|
||
#. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2651
|
||
msgid "List of unknown size"
|
||
msgstr "Liste mit unbekannter Objektanzahl"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List with %d item"
|
||
msgid_plural "List with %d items"
|
||
msgstr[0] "Liste mit %d Eintrag"
|
||
msgstr[1] "Liste mit %d Einträgen"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a news/article feed whose size is
|
||
#. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited
|
||
#. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down.
|
||
#. Normally Cthulhu announces "feed with n articles" when the count is known.
|
||
#. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2663
|
||
msgid "Feed of unknown size"
|
||
msgstr "Artikelliste mit unbekannter Artikelanzahl"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes the number of articles (news items,
|
||
#. social media posts, etc.) in a feed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feed with %d article"
|
||
msgid_plural "Feed with %d articles"
|
||
msgstr[0] "Artikelliste mit %d Artikel"
|
||
msgstr[1] "Artikelliste mit %d Artikeln"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a description list.
|
||
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
|
||
#. Note that the "term" here corresponds to the "dt" element
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description list with %d term"
|
||
msgid_plural "Description list with %d terms"
|
||
msgstr[0] "Beschreibungsliste mit %d Eintrag"
|
||
msgstr[1] "Beschreibungsliste mit %d Einträgen"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a description list.
|
||
#. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements).
|
||
#. This message presents the number values a particular term has.
|
||
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d value"
|
||
msgid_plural "%d values"
|
||
msgstr[0] "%d Wert"
|
||
msgstr[1] "%d Werte"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "math table with %d row"
|
||
msgid_plural "math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "Mathematische Tabelle mit %d Zeile"
|
||
msgstr[1] "Mathematische Tabelle mit %d Zeilen"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
|
||
#. which is nested inside another mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2691 src/cthulhu/messages.py:2707
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d column"
|
||
msgid_plural "%d columns"
|
||
msgstr[0] "%d Spalte"
|
||
msgstr[1] "%d Spalten"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
|
||
#. which is nested inside another mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "nested math table with %d row"
|
||
msgid_plural "nested math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "verschachtelte mathematische Tabelle mit %d Zeile"
|
||
msgstr[1] "verschachtelte mathematische Tabelle mit %d Zeilen"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. messages in a list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2716
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d message.\n"
|
||
msgid_plural "%d messages.\n"
|
||
msgstr[0] "%d Nachricht.\n"
|
||
msgstr[1] "%d Nachrichten.\n"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
|
||
#. a slider, progress bar, or other such component.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent."
|
||
msgid_plural "%d percent."
|
||
msgstr[0] "%d Prozent."
|
||
msgstr[1] "%d Prozent."
|
||
|
||
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
|
||
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
|
||
#. position divided by the total number of objects on the page.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent of document read"
|
||
msgid_plural "%d percent of document read"
|
||
msgstr[0] "%d Prozent des Dokumentes gelesen"
|
||
msgstr[1] "%d Prozent des Dokumentes gelesen"
|
||
|
||
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
|
||
#. a margin, indentation, font size, etc.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d Pixel"
|
||
msgstr[1] "%d Pixel"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters are repeated on a line
|
||
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
|
||
#. %s is the spoken word for the character.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
|
||
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
|
||
msgstr[0] "%(count)d mal das Zeichen %(repeatChar)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d mal das Zeichen %(repeatChar)s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
|
||
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
|
||
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
|
||
msgstr[0] "%(index)d von %(total)d Objekt ausgewählt"
|
||
msgstr[1] "%(index)d von %(total)d Objekten ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
||
#. shortcuts associated with Cthulhu commands which are not specific to the
|
||
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
|
||
#. the list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2756
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
|
||
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
|
||
msgstr[0] "%d Bildschirmleser-Tastenkombination gefunden."
|
||
msgstr[1] "%d Bildschirmleser-Tastenkombinationen gefunden."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
||
#. shortcuts associated with Cthulhu commands specific to the current
|
||
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
|
||
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(count)d Bildschirmleser-Tastenkombination für %(application)s gefunden."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(count)d Bildschirmleser-Tastenkombinationen für %(application)s gefunden."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. space characters in a string.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d space"
|
||
msgid_plural "%d spaces"
|
||
msgstr[0] "%d Leerzeichen"
|
||
msgstr[1] "%d Leerzeichen"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. tab characters in a string.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d tab"
|
||
msgid_plural "%d tabs"
|
||
msgstr[0] "%d Tabulator"
|
||
msgstr[1] "%d Tabulatoren"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d table"
|
||
msgid_plural "%d tables"
|
||
msgstr[0] "%d Tabelle"
|
||
msgstr[1] "%d Tabellen"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a table for which both the
|
||
#. number of rows and the number of columns are unknown. Normally
|
||
#. Cthulhu announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows
|
||
#. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2792
|
||
msgid "table of unknown size"
|
||
msgstr "Tabelle mit unbekannter Dimension"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a table for which the number of
|
||
#. rows is unknown, but the number of columns is known. This might occur
|
||
#. in a vertically infinitely scrollable table or grid on the web.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d column, row count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
|
||
msgstr[0] "Tabelle mit %d Spalte, Zeilenanzahl unbekannt"
|
||
msgstr[1] "Tabelle mit %d Spalten, Zeilenanzahl unbekannt"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a table for which the number of
|
||
#. columns is unknown, but the number of rows is known. This might occur
|
||
#. in a horizontally infinitely scrollable table or grid on the web.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row, column count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
|
||
msgstr[0] "Tabelle mit %d Zeile, Spaltenanzahl unbekannt"
|
||
msgstr[1] "Tabelle mit %d Zeilen, Spaltenanzahl unbekannt"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row"
|
||
msgid_plural "table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "Tabelle mit %d Zeile"
|
||
msgstr[1] "Tabelle mit %d Zeilen"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of seconds.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d second ago"
|
||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||
msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
|
||
msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of minutes.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Vor %d Minute"
|
||
msgstr[1] "Vor %d Minuten"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of hours.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "Vor %d Stunde"
|
||
msgstr[1] "Vor %d Stunden"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of days.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "Vor %d Tag"
|
||
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unvisited link"
|
||
msgid_plural "%d unvisited links"
|
||
msgstr[0] "%d nicht besuchter Link"
|
||
msgstr[1] "%d nicht besuchte Links"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d visited link"
|
||
msgid_plural "%d visited links"
|
||
msgstr[0] "%d besuchter Link"
|
||
msgstr[1] "%d besuchte Links"
|
||
|
||
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
|
||
#. same string used in the *.po file for gail.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:36
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "Umschalten"
|
||
|
||
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
|
||
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
|
||
#. the Nautilus folder view.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "on %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "bei %(index)d von %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
|
||
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
|
||
#. combobox item in a combobox, etc.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(index)d von %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the
|
||
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
|
||
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
|
||
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
|
||
#. number. Normally Cthulhu announces both the position of the item and the
|
||
#. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the
|
||
#. unknown-count scenario.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "item %(index)d"
|
||
msgstr "Objekt %(index)d"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
||
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
||
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
|
||
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
|
||
#. we use for speech.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LEVEL %d"
|
||
msgstr "EBENE %d"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
||
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tree level %d"
|
||
msgstr "Baumebene %d"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
||
#. ancestors the node has). This is the braille version.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TREE LEVEL %d"
|
||
msgstr "BAUMEBENE %d"
|
||
|
||
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
||
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
||
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
||
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
||
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
||
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
||
#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
|
||
#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
|
||
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
|
||
#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Cthulhu would present:
|
||
#. "details for Pythagorean Theorem image".
|
||
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "details for %s"
|
||
msgstr "Details für %s"
|
||
|
||
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
||
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
||
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
||
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
||
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
||
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
||
#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
|
||
#. the user the type of object where the details can be found so that they can
|
||
#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
|
||
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
|
||
#. a password field which has details in a list named "Requirements", Cthulhu would
|
||
#. present: "has details in Requirements list".
|
||
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "has details in %s"
|
||
msgstr "hat Details in %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
|
||
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
|
||
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:111
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "suggestion"
|
||
msgstr "Vorschlag"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
|
||
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
|
||
#. typed or arrowed to.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:118
|
||
msgid "editable combo box"
|
||
msgstr "Bearbeitbares Auswahlfeld"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
|
||
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:124
|
||
msgid "editable content"
|
||
msgstr "Bearbeitbarer Inhalt"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
|
||
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
|
||
#. https://w3c.github.io/aria/#feed
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:131
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr "Artikelliste"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
|
||
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
|
||
#. https://w3c.github.io/aria/#figure
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:138
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "figure"
|
||
msgstr "Abbildung"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:144
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "abstract"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:150
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "acknowledgments"
|
||
msgstr "Danksagungen"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:156
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "afterword"
|
||
msgstr "Nachwort"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:162
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "appendix"
|
||
msgstr "Anhang"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:168
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography entry"
|
||
msgstr "Bibliografischer Eintrag"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:174
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography"
|
||
msgstr "Bibliografie"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:180
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "chapter"
|
||
msgstr "Kapitel"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:186
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "colophon"
|
||
msgstr "Schlussschrift"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:192
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "conclusion"
|
||
msgstr "Schlussfolgerung"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:198
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "cover"
|
||
msgstr "Titelseite"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:204
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credit"
|
||
msgstr "Danksagung"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:210
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credits"
|
||
msgstr "Danksagungen"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:216
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "dedication"
|
||
msgstr "Widmung"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:222
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnote"
|
||
msgstr "Endnote"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:228
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnotes"
|
||
msgstr "Endnoten"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:234
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epigraph"
|
||
msgstr "Epigraph"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:240
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epilogue"
|
||
msgstr "Epilog"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:246
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "errata"
|
||
msgstr "Errata"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:252
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "example"
|
||
msgstr "Beispiel"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:258
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "foreword"
|
||
msgstr "Vorwort"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:264
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "glossary"
|
||
msgstr "Glossar"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:270
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:276
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "introduction"
|
||
msgstr "Einführung"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:282
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "Seitenumbruch"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:288
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page list"
|
||
msgstr "Seitenliste"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:294
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "part"
|
||
msgstr "Teil"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:300
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "preface"
|
||
msgstr "Einleitung"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:306
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "prologue"
|
||
msgstr "Prolog"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:312
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "pullquote"
|
||
msgstr "Zitat"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
|
||
#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
|
||
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
|
||
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
|
||
#. the meaning.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:321
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "QNA"
|
||
msgstr "Fragen und Antworten"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:327
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "subtitle"
|
||
msgstr "Untertitel"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:333
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "table of contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
|
||
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
|
||
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
|
||
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "h%d"
|
||
msgstr "h%d"
|
||
|
||
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
|
||
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
|
||
#. translated rolename for the heading.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(role)s level %(level)d"
|
||
msgstr "%(role)s Ebene %(level)d"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:351
|
||
msgid "horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "Horizontale Bildlaufleiste"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:358
|
||
msgid "vertical scroll bar"
|
||
msgstr "Vertikale Bildlaufleiste"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
||
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:367
|
||
msgid "horizontal slider"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
||
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:376
|
||
msgid "vertical slider"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
||
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
||
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
||
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
||
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
||
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
||
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
||
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:388
|
||
msgid "horizontal splitter"
|
||
msgstr "Horizontaler Trenner"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
||
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
||
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
||
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
||
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
||
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
||
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
||
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:400
|
||
msgid "vertical splitter"
|
||
msgstr "Vertikaler Trenner"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
|
||
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:406
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "Wechseln"
|
||
|
||
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
|
||
#. of icons.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:410
|
||
msgid "Icon panel"
|
||
msgstr "Symbolleiste"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
|
||
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
|
||
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:417
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr "Banner"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
|
||
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
|
||
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
|
||
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:425
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "complementary content"
|
||
msgstr "Ergänzender Inhalt"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
|
||
#. perceivable region that contains information about the parent document.
|
||
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
|
||
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:433
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
|
||
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:439
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "main content"
|
||
msgstr "Hauptinhalt"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
|
||
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
|
||
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:446
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
|
||
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
|
||
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
|
||
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
|
||
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:455
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
|
||
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
|
||
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:462
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
|
||
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
|
||
#. already read.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:469
|
||
msgid "visited link"
|
||
msgstr "besuchter Link"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
|
||
#. activates the button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:475
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "Menüknopf"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
|
||
#. to ascending.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:479
|
||
msgid "sorted ascending"
|
||
msgstr "aufsteigend sortiert"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
|
||
#. to descending.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:483
|
||
msgid "sorted descending"
|
||
msgstr "absteigend sortiert"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
|
||
#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
|
||
#. descending.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
|
||
msgid "sorted"
|
||
msgstr "sortiert"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
||
#. which have an "onClick" action.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:492
|
||
msgid "clickable"
|
||
msgstr "klickbar"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
||
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
||
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr "eingeklappt"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
||
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
||
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "ausgeklappt"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
||
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:506
|
||
msgid "has long description"
|
||
msgstr "hat lange Beschreibung"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
||
#. such as sliders and scroll bars.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:510
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "horizontal"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
||
#. such as sliders and scroll bars.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:514
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "vertikal"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:517
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:520
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "not checked"
|
||
msgstr "nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
||
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:524
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
||
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:528
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:531
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "partially checked"
|
||
msgstr "teilweise ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:534
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "gedrückt"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:537
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "not pressed"
|
||
msgstr "nicht gedrückt"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to an item or option
|
||
#. in a selectable list.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:541
|
||
msgctxt "listitem"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:544
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:547
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:550
|
||
msgctxt "tablecell"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:553
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "visited"
|
||
msgstr "besucht"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:556
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "unvisited"
|
||
msgstr "nicht besucht"
|
||
|
||
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
|
||
#. insensitive (or grayed out).
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:560 src/cthulhu/object_properties.py:564
|
||
msgid "grayed"
|
||
msgstr "ausgegraut"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
||
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
||
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
|
||
#. version.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:571
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "nur lesbar"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
||
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
||
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
|
||
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:578
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "rdonly"
|
||
msgstr "nur lesbar"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:582 src/cthulhu/object_properties.py:586
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "Eingabe erforderlich"
|
||
|
||
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
|
||
#. one item can be selected at a time.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:590
|
||
msgid "multi-select"
|
||
msgstr "Mehrfachauswahl"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
|
||
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid entry"
|
||
msgstr "ungültiger Eintrag"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
||
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
|
||
#. limited size.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:602
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "ungültig"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
||
#. is related to spelling.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid spelling"
|
||
msgstr "fehlerhafte Rechtschreibung"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
|
||
#. speech because braille displays have a limited size.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:613
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "Rechtschreibung"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
||
#. is related to grammar.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid grammar"
|
||
msgstr "fehlerhafte Grammatik"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
|
||
#. speech because braille displays have a limited size.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:624
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "grammar"
|
||
msgstr "Grammatik"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
|
||
msgid "Screen Reader Find Dialog"
|
||
msgstr "Bildschirmleser Suchdialog"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "S_chließen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Suchen nach:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Suchen nach:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
|
||
msgid "_Top of window"
|
||
msgstr "_Anfang des Fensters"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
|
||
msgid "Top of window"
|
||
msgstr "Anfang des Fensters"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
|
||
msgid "Start from:"
|
||
msgstr "Beginnen bei:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Umbrechen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "_Rückwärts suchen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
|
||
msgid "Search direction:"
|
||
msgstr "Suchrichtung:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Groß- und Kleinschreibung berücksichtigen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Optionen:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:29
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Vorgabe"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:32
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Großbuchstaben"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:35
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:38
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Anwendung"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:69
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:127
|
||
msgid "Screen Reader Preferences"
|
||
msgstr "Bildschirmleser-Einstellungen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:144
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:160
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Anwenden"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:258
|
||
msgid "_Laptop"
|
||
msgstr "_Laptop"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:280
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Tastaturlayout"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:314
|
||
msgid "Active _Profile:"
|
||
msgstr "Aktives _Profil:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:331
|
||
msgid "Start-up Profile:"
|
||
msgstr "Profil beim Start:"
|
||
|
||
#. This button will load the selected settings profile in the application.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:379
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr "_Laden"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "_Speichern unter"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Lö_schen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:436
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:465
|
||
msgid "_Present tooltips"
|
||
msgstr "_Minihilfe ausgeben"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:481
|
||
msgid "Speak object under mo_use"
|
||
msgstr "Objekt unter Ma_us vorlesen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:504
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Maus"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:538
|
||
msgid "_Time format:"
|
||
msgstr "Uhrzei_tformat:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:555
|
||
msgid "Dat_e format:"
|
||
msgstr "_Datumsformat:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:611
|
||
msgid "Time and Date"
|
||
msgstr "Uhrzeit und Datum"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:640
|
||
msgid "_Speak updates"
|
||
msgstr "_Sprach-Aktualisierungen"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:659
|
||
msgid "_Braille updates"
|
||
msgstr "_Braille-Aktualisierungen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:684
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:700
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Frequency (secs):"
|
||
msgstr "Frequenz (Sekunden):"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
|
||
msgid "Applies to:"
|
||
msgstr "Gilt für:"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:750
|
||
msgid "Bee_p updates"
|
||
msgstr "_Klingel-Aktualisierungen"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:775
|
||
msgid "Progress Bar Updates"
|
||
msgstr "Aktualisierungen von Fortschrittsanzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:805
|
||
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
|
||
msgstr "Schnelles Zurück- und Vorspulen in »Alles vorlesen« aktivieren"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:821
|
||
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
|
||
msgstr "_Strukturierte Navigation bei »Alles vorlesen« verwenden"
|
||
|
||
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:847
|
||
msgid "Say All B_y:"
|
||
msgstr "Pause beim _Vorlesen:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:886
|
||
msgid "Announce block_quotes in Say All"
|
||
msgstr "_Zitate in »Alles vorlesen« ankündigen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:903
|
||
msgid "Announce li_sts in Say All"
|
||
msgstr "Li_sten in »Alles vorlesen« ankündigen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:920
|
||
msgid "Announce _tables in Say All"
|
||
msgstr "_Tabellen in »Alles vorlesen« ankündigen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:937
|
||
msgid "Announce _panels in Say All"
|
||
msgstr "_Panels in »Alles vorlesen« ankündigen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:954
|
||
msgid "Announce _forms in Say All"
|
||
msgstr "_Formulare in »Alles vorlesen« ankündigen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:971
|
||
msgid "Announce land_marks in Say All"
|
||
msgstr "_Orientierungspunkte in »Alles vorlesen« ankündigen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:994
|
||
msgid "Say All"
|
||
msgstr "Alles vorlesen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1013
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1047
|
||
msgid "Vo_lume:"
|
||
msgstr "_Lautstärke:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1095
|
||
msgid "Pi_tch:"
|
||
msgstr "Ton_höhe:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1126
|
||
msgid "_Rate:"
|
||
msgstr "_Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1152
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Person:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1178
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "_Sprache:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1204
|
||
msgid "Speech synthesi_zer:"
|
||
msgstr "Sprachs_ynthesizer:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1230
|
||
msgid "Speech _system:"
|
||
msgstr "_Sprachsystem:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1263
|
||
msgid "_Voice type:"
|
||
msgstr "Stimm_typ:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1277
|
||
msgid "_Capitalization style:"
|
||
msgstr "_Großschreibungsstil:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1313
|
||
msgid "Voice Type Settings"
|
||
msgstr "Typ der Sprachausgabe"
|
||
|
||
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1358
|
||
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
|
||
msgstr "Zusammengesetzte _Wörter einzeln vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1374
|
||
msgid "Speak _numbers as digits"
|
||
msgstr "_Zahlen als Ziffern vorlesen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1399
|
||
msgid "Global Voice Settings"
|
||
msgstr "Globale Sprachausgabe-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1420
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Stimme"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1436
|
||
msgid "_Enable speech"
|
||
msgstr "Sprache _aktivieren"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1496 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2240
|
||
msgid "Ver_bose"
|
||
msgstr "Aus_führlich"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2262
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Ausführlichkeit"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1595
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Alle"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1617
|
||
msgid "Punctuation Level"
|
||
msgstr "Stufe der Sonderzeichenansage"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1658
|
||
msgid "Only speak displayed text"
|
||
msgstr "Nur angezeigten Text vorlesen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1678
|
||
msgid "Speak blank lines"
|
||
msgstr "Leerzeilen vorlesen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1694
|
||
msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgstr "_Einrückungen und Ausrichtung vorlesen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1709
|
||
msgid "Spea_k object mnemonics"
|
||
msgstr "Menü_kürzelbuchstaben eines Objektes vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1725
|
||
msgid "Speak child p_osition"
|
||
msgstr "Kind_position sprechen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1741
|
||
msgid "Speak tutorial messages"
|
||
msgstr "Benutzungshinweise vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1757
|
||
msgid "_System messages are detailed"
|
||
msgstr "_Systemmeldungen sind detailliert"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1774
|
||
msgid "S_peak colors as names"
|
||
msgstr "Farben als _Namen vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1791
|
||
msgid "Announce block_quotes during navigation"
|
||
msgstr "_Zitate während der Navigation ankündigen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1808
|
||
msgid "Announce _lists during navigation"
|
||
msgstr "_Listen während der Navigation ankündigen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1825
|
||
msgid "Announce _tables during navigation"
|
||
msgstr "_Tabellen während der Navigation ankündigen"
|
||
|
||
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1842
|
||
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
|
||
msgstr "Anzeiger für _falsch geschriebenes Wort vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1859
|
||
msgid "Announce _panels during navigation"
|
||
msgstr "_Panels während der Navigation ankündigen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1876
|
||
msgid "Announce land_marks during navigation"
|
||
msgstr "_Orientierungspunkte während der Navigation ankündigen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1893
|
||
msgid "Announce _forms during navigation"
|
||
msgstr "_Formulare während der Navigation ankündigen"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1910
|
||
msgid "Speak _description"
|
||
msgstr "_Beschreibung vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1933
|
||
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
|
||
msgstr "Ganze Zeile in Tabellenblätte_rn vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1950
|
||
msgid "Speak full row in _document tables"
|
||
msgstr "Ganze Zeile in _Dokument-Tabellen vorlesen"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1967
|
||
msgid "Speak full row in _GUI tables"
|
||
msgstr "Ganze Zeile in _GUI-Tabellen vorlesen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1990
|
||
msgid "Spoken Context"
|
||
msgstr "Gesprochener Kontext"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2026
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2046
|
||
msgid "Enable Braille _support"
|
||
msgstr "Braille-_Unterstützung aktivieren"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2089
|
||
msgid "_Abbreviated role names"
|
||
msgstr "_Abgekürzte Rollennamen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2104
|
||
msgid "Disable _end of line symbol"
|
||
msgstr "Zeilen_ende-Symbol nicht anzeigen"
|
||
|
||
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2128
|
||
msgid "Contraction _Table:"
|
||
msgstr "Kurzschrift_tabelle:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2159
|
||
msgid "_Enable Contracted Braille"
|
||
msgstr "Blindenkurzschrift _aktivieren"
|
||
|
||
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2174
|
||
msgid "Enable _word wrap"
|
||
msgstr "Zeilen_umbrüche aktivieren"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2195
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
|
||
|
||
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2292 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2392
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3311
|
||
msgctxt "braille dots"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Keine"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2362
|
||
msgid "Selection Indicator"
|
||
msgstr "Auswahlindikator"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2462
|
||
msgid "Hyperlink Indicator"
|
||
msgstr "Link-Braillemarkierung"
|
||
|
||
# Siehe Übersetzung von "Enable space? Enter y or n: "
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2491
|
||
msgid "Enable flash _messages"
|
||
msgstr "_Meldungseinblendung aktivieren"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2514
|
||
msgid "D_uration (secs):"
|
||
msgstr "_Dauer (Sekunden):"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2548
|
||
msgid "Messages are _persistent"
|
||
msgstr "Meldungen sind _dauerhaft"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565
|
||
msgid "Messages are _detailed"
|
||
msgstr "Meldungen sind deta_illiert"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2588
|
||
msgid "Flash Message Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Meldungseinblendung"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2625
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Braille"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2639
|
||
msgid "Enable _key echo"
|
||
msgstr "Tastatur_echo aktivieren"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2663
|
||
msgid "Enable _alphabetic keys"
|
||
msgstr "_Alphabetische Tasten aktivieren"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2678
|
||
msgid "Enable n_umeric keys"
|
||
msgstr "N_umerische Tasten aktivieren"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2693
|
||
msgid "Enable _punctuation keys"
|
||
msgstr "Inter_punktionstasten aktivieren"
|
||
|
||
# Siehe Übersetzung von "Enable space? Enter y or n: "
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2708
|
||
msgid "Enable _space"
|
||
msgstr "_Leertaste aktivieren"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2723
|
||
msgid "Enable _modifier keys"
|
||
msgstr "_Modustasten aktivieren"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2738
|
||
msgid "Enable _function keys"
|
||
msgstr "_Funktionstasten aktivieren"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2753
|
||
msgid "Enable ac_tion keys"
|
||
msgstr "_Aktionstasten aktivieren"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2768
|
||
msgid "Enable _navigation keys"
|
||
msgstr "_Navigationstasten aktivieren"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2824
|
||
msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgstr "_Wortweises Echo aktivieren"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2839
|
||
msgid "Enable echo by _sentence"
|
||
msgstr "_Satzweises Echo aktivieren"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2861
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Echo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2885
|
||
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
|
||
msgstr "Bildschirmleser-_Modustasten:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2953
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Tastenkombinationen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
|
||
msgid "Pronunciation Dictionary"
|
||
msgstr "Aussprachewörterbuch"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3020
|
||
msgid "_New entry"
|
||
msgstr "_Neuer Eintrag"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3035
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Löschen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3063
|
||
msgid "Pronunciation"
|
||
msgstr "Aussprache"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3102
|
||
msgid "_Speak all"
|
||
msgstr "_Alles vorlesen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3116
|
||
msgid "Speak _none"
|
||
msgstr "_Nichts vorlesen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3130
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3181
|
||
msgid "Text attributes"
|
||
msgstr "Textattribute"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3215
|
||
msgid "Move to _bottom"
|
||
msgstr "Nach _unten verschieben"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3230
|
||
msgid "Move _down one"
|
||
msgstr "Eins nach u_nten verschieben"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3245
|
||
msgid "Move _up one"
|
||
msgstr "Eins nach o_ben verschieben"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3260
|
||
msgid "Move to _top"
|
||
msgstr "Nach _oben verschieben"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3281
|
||
msgid "Adjust selected attribute"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Attribut anpassen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3381
|
||
msgid "Braille Indicator"
|
||
msgstr "Braille-Indikator"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3408
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Textattribute"
|
||
|
||
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
|
||
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
|
||
#. bravo charlie'.
|
||
#.
|
||
#. It is a simple structure that consists of pairs of
|
||
#.
|
||
#. letter : word(s)
|
||
#.
|
||
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
|
||
#. pair is separated by commas. For example, we see:
|
||
#.
|
||
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
|
||
#.
|
||
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
|
||
#. the alphabet for your language paired with the common
|
||
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
|
||
#.
|
||
#. The Wikipedia entry
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
|
||
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
|
||
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/phonnames.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
||
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
||
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
||
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
msgstr ""
|
||
"a : Anton, b : Berta, c : Cäsar, d : Dora, e : Emil, f : Friedrich, g : "
|
||
"Gustav, h : Heinrich, i : Ida, j : Julius, k : Kaufmann, l : Ludwig, m : "
|
||
"Martha, n : Nordpol, o : Otto, p : Paula, q : Quelle, r : Richard, s : "
|
||
"Siegfried, t : Theodor, u : Ulrich, v : Viktor, w : Wilhelm, x : Xantippe, "
|
||
"y : Ypsilon, z : Zeppelin, ä : Ärger, ö : Ökonom, ü : Übermut, ß : Eszett"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:61
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
|
||
#. color for each character the height of the highest font used on the
|
||
#. current line, or the height of the font used for the current character.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:70
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background full height"
|
||
msgstr "Hintergrund für die ganze Höhe"
|
||
|
||
# CHECK: »stipple«
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:77
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background stipple"
|
||
msgstr "Gepunkteter Hintergrund"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
|
||
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:84
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "Textrichtung"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:91
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "editable"
|
||
msgstr "editierbar"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "family name"
|
||
msgstr "Schriftartfamilie"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:104
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground color"
|
||
msgstr "Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
# CHECK: »stipple«
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:111
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground stipple"
|
||
msgstr "Gepunkteter Vordergrund"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
|
||
#. used by the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:119
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "font effect"
|
||
msgstr "Schriftarteffekt"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
|
||
#. (in pixels).
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:126
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "indent"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "mistake"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:143
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "unsichtbar"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
|
||
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:150
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "justification"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
|
||
#. written in.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:157
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "Linker Rand"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:170
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line height"
|
||
msgstr "Zeilenhöhe"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
|
||
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
|
||
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
|
||
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
|
||
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:180
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "paragraph style"
|
||
msgstr "Absatzstil"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave above each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:187
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels above lines"
|
||
msgstr "Pixel über Zeilen"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave below each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:194
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels below lines"
|
||
msgstr "Pixel unter Zeilen"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
|
||
#. (paragraph).
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:202
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Pixel innerhalb Umbruch"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "Rechter Rand"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
|
||
#. text characters are risen above the baseline.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:215
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rise"
|
||
msgstr "Anhebung"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
|
||
#. value is a string representation of a double.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:222
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "scale"
|
||
msgstr "Skalierung"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
|
||
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
|
||
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
|
||
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:237
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "Dehnung"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
|
||
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
|
||
#. "true" or "false".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:245
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "strike through"
|
||
msgstr "Durchgestrichen"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
|
||
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:252
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:259
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text decoration"
|
||
msgstr "Textverzierung"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
|
||
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
|
||
#. of rotation.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:268
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text rotation"
|
||
msgstr "Textdrehung"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:275
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text shadow"
|
||
msgstr "Textschattierung"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
|
||
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:282
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "Unterstrichen"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
|
||
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:289
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "variant"
|
||
msgstr "Großbuchstabenstil"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
|
||
#. has been applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:296
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "vertical align"
|
||
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:303
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "Gewichtung"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
|
||
#. Values are "none", "char" or "word".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:310
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "wrap mode"
|
||
msgstr "Umbruchmodus"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
|
||
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
|
||
#. "rl" and "tb".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:319
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "writing mode"
|
||
msgstr "Schreibmodus"
|
||
|
||
#. The following are the known values of some of these text attributes.
|
||
#. These values were found in the Atk documentation at:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
|
||
#. to this table so they can be translated.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:335
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "wahr"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:343
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "falsch"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
|
||
#. and "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:352
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "keiner"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:359
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "engrave"
|
||
msgstr "eingraviert"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:366
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "emboss"
|
||
msgstr "hochgeprägt"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:373
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "Umriss"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:380
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "Linie oberhalb"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:387
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line through"
|
||
msgstr "durchgestrichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:394
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "blink"
|
||
msgstr "blinkend"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-shadow".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:401
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "schwarz"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:408
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "einfach"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:415
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "doppelt"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:422
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "tief"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:429
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "char"
|
||
msgstr "Zeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:436
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "Wort"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
|
||
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
|
||
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:446
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word char"
|
||
msgstr "Wort Zeichen"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:453
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ltr"
|
||
msgstr "links nach rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:460
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rtl"
|
||
msgstr "rechts nach links"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:467
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "links"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:474
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:481
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "zentriert"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
|
||
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "no justification"
|
||
msgstr "Keine Ausrichtung"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:494
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "Blocksatz"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:501
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra condensed"
|
||
msgstr "sehr stark verdichtet"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:508
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra condensed"
|
||
msgstr "stark verdichtet"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:515
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "condensed"
|
||
msgstr "verdichtet"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:522
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi condensed"
|
||
msgstr "halb verdichtet"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch" and "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:529
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:536
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi expanded"
|
||
msgstr "halb gedehnt"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:543
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "gedehnt"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:550
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra expanded"
|
||
msgstr "stark gedehnt"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:557
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra expanded"
|
||
msgstr "sehr stark gedehnt"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:564
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "small caps"
|
||
msgstr "kleine Großbuchstaben"
|
||
|
||
# CHECK: Übersetzung »oblique«
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:571
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "oblique"
|
||
msgstr "abgeschrägt"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:578
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "kursiv"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:585
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Vorgabe"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:592
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Text body"
|
||
msgstr "Textkörper"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:599
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Überschrift"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:607
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "baseline"
|
||
msgstr "Grundlinie"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:614
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "sub"
|
||
msgstr "tiefgestellt"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:621
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "super"
|
||
msgstr "hochgestellt"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:628
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "oben"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:635
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-top"
|
||
msgstr "Text oben"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:642
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:649
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "unten"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:656
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-bottom"
|
||
msgstr "Text unten"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:664
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "vererbt"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:671
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr-tb"
|
||
msgstr "links-rechts oben-unten"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:678
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl-tb"
|
||
msgstr "rechts-links oben-unten"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:685
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-rl"
|
||
msgstr "oben-unten rechts-links"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:692
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-lr"
|
||
msgstr "oben-unten links-rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:699
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-rl"
|
||
msgstr "unten-oben rechts-links"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:706
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-lr"
|
||
msgstr "unten-oben links-rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:713
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr"
|
||
msgstr "links-rechts"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:720
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl"
|
||
msgstr "rechts-links"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:727
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb"
|
||
msgstr "oben-unten"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:732
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "Massiv"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
|
||
#. spelled correctly. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:739 src/cthulhu/text_attribute_names.py:744
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "Rechtschreibung"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:166
|
||
msgid "Press space to toggle."
|
||
msgstr "Leertaste zum Umschalten betätigen."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
|
||
#. with a combobox.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:193
|
||
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leertaste zum Ausklappen betätigen und mit Hoch- und Runter-Taste Element "
|
||
"auswählen."
|
||
|
||
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
|
||
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:221
|
||
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
|
||
msgstr "Alt+F6 betätigen, um untergeordnete Fenster zu fokussieren."
|
||
|
||
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
|
||
#. layered pane.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283
|
||
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Objekte anzusteuern, können entweder die Pfeiltasten genutzt oder ein "
|
||
"Suchbegriff eingegeben werden."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
|
||
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289
|
||
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
|
||
msgstr "Drücken Sie Alt+F1, um das Anwendungsmenü aufzurufen."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:323
|
||
msgid "Use up and down to select an item."
|
||
msgstr "Hoch- und Runter-Taste zum Auswählen eines Elementes nutzen."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to collapse the node.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:353 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:532
|
||
msgid "To collapse, press shift plus left."
|
||
msgstr "Zum Einklappen die Umschalttaste zusammen mit Links-Taste betätigen."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to expand the node.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:359 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:538
|
||
msgid "To expand, press shift plus right."
|
||
msgstr "Zum Ausklappen die Umschalttaste zusammen mit Rechts-Taste betätigen."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:390
|
||
msgid "To activate press return."
|
||
msgstr "Zum Aktivieren die Eingabetaste drücken."
|
||
|
||
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
|
||
#. on text fields.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:420
|
||
msgid "Type in text."
|
||
msgstr "Text eingeben."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for landing
|
||
#. on a page tab, we are informing the
|
||
#. user how to navigate these.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:448
|
||
msgid "Use left and right to view other tabs."
|
||
msgstr "Links- und Rechts-Taste zum Betrachten der anderen Reiter nutzen."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:473
|
||
msgid "To activate press space."
|
||
msgstr "Zum Aktivieren die Leertaste betätigen."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a spin button.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoch- und Runter-Pfeiltasten zum Auswählen des Wertes wählen oder den "
|
||
"gewünschten numerischen Wert eingeben."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:644
|
||
msgid "Use arrow keys to change."
|
||
msgstr "Pfeiltasten zum Ändern verwenden."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
|
||
"down arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Links- und Rechts-Pfeiltasten zum Navigieren benutzen. Um sich durch die "
|
||
"Menüpunkte zu bewegen, Hoch- und Runter-Taste verwenden."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to
|
||
#. navigate into sub menus.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:674
|
||
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
|
||
msgstr "Um ein Untermenü zu betreten, Rechts-Pfeiltaste betätigen."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a slider.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:709
|
||
msgid ""
|
||
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
|
||
"minimum press home, and for maximum press end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Verringern Links-Pfeiltaste oder zum Erhöhen Rechts-Pfeiltaste benutzen. "
|
||
"Mit Pos1 wird zum Minimum und mit Ende zum Maximum gewechselt."
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting list notification messages mode."
|
||
#~ msgstr "Modus der Nachrichtenauflistung wird verlassen."
|
||
|
||
#~ msgid "Press h for help.\n"
|
||
#~ msgstr "Drücken Sie h für Hilfe.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
|
||
#~ "Press Escape to exit.\n"
|
||
#~ "Press Space to repeat the last message read.\n"
|
||
#~ "Press one digit to read a specific message.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drücken Sie die Pfeiltasten Hoch, Runter und Pos1 oder Ende zur "
|
||
#~ "Navigation innerhalb der Liste.\n"
|
||
#~ "Drücken Sie Escape zum Verlassen.\n"
|
||
#~ "Drücken Sie die Leertaste, um die zuletzt gelesene Nachricht zu "
|
||
#~ "wiederholen.\n"
|
||
#~ "Drücken Sie eine Ziffer, um die entsprechende Nachricht zu lesen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove User Profile"
|
||
#~ msgstr "Benutzerprofil löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict to:"
|
||
#~ msgstr "Beschränken auf:"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Funktion"
|
||
|
||
#~ msgctxt "role"
|
||
#~ msgid "footnote"
|
||
#~ msgstr "Fußnote"
|
||
|
||
#~ msgid "Results must:"
|
||
#~ msgstr "Ergebnisse müssen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaks the selected text."
|
||
#~ msgstr "Ausgewählten Text vorlesen."
|
||
|
||
#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
|
||
#~ msgstr "n letzte Nachrichten im Empfangsfeld vorlesen."
|
||
|
||
#~ msgid "Work online / offline"
|
||
#~ msgstr "Angemeldet / abgemeldet arbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Display more options"
|
||
#~ msgstr "Weitere Optionen anzeigen"
|