cthulhu/help/id/id.po

9044 lines
314 KiB
Plaintext

# Indonesian translation for cthulhu.
# Copyright (C) 2020 cthulhu's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cthulhu master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-10 15:39+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_bookmarks.page:6
msgctxt "sort"
msgid "4. Bookmarks"
msgstr "4. Markah"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_bookmarks.page:7
msgctxt "link"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_bookmarks.page:8
#, fuzzy
msgid "Commands to bookmark and retrieve objects"
msgstr "Perintah untuk penunjuk dan mengambil objek"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12
#: C/commands_chat.page:12 C/commands_controlling_cthulhu.page:11
#: C/commands_debugging.page:10 C/commands_find.page:12
#: C/commands_flat_review.page:12 C/commands_live_regions.page:12
#: C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8 C/commands_profiles.page:12
#: C/commands_reading.page:14 C/commands_speech_settings.page:12
#: C/commands_structural_navigation.page:12 C/commands_table.page:12
#: C/commands_time_date_notifications.page:12 C/commands_where_am_i.page:12
#: C/howto_bookmarks.page:7 C/howto_documents.page:10
#: C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10 C/howto_key_bindings.page:8
#: C/howto_keyboard_layout.page:8 C/howto_learn_modes.page:10
#: C/howto_live_regions.page:10 C/howto_mouse_review.page:8
#: C/howto_notifications.page:8 C/howto_cthulhu_find.page:8
#: C/howto_profiles.page:8 C/howto_setting_up_cthulhu.page:12
#: C/howto_structural_navigation.page:12 C/howto_tables.page:10
#: C/howto_text_attributes.page:10 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:11
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:8 C/howto_whereami.page:10 C/index.page:9
#: C/introduction.page:10 C/preferences_braille.page:11
#: C/preferences_chat.page:11 C/preferences_web.page:12
#: C/preferences_general.page:11 C/preferences_introduction.page:8
#: C/preferences_key_bindings.page:12 C/preferences_key_echo.page:11
#: C/preferences.page:7 C/preferences_pronunciation.page:12
#: C/preferences_speech.page:11 C/preferences_spellcheck.page:10
#: C/preferences_table_navigation.page:14 C/preferences_text_attributes.page:13
#: C/preferences_voice.page:11
msgid "Joanmarie Diggs"
msgstr "Joanmarie Diggs"
#. (itstool) path: license/p
#: C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16
#: C/commands_chat.page:16 C/commands_controlling_cthulhu.page:15
#: C/commands_debugging.page:14 C/commands_find.page:16
#: C/commands_flat_review.page:16 C/commands_live_regions.page:16
#: C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12 C/commands_profiles.page:16
#: C/commands_reading.page:18 C/commands_speech_settings.page:16
#: C/commands_structural_navigation.page:16 C/commands_table.page:16
#: C/commands_time_date_notifications.page:16 C/commands_where_am_i.page:16
#: C/howto_bookmarks.page:11 C/howto_documents.page:14
#: C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14
#: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12
#: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14
#: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12
#: C/howto_cthulhu_find.page:12 C/howto_profiles.page:12
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16
#: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:15 C/howto_toggling_caps_lock.page:12
#: C/howto_whereami.page:14 C/index.page:13 C/introduction.page:14
#: C/preferences_braille.page:15 C/preferences_chat.page:15
#: C/preferences_web.page:16 C/preferences_general.page:15
#: C/preferences_introduction.page:12 C/preferences_key_bindings.page:16
#: C/preferences_key_echo.page:15 C/preferences.page:11
#: C/preferences_pronunciation.page:16 C/preferences_speech.page:15
#: C/preferences_spellcheck.page:14 C/preferences_table_navigation.page:18
#: C/preferences_text_attributes.page:17 C/preferences_voice.page:15
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_bookmarks.page:19
#, fuzzy
msgid "Bookmark Commands"
msgstr "Bookmark perintah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_bookmarks.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> provides several commands which can be used to \"bookmark\" "
"a given object for the purpose of navigating back to it later."
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app> menyediakan beberapa perintah yang dapat digunakan untuk "
"\"penunjuk\" objek tertentu untuk tujuan menavigasi kembali nanti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_bookmarks.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> "
"<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
msgstr ""
"Menyimpan penanda ke slot bernomor: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key> "
"<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_bookmarks.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr ""
"Simpan penanda yang ditetapkan untuk aplikasi atau halaman: <keyseq> "
"<key>Cthulhu Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_bookmarks.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> "
"<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
msgstr ""
"Pergi ke penanda bernomor tertentu: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key> "
"<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_bookmarks.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
msgstr ""
"Pergi ke penanda sebelumnya untuk aplikasi atau halaman: <keyseq> <key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_bookmarks.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"Go to the next bookmark for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr ""
"Pergi ke penanda berikutnya untuk aplikasi atau halaman: <keyseq> <key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_braille.page:6
msgctxt "sort"
msgid "2. Braille"
msgstr "2. Braille"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4
msgctxt "link"
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_braille.page:8
#, fuzzy
msgid "Commands executable on braille displays"
msgstr "Perintah executable pada tampilan Braille"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_braille.page:19
msgid "Braille Commands"
msgstr "Perintah Braille"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_braille.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands allow you to control <app>Cthulhu</app> from your "
"refreshable braille display rather than your keyboard:"
msgstr ""
"Perintah berikut memungkinkan Anda mengontrol <app>Cthulhu</app> dari layar "
"Braille yang dapat dimuat ulang, bukan keyboard:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:25
#, fuzzy
msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
msgstr "Layar Braille Pan ke kiri: baris kiri"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:26
#, fuzzy
msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
msgstr "Layar Braille Pan di sebelah kanan: kanan jalur"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:27
#, fuzzy
msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
msgstr "Beralih mode peninjauan datar: membekukan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:28
#, fuzzy
msgid "Review the word above: Line Up"
msgstr "Tinjau kata di atas: line up"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:29
#, fuzzy
msgid "Review the word below: Line Down"
msgstr "Tinjau kata di bawah ini: line down"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:30
#, fuzzy
msgid "Review bottom left: Bottom Right"
msgstr "Tinjau kiri bawah: kanan bawah"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:31
#, fuzzy
msgid "Review the home position: Top Left"
msgstr "Tinjau posisi rumah: kiri atas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:32
#, fuzzy
msgid "Contracted braille: Six Dots"
msgstr "Braille kontrak: enam titik"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:33
#, fuzzy
msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
msgstr "Menandai awal dari pilihan teks: cut Begin"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:34
#, fuzzy
msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line"
msgstr "Menandai akhir dari pilihan teks: cut Line"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:35
#, fuzzy
msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
msgstr "Memproses tombol perutean kursor: perutean kursor"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_braille.page:36
#, fuzzy
msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position"
msgstr "Kembali ke objek dengan fokus keyboard: posisi kursor"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_chat.page:6
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "2. Chat"
msgstr "2. obrolan"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:6
msgctxt "link"
msgid "Chat"
msgstr "Mengobrol"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_chat.page:8
#, fuzzy
msgid "Commands for use with IM and IRC clients"
msgstr "Perintah untuk digunakan dengan klien IM dan IRC"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_chat.page:19
#, fuzzy
msgid "Chat Commands"
msgstr "Obrolan perintah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_chat.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands can be used to access information in the instant "
"messaging and internet relay chat clients supported by <app>Cthulhu</app>. You "
"will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link "
"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
"how to bind these commands to keystrokes."
msgstr ""
"Perintah berikut dapat digunakan untuk mengakses informasi dalam instant "
"messaging dan Internet Relay Chat klien didukung oleh <app>Cthulhu</app>. Anda "
"akan melihat bahwa beberapa dari perintah ini adalah \"Unbound.\" Silakan "
"lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi Keybindings untuk "
"informasi tentang cara mengikat perintah ini untuk penekanan tombol."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_chat.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
msgstr ""
"Hadir sebelumnya chat room pesan: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>F1</"
"key> </keyseq> melalui <key>F9</key>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_chat.page:36
#, fuzzy
msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
msgstr ""
"Mengaktifkan/menonaktifkan pengumuman nama kamar dengan pesan: (Unbound)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_chat.page:41
#, fuzzy
msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan pengumuman Buddy mengetik status: (Unbound)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_chat.page:44
#, fuzzy
msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
msgstr "Mengaktifkan/menonaktifkan riwayat khusus Ruangan: (tidak terikat)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "1. Controlling and Learning to Use Cthulhu"
msgstr "1. mengontrol dan belajar menggunakan Cthulhu"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:6
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu"
msgstr "Mengontrol dan belajar menggunakan Cthulhu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:7
#, fuzzy
msgid "Commands for interacting with <app>Cthulhu</app>"
msgstr "Perintah untuk berinteraksi dengan <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:18
#, fuzzy
msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu"
msgstr "Mengontrol dan belajar menggunakan Cthulhu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:20
#, fuzzy
msgid "Commands for Controlling <app>Cthulhu</app>"
msgstr "Perintah untuk mengendalikan <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:21
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands can be used to get into <app>Cthulhu</app>'s Preferences "
"dialogs, toggle <app>Cthulhu</app> on and off, and bypass <app>Cthulhu</app> "
"commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed."
msgstr ""
"Perintah berikut dapat digunakan untuk masuk ke dialog preferensi <app>Cthulhu</"
"app>, mengaktifkan dan menonaktifkan <app>Cthulhu</app> , dan memotong perintah "
"<app>Cthulhu</app> untuk menghindari konflik pintasan dalam aplikasi yang "
"diakses."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle <app>Cthulhu</app> on and off in GNOME: <keyseq><key>Super</"
"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nyalakan dan matikan <app>Cthulhu</app> di GNOME: <keyseq> <key>Super</"
"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using <app>Cthulhu</app> in another desktop environment in which "
"there is no command to toggle <app>Cthulhu</app> on and off, you may find the "
"command to quit <app>Cthulhu</app> helpful. This command is unbound by default. "
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
"for information on how to bind unbound commands."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan <app>Cthulhu</app> di lingkungan desktop lain di mana "
"tidak ada perintah untuk mengaktifkan dan menonaktifkan <app>Cthulhu</app> , "
"Anda mungkin menemukan perintah untuk berhenti <app>Cthulhu</app> bermanfaat. "
"Perintah ini tidak terikat secara default. Silakan lihat <link xref="
"\"howto_key_bindings\"> memodifikasi Keybindings untuk informasi tentang "
"cara mengikat perintah terikat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences\">Dialog preferensi Cthulhu: <keyseq> <key>Cthulhu "
"pengubah</key><key>ruang</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
msgstr ""
"Dialog preferensi Cthulhu untuk aplikasi yang terfokus: <keyseq> <key>Ctrl</"
"key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:56
#, fuzzy
msgid ""
"Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
msgstr ""
"Lewati perintah berikutnya pada aplikasi saat ini: <keyseq> <key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Backspace</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:64
#, fuzzy
msgid "Commands for Learning to Use <app>Cthulhu</app>"
msgstr "Perintah untuk belajar menggunakan <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:65 C/howto_learn_modes.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"In Learn Mode, <app>Cthulhu</app> will announce each keystroke you pressed "
"along with any associated <app>Cthulhu</app> command that keystroke is bound "
"to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the "
"<app>Cthulhu</app> commands you can use."
msgstr ""
"Dalam mode belajar, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan setiap penekanan yang "
"Anda tekan bersama dengan perintah <app>Cthulhu</app> yang terkait yang "
"keystroke terikat. Dalam mode ini, Anda juga bisa mendapatkan daftar "
"pintasan yang berisi semua perintah <app>Cthulhu</app> yang dapat Anda gunakan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:73
#, fuzzy
msgid "Enter Learn Mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr ""
"Masuki Mode Belajar: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_controlling_cthulhu.page:79
#, fuzzy
msgid "Exit Learn Mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "Mode Belajar Keluar: <keyseq> <key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_debugging.page:4
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "1. Debugging"
msgstr "1. debugging"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_debugging.page:5
msgctxt "link"
msgid "Debugging"
msgstr "Pengawakutuan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_debugging.page:6
#, fuzzy
msgid "Commands for troubleshooting"
msgstr "Perintah untuk pemecahan masalah"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_debugging.page:17
#, fuzzy
msgid "Debugging Commands"
msgstr "Debugging perintah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_debugging.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"You may be asked by the developers to provide some debugging information in "
"order to help them identify the source of a problem you are experiencing. "
"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you need to bind "
"it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
"link>."
msgstr ""
"Anda mungkin diminta oleh pengembang untuk memberikan beberapa informasi "
"debug untuk membantu mereka mengidentifikasi sumber masalah yang Anda alami. "
"Perintah berikut ini tidak \"terikat\" untuk keystroke. Jika Anda perlu "
"mengikatnya, silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi "
"Keybindings."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_debugging.page:26
#, fuzzy
msgid "Cycle to the next debug level: (Unbound)"
msgstr "Siklus ke tingkat debug berikutnya: (Unbound)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_find.page:6
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "2. Cthulhu Find"
msgstr "2. Cthulhu Cari"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_find.page:7
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Cthulhu Find"
msgstr "Cthulhu Cari"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_find.page:8
#, fuzzy
msgid "Commands for searching window contents"
msgstr "Perintah untuk mencari isi jendela"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_find.page:19
#, fuzzy
msgid "Cthulhu Find Commands"
msgstr "Cthulhu Cari perintah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_find.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_cthulhu_find\">Find feature</link> allows "
"you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> "
"context for elements located within the current window."
msgstr ""
"<app></app> <link xref=\"howto_cthulhu_find\"> Fitur Find Cthulhu memungkinkan "
"Anda untuk mencari <link xref=\"howto_flat_review\"> konteks peninjauan "
"datar untuk elemen terletak di dalam jendela saat ini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:27
#, fuzzy
msgid "Open the <app>Cthulhu</app> Find dialog:"
msgstr "Buka dialog pencarian <app>Cthulhu</app> :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:30 C/howto_cthulhu_find.page:30
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:33 C/howto_cthulhu_find.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Left bracket</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:38
#, fuzzy
msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
msgstr "Pindahkan Flat review ke contoh berikutnya dari string:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:41
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Hapus</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Right bracket</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:55
#, fuzzy
msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
msgstr "Pindahkan Flat review ke contoh sebelumnya dari string:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:58
#, fuzzy
msgid ""
"Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</"
"key> </keyseq>"
msgstr ""
"Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Hapus</"
"key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_find.page:66
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</"
"key> </keyseq>"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>braket kanan</"
"key> </keyseq>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_flat_review.page:6
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "1. Flat Review"
msgstr "1. Flat Tinjauan"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_flat_review.page:7
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Flat Review"
msgstr "Masuk dan keluar mode tinjau rata."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_flat_review.page:8
#, fuzzy
msgid "Commands for spatially reviewing windows"
msgstr "Perintah untuk meninjau jendela secara spasial"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_flat_review.page:19
#, fuzzy
msgid "Flat Review Commands"
msgstr "Flat review perintah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_flat_review.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are "
"designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also "
"provide a means for reading the current line, word, and character when "
"navigating in the text of a document. Most of these commands are \"bound\" "
"to keystrokes. Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying "
"Keybindings</link> for information on how to bind unbound commands."
msgstr ""
"<link xref=\"howto_flat_review\">Perintah peninjauan Flat Cthulhu dirancang "
"untuk meninjau elemen secara spasial yang ditampilkan pada layar. Mereka "
"juga menyediakan sarana untuk membaca baris saat ini, kata, dan karakter "
"ketika menavigasi dalam teks dokumen. Sebagian besar perintah ini \"terikat"
"\" untuk penekanan tombol. Silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> "
"memodifikasi Keybindings untuk informasi tentang cara mengikat perintah "
"terikat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_flat_review.page:29
#, fuzzy
msgid "Commands for Reviewing by Line"
msgstr "Perintah untuk meninjau oleh Line"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:32
#, fuzzy
msgid "First line (The \"home\" position):"
msgstr "Baris pertama (posisi \"Beranda\"):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:34
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:39
#, fuzzy
msgid "Previous line:"
msgstr "Ke baris sebelumnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:41
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:42
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:46
#, fuzzy
msgid "Current line:"
msgstr "Baris Kini"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:48 C/commands_reading.page:49
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:52
#, fuzzy
msgid "Spell current line:"
msgstr "Eja baris saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:54
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (Double-diklik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:55
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-"
"clicked)"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key> </keyseq> (dobel klik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:58
#, fuzzy
msgid "Phonetically spell current line:"
msgstr "Fonetik mengeja baris saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:60
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (tiga kali diklik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-"
"clicked)"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key> </keyseq> (Triple-"
"diklik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:64
#, fuzzy
msgid "Next line:"
msgstr "Baris berikutnya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:66
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:67
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:70
#, fuzzy
msgid "Last line (The \"end\" position):"
msgstr "Baris terakhir (posisi \"akhir\"):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:72
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:73
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_flat_review.page:79
#, fuzzy
msgid "Commands for Reviewing by Word"
msgstr "Perintah untuk meninjau oleh Word"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:81
#, fuzzy
msgid "Word above:"
msgstr "Kata di atas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:83
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:84
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:87
msgid "Previous word:"
msgstr "Kata sebelumnya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:89
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:90
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:93
msgid "Current word:"
msgstr "Kata saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:95 C/commands_reading.page:64
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:99
#, fuzzy
msgid "Spell current word:"
msgstr "Eja kata saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:101 C/commands_reading.page:79
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (Double-diklik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:102 C/commands_reading.page:84
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-"
"clicked)"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key> </keyseq> (Double-"
"diklik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:105
#, fuzzy
msgid "Phonetically spell current word:"
msgstr "Fonetis mengeja kata saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:107 C/commands_reading.page:95
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (Triple-diklik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:108 C/commands_reading.page:100
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-"
"clicked)"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key> </keyseq> (Triple-"
"diklik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:111
msgid "Next word:"
msgstr "Kata berikutnya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:113
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:114
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:117
#, fuzzy
msgid "Word below:"
msgstr "Kata di bawah ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:119
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:120
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_flat_review.page:126
#, fuzzy
msgid "Commands for Reviewing by Character"
msgstr "Perintah untuk ditinjau oleh karakter"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:128
msgid "Previous character:"
msgstr "Karakter sebelumnya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:130
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:131
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:134
msgid "Current character:"
msgstr "Karakter saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:136 C/commands_reading.page:111
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>koma</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:140
#, fuzzy
msgid "Phonetically speak current character:"
msgstr "Fonetik berbicara karakter saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:142 C/commands_reading.page:126
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (Double-diklik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:143 C/commands_reading.page:131
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-"
"clicked)"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>koma</key> </keyseq> (Double-"
"diklik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:146
#, fuzzy
msgid "Speak Unicode value of current character:"
msgstr "Ucapkan nilai Unicode karakter saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:148 C/commands_reading.page:142
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (Triple-diklik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:149 C/commands_reading.page:147
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-"
"clicked)"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>koma</key> </keyseq> (Triple-"
"diklik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:152
msgid "Next character:"
msgstr "Karakter berikutnya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:154
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:155
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Period</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>periode</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:158
#, fuzzy
msgid "Last character on current line:"
msgstr "Karakter terakhir pada baris saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:160
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:161
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_flat_review.page:167
msgid "Additional Commands"
msgstr "Perintah Tambahan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:169
#, fuzzy
msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
msgstr "Beralih Tinjauan datar (menyegarkan konteks tinjauan datar):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:171
#, fuzzy
msgid ""
"Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
msgstr ""
"Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP kurangi</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:172
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:175
#, fuzzy
msgid "Review current item/widget:"
msgstr "Tinjau item/widget saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:177
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:178
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:181
#, fuzzy
msgid "Use Say All to review the current dialog or window:"
msgstr "Gunakan ucapkan semua untuk meninjau dialog atau jendela saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:183
#, fuzzy
msgid "Desktop: <key>KP Plus</key> (double-clicked)"
msgstr "Desktop: <key>KP Plus</key> (klik dua kali)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:184
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq> "
"(double-clicked)"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu pengubah</key><key>semicolon</key> </keyseq> "
"(Double-diklik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:188
#, fuzzy
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
msgstr "Salin konten di bawah peninjauan datar ke clipboard: (tidak terikat)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_flat_review.page:193
#, fuzzy
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
msgstr "Menambahkan isi di bawah review datar ke clipboard: (Unbound)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_live_regions.page:6
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "1. Live Regions"
msgstr "1. Wilayah Langsung"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_live_regions.page:7
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Live Regions"
msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_live_regions.page:8
#, fuzzy
msgid "Commands for accessing web live regions"
msgstr "Perintah untuk mengakses web daerah hidup"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_live_regions.page:20
#, fuzzy
msgid "Live Region Commands"
msgstr "Perintah wilayah langsung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_live_regions.page:21
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands can be used to access dynamically-updated content on "
"web pages which have been made accessible through ARIA."
msgstr ""
"Perintah berikut dapat digunakan untuk mengakses konten yang diperbarui "
"secara dinamis pada halaman web yang telah dibuat dapat diakses melalui ARIA."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_live_regions.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Monitor live regions: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</"
"key><key>Backslash</key></keyseq>"
msgstr ""
"Memantau hidup daerah: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>pergeseran</"
"key><key>backslash</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_live_regions.page:33
#, fuzzy
msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>"
msgstr "Advance hidup wilayah kesopanan pengaturan: <key>backslash</key>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_live_regions.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Setel tingkat kesopanan default ke nonaktif: <keyseq> <key>Shift</"
"key><key>backslash</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_live_regions.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr ""
"Pergi ke wilayah Live berikutnya/sebelumnya: <keyseq><key>d</key></keyseq>/"
"<keyseq><key>Shift</key><key>d</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_live_regions.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"Buka wilayah hidup terakhir yang membuat pengumuman: <keyseq> <key>Y</key></"
"keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_live_regions.page:56
#, fuzzy
msgid ""
"Review live region announcements: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F1</"
"key></keyseq> through <key>F9</key>"
msgstr ""
"Review hidup daerah Pengumuman: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>F1</"
"key> </keyseq> melalui <key>F9</key>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_mouse.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "3. Mouse/Pointer-Related"
msgstr "3. mouse/pointer-terkait"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_mouse.page:6
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Mouse/Pointer-Related"
msgstr "Terkait dengan mouse/pointer"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_mouse.page:9
#, fuzzy
msgid "Commands for manipulating the pointer"
msgstr "Perintah untuk memanipulasi penunjuk"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_mouse.page:20
#, fuzzy
msgid "Mouse/Pointer-Related Commands"
msgstr "Perintah yang berhubungan dengan mouse/pointer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_mouse.page:21
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> provides several commands which can be used to manipulate "
"the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are "
"\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. "
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
"for information on how to bind this command to a keystroke."
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app> menyediakan beberapa perintah yang dapat digunakan untuk "
"memanipulasi pointer mouse dan membaca isi di bawahnya. Semua perintah yang "
"\"terikat\" untuk penekanan tombol dengan satu pengecualian: Toggling mouse "
"mode review. Silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi "
"Keybindings untuk informasi tentang cara mengikat perintah ini ke keystroke."
#. (itstool) path: note/p
#: C/commands_mouse.page:29 C/commands_reading.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Below you will see several references to \"KP\". All \"KP\" keys are located "
"on the numeric keypad. You will also notice that there are different "
"keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a laptop -- or "
"more accurately, whether you are using <app>Cthulhu</app>'s Desktop keyboard "
"layout or its Laptop keyboard layout. For additional information, please see "
"the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard Layout</link> topic."
msgstr ""
"Di bawah ini Anda akan melihat beberapa referensi ke \"KP\". Semua tombol "
"\"KP\" terletak di keypad numerik. Anda juga akan melihat bahwa ada "
"penekanan tombol yang berbeda tergantung pada apakah Anda menggunakan "
"desktop atau laptop - atau lebih akurat, apakah Anda menggunakan tata letak "
"keyboard Desktop <app>Cthulhu</app>atau tata letak keyboard Laptopnya. Untuk "
"informasi tambahan, silakan lihat topik <link xref=\"howto_keyboard_layout"
"\"> Tata Letak Keyboard."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:41
#, fuzzy
msgid "Left-click on current item:"
msgstr "Klik-kiri pada item saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:43
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq> <key>KP Divide</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:44
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:48
#, fuzzy
msgid "Right-click on current item:"
msgstr "Klik kanan pada item saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:50
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>"
msgstr "Desktop: <keyseq> <key>KP multiply</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:51
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:55
#, fuzzy
msgid "Route pointer to current item:"
msgstr "Route pointer ke item saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:57
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
msgstr ""
"Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:58
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:62
#, fuzzy
msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
msgstr ""
"Pindahkan fokus ke atau menjauh dari mouse saat ini di atas (hanya web):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:64
#, fuzzy
msgid ""
"Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>"
msgstr ""
"Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP multiply</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:65
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_mouse.page:69
#, fuzzy
msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)"
msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan mode Tinjauan mouse: (Unbound)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "4. <app>Cthulhu</app>'s Commands"
msgstr "4. perintah <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands.page:6
msgctxt "link"
msgid "Commands"
msgstr "Perintah"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands.page:15
#, fuzzy
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Commands"
msgstr "Perintah <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands.page:17 C/index.page:36
msgid "Getting Started"
msgstr "Memulai"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands.page:20
#, fuzzy
msgid "Speech and Braille"
msgstr "Ucapan dan Braille"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands.page:23
#, fuzzy
msgid "Reading Web Pages and Other Documents"
msgstr "Membaca halaman web dan dokumen lainnya"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands.page:26 C/index.page:42
#, fuzzy
msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents"
msgstr "Meninjau dan berinteraksi dengan isi layar"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands.page:29
#, fuzzy
msgid "Accessing Dynamic Information"
msgstr "Mengakses informasi dinamis"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands.page:32
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Penyelesaian masalah"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_profiles.page:6
msgctxt "sort"
msgid "5. Profiles"
msgstr "5. Profil"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_profiles.page:7
msgctxt "link"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_profiles.page:8
#, fuzzy
msgid "Commands to access saved configurations"
msgstr "Perintah untuk mengakses konfigurasi yang disimpan"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_profiles.page:19
#, fuzzy
msgid "Profile Commands"
msgstr "Profil perintah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_profiles.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"Profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can "
"quickly access the settings you need."
msgstr ""
"Profil memungkinkan Anda untuk menyimpan dan memuat beberapa konfigurasi "
"sehingga Anda dapat dengan cepat mengakses pengaturan yang Anda butuhkan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_profiles.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you would like to "
"bind it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
"link>."
msgstr ""
"Perintah berikut ini tidak \"terikat\" untuk keystroke. Jika Anda ingin "
"mengikatnya, silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi "
"Keybindings."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_profiles.page:30
#, fuzzy
msgid "Cycle to the next profile: (Unbound)"
msgstr "Siklus ke profil berikutnya: (tidak terikat)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_reading.page:8
msgctxt "sort"
msgid "1. Reading"
msgstr "1. Membaca"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_reading.page:9
msgctxt "link"
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_reading.page:10
#, fuzzy
msgid "Commands for accessing document content"
msgstr "Perintah untuk mengakses konten dokumen"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_reading.page:21
#, fuzzy
msgid "Reading Commands"
msgstr "Membaca perintah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_reading.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, "
"<app>Cthulhu</app> provides a number of commands which you can use to read a "
"document."
msgstr ""
"Selain perintah navigasi sisipan yang merupakan bagian dari GNOME, "
"<app>Cthulhu</app> menyediakan sejumlah perintah yang dapat Anda gunakan untuk "
"membaca dokumen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_reading.page:39
#, fuzzy
msgid "Reading Your Current Location"
msgstr "Membaca lokasi Anda saat ini"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"The following <app>Cthulhu</app> <link xref=\"commands_flat_review\">Flat "
"Review Commands</link> can be used to read your current location:"
msgstr ""
"Perintah review <app>Cthulhu</app> <link xref=\"commands_flat_review\"> Flat "
"berikut dapat digunakan untuk membaca lokasi Anda saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:46
#, fuzzy
msgid "Read the current line:"
msgstr "Baca baris saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:61
#, fuzzy
msgid "Read the current word:"
msgstr "Baca kata saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:76
#, fuzzy
msgid "Spell the current word:"
msgstr "Eja kata saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:92
#, fuzzy
msgid "Phonetically spell the current word:"
msgstr "Fonetik mengeja kata saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:108
#, fuzzy
msgid "Read the current character:"
msgstr "Baca karakter saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:123
#, fuzzy
msgid "Phonetically speak the current character:"
msgstr "Fonetik berbicara karakter saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:139
#, fuzzy
msgid "Speak the Unicode value of current character:"
msgstr "Ucapkan nilai Unicode karakter saat ini:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_reading.page:157
msgid "Say All"
msgstr "Katakan Semua"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:158
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu's Say All command will cause <app>Cthulhu</app> to speak the entire "
"document beginning from your current location."
msgstr ""
"' S say semua perintah akan menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk berbicara "
"seluruh dokumen mulai dari lokasi Anda saat ini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:164
msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
msgstr "Desktop: <key>KP Plus</key>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:167
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu pengubah</key><key>semicolon</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_reading.page:174
#, fuzzy
msgid "Text Attributes and Selected Text"
msgstr "Atribut teks dan teks Terpilih"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:175
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> has a dedicated command for obtaining the attributes of the "
"text at the caret location. In addition, if you use <app>Cthulhu</app>'s Where "
"Am I commands from within a text object in which text has been selected, "
"<app>Cthulhu</app> will announce the selected text. <app>Cthulhu</app>'s command "
"to speak the current selection will also perform this function in a text "
"object."
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app> memiliki perintah khusus untuk mendapatkan atribut teks di "
"lokasi tanda sisipan. Selain itu, jika Anda menggunakan <app>Cthulhu</app>di "
"mana saya perintah dari dalam objek teks di mana teks telah dipilih, "
"<app>Cthulhu</app> akan mengumumkan teks yang dipilih. Perintah <app>Cthulhu</"
"app>untuk mengucapkan pilihan saat ini juga akan melakukan fungsi ini dalam "
"objek teks."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:185
#, fuzzy
msgid ""
"Present the text attributes: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"Sajikan atribut teks: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:191 C/commands_where_am_i.page:31
#, fuzzy
msgid "Perform basic Where Am I:"
msgstr "Lakukan dasar Di Mana Saya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:194 C/commands_where_am_i.page:34
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>"
msgstr "Desktop: <key>KP Enter</key>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:199 C/commands_where_am_i.page:37
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu pengubah</key><key>kembali</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:206 C/commands_where_am_i.page:42
#, fuzzy
msgid "Perform detailed Where Am I:"
msgstr "Lakukan rinci Di mana Saya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:209 C/commands_where_am_i.page:45
#, fuzzy
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
msgstr "Desktop: <key>KP masukkan</key> (Double-diklik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:214 C/commands_where_am_i.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-"
"clicked)"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key> </keyseq> (dobel "
"klik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:222
#, fuzzy
msgid ""
"Speak current selection: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</"
"key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"Ucapkan pilihan saat ini: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</"
"key><key>up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_reading.page:230
#, fuzzy
msgid "Link Details"
msgstr "Detail tautan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:231
#, fuzzy
msgid ""
"If you are on a link, <app>Cthulhu</app>'s Basic Where Am I command can be used "
"to announce the details associated with the link such as the link type, if "
"the link is visited, the site description, and file size. If you would "
"instead prefer dedicated command for this purpose, you can bind <app>Cthulhu</"
"app>'s Speak Link Details command to a keystroke. Please see <link xref="
"\"howto_key_bindings\"> Modifying Keybindings</link> for information on how "
"to do so."
msgstr ""
"Jika Anda berada di link, dasar <app>Cthulhu</app>mana am I perintah dapat "
"digunakan untuk mengumumkan rincian yang terkait dengan link seperti jenis "
"link, jika link yang dikunjungi, deskripsi situs, dan ukuran file. Jika Anda "
"malah akan lebih suka perintah berdedikasi untuk tujuan ini, Anda dapat "
"mengikat <app>Cthulhu</app>bicara link rincian perintah untuk keystroke. "
"Silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi Keybindings "
"untuk informasi tentang cara melakukannya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:241
#, fuzzy
msgid "Speak the link details: (Unbound)"
msgstr "Ucapkan detail tautan: (tidak terikat)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_reading.page:246
#, fuzzy
msgid "Browse and Focus Modes"
msgstr "Browse dan mode fokus"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:247
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Browse and Focus modes let you switch between reading and "
"interacting with web content."
msgstr ""
"Mode jelajah dan fokus <app>Cthulhu</app>memungkinkan Anda beralih antara "
"membaca dan berinteraksi dengan konten web."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:253
#, fuzzy
msgid ""
"Switch between browse mode and focus mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>A</key></keyseq>"
msgstr ""
"Beralih antara mode Browse dan mode fokus: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:259
#, fuzzy
msgid ""
"Enable sticky focus mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></"
"keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
"Aktifkan mode fokus lengket: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key> </"
"keyseq> (diklik ganda)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:265
#, fuzzy
msgid ""
"Enable sticky browse mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></"
"keyseq> (triple-clicked)"
msgstr ""
"Aktifkan mode penelusuran lengket: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>A</"
"key> </keyseq> (tiga kali klik)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_reading.page:273
#, fuzzy
msgid "Toggling Layout Mode"
msgstr "Toggling tata letak mode"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:274
#, fuzzy
msgid ""
"When Layout mode is enabled, <app>Cthulhu</app>'s caret navigation will respect "
"the on-screen layout of the content and present the full line, including any "
"links or form fields on that line. When Layout mode is disabled, <app>Cthulhu</"
"app> will treat objects such as links and form fields as if they were on "
"separate lines, both for presentation and navigation."
msgstr ""
"Ketika mode tata letak diaktifkan, navigasi caret <app>Cthulhu</app>akan "
"menghormati tata letak konten di layar dan menyajikan garis penuh, termasuk "
"link atau bidang formulir pada baris tersebut. Ketika mode tata letak "
"dinonaktifkan, <app>Cthulhu</app> akan memperlakukan objek seperti tautan dan "
"bidang formulir seolah-olah berada di baris terpisah, baik untuk presentasi "
"maupun navigasi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_reading.page:281
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> provides a command to switch between Layout mode and Object "
"mode. This command is unbound by default. Please see <link xref="
"\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how "
"to bind unbound commands."
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app> menyediakan perintah untuk beralih antara mode tata letak "
"dan mode objek. Perintah ini tidak terikat secara default. Silakan lihat "
"<link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi Keybindings untuk informasi "
"tentang cara mengikat perintah terikat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_reading.page:288
#, fuzzy
msgid "Switch between Layout mode and Object mode: (Unbound)"
msgstr "Beralih antara mode tata letak dan mode objek: (tidak terikat)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_speech_settings.page:6
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "2. Speech Settings"
msgstr "2. pengaturan ucapan"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6
msgctxt "link"
msgid "Speech"
msgstr "Bicara"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_speech_settings.page:8
#, fuzzy
msgid "Commands for customizing <app>Cthulhu</app>'s output"
msgstr "Perintah untuk menyesuaikan output <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_speech_settings.page:19
#, fuzzy
msgid "Speech Settings Commands"
msgstr "Perintah pengaturan ucapan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_speech_settings.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands can be used to customize <app>Cthulhu</app>'s speech "
"output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" "
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
"for information on how to bind these commands to keystrokes."
msgstr ""
"Perintah berikut dapat digunakan untuk menyesuaikan output pidato <app>Cthulhu</"
"app>. Anda akan melihat bahwa sejumlah perintah ini adalah \"Unbound.\" "
"Silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi Keybindings "
"untuk informasi tentang cara mengikat perintah ini untuk penekanan tombol."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable speech: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr ""
"Aktifkan/Nonaktifkan pidato: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>S</key></"
"keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>F11</key></keyseq>"
msgstr ""
"Beralih antara pembacaan sel dan baris dalam tabel: <keyseq> <key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>F11</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle between verbose and brief verbosity levels: <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr ""
"Beralih antara tingkat verbositas verbose dan singkat: <keyseq> <key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:46
#, fuzzy
msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
msgstr ""
"Aktifkan/Nonaktifkan berbicara tentang indentasi dan pembenaran: (Unbound)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:51
#, fuzzy
msgid "Change the spoken number style: (Unbound)"
msgstr "Mengubah gaya nomor yang diucapkan: (tidak terikat)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:54
#, fuzzy
msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)"
msgstr "Siklus ke tingkat tanda baca yang diucapkan berikutnya: (Unbound)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:57
#, fuzzy
msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
msgstr "Siklus ke tingkat Echo kunci berikutnya: (Unbound)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:60
#, fuzzy
msgid "Cycle to the next capitalization style: (Unbound)"
msgstr "Siklus ke gaya kapitalisasi berikutnya: (Unbound)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:63
#, fuzzy
msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
msgstr "Kurangi laju: (tidak terikat)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:66
#, fuzzy
msgid "Increase the rate: (Unbound)"
msgstr "Tingkatkan laju: (tidak terikat)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:69
#, fuzzy
msgid "Decrease the pitch: (Unbound)"
msgstr "Kurangi pitch: (tidak terikat)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:72
#, fuzzy
msgid "Increase the pitch: (Unbound)"
msgstr "Tingkatkan pitch: (tidak terikat)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:75
#, fuzzy
msgid "Decrease the volume: (Unbound)"
msgstr "Mengurangi volume: (tidak terikat)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_speech_settings.page:78
#, fuzzy
msgid "Increase the volume: (Unbound)"
msgstr "Meningkatkan volume: (Unbound)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_structural_navigation.page:6
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "2. Structural Navigation"
msgstr "2. struktural navigasi"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_structural_navigation.page:7
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Structural Navigation"
msgstr "Fungsikan navigasi _struktural"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_structural_navigation.page:8
#, fuzzy
msgid "Commands for navigating by elements"
msgstr "Perintah untuk menavigasi oleh elemen"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_structural_navigation.page:19
#, fuzzy
msgid "Structural Navigation Commands"
msgstr "Perintah navigasi struktural"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_structural_navigation.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands can be used to navigate by headings, links, and other "
"elements found in applications for which <app>Cthulhu</app> provides structural "
"navigation support."
msgstr ""
"Perintah berikut dapat digunakan untuk menavigasi dengan judul, link, dan "
"elemen lain yang ditemukan dalam aplikasi yang <app>Cthulhu</app> menyediakan "
"dukungan navigasi struktural."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr ""
"Mengaktifkan/menonaktifkan tombol navigasi struktural: <keyseq> <key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_structural_navigation.page:34
msgid "Headings"
msgstr "Tajuk"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr ""
"Tajuk berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>h</key></keyseq> dan <keyseq> "
"<key>Shift</key><key>h</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of headings: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>H</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar judul: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>H</"
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr ""
"Tajuk berikutnya dan sebelumnya di level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> "
"dan <keyseq> <key>Shift</key><key>1</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:57
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of headings at level 1: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>1</key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar judul di tingkat 1: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:63
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr ""
"Tajuk berikutnya dan sebelumnya di level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> "
"dan <keyseq> <key>Shift</key><key>2</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:70
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of headings at level 2: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>2</key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar judul di level 2: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:76
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr ""
"Tajuk berikutnya dan sebelumnya di level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> "
"dan <keyseq> <key>Shift</key><key>3</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:83
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of headings at level 3: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>3</key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar judul pada level 3: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>3</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:89
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
msgstr ""
"Tajuk berikutnya dan sebelumnya di level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> "
"dan <keyseq> <key>Shift</key><key>4</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:96
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of headings at level 4: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>4</key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar judul pada level 4: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:102
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
msgstr ""
"Tajuk berikutnya dan sebelumnya di Level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> "
"dan <keyseq> <key>Shift</key><key>5</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:109
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of headings at level 5: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>5</key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar judul pada level 5: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:115
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
msgstr ""
"Tajuk berikutnya dan sebelumnya di level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> "
"dan <keyseq> <key>Shift</key><key>6</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:122
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of headings at level 6: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>6</key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar judul pada level 6: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_structural_navigation.page:130
msgid "Forms"
msgstr "Formulir"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:133
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous form field: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Tab</"
"key></keyseq> and <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Kolom formulir berikutnya dan sebelumnya: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>tab</key> </keyseq> dan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>Shift</key><key>tab</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:140
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of form fields: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>F</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar bidang formulir: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:146
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr ""
"Tombol berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>b</key></keyseq> dan <keyseq> "
"<key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:153
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar tombol: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</"
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:159
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr ""
"Kotak kombo berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>c</key></keyseq> dan "
"<keyseq> <key>Shift</key><key>c</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:166
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of combo boxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>C</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar kotak kombo: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:172
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr ""
"Next dan Previous Entry: <keyseq><key>e</key></keyseq> dan <keyseq> "
"<key>Shift</key><key>e</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:179
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of entries: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>E</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar masukan: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>E</"
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:185
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"Tombol radio berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>r</key></keyseq> dan "
"<keyseq> <key>Shift</key><key>r</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:192
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of radio buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar tombol radio: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:198
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr ""
"Kotak centang berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>x</key></keyseq> dan "
"<keyseq> <key>Shift</key><key>x</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:205
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of checkboxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>X</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar kotak centang: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:213
#: C/howto_structural_navigation.page:28
msgid "Links"
msgstr "Taut"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:216
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous link: <keyseq><key>K</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr ""
"Link berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>k</key></keyseq> dan <keyseq> "
"<key>Shift</key><key>k</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:223
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>K</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar link: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>K</"
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:229
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr ""
"Berikutnya dan sebelumnya belum dikunjungi link: <keyseq><key>u</key></"
"keyseq> dan <keyseq> <key>Shift</key><key>u</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:236
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of unvisited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>U</key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar tautan yang belum dikunjungi: <keyseq> <key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:242
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr ""
"Link selanjutnya dan yang dikunjungi sebelumnya: <keyseq><key>v</key></"
"keyseq> dan <keyseq> <key>Shift</key><key>v</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:249
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of visited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>V</key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar link yang dikunjungi: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_structural_navigation.page:257
msgid "Lists"
msgstr "Daftar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:260
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr ""
"Daftar berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>l</key></keyseq> dan <keyseq> "
"<key>Shift</key><key>l</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:267
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of lists: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>L</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar List: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>L</"
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:273
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr ""
"Item daftar berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>i</key></keyseq> dan "
"<keyseq> <key>Shift</key><key>i</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:280
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of list items: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>I</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar item daftar: <keyseq> <key></key><key>Shift</"
"key>Alt<key>I</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_structural_navigation.page:288 C/howto_tables.page:17
msgid "Tables"
msgstr "Tabel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:291
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr ""
"Tabel berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>t</key></keyseq> dan <keyseq> "
"<key>Shift</key><key>T</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:298
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of tables: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>T</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar tabel: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>T</"
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:304
#, fuzzy
msgid ""
"Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>"
msgstr ""
"Sel di kiri: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>kiri</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:310
#, fuzzy
msgid ""
"Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"Sel di kanan: <keyseq> <key></key><key>pergeseran</key>Alt<key>kanan</key></"
"keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:316
#, fuzzy
msgid ""
"Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"Sel di atas: <keyseq> <key></key><key>Shift</key>Alt<key>up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:322
#, fuzzy
msgid ""
"Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"Sel di bawah ini: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>down</key></"
"keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:328
#, fuzzy
msgid ""
"First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"Sel pertama dalam tabel: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</"
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:334
#, fuzzy
msgid ""
"Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></"
"keyseq>"
msgstr ""
"Sel terakhir di tabel: <keyseq> <key></key><key></key><key>akhir</key> Shift "
"Alt</keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_structural_navigation.page:342
#, fuzzy
msgid "Text Blocks"
msgstr "Blok teks"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:345
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr ""
"Paragraf berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>p</key></keyseq> dan "
"<keyseq> <key>Shift</key><key>p</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:352
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of paragraphs: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar paragraf: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</"
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:358
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr ""
"Berikutnya dan sebelumnya blockquote: <keyseq><key>q</key></keyseq> dan "
"<keyseq> <key>Shift</key><key>Q</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:365
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of blockquotes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Q</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar blockquotes: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:371
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr ""
"Berikutnya dan sebelumnya \"objek besar\": <keyseq><key>o</key></keyseq> dan "
"<keyseq> <key>Shift</key><key>o</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:378
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of \"large objects\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>O</key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar \"objek besar\": <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_structural_navigation.page:386
#, fuzzy
msgid "Other Elements"
msgstr "Elemen lain"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:389
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr ""
"Tengara berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>m</key></keyseq> dan "
"<keyseq> <key>Shift</key><key>m</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:396
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of landmarks: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>M</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar tengara: <keyseq> <key></key><key>pergeseran</"
"key>Alt<key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:402
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr ""
"Pemisah berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>s</key></keyseq> dan "
"<keyseq> <key>Shift</key><key>s</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:409
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous \"clickable\": <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr ""
"Berikutnya dan sebelumnya \"diklik\": <keyseq><key>a</key></keyseq> dan "
"<keyseq> <key>Shift</key><key>a</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:416
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of \"clickables\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>A</key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar \"clickables\": <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>a</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:422
#, fuzzy
msgid ""
"Next and previous image: <keyseq><key>G</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr ""
"Gambar berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>g</key></keyseq> dan <keyseq> "
"<key>Shift</key><key>g</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:429
#, fuzzy
msgid ""
"Display a list of images: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"Menampilkan daftar gambar: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</"
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_structural_navigation.page:435
#, fuzzy
msgid ""
"Start and end of current container: <keyseq><key>Shift</key><key>Comma</"
"key></keyseq> and <keyseq><key>Comma</key></keyseq>"
msgstr ""
"Mulai dan akhir kontainer saat ini: <keyseq> <key>Shift</key><key>Koma</key> "
"</keyseq> <keyseq><key>dan Koma</key></keyseq>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_table.page:6
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "3. Table Navigation"
msgstr "3. tabel navigasi"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9
msgctxt "link"
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navigasi Tabel"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_table.page:8
#, fuzzy
msgid "Commands for accessing tabular information"
msgstr "Perintah untuk mengakses informasi tabel"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_table.page:19
#, fuzzy
msgid "Table Navigation Commands"
msgstr "Tabel navigasi perintah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_table.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu's support for navigation by table cell is part of its <link xref="
"\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</"
"link>. In addition you can:"
msgstr ""
"Dukungan Cthulhu untuk navigasi berdasarkan sel tabel adalah bagian dari <link "
"xref=\"commands_structural_navigation#tables\"> perintah navigasi "
"struktural. Selain itu Anda dapat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_table.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>C</key></keyseq>"
msgstr ""
"Setel header baris dinamis ke kolom saat ini: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_table.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"Setel tajuk kolom dinamis ke baris saat ini: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_table.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></"
"keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
"Header baris dinamis yang jelas: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>C</"
"key> </keyseq> (klik dua kali)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_table.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></"
"keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
"Hapus tajuk kolom dinamis: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key> </"
"keyseq> (Double-diklik)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_time_date_notifications.page:6
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "4. Time, Date, and Notification"
msgstr "4. waktu, tanggal, dan pemberitahuan"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_time_date_notifications.page:7
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Time, Date, and Notification"
msgstr "Waktu, tanggal, dan pemberitahuan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_time_date_notifications.page:8
#, fuzzy
msgid "Commands for getting the time, date, and notification messages"
msgstr "Perintah untuk mendapatkan waktu, tanggal, dan pesan pemberitahuan"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_time_date_notifications.page:19
#, fuzzy
msgid "Time, Date, and Notification Commands"
msgstr "Waktu, tanggal, dan pemberitahuan perintah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands can be used to obtain the current time and date and "
"to review previously-displayed notification messages:"
msgstr ""
"Perintah berikut dapat digunakan untuk mendapatkan waktu dan tanggal saat "
"ini dan untuk meninjau pesan pemberitahuan yang ditampilkan sebelumnya:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_time_date_notifications.page:25
#, fuzzy
msgid "Obtaining the Time and Date"
msgstr "Mendapatkan waktu dan tanggal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:28
#, fuzzy
msgid "Present the time: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr ""
"Menunjukkan waktu: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"Present the date: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq> "
"(double-clicked)"
msgstr ""
"Menunjukkan tanggal: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key> </keyseq> "
"(Double-diklik)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commands_time_date_notifications.page:41
#, fuzzy
msgid "Reviewing Notification Messages"
msgstr "Meninjau pesan pemberitahuan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu has three unbound commands for accessing previously-displayed <link "
"xref=\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link "
"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
"how to bind these commands to keystrokes."
msgstr ""
"Cthulhu memiliki tiga perintah yang tidak terikat untuk mengakses pesan "
"pemberitahuan yang ditampilkan sebelumnya <link xref=\"howto_notifications"
"\"> . Silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi "
"Keybindings untuk informasi tentang cara mengikat perintah ini untuk "
"penekanan tombol."
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:50
#, fuzzy
msgid "Present the last (most recent) notification message: (Unbound)"
msgstr "Menampilkan pesan pemberitahuan terakhir (terbaru): (tidak terikat)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:53
#, fuzzy
msgid "Present the previous notification message: (Unbound)"
msgstr "Menampilkan pesan pemberitahuan sebelumnya: (tidak terikat)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_time_date_notifications.page:56
#, fuzzy
msgid "Present list of all notification messages: (Unbound)"
msgstr "Menampilkan daftar semua pesan pemberitahuan: (tidak terikat)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_where_am_i.page:6
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "3. Where Am I"
msgstr "3. di mana saya"
#. (itstool) path: info/title
#: C/commands_where_am_i.page:7
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Where Am I"
msgstr "Dimana saya"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commands_where_am_i.page:8
#, fuzzy
msgid "Commands to learn about your location"
msgstr "Perintah untuk mempelajari tentang lokasi Anda"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commands_where_am_i.page:19
#, fuzzy
msgid "Where Am I Commands"
msgstr "Di mana am I perintah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_where_am_i.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details "
"about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give "
"you details about the table cell you are in, but in text it will present the "
"current line along with any text which happens to be selected. The full list "
"of what you can expect <app>Cthulhu</app> to present can be found in the <link "
"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app>mana am I fitur memberikan rincian konteks sensitif tentang "
"lokasi Anda saat ini. Misalnya, dalam tabel, di mana saya akan memberikan "
"rincian tentang sel tabel Anda, tetapi dalam teks itu akan menyajikan baris "
"saat ini bersama dengan teks apapun yang terjadi untuk dipilih. Daftar "
"lengkap apa yang dapat Anda harapkan <app>Cthulhu</app> untuk hadir dapat "
"ditemukan dalam <link xref=\"howto_whereami\"> Pendahuluan ke mana am I."
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_where_am_i.page:28
#, fuzzy
msgid "<app>Cthulhu</app> provides the following Where Am I commands:"
msgstr "<app>Cthulhu</app> menyediakan perintah berikut di mana am I:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commands_where_am_i.page:56
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Cthulhu</app> has "
"additional commands related to obtaining information about your present "
"location:"
msgstr ""
"Selain perintah Where am I yang berdedikasi, <app>Cthulhu</app> memiliki "
"perintah tambahan terkait dengan perolehan informasi tentang lokasi Anda "
"saat ini:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:62
#, fuzzy
msgid "Present the title bar:"
msgstr "Sajikan Bar judul:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:65
#, fuzzy
msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
msgstr ""
"Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP masukkan</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:70
#, fuzzy
msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>slash</key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:77
#, fuzzy
msgid "Present the status bar:"
msgstr "Sajikan status bar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:80
#, fuzzy
msgid ""
"Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> "
"(double-clicked)"
msgstr ""
"Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key> </keyseq> "
"(klik dua kali)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:86
#, fuzzy
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-"
"clicked)"
msgstr ""
"Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>slash</key> </keyseq> (klik "
"dua kali)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/commands_where_am_i.page:92
#, fuzzy
msgid "Present size and location of current object in pixels: (Unbound)"
msgstr "Sekarang ukuran dan lokasi objek saat ini dalam piksel: (Unbound)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_bookmarks.page:4
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "6. Bookmarks"
msgstr "6. penanda buku"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_bookmarks.page:5
#, fuzzy
msgid "Storing and retrieving objects"
msgstr "Menyimpan dan mengambil objek"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_bookmarks.page:14
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_bookmarks.page:15
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is "
"of interest. It includes the following features:"
msgstr ""
"Dukungan bookmark <app>Cthulhu</app>memungkinkan Anda untuk mengindikasikan "
"bahwa objek tersebut menarik. Ini mencakup beberapa fitur berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_bookmarks.page:21
#, fuzzy
msgid ""
"You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per "
"environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Cthulhu "
"session to Cthulhu session."
msgstr ""
"Anda tidak terbatas pada satu objek: Anda dapat mengatur hingga enam penanda "
"per lingkungan. Anda juga dapat menyimpan bookmark sehingga mereka akan "
"bertahan dari Cthulhu sesi untuk sesi Cthulhu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_bookmarks.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of "
"whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated "
"with your current environment. Navigation can be based on the number of the "
"bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, "
"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link "
"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
msgstr ""
"Setelah menetapkan penanda Anda dapat menavigasi ke nanti, dan melakukannya "
"terlepas dari Apakah Anda telah memilih untuk secara permanen menyimpan "
"bookmark yang terkait dengan lingkungan Anda saat ini. Navigasi dapat "
"didasarkan pada jumlah bookmark jika Anda ingin melompat langsung ke item "
"tertentu. Atau, Anda dapat menavigasi ke bookmark berikutnya atau sebelumnya "
"seperti Anda dapat <link xref=\"howto_structural_navigation\"> objek "
"navigasi struktural."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_bookmarks.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the "
"web page you are reading. Which environment you are in determines what "
"happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the "
"caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; "
"otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be "
"activated with the bookmark becoming the current review item."
msgstr ""
"Objek bookmarkable dapat widget dalam aplikasi atau objek pada halaman web "
"yang Anda baca. Lingkungan mana Anda berada dalam menentukan apa yang "
"terjadi saat Anda menavigasi antara bookmark: jika Anda berada dalam konten "
"web, tanda sisipan akan dipindahkan ke penanda sehingga Anda dapat terus "
"membaca; Jika tidak, <link xref=\"howto_flat_review\"> Flat review akan "
"diaktifkan dengan bookmark menjadi item Tinjauan saat ini."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_bookmarks.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be "
"found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>."
msgstr ""
"Keybindings spesifik yang terkait dengan masing-masing tugas di atas dapat "
"ditemukan di <link xref=\"commands_bookmarks\"> perintah bookmark."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_documents.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "1. Documents"
msgstr "1. dokumen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_documents.page:6
#, fuzzy
msgid "Reading content"
msgstr "Membaca konten"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_documents.page:17
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_documents.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"To read the contents of any document, use the application's built-in caret "
"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Cthulhu</"
"app> will present your new location. As a result, you are likely already "
"familiar with how to read a document using <app>Cthulhu</app>. For instance:"
msgstr ""
"Untuk membaca isi dokumen, gunakan mode navigasi sisipan bawaan aplikasi. "
"Ketika Anda menavigasi dalam teks dokumen, <app>Cthulhu</app> akan menampilkan "
"lokasi baru Anda. Sebagai hasilnya, Anda mungkin sudah terbiasa dengan cara "
"membaca dokumen menggunakan <app>Cthulhu</app>. Misalnya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_documents.page:26
#, fuzzy
msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character."
msgstr ""
"Gunakan <key>kiri</key> dan <key>kanan</key> untuk bergerak dan dibaca oleh "
"karakter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_documents.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word."
msgstr ""
"Gunakan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>kiri</key> </keyseq> dan <keyseq> "
"<key>Ctrl</key><key>kanan</key> </keyseq> untuk bergerak dan membaca dengan "
"kata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_documents.page:37
#, fuzzy
msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line."
msgstr ""
"Gunakan <key>atas</key> dan <key>bawah</key> untuk bergerak dan membaca demi "
"baris."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_documents.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and "
"unselect text."
msgstr ""
"Gunakan <key>Shift</key> dalam kombinasi dengan perintah di atas untuk "
"memilih dan membatalkan pilihan teks."
#. (itstool) path: note/title
#: C/howto_documents.page:49
#, fuzzy
msgid "Enabling Caret Navigation in an Application"
msgstr "Mengaktifkan navigasi caret dalam aplikasi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_documents.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"Not all applications have caret navigation enabled by default. For many "
"GNOME applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing "
"<key>F7</key>."
msgstr ""
"Tidak semua aplikasi memiliki navigasi caret diaktifkan secara default. "
"Untuk banyak aplikasi GNOME, navigasi sisipan dapat Toggle on dan off dengan "
"menekan <key>F7</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_documents.page:55
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to reading a document by caret navigation, you may find it "
"helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. "
"You can do these things through <app>Cthulhu</app>'s <link xref="
"\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>."
msgstr ""
"Selain membaca dokumen dengan navigasi sisipan, Anda mungkin merasa terbantu "
"untuk membaca, mengeja, dan mendapatkan nilai Unicode untuk teks saat ini. "
"Anda dapat melakukan hal ini melalui <app></app> <link xref="
"\"howto_flat_review\"> fitur review Flat Cthulhu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_documents.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"Finally, in order to have <app>Cthulhu</app> speak the entire document from "
"your present location, use the Say All command. It, along with a more "
"complete listing of <app>Cthulhu</app>'s commands for accessing document text, "
"can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> "
"guide."
msgstr ""
"Akhirnya, dalam rangka untuk memiliki <app>Cthulhu</app> ucapkan seluruh "
"dokumen dari lokasi Anda saat ini, gunakan perintah Katakanlah semua. Ini, "
"bersama dengan daftar yang lebih lengkap dari perintah <app>Cthulhu</app>untuk "
"mengakses teks dokumen, dapat ditemukan di <link xref=\"commands_reading\"> "
"panduan perintah membaca."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_flat_review.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "2. Flat Review"
msgstr "2. Flat Tinjauan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_flat_review.page:6
#, fuzzy
msgid "Examining a window spatially"
msgstr "Memeriksa jendela secara spasial"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_flat_review.page:15
#, fuzzy
msgid "Flat Review"
msgstr "Masuk dan keluar mode tinjau rata."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_flat_review.page:16
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the "
"contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, "
"<app>Cthulhu</app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of "
"text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping "
"within the window."
msgstr ""
"Ulasan <app>Cthulhu</app>Flat fitur memungkinkan Anda untuk secara spasial "
"meninjau isi, baik teks dan widget, dari jendela aktif. Dalam mode ini, "
"<app>Cthulhu</app> memperlakukan jendela seolah-olah itu adalah lembar teks dua "
"dimensi, menghilangkan gagasan hierarki widget atau pengelompokan Logis "
"lainnya dalam jendela."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_flat_review.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be "
"<link xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by "
"character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-"
"click on the object being reviewed. Finally, you can use <link xref="
"\"howto_cthulhu_find\">Cthulhu Find</link>, a Flat-Review-based feature to search "
"the active window's contents."
msgstr ""
"The \"diratakan\" isi, juga dikenal sebagai Flat review konteks, dapat <link "
"xref=\"commands_flat_review\"> dinnaviasikan oleh baris, dengan kata, dengan "
"karakter, dan oleh objek. Selain itu, Anda dapat melakukan klik kiri atau "
"klik kanan pada objek yang sedang ditinjau. Terakhir, Anda dapat menggunakan "
"<link xref=\"howto_cthulhu_find\"> Cthulhu Find, fitur berbasis-ulasan datar untuk "
"mencari konten jendela aktif."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_flat_review.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"Because the Flat Review context is a spatial representation of the active "
"window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only "
"contains those objects which are visible. As a result, you will not be able "
"to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-"
"screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, "
"the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a "
"new context to be built by toggling Flat Review off and back on."
msgstr ""
"Karena konteks Flat Review adalah representasi spasial konten jendela aktif, "
"itu dibuat saat pertama kali Anda memasukkan Flat Review dan hanya berisi "
"objek yang terlihat. Sebagai hasilnya, Anda tidak akan dapat menggunakan "
"Flat review untuk mengakses item yang ada di jendela tapi saat ini di luar "
"layar. Selain itu, jika isi jendela mengubah Accord mereka sendiri, flat "
"review konteks tidak akan secara otomatis diperbarui. Anda dapat menyebabkan "
"konteks baru yang akan dibangun oleh Toggling Flat review off dan kembali."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_flat_review.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same "
"time that <app>Cthulhu</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review "
"and then use the application's navigation commands to move the caret or to "
"give focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
msgstr ""
"Akhirnya, flat review oleh sifatnya adalah mode yang tidak dapat digunakan "
"pada saat yang sama bahwa <app>Cthulhu</app> adalah pelacakan fokus. Jadi jika "
"Anda berada di Flat Review dan kemudian menggunakan perintah navigasi "
"aplikasi untuk memindahkan tanda sisipan atau untuk memberikan fokus ke "
"objek lain, Anda akan secara otomatis meninggalkan Flat review."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_forms.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "5. Filling out forms"
msgstr "5. mengisi formulir"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_forms.page:6
#, fuzzy
msgid "Accessing widgets embedded in documents"
msgstr "Mengakses widget yang disematkan dalam dokumen"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_forms.page:17
#, fuzzy
msgid "Filling out forms"
msgstr "Mengisi formulir"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_forms.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"When interacting with web pages and other documents using <app>Cthulhu</app>, "
"you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that "
"document. <app>Cthulhu</app>'s browse and focus modes let you switch between "
"reading and filling out forms."
msgstr ""
"Ketika berinteraksi dengan halaman web dan dokumen lainnya menggunakan "
"<app>Cthulhu</app>, Anda berinteraksi dengan dokumen itu sendiri; salinan "
"dokumen tersebut. Mode Browse dan fokus <app>Cthulhu</app>memungkinkan Anda "
"beralih di antara formulir pembacaan dan pengisian."
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_forms.page:25
#, fuzzy
msgid "Navigating Amongst Form Fields"
msgstr "Menavigasi antara bidang formulir"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_forms.page:26
#, fuzzy
msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:"
msgstr ""
"Untuk menavigasi di antara bidang formulir, Anda memiliki beberapa pilihan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_forms.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
"navigate amongst focusable objects, regardless of type."
msgstr ""
"Gunakan <key>tab</key> dan <keyseq> <key>Shift</key><key></key> </keyseq> "
"untuk menavigasi antara objek focusable, terlepas dari jenisnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_forms.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"Use <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
"structural navigation commands for forms</link>."
msgstr ""
"Gunakan <app></app> <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
"perintah navigasi struktural Cthulhu untuk formulir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_forms.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
"arrow keys to navigate to a given form field."
msgstr ""
"Tergantung pada bentuk dan aplikasinya, Anda mungkin juga bisa menggunakan "
"tombol panah untuk menavigasi ke bidang formulir tertentu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_forms.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"In order to use <app>Cthulhu</app>'s caret navigation or structural navigation "
"commands to navigate to a form field, you must be in browse mode. If you are "
"in focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk menggunakan navigasi sisipan dari <app>Cthulhu</app>atau perintah "
"navigasi struktural untuk menavigasi ke bidang formulir, Anda harus berada "
"dalam mode Browse. Jika Anda berada dalam mode fokus, Anda dapat beralih ke "
"mode Browse dengan menekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_forms.page:59
#, fuzzy
msgid "Exiting Form Fields"
msgstr "Keluar formulir Fields"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_forms.page:60
#, fuzzy
msgid "To exit a form field, you have several options:"
msgstr "Untuk keluar dari bidang formulir, Anda memiliki beberapa pilihan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_forms.page:65
#, fuzzy
msgid ""
"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you "
"wish to leave the currently-focused form field and move to the next/previous "
"focusable object, regardless of type."
msgstr ""
"Gunakan <key>tab</key>/<keyseq><key>pergeseran</key><key>tab</key> </keyseq> "
"jika Anda ingin meninggalkan bidang formulir yang saat ini terfokus dan "
"pindah ke objek focusable berikutnya/sebelumnya, terlepas dari jenisnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_forms.page:72
#, fuzzy
msgid ""
"Use <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
"structural navigation commands for forms</link> to move to the next or "
"previous form field."
msgstr ""
"Gunakan <app></app> <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
"perintah navigasi struktural Cthulhu agar formulir dapat dipindahkan ke kolom "
"formulir berikutnya atau sebelumnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_forms.page:79
#, fuzzy
msgid ""
"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
"arrow keys to navigate out of a given form field."
msgstr ""
"Tergantung pada bentuk dan aplikasinya, Anda mungkin juga bisa menggunakan "
"tombol panah untuk menavigasi keluar dari kolom form yang diberikan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_forms.page:86
#, fuzzy
msgid ""
"In order to use <app>Cthulhu</app>'s caret navigation or structural navigation "
"commands to exit a form field, you must be in browse mode. If you are in "
"focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk menggunakan navigasi sisipan dari <app>Cthulhu</app>atau perintah "
"navigasi struktural untuk keluar dari bidang formulir, Anda harus berada "
"dalam mode Browse. Jika Anda berada dalam mode fokus, Anda dapat beralih ke "
"mode Browse dengan menekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_key_bindings.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "8. Keybindings"
msgstr "8. keybindings"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_key_bindings.page:6
#, fuzzy
msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
msgstr "Perintah pengikatan, rebinding, dan unbinding"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_key_bindings.page:15
#, fuzzy
msgid "Keybindings"
msgstr "Daftar pengaitan tombol gubahan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_key_bindings.page:16
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of "
"which are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Cthulhu</app>'s "
"commands by following the steps below."
msgstr ""
"Cthulhu memiliki banyak perintah, beberapa di antaranya terikat pada penekanan "
"tombol, yang lainnya tidak terikat. Anda dapat mengikat, rebind, dan "
"melepaskan perintah <app>Cthulhu</app>dengan mengikuti langkah di bawah."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_key_bindings.page:21
#, fuzzy
msgid "Binding an Unbound Command"
msgstr "Mengikat perintah Unbound"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60
#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:113
#: C/howto_keyboard_layout.page:45 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:53
#, fuzzy
msgid ""
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog by "
"pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
msgstr ""
"Masuk ke <link xref=\"preferences\"> dialog preferensi Cthulhu dengan menekan "
"<keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66
#: C/howto_key_bindings.page:98 C/howto_key_bindings.page:119
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:59
#, fuzzy
msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
msgstr "Pindah ke halaman <gui>pengikatan kunci</gui> ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke "
"to."
msgstr "Arrow ke sel yang berisi perintah yang ingin Anda tetapkan keystroke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> "
"column. Press <key>Return</key>."
msgstr ""
"Panah sekali ke kanan. Ini akan menempatkan fokus di kolom <gui>kunci "
"binding</gui> . Tekan <key>Return</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75
#, fuzzy
msgid "Press the desired key combination."
msgstr "Tekan kombinasi tombol yang dikehendaki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78
#, fuzzy
msgid ""
"Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke "
"will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> "
"column) will indicate that the key binding has been modified."
msgstr ""
"Tekan <key>Return</key> untuk mengkonfirmasi kombinasi baru. Keystroke baru "
"akan disimpan dan kotak centang di kolom terakhir (kolom yang "
"<gui>dimodifikasi</gui> ) akan menunjukkan bahwa kunci pengikatan telah "
"dimodifikasi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86
#: C/howto_key_bindings.page:107 C/howto_key_bindings.page:138
#: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:73
#, fuzzy
msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
msgstr "Tekan tombol <gui>Apply</gui> ."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_key_bindings.page:58
#, fuzzy
msgid "Changing Existing Bindings"
msgstr "Mengubah binding yang ada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:69
#, fuzzy
msgid ""
"Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press "
"<key>Return</key>."
msgstr ""
"Arrow ke sel yang berisi mengikat Anda yang akan berubah dan tekan "
"<key>Return</key>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_key_bindings.page:90
#, fuzzy
msgid "Restoring Original Bindings"
msgstr "Mengembalikan binding asli"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:101
#, fuzzy
msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding."
msgstr "Panah ke kolom dimodifikasi terkait dengan kunci mengikat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:104
#, fuzzy
msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
msgstr "Hapus centang kotak centang dengan menekan <key>spasi</key>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_key_bindings.page:111
#, fuzzy
msgid "Unbinding Bound Commands"
msgstr "Terikat unbinding perintah"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:122
#, fuzzy
msgid ""
"Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press "
"<key>Return</key>."
msgstr ""
"Arrow ke sel yang berisi mengikat Anda yang untuk menghapus dan tekan "
"<key>Return</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:128
#, fuzzy
msgid ""
"When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or "
"<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
msgstr ""
"Ketika diminta untuk Keybinding baru, tekan <key>Delete</key> atau "
"<key>Backspace</key>. Anda akan diberitahu bahwa pengikatan kunci telah "
"dihapus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_key_bindings.page:135
#, fuzzy
msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
msgstr "Tekan <key>Return</key> untuk mengkonfirmasi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_keyboard_layout.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "6. Keyboard Layout"
msgstr "6. tata letak papan tombol"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_keyboard_layout.page:6
#, fuzzy
msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout"
msgstr "Memilih tata letak desktop atau laptop"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tata Letak Papan Tik"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_keyboard_layout.page:16
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and "
"Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Cthulhu Modifier."
msgstr ""
"Cthulhu memiliki dua layout keyboard: Desktop (yaitu dengan keypad numerik) dan "
"laptop. Tata letak yang Anda pilih adalah dampak dari kunci yang digunakan "
"sebagai Cthulhu Modifier."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using the Laptop layout, the default Cthulhu Modifier will be "
"<key>CapsLock</key>"
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan tata letak laptop, default Cthulhu Modifier akan "
"<key>Capslock</key>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using the Desktop layout, the Cthulhu Modifier will be both "
"<key>Insert</key> and <key>KP_Insert</key>, the latter being the same key as "
"<key>KP_0</key>."
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan tata letak Desktop, Pengubah Cthulhu akan menjadi "
"<key>Sisipkan</key> <key>dan KP_Insert,</key>yang terakhir adalah kunci yang "
"sama <key>seperti KP_0</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_keyboard_layout.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"The layout also determines the keystrokes associated with a number of "
"<app>Cthulhu</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am "
"I, and Say All."
msgstr ""
"Tata letak juga menentukan penekanan tombol yang terkait dengan sejumlah "
"perintah <app>Cthulhu</app>, terutama di area flat review, di mana aku, dan "
"katakanlah semua."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_keyboard_layout.page:41
#, fuzzy
msgid "Changing Your Keyboard Layout"
msgstr "Mengubah tata letak keyboard Anda"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_keyboard_layout.page:51
#, fuzzy
msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons."
msgstr "Pindah ke <gui>keyboard tata letak</gui> grup tombol radio."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_keyboard_layout.page:56
#, fuzzy
msgid "Arrow to the desired layout."
msgstr "Panah ke tata letak yang diinginkan."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_learn_modes.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "5. Learn Mode"
msgstr "5. Mode Belajar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_learn_modes.page:6
#, fuzzy
msgid "Discovering <app>Cthulhu</app>'s commands"
msgstr "Menemukan perintah <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_learn_modes.page:17
#, fuzzy
msgid "Learn Mode"
msgstr "Masuk ke mode belajar. Tekan escape untuk keluar dari mode belajar."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_learn_modes.page:25
#, fuzzy
msgid "Using Learn Mode"
msgstr "Menggunakan mode Pelajari"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> <key>H</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Masuk ke mode belajar dengan menekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key> "
"<key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_learn_modes.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"Press any key or keystroke. <app>Cthulhu</app> will announce the keys and any "
"associated command."
msgstr ""
"Tekan sembarang tombol atau keystroke. <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan "
"kunci dan perintah terkait."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_learn_modes.page:39
#, fuzzy
msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
msgstr "Tekan <key>ESC</key> untuk keluar dari mode belajar."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_learn_modes.page:43
#, fuzzy
msgid "Getting a List of Shortcuts"
msgstr "Mendapatkan daftar Shortcuts"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_learn_modes.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"Press <key>F2</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Cthulhu</"
"app>-wide, or press <key>F3</key> if you want a list of shortcuts that are "
"specifically for the application with focus."
msgstr ""
"Tekan <key>F2</key> jika Anda ingin daftar pintasan yang berlaku <app>Cthulhu</"
"app>-lebar, atau tekan <key>F3</key> jika Anda ingin daftar pintasan yang "
"khusus untuk aplikasi dengan fokus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_learn_modes.page:58
#, fuzzy
msgid ""
"Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list."
msgstr ""
"Tekan <key>naik</key> atau <key>turun</key> untuk memeriksa isi dari daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_learn_modes.page:64
#, fuzzy
msgid "Press <key>Esc</key> to exit the list."
msgstr "Tekan <key>ESC</key> untuk keluar dari daftar."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_live_regions.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "6. Live Regions"
msgstr "6. daerah hidup"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_live_regions.page:6
#, fuzzy
msgid "Interacting with dynamic web content"
msgstr "Berinteraksi dengan konten web dinamis"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_live_regions.page:17
#, fuzzy
msgid "Live Regions"
msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_live_regions.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a "
"table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a "
"chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions "
"appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are "
"encountered less often. This problem is actively being addressed by a number "
"of organizations."
msgstr ""
"Wilayah langsung adalah bagian halaman web yang diperbarui secara dinamis, "
"seperti tabel statistik olahraga, daftar harga saham saat ini, log dari "
"chat, atau peringatan yang ditampilkan oleh halaman yang Anda baca. "
"Sementara wilayah langsung tampak cukup sering, halaman web yang dapat "
"diakses sepenuhnya dengan wilayah langsung sering dijumpai. Masalah ini "
"secara aktif sedang ditangani oleh sejumlah organisasi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_live_regions.page:27
#, fuzzy
msgid "Live Region Politeness Levels"
msgstr "Tingkat kesopanan wilayah hidup"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_live_regions.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the "
"author as a means to convey the importance of the information and to suggest "
"when users should be informed by their assistive technology of updates made "
"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"assertive"
"\" to the point of being \"rude.\""
msgstr ""
"Daerah hidup memiliki terkait \"kesopanan\" tingkat yang ditetapkan oleh "
"penulis sebagai sarana untuk menyampaikan pentingnya informasi dan "
"menyarankan ketika pengguna harus diberitahu oleh teknologi bantu mereka "
"update yang dibuat dalam wilayah itu. Daerah hidup dapat \"off\", \"sopan\", "
"atau \"tegas\" ke titik menjadi \"kasar.\""
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_live_regions.page:37
#, fuzzy
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Support for Live Regions"
msgstr "Dukungan <app>Cthulhu</app>untuk wilayah Live"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_live_regions.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"Because you might not agree with the politeness level specified by the "
"author whose page you are viewing, <app>Cthulhu</app> provides a number of "
"<link xref=\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow "
"you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
"you can:"
msgstr ""
"Karena Anda mungkin tidak setuju dengan tingkat kesopanan ditentukan oleh "
"penulis halaman yang sedang Anda lihat, <app>Cthulhu</app> menyediakan sejumlah "
"<link xref=\"commands_live_regions\"> perintah wilayah hidup yang "
"memungkinkan Anda untuk mengubah tingkat setiap atau semua daerah pada "
"halaman. Selain itu, Anda dapat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_live_regions.page:47
#, fuzzy
msgid "Turn live region support on or off"
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan dukungan wilayah langsung"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_live_regions.page:50
#, fuzzy
msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
msgstr "Langsung ke kawasan langsung berikutnya dan sebelumnya secara spasial"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_live_regions.page:53
#, fuzzy
msgid "Jump to the last live region which presented information"
msgstr "Langsung ke wilayah hidup terakhir yang menyajikan informasi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_live_regions.page:56
#, fuzzy
msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
msgstr "Tinjau sembilan pesan wilayah hidup terakhir yang disajikan"
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_mouse_review.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "4. Mouse Review"
msgstr "4. mouse Tinjauan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_mouse_review.page:6
#, fuzzy
msgid "Using the pointer to examine the screen"
msgstr "Menggunakan penunjuk untuk memeriksa layar"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_mouse_review.page:15
#, fuzzy
msgid "Mouse Review"
msgstr "Mouse Tinjauan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_mouse_review.page:16
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Mouse Review feature causes <app>Cthulhu</app> to present the "
"object under the mouse pointer. Unlike <app>Cthulhu</app>'s <link xref="
"\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not "
"limited to the active window; instead, <app>Cthulhu</app> will attempt to "
"identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as "
"you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object "
"with information to present, <app>Cthulhu</app> will present that object and "
"its information to you."
msgstr ""
"Ulasan <app>Cthulhu</app>mouse fitur penyebab <app>Cthulhu</app> untuk menyajikan "
"objek di bawah penunjuk mouse. Tidak <app></app>seperti <link xref="
"\"howto_flat_review\"> fitur Flat review Cthulhu, Tinjauan mouse tidak terbatas "
"pada jendela aktif; sebaliknya, <app>Cthulhu</app> akan mencoba "
"mengidentifikasi objek yang dapat diakses, jika ada, secara visual di bawah "
"penunjuk saat Anda menggerakkan mouse. Jika Anda telah memindahkan penunjuk "
"di atas objek yang dapat diakses dengan informasi yang akan ditampilkan, "
"<app>Cthulhu</app> menampilkan objek dan informasinya kepada Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_mouse_review.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"Because enabling Mouse Review causes <app>Cthulhu</app> to listen for, and then "
"process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is "
"disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object "
"under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general"
"\">General page of <app>Cthulhu</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, "
"you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> "
"on the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of "
"that same dialog box. By binding this command, as described in the <link "
"xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
"enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
msgstr ""
"Karena mengaktifkan mouse review menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk "
"mendengarkan, dan kemudian proses, semua perubahan pada posisi penunjuk "
"mouse, fitur ini dinonaktifkan secara default. Untuk memilikinya selalu "
"diaktifkan, periksa kotak centang <gui>objek bicara di bawah mouse</gui> "
"yang ditemukan di <link xref=\"preferences_general\"> halaman umum dialog "
"preferensi <app>Cthulhu</app>. Selain itu, Anda akan menemukan perintah yang "
"tidak terikat bernama <gui>Toggle mouse Review mode</gui> pada <link xref="
"\"preferences_key_bindings\"> Halaman kunci Bindings kotak dialog yang sama. "
"Dengan mengikat perintah ini, seperti yang dijelaskan dalam <link xref="
"\"howto_key_bindings\"> Pendahuluan binding kunci, Anda dapat mengaktifkan "
"dan menonaktifkan mouse review pada dasar yang diperlukan."
#. (itstool) path: note/title
#: C/howto_mouse_review.page:40
#, fuzzy
msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
msgstr "Pengaturan default dan Keybindings Apakah independen satu sama lain"
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_mouse_review.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and "
"still toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review "
"mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
"because settings and keybindings are independent of one another."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa Anda dapat memilih untuk memiliki mouse review selalu "
"diaktifkan atau tidak dan masih beralih itu dan mematikan dengan mengikat "
"dan menggunakan perintah <gui>Toggle mouse Review mode</gui> . Hal ini tidak "
"perlu untuk mengaktifkannya dalam rangka untuk beralih karena pengaturan dan "
"keybindings independen satu sama lain."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_notifications.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "5. Notifications"
msgstr "5. pemberitahuan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_notifications.page:6
#, fuzzy
msgid "Reading previously-received messages"
msgstr "Membaca pesan yang diterima sebelumnya"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_notifications.page:15
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_notifications.page:16
#, fuzzy
msgid ""
"The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by "
"applications to present information to the user. Examples of notifications "
"include incoming chat messages, the details associated with the song your "
"media player is starting to play, and warnings that your battery level is "
"getting low."
msgstr ""
"Desktop GNOME mencakup sebuah \"area Notifikasi\" yang dapat digunakan oleh "
"aplikasi untuk menyajikan informasi kepada pengguna. Contoh pemberitahuan "
"termasuk pesan obrolan masuk, rincian yang terkait dengan lagu pemutar media "
"Anda mulai bermain, dan peringatan bahwa tingkat baterai Anda semakin rendah."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_notifications.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"Because notifications are intended to present information to users without "
"interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and "
"disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Cthulhu</"
"app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy "
"to interrupt <app>Cthulhu</app>'s announcement accidentally by continuing to "
"type or to change focus. For this reason, <app>Cthulhu</app> has three commands "
"which you can use to access previously-displayed notification messages:"
msgstr ""
"Karena pemberitahuan dimaksudkan untuk menyajikan informasi kepada pengguna "
"tanpa mengganggu apa yang pengguna lakukan, pesan ini cenderung muncul dan "
"menghilang relatif cepat. Mereka juga tidak focusable. Sementara <app>Cthulhu</"
"app> akan menyajikan pesan ini kepada Anda saat mereka masuk, terlalu mudah "
"untuk mengganggu pengumuman <app>Cthulhu</app>secara tidak sengaja dengan terus "
"mengetik atau mengubah fokus. Untuk alasan ini, <app>Cthulhu</app> memiliki "
"tiga perintah yang dapat Anda gunakan untuk mengakses pesan pemberitahuan "
"yang ditampilkan sebelumnya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:35
#, fuzzy
msgid "Present the last (most recent) notification message"
msgstr "Menampilkan pesan pemberitahuan terakhir (terbaru)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:38
#, fuzzy
msgid "Present the previous notification message"
msgstr "Sajikan pesan pemberitahuan sebelumnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:41
#, fuzzy
msgid "Present list of all notification messages"
msgstr "Menampilkan daftar semua pesan pemberitahuan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_notifications.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"The first two commands are designed mainly for quick access to a message you "
"just received. The last command is the most powerful as it stores your "
"notification message history."
msgstr ""
"Dua perintah pertama dirancang terutama untuk akses cepat ke pesan yang baru "
"saja Anda terima. Perintah terakhir adalah yang paling kuat karena menyimpan "
"riwayat pesan pemberitahuan Anda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_notifications.page:49
#, fuzzy
msgid ""
"When you enter the list of notification messages, you will be told the size "
"of the list and prompted with the following choices:"
msgstr ""
"Ketika Anda memasukkan daftar pesan pemberitahuan, Anda akan diberitahu "
"ukuran daftar dan diminta dengan pilihan berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:54
#, fuzzy
msgid "Press H for help."
msgstr "Tekan h untuk bantuan.\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:55
#, fuzzy
msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list."
msgstr "Gunakan atas, bawah, rumah atau akhir untuk menavigasi dalam daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:56
#, fuzzy
msgid "Press Escape to exit."
msgstr "Mode belajar. Tekan escape untuk keluar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:57
#, fuzzy
msgid "Press Space to repeat the last message read."
msgstr "Tekan spasi untuk mengulang pembacaan pesan terakhir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_notifications.page:58
#, fuzzy
msgid "Press one digit to read a specific message."
msgstr "Tekan satu digit untuk membaca pesan tertentu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_notifications.page:60
#, fuzzy
msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa pesan yang paling baru diterima adalah di bagian atas "
"daftar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_notifications.page:63
#, fuzzy
msgid ""
"Each of <app>Cthulhu</app>'s notification review commands is unbound by "
"default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you "
"choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings"
"\">Introduction to Key Bindings</link>."
msgstr ""
"Setiap perintah peninjauan pemberitahuan <app>Cthulhu</app>tidak terikat secara "
"default. Anda dapat mengikat salah satu atau semua dari mereka untuk "
"shortcut atau cara pintas yang Anda pilih. Bagaimana melakukannya dijelaskan "
"dalam <link xref=\"howto_key_bindings\"> Pendahuluan binding kunci."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_cthulhu_find.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "3. Cthulhu Find"
msgstr "3. Cthulhu Cari"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_cthulhu_find.page:6
#, fuzzy
msgid "Searching a window for objects"
msgstr "Mencari jendela untuk objek"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_cthulhu_find.page:15
#, fuzzy
msgid "Cthulhu Find"
msgstr "Cthulhu Cari"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:16
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-"
"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that "
"are visible on-screen within the current window."
msgstr ""
"Fitur temukan <app>Cthulhu</app>adalah <link xref=\"howto_flat_review\"> "
"pencarian berbasis Flat-review yang dirancang untuk membantu Anda dengan "
"cepat menemukan objek yang terlihat di layar dalam jendela saat ini."
#. (itstool) path: note/title
#: C/howto_cthulhu_find.page:23
#, fuzzy
msgid "Activating Cthulhu Find"
msgstr "Mengaktifkan Cthulhu Find"
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"To open the Cthulhu <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on "
"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
msgstr ""
"Untuk membuka dialog <gui>pencarian</gui> Cthulhu, gunakan perintah berikut ini "
"berdasarkan <link xref=\"howto_keyboard_layout\"> tata letak keyboard yang "
"Anda pilih:"
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref="
"\"commands_find\">Cthulhu Find commands</link>"
msgstr ""
"Untuk daftar tugas tambahan yang dapat Anda lakukan, lihat <link xref="
"\"commands_find\"> perintah menemukan Cthulhu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:43
#, fuzzy
msgid "When you activate Cthulhu Find, you will be placed in a dialog box."
msgstr ""
"Ketika Anda mengaktifkan Cthulhu Find, Anda akan ditempatkan di kotak dialog."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:46
#, fuzzy
msgid "Here you can specify the following items:"
msgstr "Di sini Anda dapat menentukan item berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:51
#, fuzzy
msgid "The text to find"
msgstr "Teks untuk menemukan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:54
#, fuzzy
msgid ""
"The location from which to begin the search, which can either be the current "
"location or the top of the window"
msgstr ""
"Lokasi dari mana untuk memulai pencarian, yang dapat berupa lokasi saat ini "
"atau bagian atas jendela"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:58
#, fuzzy
msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
msgstr "Nilai default <gui>mulai dari</gui>: <gui>Lokasi saat ini</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:63
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a "
"match"
msgstr "Apakah kapitalisasi harus diperhitungkan ketika mencari kecocokan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:67
#, fuzzy
msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
msgstr "Nilai default <gui>pertandingan kasus</gui>: tidak dicentang"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:72
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to limit matches to those which match the entire word or "
"phrase"
msgstr ""
"Apakah membatasi kecocokan dengan yang cocok dengan seluruh kata atau frasa"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:76
#, fuzzy
msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
msgstr "Nilai default <gui>pencocokan seluruh kata saja</gui>: tidak dicentang"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:81
#, fuzzy
msgid ""
"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
"and/or to the left."
msgstr ""
"Apakah Cari harus melihat ke bawah dan/atau ke kanan untuk pertandingan "
"berikutnya atau atas dan/atau ke kiri."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:85
#, fuzzy
msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
msgstr "Nilai default <gui>pencarian mundur</gui>: tidak dicentang"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:90
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if "
"there is no match found from the starting location in the direction of the "
"search."
msgstr ""
"Apakah atau tidak menemukan harus membungkus ke bagian atas/bawah jendela "
"jika tidak ada kecocokan ditemukan dari lokasi awal ke arah pencarian."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:95
#, fuzzy
msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
msgstr "Nilai default <gui>membungkus sekitar</gui>: Diperiksa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:100
#, fuzzy
msgid ""
"Having performed a search, you can quickly search for the next or previous "
"match without having to return to the Cthulhu Find dialog box."
msgstr ""
"Setelah melakukan pencarian, Anda dapat dengan cepat mencari pertandingan "
"berikutnya atau sebelumnya tanpa harus kembali ke kotak dialog Cthulhu Find."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_cthulhu_find.page:104
#, fuzzy
msgid ""
"Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, "
"when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the "
"matching item or text will become the current review item. Note that focus "
"within the application will not be modified, nor will the caret be "
"repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref="
"\"commands_mouse\">Cthulhu's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
msgstr ""
"Karena itu adalah <link xref=\"howto_flat_review\"> fitur Flat review, "
"ketika ada kecocokan, flat review akan secara otomatis diaktifkan dan item "
"yang cocok atau teks akan menjadi item review saat ini. Perhatikan bahwa "
"fokus dalam aplikasi tidak akan dimodifikasi, juga tidak akan reposisi tanda "
"sisipan. Jika Anda perlu untuk menyelesaikan baik, silakan lihat <link xref="
"\"commands_mouse\"> Cthulhu mouse/pointer-terkait perintah."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_profiles.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "9. Profiles"
msgstr "9. profil"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_profiles.page:6
#, fuzzy
msgid "Maintaining multiple configurations"
msgstr "Mempertahankan beberapa konfigurasi"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:175
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_profiles.page:16
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu's profiles allow you to save and load multiple configurations so that "
"you can quickly access the settings you need."
msgstr ""
"Profil Cthulhu memungkinkan Anda untuk menyimpan dan memuat beberapa "
"konfigurasi sehingga Anda dapat dengan cepat mengakses pengaturan yang Anda "
"butuhkan."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_profiles.page:21
#, fuzzy
msgid "Saving a New Profile"
msgstr "Menyimpan profil baru"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:23 C/howto_profiles.page:51 C/howto_profiles.page:100
#, fuzzy
msgid ""
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog box."
msgstr "Masuk ke <link xref=\"preferences\"> kotak dialog preferensi Cthulhu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:28
#, fuzzy
msgid "Change whatever settings you wish."
msgstr "Mengubah pengaturan apa pun yang Anda inginkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:31
#, fuzzy
msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
msgstr "Pada halaman <gui>umum</gui> , tekan tombol <gui>Save AS</gui> ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog "
"box."
msgstr ""
"Ketik nama profil baru di kotak dialog <gui>Simpan profil sebagai</gui> "
"dihasilkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
msgstr ""
"Tekan tombol <gui>OK</gui> di <gui>Simpan profil sebagai</gui> kotak dialog."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_profiles.page:49
#, fuzzy
msgid "Loading an Existing Profile"
msgstr "Memuat profil yang ada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:56
#, fuzzy
msgid ""
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
"<gui>Active Profile</gui> combo box."
msgstr ""
"Pada halaman <gui>umum</gui> , pilih profil yang akan dimuat dari kotak "
"kombo <gui>profil aktif</gui> ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:62
#, fuzzy
msgid "Press the <gui>Load</gui> button."
msgstr "Tekan tombol <gui>load</gui> ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:65
#, fuzzy
msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
msgstr "Anda akan diminta untuk mengkonfirmasi. Tekan tombol <gui>Yes</gui> ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:70 C/howto_structural_navigation.page:117
#, fuzzy
msgid "Press the <gui>OK</gui> button."
msgstr "Tekan tombol <gui>OK</gui> ."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_profiles.page:74
#, fuzzy
msgid "Changing an Existing Profile"
msgstr "Mengubah profil yang sudah ada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:76
#, fuzzy
msgid ""
"Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
msgstr ""
"Ikuti langkah yang dijelaskan di atas untuk memuat profil yang ingin Anda "
"ubah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:81
#, fuzzy
msgid "Follow the steps described above to save a new profile."
msgstr "Ikuti langkah yang dijelaskan di atas untuk menyimpan profil baru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:84
#, fuzzy
msgid ""
"When prompted for the new profile name, type the same name as current "
"profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is "
"a name conflict."
msgstr ""
"Ketika diminta untuk nama profil baru, ketik nama yang sama sebagai profil "
"saat ini. Ketika Anda menekan tombol <gui>OK</gui> , Anda akan diberitahu "
"ada nama konflik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:91
#, fuzzy
msgid ""
"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the "
"existing profile with the new settings."
msgstr ""
"Tekan <gui>ya</gui> tombol untuk mengkonfirmasi Anda ingin menimpa profil "
"yang ada dengan pengaturan baru."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_profiles.page:98
#, fuzzy
msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>"
msgstr "Mengubah <gui>profil start-up</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:105
#, fuzzy
msgid ""
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
"<gui>Start-up Profile</gui> combo box."
msgstr ""
"Pada halaman <gui>umum</gui> , pilih profil yang akan dimuat dari kotak "
"kombo <gui>profil start-up</gui> ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_profiles.page:111
#, fuzzy
msgid ""
"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Cthulhu</app>, "
"the newly-selected profile will be used."
msgstr ""
"Tekan tombol <gui>OK</gui> . Kali berikutnya Anda meluncurkan <app>Cthulhu</"
"app>, profil yang baru dipilih akan digunakan."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:6
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "4. Cthulhu Configuration"
msgstr "4. konfigurasi Cthulhu"
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:7
msgctxt "link"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:8
#, fuzzy
msgid "Setting up <app>Cthulhu</app>"
msgstr "Menyiapkan <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:19
#, fuzzy
msgid "Cthulhu Configuration"
msgstr "Konfigurasi Cthulhu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_setting_up_cthulhu.page:21
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to configure <app>Cthulhu</app>, get into the <link xref="
"\"preferences\">Preferences</link> dialog by pressing <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Space</key></keyseq> from within any accessible "
"application. Alternatively, you can type <cmd>cthulhu</cmd> followed by either "
"<cmd>-s</cmd> or <cmd>--setup</cmd> in a terminal window or within the "
"<gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengkonfigurasi <app>Cthulhu</app>, masuk ke <link xref="
"\"preferences\"> dialog preferensi dengan menekan <keyseq> <key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Space</key> </keyseq> dari dalam aplikasi yang dapat "
"diakses. Selain itu, Anda dapat mengetik <cmd>Cthulhu</cmd> diikuti oleh "
"<cmd>baik-s</cmd> atau <cmd>--setup</cmd> di jendela Terminal atau dalam "
"dialog <gui>Run</gui> dan kemudian tekan <key>Return</key>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_structural_navigation.page:7
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "3. Structural Navigation"
msgstr "3. navigasi struktural"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_structural_navigation.page:8
#, fuzzy
msgid "Moving by heading and other elements"
msgstr "Bergerak dengan judul dan elemen lainnya"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:57
#, fuzzy
msgid "Structural Navigation"
msgstr "Fungsikan navigasi _struktural"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_structural_navigation.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate "
"amongst elements in a document. The types of elements by which you can "
"navigate include:"
msgstr ""
"Fitur navigasi struktural <app>Cthulhu</app>memungkinkan Anda untuk menavigasi "
"di antara elemen dalam dokumen. Jenis elemen yang dapat Anda navigasikan "
"meliputi:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:26
#, fuzzy
msgid "Headings and other text blocks"
msgstr "Judul dan blok teks lainnya"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:27
#, fuzzy
msgid "Form controls"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Bilah alat Kontrol Formulir</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:29
#, fuzzy
msgid "Lists and list items"
msgstr "Daftar dan item daftar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:30
#, fuzzy
msgid "Landmarks, separators, and anchors"
msgstr "Tengara, pemisah, dan jangkar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:31
#, fuzzy
msgid "Tables and table cells"
msgstr "Tabel dan sel tabel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_structural_navigation.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"A full list of individual elements and their associated keybindings can be "
"found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation "
"Commands</link>."
msgstr ""
"Daftar lengkap elemen individual dan keybindings terkait dapat ditemukan di "
"<link xref=\"commands_structural_navigation\"> perintah navigasi struktural."
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_structural_navigation.page:39
#, fuzzy
msgid "Supported Applications"
msgstr "Aplikasi yang didukung"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_structural_navigation.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, "
"including the help content you are reading now. <app>Cthulhu</app>'s Structural "
"Navigation support for table cells has also been implemented for "
"<app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing "
"the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites "
"requires changes to be made by their respective developers. Implementing any "
"Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a "
"similar effort on the part of its developers."
msgstr ""
"Saat ini, struktur navigasi sepenuhnya diimplementasikan untuk konten web, "
"termasuk konten bantuan yang Anda baca sekarang. Dukungan struktural "
"navigasi <app>Cthulhu</app>untuk sel tabel juga telah diterapkan untuk "
"<app>OpenOffice Writer</app> dan <app>LibreOffice Writer</app>. Menerapkan "
"sisa objek navigasi struktural untuk Suite kantor ini memerlukan perubahan "
"yang akan dibuat oleh masing-masing pengembang. Mengimplementasikan fitur "
"navigasi struktural di dalam <app>Evince</app> akan memerlukan upaya serupa "
"pada bagian pengembangnya."
#. (itstool) path: note/title
#: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:79
#, fuzzy
msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
msgstr "Jangan lupa untuk beralih struktural Navigation on!"
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_structural_navigation.page:53
#, fuzzy
msgid ""
"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
"Structural Navigation on before you can use it."
msgstr ""
"Tergantung di mana Anda berada, mungkin perlu bagi Anda untuk secara "
"eksplisit beralih struktural navigasi sebelum Anda dapat menggunakannya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_structural_navigation.page:59
#, fuzzy
msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
msgstr "Ketika Toggling navigasi struktural pada diperlukan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_structural_navigation.page:60
#, fuzzy
msgid ""
"In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally "
"unnecessary because your interaction with the document largely consists of "
"reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you "
"just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
msgstr ""
"Dalam halaman web, secara eksplisit Toggling navigasi struktural pada "
"umumnya tidak perlu karena interaksi Anda dengan dokumen sebagian besar "
"terdiri dari membaca isinya. Jadi tidak ada pertanyaan apakah ' H ' Anda "
"hanya menekan dimaksudkan untuk menjadi perintah menulis atau perintah "
"navigasi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_structural_navigation.page:67
#, fuzzy
msgid ""
"On the other hand, in editable documents such as those found in "
"<app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult "
"for <app>Cthulhu</app> to accurately predict what you expect to have happen as "
"a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural "
"Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural "
"Navigation on by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></"
"keyseq>. When you are finished navigating and ready to resume writing, press "
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle "
"Structural Navigation off."
msgstr ""
"Di sisi lain, dalam dokumen yang dapat diedit seperti yang ditemukan di "
"<app>OpenOffice</app> dan <app>LibreOffice</app>, hal ini jauh lebih sulit "
"bagi <app>Cthulhu</app> untuk secara akurat memprediksi apa yang Anda harapkan "
"terjadi sebagai akibat dari menekan ' H '. Oleh karena itu, sebelum Anda "
"dapat menggunakan perintah navigasi struktural dalam dokumen yang dapat "
"diedit, Anda harus beralih pertama navigasi struktural dengan menekan "
"<keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></keyseq>. Ketika Anda selesai "
"menavigasi dan siap untuk melanjutkan penulisan, tekan <keyseq> <key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Z</key> </keyseq> lagi untuk mengaktifkan navigasi "
"struktural."
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_structural_navigation.page:82
#, fuzzy
msgid "Available Settings"
msgstr "Pengaturan yang tersedia: %s\n"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_structural_navigation.page:83
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the aforementioned commands, <app>Cthulhu</app> has a number of "
"configurable options available specifically for applications in which there "
"is structural navigation support."
msgstr ""
"Selain perintah tersebut, <app>Cthulhu</app> memiliki sejumlah pilihan "
"dikonfigurasi tersedia khusus untuk aplikasi di mana ada dukungan navigasi "
"struktural."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_structural_navigation.page:89
#, fuzzy
msgid "Configuring Structural Navigation"
msgstr "Konfigurasi struktural navigasi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:91
#, fuzzy
msgid ""
"Give focus to an application for which <app>Cthulhu</app> has Structural "
"Navigation support."
msgstr ""
"Memberikan fokus ke aplikasi yang <app>Cthulhu</app> memiliki dukungan navigasi "
"struktural."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:97
#, fuzzy
msgid ""
"Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog box "
"for the current application by pressing <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>."
msgstr ""
"Masuk ke <link xref=\"preferences\"> kotak dialog preferensi Cthulhu untuk "
"aplikasi saat ini dengan menekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>Space</key> </keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:106
#, fuzzy
msgid ""
"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according "
"to the name of your current application."
msgstr ""
"Navigasikan ke halaman terakhir kotak dialog yang harus diberi nama sesuai "
"dengan nama aplikasi Anda saat ini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_structural_navigation.page:112
#, fuzzy
msgid "Examine and change the settings as you see fit."
msgstr "Periksa dan ubah pengaturan sesuai keinginan Anda."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_tables.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "4. Tables"
msgstr "4. Meja"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_tables.page:6
#, fuzzy
msgid "Navigating and setting dynamic headers"
msgstr "Menavigasi dan menetapkan header dinamis"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_tables.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> provides several features specifically designed to improve "
"access to tables found in web pages and other documents: configurable cell "
"versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural "
"Navigation</link> and Dynamic Headers."
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app> menyediakan beberapa fitur yang dirancang khusus untuk "
"meningkatkan akses ke tabel yang ditemukan di halaman web dan dokumen "
"lainnya: sel yang dapat dikonfigurasi versus pembacaan baris, <link xref="
"\"howto_structural_navigation\"> navigasi struktural, dan header dinamis."
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_tables.page:25
#, fuzzy
msgid "Cell Versus Row Reading"
msgstr "Membaca sel versus baris"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In "
"order to have Cthulhu announce the sender, subject, date, and presence of "
"attachments you would need <app>Cthulhu</app> to speak the row. On the other "
"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row "
"may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in "
"each row. Thus in that case, you would want <app>Cthulhu</app> to only speak "
"the cell with focus. Similar situations occur in document tables."
msgstr ""
"Pertimbangkan proses memeriksa daftar pesan di kotak masuk Anda. Untuk "
"memiliki Cthulhu mengumumkan pengirim, subjek, tanggal, dan kehadiran lampiran "
"Anda akan perlu <app>Cthulhu</app> untuk berbicara baris. Di sisi lain, ketika "
"menavigasi di antara baris dalam spreadsheet, mendengar baris penuh mungkin "
"tidak diinginkan jika tidak ada alasan lain daripada banyaknya sel di setiap "
"baris. Jadi dalam hal ini, Anda ingin <app>Cthulhu</app> untuk hanya berbicara "
"sel dengan fokus. Situasi yang sama terjadi di tabel dokumen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> allows you to customize whether only the cell should be "
"read, or if the full row should be, for GUI tables, document tables, and "
"spreadsheets. Because these settings are independent of one another, you do "
"not have to choose one table reading mode to fit multiple types of tables."
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app> memungkinkan Anda untuk menyesuaikan Apakah hanya sel yang "
"harus dibaca, atau jika baris penuh harus, untuk tabel GUI, tabel dokumen, "
"dan spreadsheet. Karena pengaturan ini independen satu sama lain, Anda tidak "
"harus memilih mode membaca satu tabel agar sesuai dengan beberapa jenis "
"tabel."
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"You can set each of <app>Cthulhu</app>'s table reading preferences <app>Cthulhu</"
"app> wide as well as on an application-by-application basis. How to do each "
"is described in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Cthulhu</app>'s "
"preferences dialogs</link>. The settings can be found on the <link xref="
"\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> page</link>."
msgstr ""
"Anda dapat mengatur setiap preferensi membaca tabel <app>Cthulhu</app> "
"<app>Cthulhu</app> lebar serta aplikasi dengan basis aplikasi. Bagaimana "
"melakukan masing-masing dijelaskan dalam panduan <link xref=\"preferences\"> "
"preferensi dialog <app>Cthulhu</app>. Pengaturan dapat ditemukan di <link xref="
"\"preferences_speech\"> halaman <gui>ucapan</gui> ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"Lastly, there is also an <app>Cthulhu</app> command which allows you to toggle "
"cell versus row reading on the fly for the currently-active table: "
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F11</key></keyseq>."
msgstr ""
"Terakhir, ada juga perintah <app>Cthulhu</app> yang memungkinkan Anda untuk "
"beralih sel versus pembacaan baris dengan cepat untuk tabel yang saat ini "
"aktif: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>F11</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:58
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table "
"Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly "
"locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to "
"the next cell in any direction."
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app> <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\"> tabel "
"navigasi struktural perintah Buatlah mungkin bagi Anda untuk dengan cepat "
"menemukan tabel, langsung lompat ke sel pertama atau terakhir tabel, dan "
"pindah ke sel berikutnya ke arah manapun."
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:64
#, fuzzy
msgid ""
"As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, "
"<app>Cthulhu</app> will announce additional details to help you understand your "
"position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact "
"that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
msgstr ""
"Ketika Anda menavigasi antara dan dalam tabel menggunakan navigasi "
"struktural, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan rincian tambahan untuk membantu "
"Anda memahami posisi Anda, seperti dimensi tabel yang baru saja Anda "
"masukkan dan fakta bahwa Anda telah mencapai tepi meja ke arah Anda bergerak."
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:71
#, fuzzy
msgid ""
"In addition, <app>Cthulhu</app> provides configurable <link xref="
"\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in "
"conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or "
"not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and "
"cell headers are announced."
msgstr ""
"Selain itu, <app>Cthulhu</app> menyediakan <link xref="
"\"preferences_table_navigation\"> pilihan presentasi yang dapat "
"dikonfigurasi yang bekerja dalam hubungannya dengan struktural navigasi dan "
"memungkinkan Anda untuk mengontrol apakah koordinat sel disajikan, beberapa "
"rentang sel diindikasikan, dan header sel diumumkan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/howto_tables.page:80
#, fuzzy
msgid ""
"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
"Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link "
"xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> when toggling "
"Structural Navigation on is required.</link>"
msgstr ""
"Tergantung di mana Anda berada, mungkin perlu bagi Anda untuk secara "
"eksplisit beralih struktural navigasi sebelum Anda dapat menggunakannya. "
"Untuk mempelajari lebih lanjut, baca <link xref="
"\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> ketika Toggling navigasi "
"struktural diperlukan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_tables.page:89
#, fuzzy
msgid "Dynamic Headers"
msgstr "Header dinamis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:90
#, fuzzy
msgid ""
"Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve "
"as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that "
"table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, "
"the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the "
"table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or "
"toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. "
"<app>Cthulhu</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these "
"challenges."
msgstr ""
"Banyak tabel yang akan Anda temui saat membaca memiliki sel yang berfungsi "
"sebagai header untuk baris atau kolom. Apakah atau tidak pencipta tabel itu "
"dengan benar ditandai sel tersebut sebagai header sulit untuk mengatakan. "
"Dalam banyak kasus, teks hanya diformat menjadi lebih besar dan/atau berani. "
"Dan bahkan jika tabel ditandai dengan benar, itu tidak menjamin bahwa "
"aplikasi atau toolkit memaparkan bahwa teks sebagai informasi header untuk "
"teknologi bantu. Dukungan header dinamis <app>Cthulhu</app>memungkinkan untuk "
"mengatasi tantangan ini."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_tables.page:101
#, fuzzy
msgid "Setting Column Headers"
msgstr "Mengeset tajuk kolom"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_tables.page:103
#, fuzzy
msgid "Move to the row which contains all of the column headers."
msgstr "Pindah ke baris yang berisi semua tajuk kolom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_tables.page:108
#, fuzzy
msgid ""
"Press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell "
"<app>Cthulhu</app> that the current row is the one with the headers."
msgstr ""
"Tekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key> </keyseq> untuk "
"memberitahu <app>Cthulhu</app> bahwa baris saat ini adalah yang ada di header."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_tables.page:115
#, fuzzy
msgid "Setting Row Headers"
msgstr "Mengeset header baris"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_tables.page:117
#, fuzzy
msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
msgstr "Pindah ke kolom yang berisi semua header baris."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_tables.page:122
#, fuzzy
msgid ""
"Press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell "
"<app>Cthulhu</app> that the current column is the one with the headers."
msgstr ""
"Tekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key> </keyseq> untuk "
"memberitahu <app>Cthulhu</app> bahwa kolom saat ini adalah satu dengan header."
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:128
#, fuzzy
msgid ""
"Having set either the column headers or the row headers, you should find "
"that as you navigate amongst the cells, <app>Cthulhu</app> will present each "
"header that has changed. Or to put it another way, <app>Cthulhu</app> will not "
"present the column header over and over again as you move up or down within "
"the current column. Likewise, it will not present the row header over and "
"over again as you move left or right within the current row. However, if you "
"change rows and there are row headers, the header associated with the new "
"row will be presented. And if you change columns and there are column "
"headers, the header associated with the new column will be presented."
msgstr ""
"Setelah mengatur baik header kolom atau header baris, Anda harus menemukan "
"bahwa saat Anda menavigasi di antara sel, <app>Cthulhu</app> akan menampilkan "
"setiap tajuk yang telah berubah. Atau dengan cara lain, <app>Cthulhu</app> "
"tidak akan menyajikan header kolom berulang-ulang saat Anda bergerak ke atas "
"atau ke bawah dalam kolom saat ini. Demikian juga, itu tidak akan "
"menampilkan header baris berulang-ulang saat Anda bergerak ke kiri atau "
"kanan dalam baris saat ini. Namun, jika Anda mengubah baris dan ada header "
"baris, header yang terkait dengan baris baru akan disajikan. Dan jika Anda "
"mengubah kolom dan ada tajuk kolom, header yang terkait dengan kolom baru "
"akan disajikan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_tables.page:140
#, fuzzy
msgid ""
"To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus "
"double-clicking <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells "
"<app>Cthulhu</app> there are no column headers. Double-clicking "
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Cthulhu</app> "
"there are no row headers."
msgstr ""
"Untuk menghapus header, cukup klik dua kali perintah yang Anda gunakan untuk "
"mengaturnya. Dengan demikian dobel klik <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>R</key> </keyseq> memberitahu <app>Cthulhu</app> tidak ada tajuk "
"kolom. Mengklik dua kali <keyseq> <key>pengubah Cthulhu</key><key>C</key> </"
"keyseq> memberitahu <app>Cthulhu</app> tidak ada header baris."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_text_attributes.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "2. Text Attributes"
msgstr "2. atribut teks"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_text_attributes.page:6
#, fuzzy
msgid "Examining text formatting"
msgstr "Memeriksa pemformatan teks"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_text_attributes.page:17
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atribut Teks"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_text_attributes.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
"and other formatting associated with a given character or series of "
"characters."
msgstr ""
"Istilah \"atribut teks\" mengacu pada semua font, gaya, keselarasan, dan "
"format lain yang terkait dengan karakter atau rangkaian karakter tertentu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_text_attributes.page:24
#, fuzzy
msgid "Obtaining Formatting Information"
msgstr "Mendapatkan informasi pemformatan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_text_attributes.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"When you press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, "
"<app>Cthulhu</app> will speak known text attribute information about an object. "
"In addition, <app>Cthulhu</app> will optionally indicate text attributes in "
"braille by \"underlining\" them as you navigate a document."
msgstr ""
"Ketika Anda menekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, "
"<app>Cthulhu</app> akan berbicara informasi atribut teks yang diketahui tentang "
"objek. Selain itu, <app>Cthulhu</app> akan opsional menunjukkan atribut teks "
"dalam Braille dengan \"menggarisbawahi\" mereka saat Anda menavigasi dokumen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_text_attributes.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
"every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text "
"Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize "
"which text attributes <app>Cthulhu</app> will present in speech, along with the "
"order in which they should be presented, and which ones <app>Cthulhu</app> will "
"indicate in braille."
msgstr ""
"Karena jumlah atribut teks besar, dan tidak semua orang peduli tentang "
"setiap atribut, <link xref=\"preferences_text_attributes\"> teks atribut "
"halaman dialog preferensi memungkinkan Anda untuk menyesuaikan atribut teks "
"yang <app>Cthulhu</app> akan hadir dalam pidato, bersama dengan urutan di mana "
"mereka harus disajikan, dan mana yang <app>Cthulhu</app> akan menunjukkan dalam "
"Braille."
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_text_attributes.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</"
"link> is also part of the application-specific settings, you can customize "
"text attribute presentation on an as-needed basis for each application you "
"use."
msgstr ""
"Karena <link xref=\"preferences_text_attributes\"> halaman atribut teks juga "
"merupakan bagian dari pengaturan aplikasi khusus, Anda dapat menyesuaikan "
"presentasi atribut teks pada dasar yang diperlukan untuk setiap aplikasi "
"yang Anda gunakan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/howto_text_attributes.page:48
#, fuzzy
msgid "Identifying Misspelled Words"
msgstr "Mengidentifikasi kata yang salah eja"
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_text_attributes.page:49
#, fuzzy
msgid ""
"Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by "
"underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line "
"is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a "
"result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can "
"choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech "
"and braille and will therefore be presented along with any other attributes "
"whose indication you have enabled."
msgstr ""
"Sebagian besar aplikasi dan toolkit menunjukkan bahwa kata yang salah eja "
"oleh menggarisbawahi kata itu dengan garis merah, berlekuk-lekuk. Kehadiran "
"baris ini biasanya terpapar teknologi bantu sebagai atribut teks. Sebagai "
"hasilnya, Anda akan menemukan kesalahan ejaan di antara atribut teks yang "
"dapat Anda pilih. Secara default, atribut kesalahan ejaan diaktifkan untuk "
"ucapan dan Braille dan oleh karena itu akan disajikan bersama dengan atribut "
"lain yang indikasi Anda telah diaktifkan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_text_attributes.page:58
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to accessing the presence of spelling errors as a text "
"attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word "
"which is misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Cthulhu</"
"app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and "
"correct the error."
msgstr ""
"Selain mengakses keberadaan kesalahan ejaan sebagai atribut teks, jika Anda "
"memiliki kunci Echo dan/atau kata Echo diaktifkan dan ketik kata yang salah "
"eja, ketika muncul indikasi kesalahan ejaan, <app>Cthulhu</app> akan "
"mengumumkan \"salah eja\" sehingga Anda dapat langsung kembali dan "
"memperbaiki kesalahan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/howto_text_attributes.page:65
#, fuzzy
msgid ""
"Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into "
"a word which is misspelled, <app>Cthulhu</app> will announce the presence of "
"the spelling error."
msgstr ""
"Akhirnya, ketika Anda menavigasi dalam dokumen dan tanda sisipan bergerak ke "
"dalam kata yang salah eja, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan adanya kesalahan "
"ejaan."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "3. The Cthulhu Modifier"
msgstr "3. pengubah Cthulhu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:6
#, fuzzy
msgid ""
"A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>"
msgstr ""
"Kunci yang bekerja seperti <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, dan <key>Alt</"
"key>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:18
#, fuzzy
msgid "The Cthulhu Modifier"
msgstr "Pengubah Cthulhu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:19
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</"
"key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing "
"<app>Cthulhu</app> commands and doing so without introducing conflicts with the "
"commands of the applications you are accessing."
msgstr ""
"Cthulhu memiliki kunci pengubah khusus yang bekerja seperti <key>Shift</key>, "
"<key>Ctrl</key>, dan <key>Alt</key>. Hal ini dirancang khusus untuk "
"melakukan perintah <app>Cthulhu</app> dan melakukannya tanpa memperkenalkan "
"konflik dengan perintah dari aplikasi yang Anda akses."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"Which key the \"Cthulhu Modifier\" is bound to will, by default, depend on "
"whether you are using <app>Cthulhu</app>'s Laptop keyboard layout or its "
"Desktop keyboard layout:"
msgstr ""
"Kunci yang \"Cthulhu Modifier\" akan, secara default, tergantung pada apakah "
"Anda menggunakan layout keyboard laptop <app>Cthulhu</app>atau tata letak "
"keyboard desktop-nya:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:46
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to maintain your current keyboard layout but select a different "
"modifier key, you can do so by performing the following steps:"
msgstr ""
"Jika Anda ingin mempertahankan tata letak keyboard Anda saat ini, tetapi "
"pilih tombol pengubah yang berbeda, Anda dapat melakukannya dengan melakukan "
"langkah berikut:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:51
#, fuzzy
msgid "Changing the Cthulhu Modifier"
msgstr "Mengubah pengubah Cthulhu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:62
#, fuzzy
msgid "Move to the <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combobox."
msgstr "Pindah ke <gui>Screen Reader Modifier Key (s)</gui> combobox."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:65
#, fuzzy
msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:"
msgstr "Panah ke pengubah yang diinginkan. Pilihan yang tersedia adalah:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:67
#, fuzzy
msgid "Insert, KP_Insert"
msgstr "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:68
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:69
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:70
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_Lock"
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
msgstr "7. CapsLock di laptop layout"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6
#, fuzzy
msgid "Toggling it when it is the <key>Cthulhu Modifier</key>"
msgstr "Toggling ketika itu adalah <key>Cthulhu Modifier</key>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15
#, fuzzy
msgid "CapsLock in Laptop Layout"
msgstr "CapsLock di laptop layout"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
"impacts which key is used as the Cthulhu Modifier. If you are using the Laptop "
"layout, the default Cthulhu Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are "
"using <app>Cthulhu</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock "
"<key>CapsLock</key>, you can do so by either pressing <key>CapsLock</key> "
"twice (requires at-spi2 version 2.32 or later), or by performing the "
"following steps:"
msgstr ""
"Cthulhu memiliki dua tata letak keyboard: Desktop dan Laptop. Tata letak yang "
"Anda pilih dampak kunci mana yang digunakan sebagai Pengubah Cthulhu. Jika Anda "
"menggunakan tata letak Laptop, Pengubah Cthulhu default adalah <key>CapsLock</"
"key>. Jika Anda menggunakan <app>Cthulhu's</app>Laptop Layout dan ingin "
"mengunci atau membuka <key>kunci CapsLock</key>, Anda dapat melakukannya "
"dengan menekan <key>CapsLock dua</key> kali (memerlukan at-spi2 versi 2.32 "
"atau yang lebih baru), atau dengan melakukan langkah-langkah berikut:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26
#, fuzzy
msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
msgstr "Toggling CapsLock di laptop layout"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Press the Bypass command, <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>BackSpace</"
"key> </keyseq>, to tell <app>Cthulhu</app> that the next command should be "
"ignored."
msgstr ""
"Tekan Command bypass, <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Backspace</key> "
"</keyseq>, untuk memberitahu <app>Cthulhu</app> bahwa perintah berikutnya harus "
"diabaikan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:34
#, fuzzy
msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
msgstr "Tekan <key>Capslock</key> untuk mengalihkan keadaan terkunci."
#. (itstool) path: info/title
#: C/howto_whereami.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "1. Where Am I"
msgstr "1. Di mana Saya"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/howto_whereami.page:6
#, fuzzy
msgid "Learning about your location"
msgstr "Mempelajari lokasi Anda"
#. (itstool) path: page/title
#: C/howto_whereami.page:17
#, fuzzy
msgid "Where Am I"
msgstr "Di mana Saya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_whereami.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status "
"bar, Cthulhu provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am "
"I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. "
"Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is "
"a significant amount of information you may wish to know, but likely will "
"not wish to know all of the time."
msgstr ""
"Selain perintah khusus untuk membaca judul Bar dan status Bar, Cthulhu "
"menyediakan dua konteks-sensitif mana am I perintah: dasar mana am I dan "
"rinci mana am I. dasar mana am I diimplementasikan untuk semua objek. Detil "
"Where am I diimplementasikan hanya untuk objek yang ada sejumlah besar "
"informasi yang Anda mungkin ingin tahu, tetapi mungkin tidak akan ingin tahu "
"semua waktu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_whereami.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give "
"the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. "
"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
"<app>Cthulhu</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
msgstr ""
"Cara terbaik untuk menjadi akrab dengan apa yang mana aku akan hadir adalah "
"untuk memberikan di <link xref=\"commands_where_am_i\"> mana aku perintah "
"mencoba. Namun, untuk memberikan ide yang lebih baik dari konteks-sensitif "
"sifat dari <app>Cthulhu</app>mana am I fitur, pertimbangkan berikut ini:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_whereami.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type "
"or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they "
"happen to exist. In addition:"
msgstr ""
"Untuk sebagian besar widget, Anda setidaknya akan diberitahu label dan/atau "
"nama, jenis atau peran widget, dan kunci mnemonic dan/atau akselerator jika "
"mereka kebetulan ada. Sebagai tambahan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told "
"the current line if no text is selected. If text is selected, however, a "
"basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I "
"within the text will also include the text attributes."
msgstr ""
"Jika widget adalah teks, dan Anda melakukan dasar Where am I, Anda akan "
"diberitahu baris saat ini jika tidak ada teks yang dipilih. Namun, jika teks "
"dipilih, dasar di mana saya akan memberi tahu Anda teks apa yang dipilih. A "
"rinci Where am I dalam teks juga akan mencakup atribut teks."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio "
"buttons, the checked state will be included."
msgstr ""
"Jika widget dapat diperiksa, seperti halnya dengan kotak centang dan tombol "
"radio, negara diperiksa akan dimasukkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:54
#, fuzzy
msgid ""
"If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio "
"button group, or page tab list, the position of the current item will be "
"included."
msgstr ""
"Jika widget adalah objek daftar atau seperti daftar, seperti kotak kombo, "
"grup tombol radio, atau daftar tab halaman, posisi item saat ini akan "
"disertakan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable "
"node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is "
"expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, "
"the nesting level will also be provided."
msgstr ""
"Jika widget hierarkis, seperti pohon, dan Anda berada di node yang dapat "
"diperluas, Anda akan diberitahu jika simpul tersebut diperluas atau tidak. "
"Dan jika diperluas, Anda juga akan diberitahu berapa banyak anak yang "
"dikandungnya. Selain itu, tingkat bersarang juga akan disediakan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:69
#, fuzzy
msgid ""
"If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current "
"percent."
msgstr ""
"Jika widget adalah Progress Bar atau slider, Anda akan diberitahu persen "
"saat ini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:75
#, fuzzy
msgid ""
"If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will "
"include the object you are in, the item you are on, and the number of items "
"which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which "
"items are selected."
msgstr ""
"Jika widget adalah ikon dalam grup ikon, dasar di mana saya akan menyertakan "
"objek tempat Anda berada, item yang sedang Anda Aktifkan, dan jumlah item "
"yang dipilih. Dalam detail Where am I, Anda juga akan diberitahu item mana "
"yang dipilih."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:83
#, fuzzy
msgid ""
"If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, "
"etc.) will be included."
msgstr ""
"Jika Anda berada di link, jenis link (situs yang sama, situs yang berbeda, "
"FTP link, dll) akan disertakan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:89
#, fuzzy
msgid ""
"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell "
"headers will be included."
msgstr ""
"Jika Anda berada di sel tabel, koordinat sel dan header sel akan disertakan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/howto_whereami.page:95
#, fuzzy
msgid ""
"If you are in the spell checker of an application where <app>Cthulhu</app> "
"provides enhanced support, a basic Where Am I will repeat the error "
"respecting your <link xref=\"preferences_spellcheck\">spell check "
"preferences</link>. A detailed Where Am I will cause <app>Cthulhu</app> to "
"present the full details of the error."
msgstr ""
"Jika Anda berada di pemeriksa ejaan aplikasi di mana <app>Cthulhu</app> "
"menyediakan dukungan yang disempurnakan, dasar di mana saya akan mengulangi "
"kesalahan yang menghormati <link xref=\"preferences_spellcheck\"> preferensi "
"Pemeriksaan ejaan Anda. A rinci mana am I akan menyebabkan <app>Cthulhu</app> "
"untuk menyajikan rincian lengkap kesalahan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/howto_whereami.page:104
#, fuzzy
msgid ""
"And so on. Again, the goal of <app>Cthulhu</app>'s Where Am I is to provide you "
"with the details you are most likely interested in knowing about the object "
"you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
msgstr ""
"Dan seterusnya. Sekali lagi, tujuan dari <app>Cthulhu</app>di mana saya adalah "
"untuk menyediakan Anda dengan rincian Anda kemungkinan besar tertarik untuk "
"mengetahui tentang objek Anda saat ini. Untuk memberikan di mana saya "
"mencoba, lihat daftar di <link xref=\"commands_where_am_i\"> mana am i "
"perintah."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
msgctxt "text"
msgid "Cthulhu Screen Reader"
msgstr "Cthulhu Pembaca Layar"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Introduction to the <app>Cthulhu</app> Screen Reader"
msgstr "Pengantar pembaca layar <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:16
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that "
"provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille."
msgstr ""
"Cthulhu adalah pembaca layar gratis, bersumber terbuka, fleksibel, dan dapat "
"diperluas yang menyediakan akses ke desktop grafis melalui ucapan dan "
"Braille yang dapat dimuat ulang."
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:23
#, fuzzy
msgid "<app>Cthulhu</app>'s logo"
msgstr "Logo <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
#, fuzzy
msgid "<_:media-1/> <app>Cthulhu</app> Screen Reader"
msgstr "<_:media-1></_:media-1><app>Cthulhu</app> Pembaca layar"
#. (itstool) path: note/title
#: C/index.page:28
#, fuzzy
msgid "Before You Begin"
msgstr "Sebelum Anda Mulai"
#. (itstool) path: note/p
#: C/index.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your "
"desktop environment, you are encouraged to read that documentation first."
msgstr ""
"Jika Anda belum terbiasa dengan perintah navigasi yang disediakan oleh "
"lingkungan desktop Anda, Anda dianjurkan untuk membaca dokumentasi yang "
"pertama."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
#, fuzzy
msgid "Reading Documents and Web Pages"
msgstr "Membaca dokumen dan halaman web"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Quick Reference"
msgstr "Rujukan Cepat"
#. (itstool) path: info/title
#: C/introduction.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "1. Welcome to Cthulhu"
msgstr "1. Selamat datang di Cthulhu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
#, fuzzy
msgid "Introducing the <app>Cthulhu</app> screen reader"
msgstr "Memperkenalkan <app>Cthulhu</app> Screen Reader"
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:17
#, fuzzy
msgid "Welcome to Cthulhu"
msgstr "Selamat datang di Cthulhu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen "
"reader that provides access to the graphical desktop via speech and "
"refreshable braille."
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app> adalah pembaca layar gratis, bersumber terbuka, fleksibel, "
"dan dapat diperluas yang menyediakan akses ke desktop grafis melalui ucapan "
"dan Braille yang dapat dimuat ulang."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> works with applications and toolkits that support the "
"Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the "
"primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. "
"Applications and toolkits supporting the AT-SPI include Gtk+, Qt, Java "
"Swing, LibreOffice, Gecko, WebKitGtk, and Chrome/Chromium."
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app> bekerja dengan aplikasi dan toolkit yang mendukung Antarmuka "
"Penyedia Layanan Teknologi Bantu (AT-SPI), yang merupakan infrastruktur "
"teknologi bantu utama untuk Linux dan Solaris. Aplikasi dan toolkit yang "
"mendukung AT-SPI termasuk Gtk+, Qt, Java Swing, LibreOffice, Gecko, "
"WebKitGtk, dan Chrome/Chromium."
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:31
#, fuzzy
msgid "Launching <app>Cthulhu</app>"
msgstr "Peluncuran <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:32
#, fuzzy
msgid "To launch <app>Cthulhu</app>:"
msgstr "Untuk meluncurkan <app>Cthulhu</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"The method for configuring <app>Cthulhu</app> to be launched automatically as "
"your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you "
"use."
msgstr ""
"Metode untuk mengonfigurasi <app>Cthulhu</app> yang akan diluncurkan secara "
"otomatis karena pembaca layar pilihan Anda akan tergantung pada lingkungan "
"desktop mana yang Anda gunakan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"To toggle <app>Cthulhu</app> on and off in GNOME, press <keyseq><key>Super</"
"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan dan menonaktifkan <app>Cthulhu</app> di GNOME, tekan "
"<keyseq> <key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"Type <cmd>cthulhu</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal "
"window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
msgstr ""
"Ketik <cmd>Cthulhu</cmd>, bersama dengan parameter opsional, di jendela "
"Terminal, atau dalam dialog <gui>Jalankan</gui> , lalu tekan <key>Return</"
"key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/introduction.page:57
#, fuzzy
msgid "Load-Time Options"
msgstr "Opsi waktu muat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/introduction.page:58
#, fuzzy
msgid ""
"The following options can be specified when launching <app>Cthulhu</app> in a "
"terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog:"
msgstr ""
"Pilihan berikut dapat ditentukan ketika meluncurkan <app>Cthulhu</app> di "
"jendela Terminal atau dalam dialog <gui>Run</gui> :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:64
#, fuzzy
msgid "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message"
msgstr "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--Help</cmd>: menampilkan pesan bantuan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:67
#, fuzzy
msgid ""
"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Cthulhu</app>"
msgstr "<cmd>-v</cmd>, <cmd>--Version</cmd>: Tampilkan versi <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:73
#, fuzzy
msgid "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: Set up user preferences"
msgstr "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: mengatur preferensi pengguna"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:78
#, fuzzy
msgid ""
"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs=<em>dirname</em></cmd>: Use <em>dirname</"
"em> as the alternate directory for user preferences"
msgstr ""
"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs =<em>dirname</em></cmd>: gunakan "
"<em>dirname</em> sebagai direktori alternatif untuk preferensi pengguna"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:85
#, fuzzy
msgid ""
"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, "
"where the <em>option</em> can be one of the following:"
msgstr ""
"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--Aktifkan =<em>option</em></cmd>: kekuatan penggunaan "
"dari pilihan, di mana <em>pilihan</em> dapat menjadi salah satu dari berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:90 C/introduction.page:102
msgid "<cmd>speech</cmd>"
msgstr "<cmd>speech</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:91 C/introduction.page:103
msgid "<cmd>braille</cmd>"
msgstr "<cmd>braille</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:92 C/introduction.page:104
msgid "<cmd>braille-monitor</cmd>"
msgstr "<cmd>braille-monitor</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:96
#, fuzzy
msgid ""
"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an "
"option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
msgstr ""
"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--Disable =<em>option</em></cmd>: Cegah penggunaan opsi, "
"dimana <em>pilihannya</em> bisa menjadi salah satu dari yang berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:108
#, fuzzy
msgid ""
"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>filename</em></cmd>: Import a profile from "
"a given <app>Cthulhu</app> profile file"
msgstr ""
"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--Profile =<em>filename</em></cmd>: impor profil dari "
"file profil <app>Cthulhu</app> yang diberikan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:114
#, fuzzy
msgid ""
"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Cthulhu</"
"app>"
msgstr ""
"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--ganti</cmd>: ganti <app>Cthulhu</app> yang sedang berjalan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:119
#, fuzzy
msgid ""
"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications"
msgstr ""
"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-Apps</cmd>: cetak aplikasi yang berjalan dikenal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:125
#, fuzzy
msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr ""
"<cmd>--debug</cmd>: mengirim output debug ke debug-yyyy-mm-dd-hh: mm: SS. Out"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:130
#, fuzzy
msgid ""
"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the "
"specified file"
msgstr ""
"<cmd>--debug-file =<em>filename</em></cmd>: mengirim output debug ke file "
"yang ditentukan"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_braille.page:3
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "3. Braille"
msgstr "3. Huruf Braille"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_braille.page:5
#, fuzzy
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s braille display support"
msgstr "Mengonfigurasi dukungan layar Braille <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_braille.page:18
msgid "Braille Preferences"
msgstr "Preferensi Braille"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:20
#, fuzzy
msgid "Enable Braille Support"
msgstr "_Aktifkan dukungan Braille"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:21
#, fuzzy
msgid ""
"This check box toggles whether or not <app>Cthulhu</app> will make use of a "
"braille display. If BrlTTY is not running, <app>Cthulhu</app> will recover "
"gracefully and will not communicate with the braille display."
msgstr ""
"Kotak centang ini dapat Matikan atau tidaknya <app>Cthulhu</app> akan "
"memanfaatkan tampilan Braille. Jika BrlTTY tidak berjalan, <app>Cthulhu</app> "
"akan sembuh dengan anggun dan tidak akan berkomunikasi dengan layar Braille."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:45
#: C/preferences_braille.page:62 C/preferences_braille.page:75
#: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_braille.page:166
#: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42
#: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_web.page:58
#: C/preferences_web.page:100 C/preferences_web.page:205
#: C/preferences_general.page:52 C/preferences_general.page:70
#: C/preferences_general.page:119 C/preferences_general.page:228
#: C/preferences_general.page:239 C/preferences_key_echo.page:112
#: C/preferences_key_echo.page:122 C/preferences_key_echo.page:157
#: C/preferences_key_echo.page:179 C/preferences_speech.page:105
#: C/preferences_speech.page:135 C/preferences_speech.page:160
#: C/preferences_speech.page:171 C/preferences_speech.page:183
#: C/preferences_speech.page:343 C/preferences_table_navigation.page:65
#: C/preferences_voice.page:122 C/preferences_voice.page:133
#, fuzzy
msgid "Default value: not checked"
msgstr "Nilai default: tidak dicentang"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_braille.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Cthulhu</app> in "
"order to use braille."
msgstr ""
"Jika Anda mengkonfigurasi BrlTTY nanti, Anda harus me-restart <app>Cthulhu</"
"app> untuk menggunakan Braille."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:38
#, fuzzy
msgid "Enable word wrap"
msgstr "Mengaktifkan pelipat kata"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Enable word wrap</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will adjust the "
"text so that only full words are shown on the braille display. If it is not "
"checked, <app>Cthulhu</app> will use all of the cells on the display so that "
"more text can be shown at once."
msgstr ""
"Jika <gui>Aktifkan pelipat kata</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> akan "
"menyesuaikan teks sehingga hanya kata penuh yang ditampilkan pada layar "
"Braille. Jika tidak dicentang, <app>Cthulhu</app> akan menggunakan semua sel "
"pada layar sehingga lebih banyak teks dapat ditampilkan sekaligus."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:50
#, fuzzy
msgid "Enable Contracted Braille"
msgstr "Aktifkan Braille Terkontraksi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu supports contracted braille via the liblouis project. Because many "
"distros include liblouis, you will likely automatically have access to "
"contracted braille support in <app>Cthulhu</app>."
msgstr ""
"Cthulhu mendukung Braille yang dikontrak melalui proyek liblouis. Karena banyak "
"distro termasuk liblouis, Anda kemungkinan akan secara otomatis memiliki "
"akses ke dukungan Braille berkontraksi di <app>Cthulhu</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:56
#, fuzzy
msgid ""
"To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, "
"be sure that the <gui>Enable Contracted Braille</gui> checkbox is checked. "
"Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</"
"gui> combo box."
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan Braille terkontrak pada sistem di mana liblouis telah "
"terinstal, pastikan kotak centang <gui>Enable Braille yang dikontrak</gui> "
"dicentang. Kemudian pilih tabel terjemahan yang Anda inginkan dari kotak "
"kombo <gui>tabel contraction</gui> ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:67
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Role Names"
msgstr "N_ama-nama peran yang disingkat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:68
#, fuzzy
msgid ""
"This check box determines the manner in which role names are displayed and "
"can be used to help conserve real estate on the braille display. For "
"instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if "
"abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be "
"displayed instead."
msgstr ""
"Kotak centang ini menentukan cara nama peran ditampilkan dan dapat digunakan "
"untuk membantu melestarikan real estat di layar Braille. Misalnya, jika "
"penggeser memiliki fokus, kata \"penggeser\" akan ditampilkan jika nama "
"peran yang disingkat tidak dicentang; Jika itu diperiksa, \"sldr\" akan "
"ditampilkan sebagai gantinya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:80
#, fuzzy
msgid "Disable end of line symbol"
msgstr "Nonaktifkan simbol _akhir baris"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:81
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this checkbox tells <app>Cthulhu</app> to not present the \"$l\" "
"string at the end of a line of text."
msgstr ""
"Mencentang kotak ini memberitahu <app>Cthulhu</app> untuk tidak menampilkan "
"string \"$l\" di bagian akhir baris teks."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:31
msgid "Verbosity"
msgstr "Tingkat rincian"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:91
#, fuzzy
msgid ""
"This radio button group determines the amount of information that will be "
"brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, "
"keyboard shortcut and role name information is displayed. This information "
"is not displayed in brief mode."
msgstr ""
"Kelompok tombol radio ini menentukan jumlah informasi yang akan brailled "
"dalam situasi tertentu. Sebagai contoh, jika diatur ke verbose, pintasan "
"keyboard dan peran nama informasi yang ditampilkan. Informasi ini tidak "
"ditampilkan dalam mode singkat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:97 C/preferences_speech.page:39
#, fuzzy
msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
msgstr "Nilai asali: <gui>verbose</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:102
#, fuzzy
msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
msgstr "Pemilihan dan hyperlink indikator"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:103
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio "
"button groups allow you to configure <app>Cthulhu</app>'s behavior when "
"displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter "
"either, <app>Cthulhu</app> will \"underline\" that text on your braille display "
"with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only "
"be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
msgstr ""
"<gui>Pemilihan indikator</gui> dan grup tombol radio <gui>indikator "
"hyperlink</gui> memungkinkan Anda untuk mengkonfigurasi perilaku <app>Cthulhu</"
"app>saat menampilkan teks dan hyperlink yang dipilih. Secara default, ketika "
"Anda menemukan salah satu, <app>Cthulhu</app> akan \"menggarisbawahi\" teks "
"pada layar Braille Anda dengan dots 7 dan 8. Jika Anda lebih suka, Anda "
"dapat mengubah indikator hanya menjadi dot 7, hanya menjadi dot 8, atau "
"tidak hadir sama sekali."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:112
#, fuzzy
msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
msgstr "Nilai default: <gui>titik 7 dan 8</gui>"
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_braille.page:116
#, fuzzy
msgid "Text Attribute Indicators"
msgstr "Indikator atribut teks"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_braille.page:117
#, fuzzy
msgid ""
"You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling "
"this feature and choosing which attributes are of interest is done on the "
"<link xref=\"preferences_text_attributes\"> <gui>Text Attributes</gui> page</"
"link> of the preferences dialog."
msgstr ""
"Anda juga dapat secara opsional memiliki atribut teks yang ditunjukkan dalam "
"huruf Braille. Mengaktifkan fitur ini dan memilih atribut yang menarik "
"dilakukan pada <link xref=\"preferences_text_attributes\"> halaman "
"<gui>atribut teks</gui> pada dialog preferensi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:126
#, fuzzy
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Pengaturan pesan kilat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:127
#, fuzzy
msgid ""
"Flash messages are similar in nature to notifications or announcements: They "
"are shown on your refreshable braille display for a brief time, after which "
"the original contents of the braille display are restored. <app>Cthulhu</app> "
"has several settings you can use to control flash message presentation."
msgstr ""
"Pesan kilat serupa di alam untuk pemberitahuan atau Pengumuman: tampilan "
"akan ditampilkan pada layar Braille yang dapat dimuat lagi untuk waktu "
"singkat, setelah itu konten asli layar Braille dipulihkan. <app>Cthulhu</app> "
"memiliki beberapa pengaturan yang dapat Anda gunakan untuk mengontrol "
"presentasi pesan kilat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:135
#, fuzzy
msgid "Enable flash messages"
msgstr "Mengaktifkan pesan kilat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:136
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Enable flash messages</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will present "
"messages to you in braille. If you prefer to only have <app>Cthulhu</app>'s "
"messages spoken, you should uncheck this checkbox."
msgstr ""
"Jika <gui>mengaktifkan pesan kilat</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> akan "
"menyajikan pesan kepada Anda dalam huruf Braille. Jika Anda memilih untuk "
"hanya memiliki pesan <app>Cthulhu</app>diucapkan, Anda harus Hapus centang "
"kotak centang ini."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:141 C/preferences_braille.page:154
#: C/preferences_web.page:35 C/preferences_web.page:78
#: C/preferences_web.page:123 C/preferences_web.page:165
#: C/preferences_web.page:193 C/preferences_general.page:140
#: C/preferences_general.page:217 C/preferences_key_echo.page:28
#: C/preferences_key_echo.page:37 C/preferences_key_echo.page:47
#: C/preferences_key_echo.page:57 C/preferences_key_echo.page:67
#: C/preferences_key_echo.page:77 C/preferences_key_echo.page:87
#: C/preferences_key_echo.page:99 C/preferences_speech.page:26
#: C/preferences_speech.page:123 C/preferences_speech.page:148
#: C/preferences_speech.page:195 C/preferences_speech.page:208
#: C/preferences_speech.page:220 C/preferences_speech.page:234
#: C/preferences_speech.page:251 C/preferences_speech.page:265
#: C/preferences_speech.page:279 C/preferences_speech.page:293
#: C/preferences_speech.page:307 C/preferences_speech.page:319
#: C/preferences_speech.page:331 C/preferences_spellcheck.page:41
#: C/preferences_spellcheck.page:51 C/preferences_spellcheck.page:61
#: C/preferences_table_navigation.page:34
#: C/preferences_table_navigation.page:44
#: C/preferences_table_navigation.page:54 C/preferences_voice.page:107
#, fuzzy
msgid "Default value: checked"
msgstr "Nilai default: Diperiksa"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:146
#, fuzzy
msgid "Messages are detailed"
msgstr "Pesan terinci"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:147
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Messages are detailed</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will present "
"detailed messages to you in braille. For instance, if you use <app>Cthulhu</"
"app>'s command to change echo, <app>Cthulhu</app> might display \"Echo set to "
"word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,\" you "
"should uncheck this checkbox."
msgstr ""
"Jika <gui>Pesan dirinci</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> akan menyajikan "
"pesan terperinci kepada Anda dalam huruf braille. Misalnya, jika Anda "
"menggunakan <app>perintah Cthulhu</app>untuk mengubah gema, <app>Cthulhu mungkin</"
"app> menampilkan \"Echo diatur ke kata.\" Jika Anda lebih suka pesan yang "
"lebih pendek, seperti hanya \"kata,\" Anda harus menghapus centang kotak "
"centang ini."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:159
#, fuzzy
msgid "Messages are persistent"
msgstr "Pesan tetap"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:160
#, fuzzy
msgid ""
"As stated above, flash messages are only shown for a brief period of time. "
"If you would prefer messages remain displayed until you perform an action "
"which causes your display to be updated, you should check the <gui>Messages "
"are persistent</gui> checkbox."
msgstr ""
"Seperti yang dinyatakan di atas, pesan kilat hanya ditampilkan untuk jangka "
"waktu singkat. Jika Anda lebih suka pesan tetap ditampilkan hingga Anda "
"melakukan tindakan yang menyebabkan tampilan diperbarui, Anda harus "
"mencentang kotak <gui>pesan tetap</gui> ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_braille.page:171
#, fuzzy
msgid "Duration (secs)"
msgstr "Durasi (detik)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:172
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of time <app>Cthulhu</app> will wait before removing the message and "
"restoring the original contents of your display can be set in the <gui> "
"Duration (secs)</gui> spin button. Note that the value of this setting will "
"be ignored if you have enabled persistent flash messages."
msgstr ""
"Jumlah waktu <app>Cthulhu</app> akan menunggu sebelum menghapus pesan dan "
"memulihkan konten asli layar Anda dapat diatur dalam tombol putar <gui> "
"Durasi (detik).</gui> Perhatikan bahwa nilai pengaturan ini akan diabaikan "
"jika Anda telah mengaktifkan pesan flash tetap."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_braille.page:178
#, fuzzy
msgid "Default value: 5"
msgstr "Nilai asali: 5"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_chat.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "3. Chat"
msgstr "3. obrolan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_chat.page:7
#, fuzzy
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for IM and IRC"
msgstr "Mengonfigurasi dukungan <app>Cthulhu</app>untuk im dan IRC"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_chat.page:18
#, fuzzy
msgid "Chat Preferences"
msgstr "Preferensi obrolan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_chat.page:19
#, fuzzy
msgid ""
"The following options allow you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves "
"when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
msgstr ""
"Pilihan berikut memungkinkan Anda untuk menyesuaikan bagaimana <app>Cthulhu</"
"app> berperilaku ketika menyediakan akses ke instant messaging dan Internet "
"Relay Chat klien."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_chat.page:25
#, fuzzy
msgid "Speak Chat Room name"
msgstr "_Ucapkan nama Ruang Obrolan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_chat.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will prefix incoming messages "
"with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the "
"currently-focused conversation."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan awalan pesan masuk "
"dengan nama ruangan atau teman mereka berasal, kecuali mereka datang dari "
"percakapan yang saat ini terfokus."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_chat.page:36
#, fuzzy
msgid "Announce when your buddies are typing"
msgstr "Umumkan ketika _lawan Anda sedang mengetik"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_chat.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, and if <app>Cthulhu</app> has sufficient "
"information identifying that your buddy is typing, <app>Cthulhu</app> will "
"announce changes in typing status."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, dan jika <app>Cthulhu</app> memiliki cukup "
"informasi yang mengidentifikasi bahwa teman Anda sedang mengetik, <app>Cthulhu</"
"app> akan mengumumkan perubahan dalam status pengetikan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_chat.page:47
#, fuzzy
msgid "Provide chat room specific message histories"
msgstr "Sediakan riwayat pesan _spesifik ruang obrolan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_chat.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app>'s commands for reviewing recent "
"messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, "
"the history will contain the most recent messages regardless of which "
"conversation they came from."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, perintah <app>Cthulhu</app>untuk meninjau "
"pesan terbaru hanya akan berlaku untuk percakapan yang saat ini terfokus. "
"Jika tidak, histori akan berisi pesan terbaru terlepas dari percakapan yang "
"mereka berasal."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_chat.page:59
msgid "Speak messages from"
msgstr "Ucapkan pesan dari"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_chat.page:60
#, fuzzy
msgid ""
"This group of radio buttons allows you to control under what circumstances "
"<app>Cthulhu</app> will present an incoming message to you. Your choices are:"
msgstr ""
"Kelompok ini tombol radio memungkinkan Anda untuk mengontrol dalam keadaan "
"apa yang <app>Cthulhu</app> akan menyajikan pesan masuk kepada Anda. Pilihan "
"Anda adalah:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_chat.page:66
#, fuzzy
msgid "<gui>All channels</gui>"
msgstr "<gui>Semua saluran</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_chat.page:69
#, fuzzy
msgid "<gui>A channel only if its window is active</gui>"
msgstr "<gui>Saluran hanya jika jendela aktif</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_chat.page:72
#, fuzzy
msgid "<gui>All channels when any chat window is active</gui>"
msgstr "<gui>Semua saluran ketika ada jendela obrolan aktif</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_chat.page:75
#, fuzzy
msgid "Default value: all channels"
msgstr "Nilai default: semua saluran"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_web.page:5
msgctxt "sort"
msgid "1. Web Navigation"
msgstr "1. Navigasi Web"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_web.page:6
msgctxt "link"
msgid "Web Navigation"
msgstr "Navigasi Web"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_web.page:7
#, fuzzy
msgid ""
"Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for <app>Firefox</app>, "
"<app>Thunderbird</app>, and <app>Chrome</app>/<app>Chromium</app>"
msgstr ""
"Mengonfigurasi dukungan <app>Cthulhu untuk</app>Firefox, <app>Thunderbird, dan</"
"app> <app>Chrome</app>/<app>Chromium</app> <app>Firefox</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_web.page:19
msgid "Web Navigation Preferences"
msgstr "Preferensi Navigasi Web"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:21
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navigasi Halaman"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to "
"customize how <app>Cthulhu</app> presents, and allow you to interact with, text "
"and other content."
msgstr ""
"Grup <gui>navigasi halaman</gui> kontrol memungkinkan Anda untuk "
"menyesuaikan bagaimana <app>Cthulhu</app> hadiah, dan memungkinkan Anda untuk "
"berinteraksi dengan, teks dan konten lainnya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:28
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Kendalikan navigasi karet"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"This checkbox toggles <app>Cthulhu</app>'s caret navigation on and off. When it "
"is on, <app>Cthulhu</app> takes control of the caret as you arrow around within "
"a page; when it is off, the browser's native caret navigation is active."
msgstr ""
"Kotak centang ini mengaktifkan dan menonaktifkan navigasi tanda sisik "
"<app>Cthulhu.</app> Ketika menyala, <app>Cthulhu</app> mengendalikan tanda sisik "
"saat Anda panah di dalam halaman; ketika tidak aktif, navigasi perawatan "
"asli browser aktif."
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_web.page:39 C/preferences_web.page:82
#: C/preferences_voice.page:76
#, fuzzy
msgid "This setting can be toggled on the fly"
msgstr "Pengaturan ini dapat toggled on the fly"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_web.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk beralih pengaturan ini dengan cepat tanpa menyimpannya, gunakan "
"<keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:47
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi karet"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on "
"focus mode when you use caret navigation commands to navigate to a form "
"field. For example, pressing <key>Down</key> would allow you to move into an "
"entry but once you had done so, Cthulhu would switch to focus mode and "
"subsequent presses of <key>Down</key> would be controlled by the web browser "
"and not by Cthulhu. If this checkbox is not checked, <app>Cthulhu</app> would "
"continue to control what happens when you press <key>Down</key>, thus making "
"it possible to arrow out of the entry and continue reading."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan secara otomatis "
"mengaktifkan mode fokus saat Anda menggunakan perintah navigasi sisipan "
"untuk menavigasi ke bidang formulir. Sebagai contoh, menekan <key>bawah</"
"key> akan memungkinkan Anda untuk pindah ke entri tetapi setelah Anda "
"melakukannya, Cthulhu akan beralih ke mode fokus dan berikutnya menekan "
"<key>turun</key> akan dikendalikan oleh browser web dan bukan oleh Cthulhu. "
"Jika kotak centang ini tidak dicentang, <app>Cthulhu</app> akan terus "
"mengontrol apa yang terjadi ketika Anda menekan tombol <key>bawah</key>, "
"sehingga memungkinkan untuk panah keluar dari entri dan melanjutkan membaca."
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_web.page:62 C/preferences_web.page:104
#: C/preferences_web.page:127
#, fuzzy
msgid "Manually switching between browse mode and focus mode"
msgstr "Beralih secara manual antara mode Browse dan mode fokus"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_web.page:63 C/preferences_web.page:105
#: C/preferences_web.page:128
#, fuzzy
msgid ""
"In order to start or stop interacting with the focused form field, use "
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></keyseq> to switch between "
"browse mode and focus mode."
msgstr ""
"Untuk memulai atau berhenti berinteraksi dengan bidang formulir yang "
"terfokus, gunakan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key> </keyseq> "
"untuk beralih antara mode Browse dan mode fokus."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:71
#, fuzzy
msgid "Enable structural navigation"
msgstr "Fungsikan navigasi _struktural"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:72
#, fuzzy
msgid ""
"This checkbox toggles <app>Cthulhu</app>'s <link xref="
"\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. "
"Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, "
"links, and form fields."
msgstr ""
"Kotak centang ini beralih <app></app>dari <link xref="
"\"howto_structural_navigation\"> navigasi struktural Cthulhu dan mematikan. "
"Navigasi struktural memungkinkan Anda untuk menavigasi dengan elemen seperti "
"judul, link, dan bidang formulir."
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_web.page:83
#, fuzzy
msgid ""
"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Cthulhu "
"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk beralih pengaturan ini dengan cepat tanpa menyimpannya, gunakan "
"<keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:90
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi struktural"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:91
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on "
"focus mode when you use structural navigation commands to navigate to a form "
"field. For example, pressing <key>E</key> to move to the next entry would "
"move focus there and also turn focus mode on so that your next press of "
"<key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not "
"checked, then <app>Cthulhu</app> will leave you in browse mode and your next "
"press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan secara otomatis "
"mengaktifkan mode fokus saat Anda menggunakan perintah navigasi struktural "
"untuk menavigasi ke bidang formulir. Misalnya, menekan <key>e</key> untuk "
"pindah ke entri berikutnya akan memindahkan fokus di sana dan juga mengubah "
"mode fokus sehingga tekan berikutnya dari <key>e</key> akan mengetikkan "
"sebuah \"E\" ke dalam entri itu. Jika kotak centang ini tidak dicentang, "
"maka <app>Cthulhu</app> akan meninggalkan Anda dalam mode Browse dan tekan "
"berikutnya <key>E</key> akan memindahkan Anda ke entri berikutnya pada "
"halaman."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:113
#, fuzzy
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi asli"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:114
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on "
"focus mode when you use native browser navigation commands to navigate to a "
"form field. For example, pressing <key>Tab</key> to move to the next entry "
"would move focus there and also turn focus mode on so that your next press "
"of <key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not "
"checked, then <app>Cthulhu</app> will leave you in browse mode and your next "
"press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan secara otomatis "
"mengaktifkan mode fokus saat Anda menggunakan perintah navigasi browser asli "
"untuk menavigasi ke bidang formulir. Misalnya, <key>menekan Tab</key> untuk "
"berpindah ke entri berikutnya akan memindahkan fokus ke sana dan juga "
"mengaktifkan mode fokus sehingga penekanan <key>E berikutnya</key> akan "
"mengetik \"e\" ke entri tersebut. Jika kotak centang ini tidak dicentang, "
"<app>maka Cthulhu</app> akan meninggalkan Anda dalam mode telusuri dan tekan "
"<key>E berikutnya</key> akan memindahkan Anda ke entri berikutnya di halaman."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:136
#, fuzzy
msgid "Automatically start speaking a page when it is first loaded"
msgstr "Otomatis mulai bacakan suatu ha_laman ketika pertama dimuat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:137
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will perform a Say All on the "
"newly opened web page or email."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan melakukan mengatakan "
"semua pada halaman web yang baru saja dibuka atau email."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:141 C/preferences_web.page:152
#, fuzzy
msgid "Default value: checked for Firefox; not checked for Thunderbird"
msgstr ""
"Nilai default: diperiksa untuk Firefox; tidak diperiksa untuk Thunderbird"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:146
#, fuzzy
msgid "Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "Menampilkan ringkasan halaman saat pertama kali dimuat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:147
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will summarize details about "
"the newly opened web page or email, such as the number of headings, "
"landmarks, and links."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan meringkas detail "
"tentang halaman web atau email yang baru dibuka, seperti jumlah judul, "
"penanda, dan link."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:157
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Fungsikan mode tata letak bagi isi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:158
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app>'s caret navigation will respect "
"the on-screen layout of the content and present the full line, including any "
"links or form fields on that line. If this checkbox is not checked, "
"<app>Cthulhu</app> will treat objects such as links and form fields as if they "
"were on separate lines, both for presentation and navigation."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, navigasi caret <app>Cthulhu</app>akan "
"menghormati tata letak konten di layar dan menyajikan garis penuh, termasuk "
"link atau bidang formulir pada baris tersebut. Jika kotak centang ini tidak "
"dicentang, <app>Cthulhu</app> akan memperlakukan objek seperti tautan dan "
"bidang formulir seolah-olah berada di baris terpisah, baik untuk presentasi "
"maupun navigasi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:171
#, fuzzy
msgid "Table Options"
msgstr "Opsi tabel"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_web.page:173
#, fuzzy
msgid ""
"To learn more about <app>Cthulhu</app>'s options for navigating within tables, "
"please see <link xref=\"preferences_table_navigation\">Table Navigation "
"Preferences</link>."
msgstr ""
"Untuk mempelajari lebih lanjut tentang opsi <app>Cthulhu</app>untuk menavigasi "
"dalam tabel, silakan lihat <link xref=\"preferences_table_navigation\"> "
"preferensi navigasi tabel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:181
msgid "Find Options"
msgstr "Opsi Pencarian"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:182
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to "
"customize how <app>Cthulhu</app> presents the results of a search conducted "
"using the application's built-in search functionality."
msgstr ""
"Kelompok <gui>temukan pilihan</gui> kontrol memungkinkan Anda untuk "
"menyesuaikan bagaimana <app>Cthulhu</app> menyajikan hasil pencarian yang "
"dilakukan menggunakan fungsi pencarian built-in aplikasi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:188
#, fuzzy
msgid "Speak results during find"
msgstr "Ucapkan hasil selaman pen_carian"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:189
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will read the line which "
"matches your current search query."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan membaca baris yang "
"sesuai dengan kueri penelusuran Anda saat ini."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:198
#, fuzzy
msgid "Only speak changed lines during find"
msgstr "Hanya berbicara baris berubah selama menemukan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:199
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will not present the matching "
"line if it is the same line as the previous match. This option is designed "
"to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string "
"for which you are searching."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> tidak akan menampilkan "
"baris yang cocok jika baris yang sama dengan kecocokan sebelumnya. Opsi ini "
"dirancang untuk mencegah \"chattiness\" pada baris dengan beberapa contoh "
"dari string yang Anda cari."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_web.page:210
#, fuzzy
msgid "Minimum length of matched text"
msgstr "Panjang minimum dari teks yang cocok: "
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:211
#, fuzzy
msgid ""
"This editable spin button is where you can specify the number of characters "
"which must match before <app>Cthulhu</app> announces the matching line. This "
"option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches "
"when you first begin typing the string for which you are searching."
msgstr ""
"Tombol putar yang dapat diedit ini adalah tempat Anda dapat menentukan "
"jumlah karakter yang harus cocok sebelum <app>Cthulhu</app> mengumumkan garis "
"pencocokan. Pilihan ini juga dirancang untuk mencegah \"chattiness\" karena "
"ada banyak kecocokan ketika Anda pertama kali mulai mengetik string yang "
"Anda cari."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_web.page:218
#, fuzzy
msgid "Default value: 4"
msgstr "Nilai asali: 4"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_general.page:3
msgctxt "sort"
msgid "1. General"
msgstr "1. Umum"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_general.page:4
msgctxt "link"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:5
#, fuzzy
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s fundamental behaviors"
msgstr "Mengonfigurasi perilaku fundamental <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_general.page:18
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferensi Umum"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:21
#, fuzzy
msgid ""
"Preferences dialog box option to select which <app>Cthulhu</app> keyboard "
"layout to use, desktop or laptop."
msgstr ""
"Pilihan kotak dialog preferensi untuk memilih yang <app>Cthulhu</app> tata "
"letak keyboard untuk menggunakan, desktop atau laptop."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:27
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Keyboard Layout</gui> radio button group allows you to specify if "
"you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop "
"keyboard. Which layout you choose will determine both the <key>Cthulhu "
"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing "
"<app>Cthulhu</app> commands."
msgstr ""
"Grup tombol radio Tata Letak <gui>Keyboard</gui> memungkinkan Anda "
"menentukan apakah Anda akan bekerja di desktop (yaitu dengan keypad numerik) "
"atau keyboard laptop. Tata letak mana yang Anda pilih <key>akan menentukan "
"Pengubah Cthulhu</key> serta sejumlah pintasan keyboard untuk menjalankan "
"<app>perintah Cthulhu.</app>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:33
#, fuzzy
msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
msgstr "Nilai asali: <gui>desktop</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which "
"appear as the result of mouse hovering."
msgstr ""
"Preferensi kotak dialog pilihan untuk mengaktifkan presentasi tooltips yang "
"muncul sebagai hasil dari mouse melayang."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:44
#, fuzzy
msgid "Present Tooltips"
msgstr "Sajikan toolti_p"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, this option will tell <app>Cthulhu</app> to present information "
"about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific "
"actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq> <key>Ctrl</"
"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in "
"tooltips being presented, regardless of this setting."
msgstr ""
"Ketika diperiksa, opsi ini akan memberitahu <app>Cthulhu</app> untuk menyajikan "
"informasi tentang tooltips saat muncul sebagai hasil dari mouse melayang. "
"Tindakan khusus untuk memaksa tooltips muncul, seperti menekan <keyseq> "
"<key>Ctrl</key><key>F1</key> </keyseq> ketika objek memiliki fokus, akan "
"selalu menghasilkan tooltips yang disajikan, terlepas dari pengaturan ini."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:58
#, fuzzy
msgid ""
"Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the "
"mouse pointer."
msgstr ""
"Pilihan kotak dialog preferensi untuk mengaktifkan presentasi objek di bawah "
"penunjuk mouse."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:63
#, fuzzy
msgid "Speak Object Under Mouse"
msgstr "Berbicara objek di bawah mouse"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:64
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, this option will tell <app>Cthulhu</app> to present information "
"about the object under the mouse pointer as you move it around the screen "
"using <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</"
"link> feature."
msgstr ""
"Ketika diperiksa, opsi ini akan memberitahu <app>Cthulhu</app> untuk menyajikan "
"informasi tentang objek di bawah penunjuk mouse saat Anda memindahkannya di "
"sekitar layar menggunakan <app></app> <link xref=\"howto_mouse_review\"> "
"fitur peninjauan mouse Cthulhu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:76
#, fuzzy
msgid ""
"Preferences dialog box options for customizing the time and date formats "
"used by <app>Cthulhu</app>."
msgstr ""
"Pilihan kotak dialog preferensi untuk menyesuaikan format waktu dan tanggal "
"yang digunakan oleh <app>Cthulhu</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:81
#, fuzzy
msgid "Time Format and Date Format"
msgstr "Format waktu dan tanggal format"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:82
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you "
"to specify how <app>Cthulhu</app> will speak and braille the time and the date."
msgstr ""
"<gui>Format waktu</gui> dan format <gui>tanggal</gui> kotak kombo "
"memungkinkan Anda untuk menentukan bagaimana <app>Cthulhu</app> akan berbicara "
"dan Braille waktu dan tanggal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:87
#, fuzzy
msgid "Default value: use the system locale's format for each"
msgstr "Nilai default: menggunakan format lokal sistem untuk setiap"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:93
#, fuzzy
msgid ""
"Preferences dialog box options for enabling rewind, fast forward, and "
"structural navigation during Say All."
msgstr ""
"Pilihan kotak dialog preferensi untuk mengaktifkan mundur, maju cepat, dan "
"navigasi struktural selama Katakanlah semua."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:98
#, fuzzy
msgid "Navigation in Say All"
msgstr "Navigasi di Katakanlah semua"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:99
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app>'s Say All feature speaks document content from your present "
"location to the end of the document. By default, pressing any key will "
"interrupt Say All's presentation. However, if you check the <gui>Enable "
"rewind and fast forward in Say All</gui> checkbox, <key>Up</key> and "
"<key>Down</key> can be used during Say All to quickly move within the "
"document in order to re-hear something which was just read or skip past text "
"of no interest without having to restart Say All."
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app>mengatakan semua fitur berbicara konten dokumen dari lokasi "
"Anda saat ini ke akhir dokumen. Secara default, menekan tombol apapun akan "
"mengganggu Katakanlah semua presentasi. Namun, jika Anda memeriksa "
"<gui>Aktifkan mundur dan maju cepat di Katakanlah semua</gui> kotak centang, "
"<key>atas</key> dan <key>bawah</key> dapat digunakan selama mengatakan semua "
"untuk cepat bergerak dalam dokumen untuk kembali mendengar sesuatu yang baru "
"saja membaca atau melewatkan teks masa lalu tidak tertarik tanpa harus me-"
"restart Katakanlah semua."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:108
#, fuzzy
msgid ""
"If you are reading a document within an application that has structural "
"navigation support, and you have checked the <gui>Enable structural "
"navigation in Say All</gui> checkbox, you can use the supported structural "
"navigation commands in a similar fashion: <key>H</key>/<keyseq><key>Shift</"
"key> <key>H</key></keyseq> continues reading from the next/previous heading, "
"<key>P</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> continues reading "
"from the next/previous paragraph, <key>T</key>/<keyseq><key>Shift</key> "
"<key>T</key></keyseq> continues reading from the next/previous table, and so "
"on."
msgstr ""
"Jika Anda membaca dokumen dalam aplikasi yang memiliki dukungan navigasi "
"struktural, dan Anda telah memeriksa <gui>Aktifkan navigasi struktural di "
"mengatakan semua</gui> kotak centang, Anda dapat menggunakan perintah "
"navigasi struktural yang didukung dengan cara yang sama: <key>h</key>/"
"<keyseq><key>Shift</key> <key>H</key> </keyseq> melanjutkan membaca dari "
"berikutnya/sebelumnya pos, <key>P</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>p</key> "
"</keyseq> terus membaca dari berikutnya/paragraf sebelumnya, <key>t</key>/"
"<keyseq><key>Shift</key> <key>t</key> </keyseq> terus membaca dari tabel "
"berikutnya/sebelumnya, dan seterusnya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:124
#, fuzzy
msgid "Announce Contextual Information in Say All"
msgstr "Umumkan informasi kontekstual di Katakanlah semua"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:125
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> can optionally provide more information about the document "
"content being spoken, such as announcing when you are entering and leaving a "
"blockquote, list, table, or other container. Whether or not these "
"announcements are made can be configured independently through the following "
"checkboxes:"
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app> opsional dapat memberikan informasi lebih lanjut tentang isi "
"dokumen yang diucapkan, seperti mengumumkan ketika Anda memasuki dan "
"meninggalkan blockquote, daftar, tabel, atau wadah lainnya. Apakah "
"pengumuman ini dibuat dapat dikonfigurasi secara independen melalui kotak "
"centang berikut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:133
#, fuzzy
msgid "Announce blockquotes in Say All"
msgstr "Mengumumkan blockquotes di Katakanlah semua"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:134
#, fuzzy
msgid "Announce forms in Say All"
msgstr "Umumkan formulir di Katakanlah semua"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:135
#, fuzzy
msgid "Announce landmarks in Say All"
msgstr "Umumkan Landmark di say All"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:136
#, fuzzy
msgid "Announce lists in Say All"
msgstr "Umumkan daftar di Katakanlah semua"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:137
#, fuzzy
msgid "Announce panels in Say All"
msgstr "Umumkan panel di Katakanlah semua"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:138
#, fuzzy
msgid "Announce tables in Say All"
msgstr "Mengumumkan tabel di Katakanlah semua"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_general.page:144
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not <app>Cthulhu</app> makes these announcements during navigation "
"is also configurable. You will find similar checkboxes on the <gui>Speech</"
"gui> page. For more information, see <link xref="
"\"preferences_speech#spoken_context\">Spoken Context</link>."
msgstr ""
"Apakah atau tidak <app>Cthulhu</app> membuat pengumuman ini selama navigasi "
"juga dapat dikonfigurasi. Anda akan menemukan kotak centang yang serupa di "
"halaman <gui>ucapan</gui> . Untuk informasi lebih lanjut, lihat <link xref="
"\"preferences_speech#spoken_context\"> konteks lisan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:154
#, fuzzy
msgid ""
"Preferences dialog box option for customizing <app>Cthulhu</app>'s Say All "
"presentation."
msgstr ""
"Preferensi kotak dialog pilihan untuk menyesuaikan <app>Cthulhu</app>mengatakan "
"semua presentasi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:159
#, fuzzy
msgid "Say All By"
msgstr "Ucapkan Semua _Menurut:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:160
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Cthulhu</"
"app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All"
"\" of a document."
msgstr ""
"<gui>Katakanlah semua dengan</gui> kotak combo memungkinkan Anda untuk "
"menentukan apakah <app>Cthulhu</app> berbicara kalimat pada suatu waktu atau "
"baris pada saat melakukan \"mengatakan semua\" dari sebuah dokumen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:165
#, fuzzy
msgid "Default value: <gui>Sentence</gui>"
msgstr "Nilai default: <gui>kalimat</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_general.page:171
#, fuzzy
msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
msgstr "Pilihan kotak dialog preferensi untuk mengelola profil pengaturan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:176
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the "
"<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use "
"multiple configurations."
msgstr ""
"Grup <gui>profil</gui> kontrol, yang muncul di bagian bawah halaman "
"<gui>umum</gui> , memungkinkan Anda untuk mempertahankan dan menggunakan "
"beberapa konfigurasi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:183
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and "
"allows you to select a different profile to load."
msgstr ""
"Kotak kombo <gui>profil aktif</gui> menampilkan profil saat ini dan "
"memungkinkan Anda memilih profil yang berbeda untuk dimuat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:189
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Cthulhu</app> to load the profile "
"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
msgstr ""
"Tombol <gui>load</gui> akan menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk memuat profil "
"yang ditunjukkan di kotak kombo <gui>profil aktif</gui> ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:195
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options "
"from the preferences dialog box to a named profile."
msgstr ""
"Tombol <gui>Save AS</gui> memungkinkan Anda untuk menyimpan set opsi saat "
"ini dari kotak dialog preferensi ke profil yang disebutkan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_general.page:201
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
"which should be automatically loaded each time you launch <app>Cthulhu</app>."
msgstr ""
"Kotak kombo <gui>profil start-up</gui> memungkinkan Anda untuk memilih "
"profil yang harus dimuat secara otomatis setiap kali Anda meluncurkan "
"<app>Cthulhu</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:210
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Pemutakhiran Batang Kemajuan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:212
#, fuzzy
msgid "Speak updates"
msgstr "Ucapkan pembaruan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:213
#, fuzzy
msgid ""
"If the <gui>Speak updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
"periodically speak the status of progress bars."
msgstr ""
"Jika kotak centang <gui>bicara pembaruan</gui> dicentang <app>Cthulhu</app> "
"akan secara berkala berbicara status Progress Bar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:222
#, fuzzy
msgid "Braille updates"
msgstr "Pembaruan Braille"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:223
#, fuzzy
msgid ""
"If the <gui>Braille updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
"periodically display the status of progress bars on your refreshable braille "
"display."
msgstr ""
"Jika kotak centang <gui>pembaruan Braille</gui> dicentang, <app>maka secara "
"berkala akan menampilkan</app> status Progress Bar pada layar Braille yang "
"dapat di-refresh."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:233
#, fuzzy
msgid "Beep updates"
msgstr "Update bunyi bip"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:234
#, fuzzy
msgid ""
"If the <gui>Beep updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will "
"periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress "
"bar increases."
msgstr ""
"Jika kotak centang <gui>update bip</gui> diperiksa <app>Cthulhu</app> secara "
"berkala akan memancarkan bunyi bip yang meningkatkan pitch karena nilai dari "
"Progress Bar meningkat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:244
#, fuzzy
msgid "Frequency (secs)"
msgstr "Frekuensi (detik):"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:245
#, fuzzy
msgid "This spin button determines how often updates are presented."
msgstr "Tombol putar ini menentukan seberapa sering pembaruan disajikan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:248
#, fuzzy
msgid "Default value: 10"
msgstr "Nilai asali: 10"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_general.page:253
#, fuzzy
msgid "Applies to"
msgstr "Properti ini hanya berlaku bagi ikon bernama"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:254
#, fuzzy
msgid ""
"This combo box allows you to control which progress bars should be "
"presented, assuming the presentation of progress bar updates has been "
"enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and "
"<gui>Window</gui>."
msgstr ""
"Kotak kombo ini memungkinkan Anda untuk mengontrol Progress Bar mana yang "
"harus disajikan, dengan asumsi presentasi pembaruan Bar kemajuan telah "
"diaktifkan. Pilihannya adalah <gui>semua</gui>, <gui>aplikasi</gui>, dan "
"<gui>jendela</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:260
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Cthulhu</app> presenting updates "
"for all progress bars, regardless of where the progress bars are located."
msgstr ""
"Memilih <gui>semua</gui> akan menghasilkan <app>Cthulhu</app> menampilkan "
"pembaruan untuk semua Progress Bar, di mana pun Progress Bar berada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:265
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Cthulhu</app> presenting "
"updates from progress bars in the active application, even if they are not "
"in the active window."
msgstr ""
"Memilih <gui>aplikasi</gui> akan menghasilkan <app>Cthulhu</app> menyajikan "
"pembaruan dari bar progres di aplikasi aktif, bahkan jika mereka tidak "
"berada di jendela aktif."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:270
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Cthulhu</app> only presenting "
"updates for progress bars in the active window."
msgstr ""
"Memilih <gui>jendela</gui> akan menghasilkan <app>Cthulhu</app> hanya "
"menyajikan pembaruan untuk Progress Bar di jendela aktif."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_general.page:274
#, fuzzy
msgid "Default value: <gui>Application</gui>"
msgstr "Nilai asali: <gui>aplikasi</gui>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_introduction.page:3
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "0. Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
msgstr "0. Pengantar preferensi <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_introduction.page:4
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
msgstr "Pengantar preferensi <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_introduction.page:15
#, fuzzy
msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences"
msgstr "Pengantar preferensi <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16
msgid "Cthulhu Preferences"
msgstr "Preferensi Cthulhu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_introduction.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu preferences allow you to customize functionality in <app>Cthulhu</app> "
"which applies to all applications. An example of an Cthulhu preference is echo "
"because echo is something that applies to all applications."
msgstr ""
"Preferensi Cthulhu memungkinkan Anda untuk menyesuaikan fungsionalitas di "
"<app>Cthulhu</app> yang berlaku untuk semua aplikasi. Contoh preferensi Cthulhu "
"adalah gema karena gema adalah sesuatu yang berlaku untuk semua aplikasi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_introduction.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"Note that Cthulhu preferences can be customized on an application-by-"
"application basis. For instance you can set the default echo to words and "
"then set the echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Cthulhu</app> "
"would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa preferensi Cthulhu dapat disesuaikan berdasarkan aplikasi demi "
"aplikasi. Misalnya Anda dapat mengatur gema default ke kata-kata dan "
"kemudian mengatur gema agar Pidgin tidak ada. Setelah melakukannya, "
"<app>Cthulhu akan</app> selalu menggemakan setiap kata yang Anda ketik, kecuali "
"Anda berada di Pidgin."
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_introduction.page:30
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
msgstr "Keyboard Shortcuts untuk mendapatkan ke preferensi dialog"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_introduction.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Cthulhu</app>'s "
"Preferences"
msgstr ""
"<keyseq><key>Cthulhu pengubah</key><key>ruang</key></keyseq>: preferensi "
"<app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_introduction.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: "
"<app>Cthulhu</app>'s Preferences for the current application"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: "
"preferensi <app>Cthulhu</app>untuk aplikasi saat ini"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19
#, fuzzy
msgid "Application-Unique Preferences"
msgstr "Preferensi aplikasi-unik"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_introduction.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"In contrast to Cthulhu preferences, there are application-unique preferences. "
"These preferences allow you to customize <app>Cthulhu</app> functionality that "
"only applies in certain environments, such as on web pages or in chat "
"applications. As a result, you will only find these options available in the "
"application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
"which these options apply."
msgstr ""
"Berbeda dengan preferensi Cthulhu, ada preferensi aplikasi-unik. Preferensi ini "
"memungkinkan Anda untuk menyesuaikan fungsi <app>Cthulhu</app> yang hanya "
"berlaku di lingkungan tertentu, seperti pada halaman web atau aplikasi "
"obrolan. Akibatnya, Anda hanya akan menemukan pilihan ini tersedia di "
"preferensi aplikasi khusus dialog dan hanya untuk aplikasi yang pilihan ini "
"berlaku."
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_key_bindings.page:6
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "6. Key Bindings"
msgstr "6. pengikatan kunci"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_key_bindings.page:7
msgctxt "link"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Pengikatan Tombol"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_key_bindings.page:8
#, fuzzy
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s keyboard shortcuts"
msgstr "Mengonfigurasi pintasan keyboard <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_key_bindings.page:19
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Preferences"
msgstr "Preferensi pengikatan kunci"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_bindings.page:21
#, fuzzy
msgid "Cthulhu Modifier Keys"
msgstr "Tombol pengubah Cthulhu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_bindings.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combo box allows you to select "
"which key or keys will serve as the Cthulhu Modifier. The available options are:"
msgstr ""
"Kotak <gui>kombo Screen Reader Modifier Key memungkinkan</gui> Anda untuk "
"memilih kunci atau kunci mana yang akan berfungsi sebagai Pengubah Cthulhu. "
"Opsi yang tersedia adalah:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)"
msgstr ""
"<gui>KP_Insert</gui> (tombol yang sama dengan <key>0</key> pada keypad "
"numerik)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:32
msgid "<gui>Insert</gui>"
msgstr "<gui>Insert</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:33
msgid "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
msgstr "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:34
msgid "<gui>Caps_Lock</gui>"
msgstr "<gui>Caps_Lock</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_bindings.page:38
#, fuzzy
msgid "The Key Bindings Table"
msgstr "Tabel kunci Bindings"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_bindings.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"The key bindings table provides a list of <app>Cthulhu</app> operations and the "
"keys that are bound to them."
msgstr ""
"Tabel kunci pengikatan menyediakan daftar operasi <app>Cthulhu</app> dan kunci "
"yang terikat padanya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Command</gui> column contains a description of the <app>Cthulhu</app> "
"command to be performed."
msgstr ""
"Kolom <gui>Command</gui> Perintah berisi deskripsi perintah <app>Cthulhu</app> "
"yang akan dilakukan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Key Binding</gui> column contains the keyboard shortcut currently "
"assigned to the <app>Cthulhu</app> command. You can modify the value of this "
"column by pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, "
"and pressing <key>Return</key> again."
msgstr ""
"Kolom <gui>Key binding</gui> berisi shortcut keyboard yang saat ini "
"ditugaskan ke <app>Cthulhu</app> Command. Anda dapat mengubah nilai kolom ini "
"dengan menekan <key>Return</key>, menekan tombol untuk pengikatan baru, dan "
"menekan <key>Return</key> kembali."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_bindings.page:59
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been "
"changed and as a way to restore the default bindings associated with that "
"command."
msgstr ""
"Kolom <gui>Dimodifikasi</gui> berfungsi sebagai indikator untuk apa yang "
"telah diubah dan sebagai cara untuk memulihkan binding default yang terkait "
"dengan perintah tersebut."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_bindings.page:66
#, fuzzy
msgid ""
"Beneath the list of <app>Cthulhu</app> keybindings, you will find a group of "
"\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful "
"for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a "
"keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the "
"end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille "
"display."
msgstr ""
"Di bawah daftar <app>Cthulhu</app> keybindings, Anda akan menemukan sekelompok "
"perintah \"Unbound\". Ini adalah perintah yang kami rasa akan sangat berguna "
"untuk beberapa pengguna, tetapi tidak diperlukan oleh sebagian besar "
"pengguna. Daripada \"menggunakan\" keystroke untuk perintah seperti itu, "
"kita telah membiarkan mereka tidak ditugaskan secara default. Pada akhir "
"daftar adalah pengikatan Braille, untuk digunakan dengan layar Braille yang "
"dapat di-refresh."
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_key_echo.page:3
#, fuzzy
msgctxt "link"
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_key_echo.page:4
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "4. Echo"
msgstr "4. Echo"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_key_echo.page:5
#, fuzzy
msgid "Configuring what is spoken as you type"
msgstr "Mengonfigurasi apa yang diucapkan saat Anda mengetik"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_key_echo.page:18
#, fuzzy
msgid "Echo Preferences"
msgstr "Preferensi Echo"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:20
#, fuzzy
msgid "Enable key echo"
msgstr "Fungsi_kan gaung tombol"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:21
#, fuzzy
msgid ""
"Cthulhu's key echo setting controls what happens each time you press a key. To "
"enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes "
"additional checkboxes to become available through which you can choose "
"exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
msgstr ""
"Pengaturan Echo kunci Cthulhu mengontrol apa yang terjadi setiap kali Anda "
"menekan tombol. Untuk mengaktifkan gema kunci, centang kotak centang "
"\"Aktifkan kunci echo\". Melakukan hal ini menyebabkan kotak centang "
"tambahan untuk menjadi tersedia di mana Anda dapat memilih dengan tepat "
"tombol yang harus dan tidak harus menggekam untuk paling sesuai dengan "
"kebutuhan Anda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:32
#, fuzzy
msgid "Enable alphabetic keys"
msgstr "Aktifkan tombol abjad"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, "
"and <key>c</key> should be spoken when pressed."
msgstr ""
"Opsi ini mengontrol apakah tombol seperti <key>a</key>, <key>b</key>, dan "
"<key>c</key> harus diucapkan saat ditekan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:42
#, fuzzy
msgid "Enable numeric keys"
msgstr "Mengaktifkan tombol numerik"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls whether or not keys like <key>1</key>, <key>2</key>, "
"and <key>3</key> should be spoken when pressed."
msgstr ""
"Opsi ini mengontrol apakah tombol seperti <key>1</key>, <key>2</key>, dan "
"<key>3</key> harus diucapkan saat ditekan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:52
#, fuzzy
msgid "Enable punctuation keys"
msgstr "Mengaktifkan kunci tanda baca"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:53
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls whether or not keys like <key>%</key>, <key>;</key>, "
"and <key>?</key> should be spoken when pressed."
msgstr ""
"Pilihan ini mengontrol apakah atau tidak kunci seperti <key>%</key>, <key>;</"
"key>, dan <key>?</key> harus diucapkan ketika ditekan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:62
#, fuzzy
msgid "Enable space"
msgstr "Mengaktifkan Ruang"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:63
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls whether or not <key>Space</key> should be spoken when "
"pressed."
msgstr ""
"Opsi ini mengontrol apakah <key>Spasi harus</key> diucapkan atau tidak saat "
"ditekan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:72
#, fuzzy
msgid "Enable modifier keys"
msgstr "Fungsikan to_mbol pengubah"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:73
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
"<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed."
msgstr ""
"Opsi ini mengontrol apakah atau tidak <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
"<key>Alt</key> dan <key>meta</key> harus diucapkan ketika ditekan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:82
#, fuzzy
msgid "Enable function keys"
msgstr "Fungsikan tombol _fungsi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:83
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> "
"should be spoken when pressed."
msgstr ""
"Opsi ini mengontrol apakah <key>F1</key> melalui <key>F12</key> harus "
"diucapkan saat ditekan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:92
#, fuzzy
msgid "Enable action keys"
msgstr "Mengaktifkan tombol tindakan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:93
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </"
"key>, <key>Return</key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be spoken "
"when pressed."
msgstr ""
"Opsi ini mengontrol apakah <key>BackSpace</key>, <key>Delete </key>, "
"<key>Return</key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, dan <key>End</key> harus diucapkan "
"saat ditekan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:104
#, fuzzy
msgid "Enable navigation keys"
msgstr "Fungsikan tombol _navigasi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:105
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, "
"<key>Up</key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This "
"option also applies to any key combination in which <key>Cthulhu Modifier</key> "
"is being held down, for instance when flat review is being used."
msgstr ""
"Opsi ini mengontrol apakah atau tidak <key>kiri</key>, <key>kanan</key>, "
"<key>atas</key>, dan <key>bawah</key> harus diucapkan ketika ditekan. Opsi "
"ini juga berlaku untuk kombinasi tombol apa pun yang sedang ditahan oleh "
"<key>Cthulhu Modifier</key> , misalnya saat peninjauan datar digunakan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:117
#, fuzzy
msgid "Enable non-spacing diacritical keys"
msgstr "Fungsikan tombol _diakritis bukan spasi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:118
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented "
"letters should be spoken when pressed."
msgstr ""
"Opsi ini mengontrol apakah \"tombol mati\" yang digunakan untuk menghasilkan "
"huruf beraksen harus diucapkan saat ditekan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:128
#, fuzzy
msgid "Enable echo by character"
msgstr "Mengaktifkan gema dengan karakter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:129
#, fuzzy
msgid "Enabling this option causes Cthulhu to echo the character you just typed."
msgstr ""
"Mengaktifkan opsi ini menyebabkan Cthulhu menggemakan karakter yang baru saja "
"Anda ketikkan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:133
#, fuzzy
msgid ""
"While echo by character seems quite similar to the key echo of alphabetic, "
"numeric, and punctuation keys, there are important differences, especially "
"with respect to accented letters and other symbols for which there is no "
"dedicated key:"
msgstr ""
"Sementara gema oleh karakter tampaknya sangat mirip dengan Gema kunci abjad, "
"numerik, dan tanda baca kunci, ada perbedaan penting, terutama sehubungan "
"dengan huruf beraksen dan simbol lainnya yang tidak ada kunci khusus:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_echo.page:141
#, fuzzy
msgid ""
"Key echo causes <app>Cthulhu</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
msgstr ""
"Echo kunci menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk mengumumkan apa yang baru saja "
"<em>ditekan</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_key_echo.page:147
#, fuzzy
msgid ""
"Character echo causes <app>Cthulhu</app> to announce what was just "
"<em>inserted</em>."
msgstr ""
"Karakter Echo menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk mengumumkan apa yang baru "
"saja <em>dimasukkan</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:153
#, fuzzy
msgid ""
"Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable "
"character echo."
msgstr ""
"Dengan demikian untuk memiliki karakter beraksen diucapkan saat Anda "
"mengetik mereka, Anda harus mengaktifkan gema karakter."
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_key_echo.page:161
#, fuzzy
msgid "Enabling both key echo and character echo"
msgstr "Mengaktifkan Echo kunci dan karakter Echo"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_key_echo.page:162
#, fuzzy
msgid ""
"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider "
"enabling both. <app>Cthulhu</app>'s character echo logic attempts to filter out "
"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
"likelihood of \"double speaking\" as you type."
msgstr ""
"Jika Anda menyukai gema kunci dan Anda sering mengetikkan karakter beraksen, "
"pertimbangkan untuk mengaktifkan keduanya. Karakter <app>Cthulhu</app>logika "
"gema mencoba untuk menyaring karakter yang diucapkan sebagai hasil dari gema "
"kunci, sehingga meminimalkan kemungkinan \"berbicara ganda\" saat Anda "
"mengetik."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_key_echo.page:172
#, fuzzy
msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
msgstr "Aktifkan Echo dengan kata dan Aktifkan Echo dengan kalimat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_key_echo.page:173
#, fuzzy
msgid ""
"Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Cthulhu</app> "
"to echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by "
"sentence</gui> checkbox causes <app>Cthulhu</app> to echo the sentence you just "
"typed."
msgstr ""
"Mencentang kotak <gui>Aktifkan Echo by Word</gui> menyebabkan <app>Cthulhu</"
"app> untuk menggemakan kata yang baru saja Anda ketikkan. Demikian pula, "
"memeriksa <gui>Aktifkan Echo oleh kalimat</gui> kotak centang menyebabkan "
"<app>Cthulhu</app> untuk Echo kalimat yang baru saja diketik."
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences.page:5
msgctxt "link"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:14
#, fuzzy
msgid "<app>Cthulhu</app>'s Preferences Dialogs"
msgstr "Dialog preferensi <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_pronunciation.page:6
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "7. Pronunciation"
msgstr "7. pengucapan bahasa"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_pronunciation.page:7
msgctxt "link"
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pengucapan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_pronunciation.page:8
#, fuzzy
msgid "Defining how specific words get pronounced"
msgstr "Menentukan cara pengucapan kata tertentu"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_pronunciation.page:19
#, fuzzy
msgid "Pronunciation Preferences"
msgstr "Preferensi pengucapan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_pronunciation.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
"\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name "
"or a technical term which the synthesizer mispronounces."
msgstr ""
"Terkadang synthesizer pidato Anda hanya tidak mengatakan hal yang benar "
"untuk string tertentu. Anda mungkin lebih suka mendengar \"tertawa terbahak-"
"bahak\" daripada \"LOL,\" atau \"aksesibilitas\" daripada \"a11y\". Atau "
"mungkin ada nama atau istilah teknis yang synthesizer mispronounces."
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_pronunciation.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Cthulhu</app> preferences dialog "
"allows you to add, edit, and delete entries in <app>Cthulhu</app>'s "
"pronunciation dictionary."
msgstr ""
"Halaman <gui>pengucapan</gui> dialog preferensi <app>Cthulhu</app> memungkinkan "
"Anda menambahkan, mengedit, dan menghapus entri di kamus pengucapan "
"<app>Cthulhu</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_pronunciation.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-"
"specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for "
"each application you use."
msgstr ""
"Karena halaman <gui>pengucapan</gui> juga merupakan bagian dari pengaturan "
"aplikasi khusus, Anda dapat menyesuaikan entri Anda sesuai kebutuhan untuk "
"setiap aplikasi yang Anda gunakan."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/preferences_pronunciation.page:37
#, fuzzy
msgid "Adding a new dictionary entry"
msgstr "Menambahkan entri Kamus baru"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"Press the <gui>New Entry</gui> button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></"
"keyseq>)"
msgstr ""
"Tekan tombol <gui>Entri Baru</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></"
"keyseq>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing "
"the actual string."
msgstr ""
"Ketik teks entri baru dan tekan <key>Return</key> untuk menyelesaikan "
"pengeditan string yang sebenarnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </"
"key> to begin editing."
msgstr ""
"Pindah ke kolom <gui>string pengganti</gui> dan tekan <key>Return</key> "
"untuk mulai mengedit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:56
#, fuzzy
msgid ""
"Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> "
"Return</key> to finish editing the replacement string."
msgstr ""
"Ketik teks yang Anda ingin berbicara sebagai gantinya dan tekan <key>Return</"
"key> untuk menyelesaikan pengeditan string pengganti."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/preferences_pronunciation.page:63
#, fuzzy
msgid "Editing an existing dictionary entry"
msgstr "Mengedit entri kamus yang sudah ada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:65
#, fuzzy
msgid ""
"Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin "
"editing."
msgstr ""
"Pindah ke sel yang ingin Anda edit dan tekan <key>Return</key> untuk mulai "
"mengedit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:71
#, fuzzy
msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing."
msgstr ""
"Buat perubahan dan kemudian tekan <key>Return</key> untuk menyelesaikan "
"pengeditan."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/preferences_pronunciation.page:77
#, fuzzy
msgid "Deleting an existing dictionary entry"
msgstr "Menghapus entri kamus yang sudah ada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:79
#, fuzzy
msgid "Move to the entry you wish to delete."
msgstr "Pindah ke entri yang ingin Anda hapus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_pronunciation.page:82
#, fuzzy
msgid ""
"Press the <gui>Delete</gui> button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Tekan tombol <gui>Delete</gui> atau <keyseq> <key>Alt</key><key>D.</key></"
"keyseq>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_speech.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "2.1 Speech"
msgstr "2,1 pidato"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_speech.page:7
#, fuzzy
msgid "Configuring what gets spoken"
msgstr "Mengonfigurasi apa yang akan diucapkan"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_speech.page:18
#, fuzzy
msgid "Speech Preferences"
msgstr "Preferensi ucapan"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:20
#, fuzzy
msgid "Enable speech"
msgstr "Fungsik_an ucapan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:21
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Cthulhu</"
"app> will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely "
"want to uncheck this checkbox."
msgstr ""
"Kotak centang <gui>Aktifkan ucapan</gui> mengontrol apakah atau tidak "
"<app>Cthulhu</app> akan membuat penggunaan synthesizer pidato. Pengguna Braille "
"mungkin akan ingin menghapus centang pada kotak centang ini."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that "
"will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, "
"and you arrow into a word that is misspelled, <app>Cthulhu</app> will announce "
"that the word is misspelled. When the level is set to brief, this "
"announcement will not be made."
msgstr ""
"Pengaturan <gui>verbositas</gui> menentukan jumlah informasi yang akan "
"diucapkan dalam berbagai situasi. Misalnya, jika diatur ke verbose, dan Anda "
"panah ke kata yang salah eja, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan bahwa kata "
"tersebut salah eja. Ketika tingkat diatur ke singkat, pengumuman ini tidak "
"akan dibuat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:44
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Tingkat Tanda Baca"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the "
"amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are "
"<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>."
msgstr ""
"Grup tombol <gui>tanda baca tingkat</gui> radio digunakan untuk menyesuaikan "
"jumlah tanda baca yang diucapkan oleh synthesizer. Tingkat yang tersedia "
"adalah <gui>tidak ada</gui>, <gui>beberapa</gui>, <gui>sebagian besar</gui>, "
"dan <gui>semua</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:51
#, fuzzy
msgid "Default value: <gui>Most</gui>"
msgstr "Nilai default: <gui>sebagian besar</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:55
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:56
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause "
"no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as "
"subscripted and superscripted numbers, Unicode fractions, and bullets are "
"still spoken at this level, even though some might consider these types of "
"symbols punctuation."
msgstr ""
"Memilih tingkat tanda baca <gui>none</gui> Apakah, seperti yang Anda "
"harapkan, tidak menyebabkan tanda baca untuk diucapkan. Namun, perlu "
"diketahui bahwa simbol khusus seperti subskrip dan nomor superscripted, "
"pecahan Unicode, dan peluru masih diucapkan pada tingkat ini, meskipun "
"beberapa mungkin mempertimbangkan jenis simbol tanda baca."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:65
msgid "Some"
msgstr "Beberapa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:66
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-"
"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Cthulhu</app> will speak "
"known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", "
"\"&amp;\", \"#\"."
msgstr ""
"Memilih tingkat tanda baca <gui>beberapa</gui> penyebab semua simbol yang "
"disebutkan sebelumnya untuk diucapkan. Selain itu, <app>Cthulhu</app> akan "
"berbicara simbol matematika dikenal, simbol mata uang, dan \"^\", \"@\", \"/"
"\", \"&amp;\", \"#\"."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:74
msgid "Most"
msgstr "Kebanyakan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:75
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-"
"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Cthulhu</app> will speak all "
"other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \"."
"\", \"?\"."
msgstr ""
"Memilih tingkat tanda baca <gui>kebanyakan</gui> penyebab semua simbol yang "
"disebutkan sebelumnya untuk diucapkan. Selain itu, <app>Cthulhu</app> akan "
"berbicara semua simbol tanda baca <em>lain</em> yang dikenal selain \"!\", "
"\"'\", \",\", \".\", \"?\"."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:83
msgid "All"
msgstr "Semua"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:84
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes "
"<app>Cthulhu</app> to speak all known punctuation symbols."
msgstr ""
"Memilih tingkat tanda baca <gui>semua</gui>, seperti yang diharapkan, "
"menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk berbicara semua simbol tanda baca yang "
"dikenal."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:91
msgid "Spoken Context"
msgstr "Konteks Yang Diucapkan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:92
#, fuzzy
msgid ""
"The following items control the presentation of a variety of supplemental, "
"\"system\" information about the item with focus. Because the associated "
"text does not appear on screen, this information is presented in <app>Cthulhu</"
"app>'s System voice."
msgstr ""
"Item berikut mengontrol presentasi berbagai tambahan, \"sistem\" informasi "
"tentang item dengan fokus. Karena teks yang terkait tidak muncul di layar, "
"informasi ini disajikan dalam suara sistem <app>Cthulhu</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:99
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Ucapkan teks yang ditampilkan saja"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:100
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this checkbox causes <app>Cthulhu</app> to only speak actual text "
"displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users "
"and users with a visual learning disability."
msgstr ""
"Memeriksa kotak centang ini menyebabkan <app>Cthulhu</app> hanya berbicara teks "
"aktual yang ditampilkan di layar. Pilihan ini ditujukan terutama untuk "
"pengguna visi rendah dan pengguna dengan ketidakmampuan belajar visual."
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_speech.page:109
#, fuzzy
msgid ""
"The following items will not be available for configuration if the <gui>Only "
"speak displayed text</gui> checkbox is checked."
msgstr ""
"Item berikut tidak akan tersedia untuk konfigurasi jika kotak centang "
"<gui>hanya berbicara teks yang ditampilkan</gui> dicentang."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:116
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Ucapkan baris kosong"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:117
#, fuzzy
msgid ""
"If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> "
"will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, "
"<app>Cthulhu</app> will say nothing when you move to a blank line."
msgstr ""
"Jika kotak centang <gui>bicara baris kosong</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> "
"akan mengatakan \"kosong\" setiap kali Anda panah ke baris kosong. Jika "
"tidak dicentang, <app>Cthulhu</app> akan mengatakan apa-apa ketika Anda pindah "
"ke baris kosong."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:128
#, fuzzy
msgid "Speak indentation and justification"
msgstr "Ucapkan _indentasi dan perataan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:129
#, fuzzy
msgid ""
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
"be aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak "
"indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> to "
"announce this information."
msgstr ""
"Ketika bekerja dengan kode atau mengedit dokumen lain itu sering diinginkan "
"untuk menyadari pembenaran dan indentasi. Memeriksa kotak centang "
"<gui>indentasi dan pembenaran berbicara</gui> akan menyebabkan <app>Cthulhu</"
"app> mengumumkan informasi ini."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:140
#, fuzzy
msgid "Speak misspelled-word indicator"
msgstr "Bicara salah eja-kata indikator"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:141
#, fuzzy
msgid ""
"The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears "
"underneath misspelled words in editable text fields. If <gui>Speak "
"misspelled-word indicator</gui> is checked, when you navigate into a word "
"with this indicator, or type a word incorrectly causing this indicator to "
"appear, <app>Cthulhu</app> will speak \"misspelled.\""
msgstr ""
"Indikator kata yang salah eja adalah garis berlekuk-lekuk merah yang muncul "
"di bawah kata yang salah eja di bidang teks yang dapat diedit. Jika "
"<gui>berbicara salah eja-kata indikator</gui> dicentang, ketika Anda "
"menavigasi ke sebuah kata dengan indikator ini, atau ketik kata salah "
"menyebabkan indikator ini muncul, <app>Cthulhu</app> akan berbicara \"salah eja."
"\""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:153
#, fuzzy
msgid "Speak object mnemonics"
msgstr "Bicara objek mnemonik"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:154
#, fuzzy
msgid ""
"If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Cthulhu</"
"app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such "
"as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)."
msgstr ""
"Jika kotak centang <gui>mnemonik objek bicara</gui> dicentang, <app>Cthulhu</"
"app> akan mengumumkan mnemonic yang terkait dengan objek dengan fokus "
"(seperti <keyseq> <key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> untuk tombol <gui>OK</"
"gui> )."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:165
#, fuzzy
msgid "Speak child position"
msgstr "Ucapkan posisi anak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:166
#, fuzzy
msgid ""
"Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</"
"app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees "
"(e.g. \"9 of 16\")."
msgstr ""
"Mencentang kotak centang <gui>posisi anak</gui> akan menyebabkan <app>Cthulhu</"
"app> mengumumkan posisi item yang difokuskan dalam menu, daftar, dan "
"pepohonan (mis., \"9 dari 16\")."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:176
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Ucapkan pesan tutorial"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:177
#, fuzzy
msgid ""
"If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move "
"amongst objects in an interface, <app>Cthulhu</app> will provide additional "
"information, such as how to interact with the currently-focused object."
msgstr ""
"Jika kotak centang <gui>ucapkan pesan tutorial</gui> dicentang, saat Anda "
"bergerak di antara objek di antarmuka, <app>Cthulhu</app> akan memberikan "
"informasi tambahan, seperti cara berinteraksi dengan objek yang fokus saat "
"ini."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:188
#, fuzzy
msgid "Speak description"
msgstr "Deskripsi bicara"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:189
#, fuzzy
msgid ""
"If the <gui>Speak description</gui> checkbox is checked, as you move amongst "
"objects in an interface, <app>Cthulhu</app> will speak the accessible "
"description in addition to the accessible name of the object."
msgstr ""
"Jika kotak centang <gui>ucapkan Deskripsi</gui> dicentang, saat Anda "
"bergerak di antara objek di antarmuka, <app>Cthulhu</app> akan berbicara "
"deskripsi yang dapat diakses selain nama objek yang dapat diakses."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:200
#, fuzzy
msgid "System messages are detailed"
msgstr "Pesan sistem rinci"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:201
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>System messages are detailed</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will "
"present detailed messages to you in speech. For instance, if you use "
"<app>Cthulhu</app>'s command to change echo, <app>Cthulhu</app> might speak \"Echo "
"set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,"
"\" you should uncheck this checkbox."
msgstr ""
"Jika <gui>pesan Sistem dirinci</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> akan "
"menyajikan pesan terperinci kepada Anda dalam ucapan. Misalnya, jika Anda "
"menggunakan <app>perintah Cthulhu</app>untuk mengubah gema, <app>Cthulhu mungkin</"
"app> berbicara \"Echo diatur ke kata.\" Jika Anda lebih suka pesan yang "
"lebih pendek, seperti hanya \"kata,\" Anda harus menghapus centang kotak "
"centang ini."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:213
#, fuzzy
msgid "Speak colors as names"
msgstr "Ucapkan warna sebagai nama"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:214
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Speak colors as names</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will "
"describe colors, looking for the closest approximate. For instance, RGB 0, "
"27, 51 would be spoken as \"midnight blue.\" If you would prefer to hear the "
"exact RGB value, you should uncheck this checkbox."
msgstr ""
"Jika <gui>warna Speak sebagai nama</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> akan "
"menjelaskan warna, mencari perkiraan terdekat. Sebagai contoh, RGB 0, 27, 51 "
"akan diucapkan sebagai \"Midnight Blue.\" Jika Anda lebih memilih untuk "
"mendengar nilai RGB yang tepat, Anda harus Hapus centang kotak centang ini."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:225
#, fuzzy
msgid "Announce blockquotes during navigation"
msgstr "Mengumumkan blockquotes selama navigasi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:226
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Announce blockquotes during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</"
"app> will tell you when you navigate into or out of a blockquote. Note that "
"this setting is independent of whether or not this announcement is made "
"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
msgstr ""
"Jika <gui>mengumumkan blockquotes selama navigasi</gui> dicentang, "
"<app>Cthulhu</app> akan memberitahu Anda ketika Anda menavigasi ke dalam atau "
"keluar dari blockquote. Perhatikan bahwa pengaturan ini adalah independen "
"dari apakah pengumuman ini dibuat selama Katakanlah semua. Lihat <link xref="
"\"preferences_general#say_all_announce_context\"> mengumumkan informasi "
"kontekstual di Katakanlah semua untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:239
#, fuzzy
msgid "Announce forms during navigation"
msgstr "Umumkan formulir selama navigasi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:240
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Announce forms during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
"will tell you when you navigate into or out of a form. Note that this "
"setting is specific to forms which are not ARIA landmarks. You can configure "
"the presentation of ARIA landmarks through the <gui>Announce landmarks "
"during navigation</gui> checkbox. In addition, note that this setting is "
"independent of whether or not this announcement is made during Say All. See "
"<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce "
"Contextual Information in Say All</link> for more information."
msgstr ""
"Jika <gui>formulir Umumkan selama navigasi</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> "
"akan memberi tahu Anda saat Anda menavigasi ke atau keluar dari formulir. "
"Perhatikan bahwa pengaturan ini khusus untuk bentuk yang tidak tengara ARIA. "
"Anda dapat mengonfigurasi presentasi tengara ARIA melalui <gui>markah tanah "
"yang diumumkan selama kotak navigasi</gui> . Selain itu, perhatikan bahwa "
"pengaturan ini independen apakah pengumuman ini dibuat selama Katakanlah "
"semua. Lihat <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\"> "
"mengumumkan informasi kontekstual di Katakanlah semua untuk informasi lebih "
"lanjut."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:256
#, fuzzy
msgid "Announce landmarks during navigation"
msgstr "Mengumumkan tengara selama navigasi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:257
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Announce landmarks during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</"
"app> will tell you when you navigate into or out of an ARIA landmark. Note "
"that this setting is independent of whether or not this announcement is made "
"during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
msgstr ""
"Jika <gui>mengumumkan tengara selama navigasi</gui> dicentang, <app>Cthulhu</"
"app> akan memberi tahu Anda saat Anda menavigasi ke atau dari tengara ARIA. "
"Perhatikan bahwa pengaturan ini adalah independen dari apakah pengumuman ini "
"dibuat selama Katakanlah semua. Lihat <link xref="
"\"preferences_general#say_all_announce_context\"> mengumumkan informasi "
"kontekstual di Katakanlah semua untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:270
#, fuzzy
msgid "Announce lists during navigation"
msgstr "Umumkan daftar selama navigasi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:271
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Announce lists during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
"will tell you when you navigate into or out of a list. Note that this "
"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
msgstr ""
"Jika <gui>mengumumkan daftar selama navigasi</gui> dicentang, <app>Cthulhu</"
"app> akan memberi tahu Anda saat menavigasi ke atau keluar dari daftar. "
"Perhatikan bahwa pengaturan ini adalah independen dari apakah pengumuman ini "
"dibuat selama Katakanlah semua. Lihat <link xref="
"\"preferences_general#say_all_announce_context\"> mengumumkan informasi "
"kontekstual di Katakanlah semua untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:284
#, fuzzy
msgid "Announce panels during navigation"
msgstr "Mengumumkan panel selama navigasi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:285
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Announce panels during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
"will tell you when you navigate into or out of a panel. Note that this "
"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
msgstr ""
"Jika <gui>panel Umumkan selama navigasi</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> "
"akan memberi tahu Anda saat Anda menavigasi ke atau keluar dari panel. "
"Perhatikan bahwa pengaturan ini adalah independen dari apakah pengumuman ini "
"dibuat selama Katakanlah semua. Lihat <link xref="
"\"preferences_general#say_all_announce_context\"> mengumumkan informasi "
"kontekstual di Katakanlah semua untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:298
#, fuzzy
msgid "Announce tables during navigation"
msgstr "Mengumumkan tabel selama navigasi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:299
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Announce tables during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> "
"will tell you when you navigate into or out of a table. Note that this "
"setting is independent of whether or not this announcement is made during "
"Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context"
"\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information."
msgstr ""
"Jika <gui>mengumumkan tabel selama navigasi</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> "
"akan memberi tahu Anda saat Anda menavigasi ke atau keluar dari meja. "
"Perhatikan bahwa pengaturan ini adalah independen dari apakah pengumuman ini "
"dibuat selama Katakanlah semua. Lihat <link xref="
"\"preferences_general#say_all_announce_context\"> mengumumkan informasi "
"kontekstual di Katakanlah semua untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:312
#, fuzzy
msgid "Speak full row in GUI tables"
msgstr "Mengucapkan baris penuh dalam tabel GUI"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:313
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Speak full row in GUI tables</gui> is checked, as you arrow up and "
"down in application tables such as the list of messages in your Inbox, "
"<app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you would prefer to hear only "
"the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
msgstr ""
"Jika <gui>Ucapkan baris penuh dalam tabel GUI</gui> dicentang, saat Anda "
"memanah ke atas dan ke bawah dalam tabel aplikasi seperti daftar pesan di "
"Kotak Masuk Anda, <app>Cthulhu</app> akan mengucapkan seluruh baris. Jika Anda "
"lebih suka hanya mendengar sel dengan fokus, Anda harus menghapus centang "
"kotak centang ini."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:324
#, fuzzy
msgid "Speak full row in document tables"
msgstr "Mengucapkan baris penuh dalam tabel dokumen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:325
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Speak full row in document tables</gui> is checked, as you arrow up "
"and down in tables such as those found in <app>Writer</app> and web "
"documents, <app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you would prefer to "
"hear only the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
msgstr ""
"Jika <gui>Ucapkan baris penuh dalam tabel dokumen</gui> dicentang, saat Anda "
"memanah ke atas dan ke bawah dalam tabel seperti yang ditemukan di "
"<app>Penulis</app> dan dokumen web, <app>Cthulhu</app> akan mengucapkan seluruh "
"baris. Jika Anda lebih suka hanya mendengar sel dengan fokus, Anda harus "
"menghapus centang kotak centang ini."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_speech.page:336
#, fuzzy
msgid "Speak full row in spreadsheets"
msgstr "Mengucapkan baris penuh di spreadsheet"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_speech.page:337
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Speak full row in spreadsheets</gui> is checked, as you arrow up and "
"down in spreadsheets, <app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you "
"would prefer to hear only the cell with focus, you should uncheck this "
"checkbox."
msgstr ""
"Jika <gui>Ucapkan baris penuh di spreadsheet</gui> dicentang, saat Anda "
"memanah ke atas dan ke bawah di spreadsheet, <app>Cthulhu</app> akan "
"mengucapkan seluruh baris. Jika Anda lebih suka hanya mendengar sel dengan "
"fokus, Anda harus menghapus centang kotak centang ini."
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_spellcheck.page:4
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "4. Spell Check"
msgstr "4. Periksa ejaan"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_spellcheck.page:5
msgctxt "link"
msgid "Spell Check"
msgstr "Periksa Ejaan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_spellcheck.page:6
#, fuzzy
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for Spell Check"
msgstr "Mengonfigurasi dukungan <app>Cthulhu</app>untuk pemeriksaan ejaan"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_spellcheck.page:17
#, fuzzy
msgid "Spell Check Preferences"
msgstr "Preferensi Pemeriksaan ejaan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_spellcheck.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> tries to provide a consistent user experience when "
"interacting with application spell checkers. For applications where this "
"enhanced support has been provided, you will find several options which you "
"can adjust to get the verbosity level that works best for you."
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app> mencoba untuk memberikan pengalaman pengguna yang konsisten "
"ketika berinteraksi dengan aplikasi spell checker. Untuk aplikasi di mana "
"dukungan ditingkatkan ini telah disediakan, Anda akan menemukan beberapa "
"pilihan yang dapat Anda Sesuaikan untuk mendapatkan tingkat verbositas yang "
"bekerja terbaik untuk Anda."
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_spellcheck.page:25
#, fuzzy
msgid "You can have both brief and verbose spell check information"
msgstr "Anda dapat memiliki informasi Pemeriksaan ejaan singkat dan verbose"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_spellcheck.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"If you normally want very little verbosity when using a spell checker, but "
"occasionally need detailed information about a given error, you can disable "
"these options. When you need additional details, just use <app>Cthulhu</app>'s "
"detailed <link xref=\"howto_whereami\">Where Am I</link> command to have "
"<app>Cthulhu</app> present the current error as if all of these options were "
"enabled."
msgstr ""
"Jika Anda biasanya ingin sangat sedikit verbositas ketika menggunakan "
"pemeriksa ejaan, tapi terkadang membutuhkan informasi terperinci tentang "
"kesalahan tertentu, Anda dapat menonaktifkan opsi ini. Bila Anda membutuhkan "
"rincian tambahan, hanya menggunakan <app>Cthulhu</app>rinci <link xref="
"\"howto_whereami\"> mana am I perintah untuk memiliki <app>Cthulhu</app> "
"menyajikan kesalahan saat ini seolah-olah semua pilihan ini diaktifkan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_spellcheck.page:36
#, fuzzy
msgid "Spell error"
msgstr "Salah _eja"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_spellcheck.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will spell out the misspelled "
"word after speaking it."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan menguraikan kata yang "
"salah eja setelah berbicara."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_spellcheck.page:46
#, fuzzy
msgid "Spell suggestion"
msgstr "_Saran ejaan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_spellcheck.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will spell out the suggested "
"correction after speaking it."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan menguraikan koreksi "
"yang disarankan setelah membicarakannya."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_spellcheck.page:56
#, fuzzy
msgid "Present context of error"
msgstr "Sajikan _konteks kesalahan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_spellcheck.page:57
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will speak the sentence or line "
"from the document in which the error is found."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan berbicara kalimat "
"atau baris dari dokumen di mana kesalahan ditemukan."
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_table_navigation.page:8
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "2. Table Navigation"
msgstr "2. tabel navigasi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_table_navigation.page:10
#, fuzzy
msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s navigation within tables"
msgstr "Mengonfigurasi navigasi <app>Cthulhu</app>dalam tabel"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_table_navigation.page:21
#, fuzzy
msgid "Table Navigation Preferences"
msgstr "Preferensi navigasi tabel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_table_navigation.page:22
#, fuzzy
msgid ""
"The following options allow you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves "
"when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
"\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
msgstr ""
"Pilihan berikut memungkinkan Anda untuk menyesuaikan bagaimana <app>Cthulhu</"
"app> berperilaku ketika menavigasi dalam tabel dalam <link xref="
"\"howto_structural_navigation\"> aplikasi struktural navigasi diaktifkan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_table_navigation.page:29
#, fuzzy
msgid "Speak cell coordinates"
msgstr "U_capkan koordinat sel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_table_navigation.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the coordinates "
"of each cell you navigate to."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan koordinat "
"setiap sel yang Anda navigasikan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_table_navigation.page:39
#, fuzzy
msgid "Speak multiple cell spans"
msgstr "_Ucapkan bentangan sel berganda"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_table_navigation.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce how many rows and/"
"or columns a cell spans when it spans more than one."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan berapa "
"banyak baris dan/atau kolom yang mencakup sel saat membentang lebih dari "
"satu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_table_navigation.page:49
#, fuzzy
msgid "Announce cell header"
msgstr "Umumkan _tajuk sel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_table_navigation.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce changes in the "
"header if the headers for the current cell can be determined."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan perubahan "
"pada header jika header untuk sel saat ini dapat ditentukan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_table_navigation.page:59
#, fuzzy
msgid "Skip blank cells"
msgstr "A_baikan sel kosong"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_table_navigation.page:60
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will skip blank cells when you "
"are using <app>Cthulhu</app>'s table structural navigation commands to access "
"the table."
msgstr ""
"Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan melewatkan sel kosong "
"saat Anda menggunakan perintah navigasi struktural tabel <app>Cthulhu</"
"app>untuk mengakses tabel."
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_text_attributes.page:7
msgctxt "sort"
msgid "8. Text Attributes"
msgstr "8. Atribut Teks"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_text_attributes.page:8
msgctxt "link"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atribut Teks"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_text_attributes.page:9
#, fuzzy
msgid "Configuring what formatting is presented"
msgstr "Mengonfigurasi format apa yang disajikan"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_text_attributes.page:20
#, fuzzy
msgid "Text Attributes Preferences"
msgstr "Preferensi atribut teks"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences_text_attributes.page:21
#, fuzzy
msgid ""
"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
"and other formatting associated with a given character or series of "
"characters. <app>Cthulhu</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to "
"customize which text attributes <app>Cthulhu</app> will present in speech, "
"along with the order in which they should be presented, and which ones "
"<app>Cthulhu</app> will indicate in braille."
msgstr ""
"Istilah \"atribut teks\" mengacu pada semua font, gaya, keselarasan, dan "
"format lain yang terkait dengan karakter atau rangkaian karakter tertentu. "
"Halaman <gui>atribut teks</gui> <app>Cthulhu</app>memungkinkan Anda untuk "
"menyesuaikan atribut teks mana yang akan ditampilkan <app>Cthulhu</app> dalam "
"ucapan, bersama dengan urutan di mana mereka harus disajikan, dan yang "
"<app>Cthulhu</app> akan menunjukkan dalam Braille."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_text_attributes.page:30
#, fuzzy
msgid "The text attributes table"
msgstr "Tabel atribut teks"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_text_attributes.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"The text attributes table is where you specify what attributes will and will "
"not be presented and under what conditions. Each row consists of four "
"columns."
msgstr ""
"Tabel atribut teks adalah di mana Anda menentukan atribut apa yang akan dan "
"tidak akan disajikan dan dalam kondisi apa. Setiap baris terdiri dari empat "
"kolom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:38
#, fuzzy
msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute."
msgstr "<gui>Nama atribut</gui>: nama atribut teks."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</app> to "
"speak this attribute when you press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"<gui>Bicara</gui>: centang kotak ini jika Anda ingin <app>Cthulhu</app> untuk "
"berbicara atribut ini ketika Anda menekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</"
"key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</"
"app> to \"underline\" this attribute on your braille display."
msgstr ""
"<gui>Tanda dalam huruf Braille</gui>: centang kotak ini jika Anda ingin "
"<app>Cthulhu</app> untuk \"menggarisbawahi\" atribut ini di layar Braille."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:57
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an "
"enabled attribute is not of interest."
msgstr ""
"<gui>Sekarang kecuali</gui>: bidang yang dapat diedit ini memungkinkan Anda "
"untuk menentukan kapan atribut yang diaktifkan tidak menarik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
"\"none\". This causes <app>Cthulhu</app> to inform you about underlined text as "
"long as the text is actually underlined. If you always want this attribute "
"to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the "
"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
msgstr ""
"Misalnya, secara default atribut teks \"Underline\" memiliki nilai \"none\". "
"Hal ini menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk memberitahu Anda tentang teks yang "
"digarisbawahi selama teks sebenarnya digarisbawahi. Jika Anda selalu ingin "
"atribut ini diucapkan tanpa memandang apakah teks digarisbawahi, "
"<gui>sekarang kecuali</gui> kolom harus kosong untuk underline. Selain itu, "
"Anda harus yakin bahwa kolom <gui>Speak</gui> untuk underline dicentang."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_text_attributes.page:74
#, fuzzy
msgid "Undoing changes"
msgstr "Membatalkan perubahan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_text_attributes.page:75
#, fuzzy
msgid ""
"Beneath the list of text attributes, there is a <gui>Reset</gui> button "
"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values "
"of the table to what they were when the dialog was first displayed."
msgstr ""
"Di bawah daftar atribut teks, ada <gui>tombol Reset</gui> (<keyseq><key>Alt</"
"key><key>R</key></keyseq>) yang akan mengembalikan nilai tabel menjadi apa "
"adanya ketika dialog pertama kali ditampilkan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_text_attributes.page:83
#, fuzzy
msgid "Rearranging the order of presentation"
msgstr "Menata ulang susunan presentasi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_text_attributes.page:84
#, fuzzy
msgid ""
"When you initially display the <gui>Text Attributes</gui> page, all of your "
"enabled attributes are placed at the top of the table in the order in which "
"they will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange "
"the order of presentation."
msgstr ""
"Saat Anda <gui>awalnya menampilkan halaman</gui> Atribut Teks, semua atribut "
"yang Diaktifkan ditempatkan di bagian atas tabel dalam urutan diucapkan. Ada "
"empat tombol yang dapat digunakan untuk mengatur ulang urutan presentasi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:92
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves "
"the selected attribute to the top of the list."
msgstr ""
"<gui>Pindah ke atas</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): "
"memindahkan atribut yang dipilih ke bagian atas daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:98
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Move up</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves the "
"selected attribute up one row."
msgstr ""
"<gui>Pindah ke</gui> atas (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): "
"memindahkan atribut yang dipilih ke atas satu baris."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:104
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Move down</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): moves "
"the selected attribute down one row."
msgstr ""
"<gui>Memindahkan ke</gui> bawah (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></"
"keyseq>): memindahkan atribut yang dipilih ke bawah satu baris."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:110
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): "
"moves the selected attribute to the bottom of the list."
msgstr ""
"<gui>Pindahkan ke bawah</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): "
"memindahkan atribut yang dipilih ke bagian bawah daftar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_text_attributes.page:118
#, fuzzy
msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting"
msgstr "Pilihan untuk mengonfigurasi Braille \"Underlining\" untuk pemformatan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_text_attributes.page:119
#, fuzzy
msgid ""
"Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio "
"buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text "
"which has at least one of the specified attributes."
msgstr ""
"Di bawah tombol push adalah grup <gui>indikator Braille</gui> tombol radio. "
"Di sini Anda dapat memilih sel atau sel yang akan digunakan untuk "
"menunjukkan teks yang memiliki setidaknya satu atribut yang ditentukan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:126
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)"
msgstr ""
"Tidak <gui>ada</gui>: Jangan menggarisbawahi atribut teks dalam Braille "
"(default)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:129
#, fuzzy
msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7"
msgstr "<gui>Titik 7</gui>: menggarisbawahi atribut teks dengan hanya dot 7"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:132
#, fuzzy
msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8"
msgstr "<gui>Titik 8</gui>: menggarisbawahi atribut teks dengan hanya dot 8"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_text_attributes.page:135
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots "
"8"
msgstr ""
"<gui>Dots 7 dan 8</gui>: menggarisbawahi atribut teks dengan dots 7 dan dots "
"8"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_voice.page:5
#, fuzzy
msgctxt "sort"
msgid "2.0 Voice"
msgstr "2,0 suara"
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences_voice.page:6
msgctxt "link"
msgid "Voice"
msgstr "Suara"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences_voice.page:7
#, fuzzy
msgid "Configuring the voice used by <app>Cthulhu</app>"
msgstr "Mengonfigurasi suara yang digunakan oleh <app>Cthulhu</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences_voice.page:18
msgid "Voice Preferences"
msgstr "Preferensi Suara"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:20
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Pengaturan Tipe Suara"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:22
msgid "Voice type"
msgstr "Tipe suara"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"This combo box makes it possible for you to use different voices so that you "
"can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-"
"screen text from text added by <app>Cthulhu</app>."
msgstr ""
"Kotak kombo ini memungkinkan Anda untuk menggunakan suara yang berbeda "
"sehingga Anda dapat lebih membedakan huruf besar dan teks tertaut dari teks "
"lain, dan teks di layar dari teks yang ditambahkan oleh <app>Cthulhu</app>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/preferences_voice.page:29
#, fuzzy
msgid "Configuring Multiple Voices"
msgstr "Mengonfigurasi beberapa suara"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_voice.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"For each voice you wish to configure, first select the voice in the "
"<gui>Voice type</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, and "
"volume to be used for that voice."
msgstr ""
"Untuk setiap suara yang ingin Anda konfigurasikan, pertama Pilih suara di "
"kotak kombo <gui>jenis suara</gui> . Kemudian mengkonfigurasi orang, "
"tingkat, pitch, dan volume yang akan digunakan untuk suara itu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:39
#, fuzzy
msgid "Speech system"
msgstr "_Sistem ucapan:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"This combo box allows you to select your preferred speech system from those "
"you have installed, such as Speech Dispatcher."
msgstr ""
"Kotak kombo ini memungkinkan Anda untuk memilih sistem ucapan pilihan Anda "
"dari yang telah Anda pasang, seperti Speech dispatcher."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:46
#, fuzzy
msgid "Speech synthesizer"
msgstr "Pidato synthesizer"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with "
"your chosen Speech system."
msgstr ""
"Kotak kombo ini memungkinkan Anda untuk memilih synthesizer pidato yang akan "
"digunakan dengan sistem ucapan yang Anda pilih."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:53
#, fuzzy
msgid "Person"
msgstr "Orang"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:54
#, fuzzy
msgid ""
"This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should "
"be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David "
"speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you "
"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
"synthesizers you have installed."
msgstr ""
"Kotak kombo ini memungkinkan Anda untuk memilih \"orang\" atau \"speaker\" "
"mana yang harus digunakan dengan suara yang dipilih. Misalnya, Anda mungkin "
"ingin Daud berbicara secara default, tetapi memiliki hyperlink yang "
"diucapkan oleh Alice. Perhatikan bahwa apa yang Anda temukan di kotak kombo "
"<gui>orang</gui> akan tergantung pada penyintesis ucapan yang telah Anda "
"instal."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:63
msgid "Capitalization style"
msgstr "Gaya kapitalisasi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:64
#, fuzzy
msgid ""
"This combo box allows you to choose which Speech Dispatcher capitalization "
"indication styles you wish to use in addition to <app>Cthulhu</app>'s "
"capitalization voice. The options, which are named using Speech Dispatcher's "
"terminology, are:"
msgstr ""
"Kotak kombo ini memungkinkan Anda memilih gaya indikasi kapitalisasi "
"operator pidato yang ingin Anda gunakan selain suara kapitalisasi <app>Cthulhu</"
"app>. Opsi yang dinamai menggunakan terminologi dispatcher pidato adalah:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_voice.page:71
#, fuzzy
msgid "<gui>Icon</gui>: Plays a tone"
msgstr "<gui>Ikon</gui>: Memutar nada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_voice.page:72
#, fuzzy
msgid "<gui>Spell</gui>: Speaks the word \"capital\""
msgstr "<gui>Ejaan</gui>: Mengucapkan kata \"modal\""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences_voice.page:73
#, fuzzy
msgid "<gui>None</gui>"
msgstr "<gui>Tidak</gui>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences_voice.page:77
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Cthulhu</app> also has a command to cycle through the available "
"capitalization styles. See <link xref=\"commands_speech_settings\"> Speech "
"Settings Commands</link> for more information."
msgstr ""
"<app>Cthulhu</app> juga memiliki perintah untuk siklus melalui gaya "
"kapitalisasi yang tersedia. Lihat <link xref=\"commands_speech_settings\"> "
"perintah pengaturan ucapan untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:83
#, fuzzy
msgid "Default value: none"
msgstr "Nilai asali: tidak ada"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:88
#, fuzzy
msgid "Rate, Pitch, and Volume"
msgstr "Tingkat, pitch, dan volume"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:89
#, fuzzy
msgid ""
"These three left-right sliders allow you to further customize the sound of "
"the person you have just selected."
msgstr ""
"Ketiga slider kiri-kanan memungkinkan Anda untuk lebih menyesuaikan suara "
"orang yang baru saja Anda pilih."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:96
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Pengaturan Suara Global"
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:98
#, fuzzy
msgid "Break speech into chunks between pauses"
msgstr "Break pidato menjadi potongan antara jeda"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:99
#, fuzzy
msgid ""
"Depending on the enabled speech settings, <app>Cthulhu</app> may have quite a "
"bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, "
"its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break "
"speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> "
"to insert brief pauses in between each of these pieces of information."
msgstr ""
"Tergantung pada pengaturan pidato diaktifkan, <app>Cthulhu</app> mungkin "
"memiliki cukup sedikit untuk mengatakan tentang objek tertentu seperti "
"namanya, perannya, negara, yang mnemonic, pesan tutorialnya, dan sebagainya. "
"Memeriksa <gui>pidato Break menjadi potongan antara jeda</gui> kotak centang "
"akan menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk memasukkan jeda singkat di antara "
"masing-masing potongan informasi ini."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:112
#, fuzzy
msgid "Speak multicase strings as words"
msgstr "Ucapkan string multicase sebagai kata"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:113
#, fuzzy
msgid ""
"In some text, and especially when working with code, one often comes across "
"a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as "
"\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such "
"multicase strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as "
"words</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> to break a word like "
"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
msgstr ""
"Dalam beberapa teks, dan terutama ketika bekerja dengan kode, satu sering "
"datang di sebuah \"kata\" yang terdiri dari beberapa kata dengan kasus "
"bolak, seperti \"MultiCaseString.\" Pidato synthesizer tidak selalu "
"mengucapkan seperti string multicase dengan benar. Memeriksa <gui>berbicara "
"multicase string sebagai kata</gui> kotak centang akan menyebabkan "
"<app>Cthulhu</app> untuk memecahkan kata seperti \"multicasestring\" menjadi "
"kata yang terpisah (\"multi,\" \"kasus,\" dan \"string\") sebelum lewat itu "
"sepanjang pidato synthesizer."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences_voice.page:127
#, fuzzy
msgid "Speak numbers as digits"
msgstr "Ucapkan angka sebagai digit"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences_voice.page:128
#, fuzzy
msgid ""
"Checking the <gui>Speak numbers as digits</gui> checkbox will cause "
"<app>Cthulhu</app> to break a number like \"123\" into separate digits (\"1,\" "
"\"2,\" and \"3\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
msgstr ""
"Memeriksa <gui>nomor berbicara sebagai digit</gui> checkbox akan menyebabkan "
"<app>Cthulhu</app> untuk memecahkan angka seperti \"123\" ke dalam digit "
"terpisah (\"1,\" \"2,\" dan \"3\") sebelum lewat itu ke synthesizer pidato."