15024 lines
581 KiB
Plaintext
15024 lines
581 KiB
Plaintext
# Simplified Chinese translation for cthulhu.
|
||
# Copyright (C) 2004-2019 cthulhu's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
|
||
# Li Shaojie <storm-119@163.com> ,2004.
|
||
# QAed by Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008.
|
||
# Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>, 2008, 2010.
|
||
# vicwjb <vicwjb@gmail.com>, 2010.
|
||
# Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
|
||
# Wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
|
||
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2016.
|
||
# Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>, 2017.
|
||
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017, 2018.
|
||
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019.
|
||
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cthulhu master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cthulhu/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 22:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 16:31+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Eni <enigma@petalmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: cthulhu-autostart.desktop.in:4
|
||
msgid "Cthulhu Screen Reader"
|
||
msgstr "Cthulhu 屏幕阅读器"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
|
||
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:38
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
# 这一段是给盲文用的。汉语拼音的盲文方式参见 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%9B%B2%E6%96%87#.E4.B8.AD.E5.9C.8B.E5.A4.A7.E9.99.B8,总之大概一个音节占两格,标上声调就是三个了。
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
|
||
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
|
||
#. around three characters to preserve real estate on the braille
|
||
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
|
||
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:45
|
||
msgid "alrt"
|
||
msgstr "alrt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:48
|
||
msgid "anim"
|
||
msgstr "anim"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
|
||
msgid "arw"
|
||
msgstr "arw"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
|
||
msgid "cal"
|
||
msgstr "cal"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
|
||
msgid "cnv"
|
||
msgstr "cnv"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
|
||
#. table caption).
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:61
|
||
msgid "cptn"
|
||
msgstr "cptn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:64 src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
|
||
msgid "chk"
|
||
msgstr "chk"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70
|
||
msgid "clrchsr"
|
||
msgstr "clrchsr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
|
||
msgid "colhdr"
|
||
msgstr "colhdr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
|
||
msgid "cbo"
|
||
msgstr "cbo"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79
|
||
msgid "dat"
|
||
msgstr "dat"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
|
||
msgid "icn"
|
||
msgstr "icn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 src/cthulhu/braille_rolenames.py:121
|
||
msgid "frm"
|
||
msgstr "frm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "dial"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:94
|
||
msgid "dlg"
|
||
msgstr "dlg"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
|
||
msgid "dip"
|
||
msgstr "dip"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
|
||
msgid "html"
|
||
msgstr "html"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "draw"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106
|
||
msgid "fchsr"
|
||
msgstr "fchsr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
|
||
msgid "flr"
|
||
msgstr "flr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
|
||
msgid "fnt"
|
||
msgstr "fnt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "form". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "form"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
|
||
msgid "gpn"
|
||
msgstr "gpn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
|
||
msgid "hdng"
|
||
msgstr "hdng"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
|
||
msgid "img"
|
||
msgstr "img"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
|
||
msgid "ifrm"
|
||
msgstr "ifrm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
|
||
msgid "lbl"
|
||
msgstr "lbl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
|
||
msgid "lyrdpn"
|
||
msgstr "lyrdpn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
|
||
msgid "lnk"
|
||
msgstr "lnk"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
|
||
msgid "lst"
|
||
msgstr "lst"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
|
||
msgid "lstitm"
|
||
msgstr "lstitm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
|
||
msgid "mnu"
|
||
msgstr "mnu"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
|
||
msgid "mnubr"
|
||
msgstr "mnubr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
|
||
msgid "mnuitm"
|
||
msgstr "mnuitm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
|
||
msgid "optnpn"
|
||
msgstr "optnpn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
|
||
msgid "pgt"
|
||
msgstr "pgt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
|
||
msgid "tblst"
|
||
msgstr "tblst"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
|
||
msgid "pnl"
|
||
msgstr "pnl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
|
||
msgid "pwd"
|
||
msgstr "pwd"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
|
||
msgid "popmnu"
|
||
msgstr "popmnu"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
|
||
msgid "pgbar"
|
||
msgstr "pgbar"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
|
||
msgid "btn"
|
||
msgstr "btn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "单选框"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
|
||
msgid "rdmnuitm"
|
||
msgstr "rdmnuitm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
|
||
msgid "rtpn"
|
||
msgstr "rtpn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
|
||
msgid "rwhdr"
|
||
msgstr "rwhdr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
|
||
msgid "scbr"
|
||
msgstr "scbr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205
|
||
msgid "scpn"
|
||
msgstr "scpn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
|
||
msgid "sctn"
|
||
msgstr "sctn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
|
||
msgid "seprtr"
|
||
msgstr "seprtr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
|
||
msgid "sldr"
|
||
msgstr "sldr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
|
||
msgid "spltpn"
|
||
msgstr "spltpn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
|
||
msgid "spin"
|
||
msgstr "spin"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
|
||
msgid "statbr"
|
||
msgstr "statbr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
|
||
msgid "tbl"
|
||
msgstr "tbl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
|
||
msgid "cll"
|
||
msgstr "cll"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
|
||
msgid "tomnuitm"
|
||
msgstr "tomnuitm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
|
||
msgid "term"
|
||
msgstr "term"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
|
||
msgid "txt"
|
||
msgstr "txt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
|
||
msgid "tglbtn"
|
||
msgstr "tglbtn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
|
||
msgid "tbar"
|
||
msgstr "tbar"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
|
||
msgid "tip"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
|
||
msgid "tre"
|
||
msgstr "tre"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
|
||
msgid "trtbl"
|
||
msgstr "trtbl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
|
||
msgid "unk"
|
||
msgstr "unk"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
|
||
msgid "vwprt"
|
||
msgstr "vwprt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
|
||
msgid "wnd"
|
||
msgstr "wnd"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
|
||
msgid "hdr"
|
||
msgstr "hdr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
|
||
msgid "ftr"
|
||
msgstr "ftr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
|
||
msgid "para"
|
||
msgstr "para"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
|
||
msgid "app"
|
||
msgstr "app"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
|
||
msgid "edtbr"
|
||
msgstr "edtbr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
|
||
msgid "emb"
|
||
msgstr "emb"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:36
|
||
msgid "Czech Grade 1"
|
||
msgstr "捷克语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:40
|
||
msgid "Spanish Grade 1"
|
||
msgstr "西班牙语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:44
|
||
msgid "Canada French Grade 2"
|
||
msgstr "加拿大法语(二级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:48
|
||
msgid "France French Grade 2"
|
||
msgstr "法国法语(二级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:52
|
||
msgid "Latvian Grade 1"
|
||
msgstr "拉脱维亚语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:56
|
||
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "荷兰语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:60
|
||
msgid "Norwegian Grade 0"
|
||
msgstr "挪威语(零级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:64
|
||
msgid "Norwegian Grade 1"
|
||
msgstr "挪威语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:68
|
||
msgid "Norwegian Grade 2"
|
||
msgstr "挪威语(二级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:72
|
||
msgid "Norwegian Grade 3"
|
||
msgstr "挪威语(第三级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:76
|
||
msgid "Polish Grade 1"
|
||
msgstr "波兰语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:80
|
||
msgid "Portuguese Grade 1"
|
||
msgstr "葡萄牙语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:84
|
||
msgid "Swedish Grade 1"
|
||
msgstr "瑞典语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:88
|
||
msgid "Arabic Grade 1"
|
||
msgstr "阿拉伯语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:92
|
||
msgid "Welsh Grade 1"
|
||
msgstr "威尔士语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:96
|
||
msgid "Welsh Grade 2"
|
||
msgstr "威尔士语(二级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:100
|
||
msgid "German Grade 0"
|
||
msgstr "德语(零级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:104
|
||
msgid "German Grade 1"
|
||
msgstr "德语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:108
|
||
msgid "German Grade 2"
|
||
msgstr "德语(二级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:112
|
||
msgid "U.K. English Grade 2"
|
||
msgstr "英式英语(二级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:116
|
||
msgid "U.K. English Grade 1"
|
||
msgstr "英式英语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:120
|
||
msgid "U.S. English Grade 1"
|
||
msgstr "美式英语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:124
|
||
msgid "U.S. English Grade 2"
|
||
msgstr "美式英语(二级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:128
|
||
msgid "Canada French Grade 1"
|
||
msgstr "加拿大法语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:132
|
||
msgid "France French Grade 1"
|
||
msgstr "法国法语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:136
|
||
msgid "Greek Grade 1"
|
||
msgstr "希腊语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:140
|
||
msgid "Hindi Grade 1"
|
||
msgstr "印地语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:144
|
||
msgid "Hungarian 8 dot computer"
|
||
msgstr "匈牙利 8 点计算机"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:148
|
||
msgid "Hungarian Grade 1"
|
||
msgstr "匈牙利语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:152
|
||
msgid "Hungarian Grade 2"
|
||
msgstr "匈牙利语(二级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:156
|
||
msgid "Italian Grade 1"
|
||
msgstr "意大利语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:160
|
||
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "比利时荷兰语(一级)"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the space character
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:41 src/cthulhu/keynames.py:143
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:45
|
||
msgid "newline"
|
||
msgstr "新行"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:49 src/cthulhu/keynames.py:135
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "制表符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:53
|
||
msgid "exclaim"
|
||
msgstr "感叹号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:57
|
||
msgid "quote"
|
||
msgstr "双引号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:61
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "数字符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:65
|
||
msgid "dollar"
|
||
msgstr "美元符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:69
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "百分号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:73
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:77
|
||
msgid "apostrophe"
|
||
msgstr "撇号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:81
|
||
msgid "left paren"
|
||
msgstr "左圆括号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:85
|
||
msgid "right paren"
|
||
msgstr "右圆括号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:89
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "星号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:93 src/cthulhu/keynames.py:303
|
||
msgid "plus"
|
||
msgstr "加号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:97
|
||
msgid "comma"
|
||
msgstr "逗号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:101
|
||
msgid "dash"
|
||
msgstr "破折号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:105
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:109
|
||
msgid "slash"
|
||
msgstr "斜线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:113
|
||
msgid "colon"
|
||
msgstr "冒号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:117
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "分号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:121
|
||
msgid "less"
|
||
msgstr "小于号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:125
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "等号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:129
|
||
msgid "greater"
|
||
msgstr "大于号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:133
|
||
msgid "question"
|
||
msgstr "问号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:137
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "at"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:141
|
||
msgid "left bracket"
|
||
msgstr "左方括号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:145
|
||
msgid "backslash"
|
||
msgstr "反斜线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:149
|
||
msgid "right bracket"
|
||
msgstr "右方括号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:153
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "脱字符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:157
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "下划线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:161 src/cthulhu/keynames.py:260
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "抑音符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:165
|
||
msgid "left brace"
|
||
msgstr "左花括号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:169
|
||
msgid "vertical bar"
|
||
msgstr "竖线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:173
|
||
msgid "right brace"
|
||
msgstr "右花括号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:177 src/cthulhu/keynames.py:275
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "波浪号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
|
||
#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:182
|
||
msgid "no break space"
|
||
msgstr "不间断空格"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:186
|
||
msgid "inverted exclamation point"
|
||
msgstr "倒感叹号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:190
|
||
msgid "cents"
|
||
msgstr "美分号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:194
|
||
msgid "pounds"
|
||
msgstr "英镑号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:198
|
||
msgid "currency sign"
|
||
msgstr "货币符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:202
|
||
msgid "yen"
|
||
msgstr "元"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:206
|
||
msgid "broken bar"
|
||
msgstr "竖杠"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:210
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "章节号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:214 src/cthulhu/keynames.py:280
|
||
msgid "diaeresis"
|
||
msgstr "间断"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:218
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "版权符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:222
|
||
msgid "superscript a"
|
||
msgstr "上标 a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:226
|
||
msgid "left double angle bracket"
|
||
msgstr "左书名号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:230
|
||
msgid "logical not"
|
||
msgstr "逻辑非符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+00ad)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:234
|
||
msgid "soft hyphen"
|
||
msgstr "软连字符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:238
|
||
msgid "registered"
|
||
msgstr "注册商标符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:242
|
||
msgid "macron"
|
||
msgstr "长音符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:246
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "度"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:250
|
||
msgid "plus or minus"
|
||
msgstr "正负"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:254
|
||
msgid "superscript 2"
|
||
msgstr "上标 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:258
|
||
msgid "superscript 3"
|
||
msgstr "上标 3"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:262 src/cthulhu/keynames.py:265
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "高音"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:266
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "µ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:270
|
||
msgid "paragraph marker"
|
||
msgstr "段落标记"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:274
|
||
msgid "middle dot"
|
||
msgstr "点号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:278 src/cthulhu/keynames.py:290
|
||
msgid "cedilla"
|
||
msgstr "变音符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:282
|
||
msgid "superscript 1"
|
||
msgstr "上标 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:286
|
||
msgid "ordinal"
|
||
msgstr "序数"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:290
|
||
msgid "right double angle bracket"
|
||
msgstr "右书名号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:294
|
||
msgid "one fourth"
|
||
msgstr "四分之一"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:298
|
||
msgid "one half"
|
||
msgstr "二分之一"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:302
|
||
msgid "three fourths"
|
||
msgstr "四分之三"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:306
|
||
msgid "inverted question mark"
|
||
msgstr "倒问号"
|
||
|
||
# 千万不要、不要、不要变成那样一个字母,否则鬼知道机器读出来什么鸟样……
|
||
# 目前“A 促音”可能是有道理但是很奇怪的处理方式之一。考虑到用到这些字母的人大多知道 acute 是啥,咱还是别碰了吧。
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:310
|
||
msgid "a acute"
|
||
msgstr "a acute"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:314
|
||
msgid "A GRAVE"
|
||
msgstr "A GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:318
|
||
msgid "A ACUTE"
|
||
msgstr "A ACUTE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:322
|
||
msgid "A CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "A CIRCUMFLEX"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:326
|
||
msgid "A TILDE"
|
||
msgstr "A TILDE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:330
|
||
msgid "A UMLAUT"
|
||
msgstr "A UMLAUT"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:334
|
||
msgid "A RING"
|
||
msgstr "A RING"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:338
|
||
msgid "A E"
|
||
msgstr "A E"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:342
|
||
msgid "C CEDILLA"
|
||
msgstr "C CEDILLA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:346
|
||
msgid "E GRAVE"
|
||
msgstr "E GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:350
|
||
msgid "E ACUTE"
|
||
msgstr "E ACUTE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:354
|
||
msgid "E CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "E CIRCUMFLEX"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:358
|
||
msgid "E UMLAUT"
|
||
msgstr "E UMLAUT"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:362
|
||
msgid "I GRAVE"
|
||
msgstr "I GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:366
|
||
msgid "I ACUTE"
|
||
msgstr "I ACUTE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:370
|
||
msgid "I CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "I CIRCUMFLEX"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:374
|
||
msgid "I UMLAUT"
|
||
msgstr "I UMLAUT"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:378
|
||
msgid "ETH"
|
||
msgstr "ETH"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:382
|
||
msgid "N TILDE"
|
||
msgstr "N TILDE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:386
|
||
msgid "O GRAVE"
|
||
msgstr "O GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:390
|
||
msgid "O ACUTE"
|
||
msgstr "O ACUTE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:394
|
||
msgid "O CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "O CIRCUMFLEX"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:398
|
||
msgid "O TILDE"
|
||
msgstr "O TILDE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:402
|
||
msgid "O UMLAUT"
|
||
msgstr "O UMLAUT"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:406
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "乘号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:410
|
||
msgid "O STROKE"
|
||
msgstr "O STROKE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:414
|
||
msgid "U GRAVE"
|
||
msgstr "U GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:418
|
||
msgid "U ACUTE"
|
||
msgstr "U ACUTE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:422
|
||
msgid "U CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "U CIRCUMFLEX"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:426
|
||
msgid "U UMLAUT"
|
||
msgstr "U UMLAUT"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:430
|
||
msgid "Y ACUTE"
|
||
msgstr "Y ACUTE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:434
|
||
msgid "THORN"
|
||
msgstr "THORN"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:438
|
||
msgid "s sharp"
|
||
msgstr "s sharp"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:442
|
||
msgid "a grave"
|
||
msgstr "a grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:446
|
||
msgid "a circumflex"
|
||
msgstr "a circumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:450
|
||
msgid "a tilde"
|
||
msgstr "a tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:454
|
||
msgid "a umlaut"
|
||
msgstr "a umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:458
|
||
msgid "a ring"
|
||
msgstr "a ring"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:462
|
||
msgid "a e"
|
||
msgstr "a e"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:466
|
||
msgid "c cedilla"
|
||
msgstr "c cedilla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:470
|
||
msgid "e grave"
|
||
msgstr "e grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:474
|
||
msgid "e acute"
|
||
msgstr "e acute"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:478
|
||
msgid "e circumflex"
|
||
msgstr "e circumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:482
|
||
msgid "e umlaut"
|
||
msgstr "e umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:486
|
||
msgid "i grave"
|
||
msgstr "i grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:490
|
||
msgid "i acute"
|
||
msgstr "i acute"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:494
|
||
msgid "i circumflex"
|
||
msgstr "i circumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:498
|
||
msgid "i umlaut"
|
||
msgstr "i umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:502
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "eth"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:506
|
||
msgid "n tilde"
|
||
msgstr "n tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:510
|
||
msgid "o grave"
|
||
msgstr "o grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:514
|
||
msgid "o acute"
|
||
msgstr "o acute"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:518
|
||
msgid "o circumflex"
|
||
msgstr "o circumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:522
|
||
msgid "o tilde"
|
||
msgstr "o tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:526
|
||
msgid "o umlaut"
|
||
msgstr "o umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:530
|
||
msgid "divided by"
|
||
msgstr "除号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:534
|
||
msgid "o stroke"
|
||
msgstr "o stroke"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:538
|
||
msgid "thorn"
|
||
msgstr "thorn"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:542
|
||
msgid "u acute"
|
||
msgstr "u acute"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:546
|
||
msgid "u grave"
|
||
msgstr "u grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:550
|
||
msgid "u circumflex"
|
||
msgstr "u circumflex"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:554
|
||
msgid "u umlaut"
|
||
msgstr "u umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:558
|
||
msgid "y acute"
|
||
msgstr "y acute"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:562
|
||
msgid "y umlaut"
|
||
msgstr "y umlaut"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:566
|
||
msgid "Y UMLAUT"
|
||
msgstr "Y UMLAUT"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:570
|
||
msgid "florin"
|
||
msgstr "florin"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:574
|
||
msgid "en dash"
|
||
msgstr "半角破折号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
|
||
#. (U+2018)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:579
|
||
msgid "left single quote"
|
||
msgstr "左单引号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
|
||
#. (U+2019)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:584
|
||
msgid "right single quote"
|
||
msgstr "右单引号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:588
|
||
msgid "single low quote"
|
||
msgstr "单下引号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:592
|
||
msgid "left double quote"
|
||
msgstr "左双引号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:596
|
||
msgid "right double quote"
|
||
msgstr "右双引号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:600
|
||
msgid "double low quote"
|
||
msgstr "双下引号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:604
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "剑号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:608
|
||
msgid "double dagger"
|
||
msgstr "双剑号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:612
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "项目符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:616
|
||
msgid "triangular bullet"
|
||
msgstr "三角项目符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:620
|
||
msgid "per mille"
|
||
msgstr "千分号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:624
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "撇号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:628
|
||
msgid "double prime"
|
||
msgstr "双撇号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:632
|
||
msgid "triple prime"
|
||
msgstr "三撇号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:636
|
||
msgid "hyphen bullet"
|
||
msgstr "连字符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:640
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "欧元号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:644
|
||
msgid "trademark"
|
||
msgstr "商标符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:649
|
||
msgid "check mark"
|
||
msgstr "对号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:654
|
||
msgid "heavy check mark"
|
||
msgstr "粗体对号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
|
||
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
|
||
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
|
||
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
|
||
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
|
||
#. use of "x-shaped bullet".
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:663
|
||
msgid "x-shaped bullet"
|
||
msgstr "x 形符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:667
|
||
msgid "superscript 0"
|
||
msgstr "上标 0"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:671
|
||
msgid "superscript 4"
|
||
msgstr "上标 4"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:675
|
||
msgid "superscript 5"
|
||
msgstr "上标 5"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:679
|
||
msgid "superscript 6"
|
||
msgstr "上标 6"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:683
|
||
msgid "superscript 7"
|
||
msgstr "上标 7"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:687
|
||
msgid "superscript 8"
|
||
msgstr "上标 8"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:691
|
||
msgid "superscript 9"
|
||
msgstr "上标 9"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:695
|
||
msgid "superscript plus"
|
||
msgstr "上标加号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:699
|
||
msgid "superscript minus"
|
||
msgstr "上标减号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:703
|
||
msgid "superscript equals"
|
||
msgstr "上标等号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:707
|
||
msgid "superscript left paren"
|
||
msgstr "上标左圆括号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:711
|
||
msgid "superscript right paren"
|
||
msgstr "上标右圆括号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:715
|
||
msgid "superscript n"
|
||
msgstr "上标 n"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:719
|
||
msgid "subscript 0"
|
||
msgstr "下标 0"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:723
|
||
msgid "subscript 1"
|
||
msgstr "下标 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:727
|
||
msgid "subscript 2"
|
||
msgstr "下标 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:731
|
||
msgid "subscript 3"
|
||
msgstr "下标 3"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:735
|
||
msgid "subscript 4"
|
||
msgstr "下标 4"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:739
|
||
msgid "subscript 5"
|
||
msgstr "下标 5"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:743
|
||
msgid "subscript 6"
|
||
msgstr "下标 6"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:747
|
||
msgid "subscript 7"
|
||
msgstr "下标 7"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:751
|
||
msgid "subscript 8"
|
||
msgstr "下标 8"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:755
|
||
msgid "subscript 9"
|
||
msgstr "下标 9"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:759
|
||
msgid "subscript plus"
|
||
msgstr "下标加号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:763
|
||
msgid "subscript minus"
|
||
msgstr "下标减号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:767
|
||
msgid "subscript equals"
|
||
msgstr "下标等号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:771
|
||
msgid "subscript left paren"
|
||
msgstr "下标左圆括号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:775
|
||
msgid "subscript right paren"
|
||
msgstr "下标右圆括号"
|
||
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
|
||
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:781
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "实心方框"
|
||
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
|
||
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:787
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "实心菱形"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
|
||
#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
|
||
#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
|
||
#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
|
||
#. accessibility support for embedded objects, Cthulhu should present the object
|
||
#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
|
||
#. is missing, the user can arrow to this character and Cthulhu should not be
|
||
#. silent. This string is what Cthulhu will speak to the user should this occur.
|
||
#. More information about this character can be found at:
|
||
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:801
|
||
msgid "object replacement character"
|
||
msgstr "对象替换字符"
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
|
||
#. without clicking on it.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:37
|
||
msgid "Route the pointer to the current item"
|
||
msgstr "移动指针到当前条目"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:45
|
||
msgid "Perform left click on current flat review item"
|
||
msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下左键"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:53
|
||
msgid "Perform right click on current flat review item"
|
||
msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下右键"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the user to press a key and have
|
||
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
|
||
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
|
||
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:59
|
||
msgid "Speak entire document"
|
||
msgstr "朗读整个文档"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the user to explore the
|
||
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all the text from all
|
||
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
|
||
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
|
||
#. which causes Cthulhu to speak the entire contents of the window using flat review.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:67
|
||
msgid "Speak entire window using flat review"
|
||
msgstr "在平铺浏览模式朗读整个窗口"
|
||
|
||
#. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
||
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
||
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
||
#. with focus as well as its mnemonic.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:73
|
||
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
|
||
msgstr "执行基本的 我在哪 操作"
|
||
|
||
#. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
||
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
||
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
||
#. with focus as well as its mnemonic.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:79
|
||
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
|
||
msgstr "执行详尽的 我在哪 操作"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
|
||
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
|
||
#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
|
||
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
|
||
#. the selected/highlighted icons. Etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:86
|
||
msgid "Speak the current selection"
|
||
msgstr "朗读当前选择"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
|
||
#. about a link, such as the uri and type of link.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:90
|
||
msgid "Speak link details"
|
||
msgstr "朗读链接细节"
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be
|
||
#. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the
|
||
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog
|
||
#. box.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:96
|
||
msgid "Present the default button"
|
||
msgstr "朗读默认按钮"
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
|
||
#. spoken and displayed in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:100
|
||
msgid "Present the status bar"
|
||
msgstr "朗读状态栏"
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and
|
||
#. displayed in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:104
|
||
msgid "Present the title bar"
|
||
msgstr "朗读标题栏"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
|
||
msgid "Open the Find dialog"
|
||
msgstr "打开查找对话框"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions
|
||
#. that can be performed on the current object. This is the name of that command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:113
|
||
msgid "Show actions menu"
|
||
msgstr "显示操作菜单"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
|
||
#. string.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:119
|
||
msgid "Search for the next instance of a string"
|
||
msgstr "搜索下一个相同的字符串"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
|
||
#. string.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:125
|
||
msgid "Search for the previous instance of a string"
|
||
msgstr "搜索上一个相同的字符串"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:132
|
||
msgid "Enter and exit flat review mode"
|
||
msgstr "进入及离开平铺浏览模式"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:140
|
||
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
|
||
msgstr "切换将平铺浏览限制到当前对象上"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The home position is the beginning of the content in the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:148
|
||
msgid "Move flat review to the home position"
|
||
msgstr "将平铺浏览移至家位置"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The home position is the last bit of information in the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:156
|
||
msgid "Move flat review to the end position"
|
||
msgstr "将平铺浏览移至最尾位置"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:164
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
|
||
msgstr "将平铺浏览移至上一行的行首"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:171
|
||
msgid "Speak the current flat review line"
|
||
msgstr "朗读当前的平铺浏览行"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
||
#. by character.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:180
|
||
msgid "Spell the current flat review line"
|
||
msgstr "拼写出当前平铺浏览的行"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
||
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:190
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
|
||
msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的行"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:197
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
|
||
msgstr "将平铺浏览移至下一行的行首"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:206
|
||
msgid "Move flat review to the previous item or word"
|
||
msgstr "将平铺浏览移至上一个字符或字词"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will speak the current word or item.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:214
|
||
msgid "Speak the current flat review item or word"
|
||
msgstr "说出当前平铺浏览的项目或单词"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
||
#. character by character.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:223
|
||
msgid "Spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr "拼写出当前平铺浏览的项目或单词"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
||
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
|
||
#. and so on.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:234
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的项目或单词"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:243
|
||
msgid "Move flat review to the next item or word"
|
||
msgstr "将平铺浏览移至下一个项目或字词"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
|
||
#. line upward on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:252
|
||
msgid "Move flat review to the word above the current word"
|
||
msgstr "将平铺浏览移至当前字词之上"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
|
||
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
|
||
#. will speak the text associated with the object.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:262
|
||
msgid "Speak the current flat review object"
|
||
msgstr "朗读当前的平铺浏览对象"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
|
||
#. line downward on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:271
|
||
msgid "Move flat review to the word below the current word"
|
||
msgstr "将平铺浏览移至当前字词之下"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:280
|
||
msgid "Move flat review to the previous character"
|
||
msgstr "将平铺浏览移至上一个字符"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will speak the current character
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:288
|
||
msgid "Speak the current flat review character"
|
||
msgstr "朗读当前的平铺浏览字符"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character phonetically,
|
||
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:298
|
||
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
|
||
msgstr "按照发音说写出当前平铺浏览的字母"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character's unicode
|
||
#. value.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:308
|
||
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
|
||
msgstr "朗读当前平铺浏览字符的 unicode 值"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:317
|
||
msgid "Move flat review to the next character"
|
||
msgstr "将平铺浏览移至下一个字符"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will move to and present the end of the line.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:325
|
||
msgid "Move flat review to the end of the line"
|
||
msgstr "将平铺浏览移至行尾"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:333
|
||
msgid "Move flat review to the bottom left"
|
||
msgstr "将平铺浏览移至左下"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
|
||
#. clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:342
|
||
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "将平面浏览下的内容复制到剪贴板"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
|
||
#. the existing contents of the clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:352
|
||
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "将平面浏览下的内容添加到剪贴板"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
|
||
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
|
||
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
|
||
#. and copy the text. This string describes that command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:363
|
||
msgid "Show flat review contents"
|
||
msgstr "显示平铺浏览视图内容"
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
|
||
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
|
||
#. to be presented to them.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:369
|
||
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
|
||
msgstr "切换应否阅读当前的表格或整行"
|
||
|
||
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
|
||
#. bold, italic, font name, font size, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
|
||
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
|
||
msgstr "阅读当前字符相关的属性"
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
||
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
||
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
||
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
||
#. so they can pan left and right over this line.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:381
|
||
msgid "Pan the braille display to the left"
|
||
msgstr "点字显示向左移"
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
||
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
||
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
||
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
||
#. so they can pan left and right over this line.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:388
|
||
msgid "Pan the braille display to the right"
|
||
msgstr "点字显示向右移"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
|
||
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
|
||
#. will return the flat review to the object with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:398
|
||
msgid "Return to object with keyboard focus"
|
||
msgstr "回到有键盘焦点的对象"
|
||
|
||
#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
|
||
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
|
||
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
|
||
#. and uncontracted.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:404
|
||
msgid "Turn contracted braille on and off"
|
||
msgstr "打开和关闭布莱叶盲文"
|
||
|
||
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
|
||
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
|
||
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
|
||
msgid "Process a cursor routing key"
|
||
msgstr "处理光标路径选择关键字"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:412
|
||
msgid "Mark the beginning of a text selection"
|
||
msgstr "标记文本选择的开始"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:415
|
||
msgid "Mark the end of a text selection"
|
||
msgstr "标记文本选择的结束"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:422
|
||
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
|
||
msgstr "进入学习模式。按 Esc 键离开学习模式"
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:426
|
||
msgid "Decrease the speech rate"
|
||
msgstr "减慢朗读速度"
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:430
|
||
msgid "Increase the speech rate"
|
||
msgstr "加快朗读速度"
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:434
|
||
msgid "Decrease the speech pitch"
|
||
msgstr "降低朗读音调"
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:438
|
||
msgid "Increase the speech pitch"
|
||
msgstr "升高朗读音调"
|
||
|
||
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:442
|
||
msgid "Increase the speech volume"
|
||
msgstr "提高朗读音量"
|
||
|
||
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:446
|
||
msgid "Decrease the speech volume"
|
||
msgstr "减低朗读音量"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis on or off.
|
||
#. We call it 'silencing'.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:450
|
||
msgid "Toggle the silencing of speech"
|
||
msgstr "切换合成语音开关"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
|
||
#. This string describes that command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:456
|
||
msgid "Toggle speech verbosity level"
|
||
msgstr "切换语音详细等级"
|
||
|
||
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
|
||
#. Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
|
||
msgid "Quit the screen reader"
|
||
msgstr "退出屏幕阅读器"
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
||
#. users to set their preferences for Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:464
|
||
msgid "Display the preferences configuration dialog"
|
||
msgstr "显示首选项对话窗口"
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
||
#. users to set their preferences for a specific application within Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:469
|
||
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
|
||
msgstr "显示应用程序首选项配置对话框"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable speaking of indentation
|
||
#. and justification.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:474
|
||
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
|
||
msgstr "是否在缩排及对齐时朗读"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). This string to be translated refers to an Cthulhu command for quickly
|
||
#. toggling between the two options.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:480
|
||
msgid "Change spoken number style"
|
||
msgstr "改变数字朗读方式"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through punctuation levels. None,
|
||
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:484
|
||
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
|
||
msgstr "循环到下一个朗读标点符号级别的位置"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through the speech synthesizers
|
||
#. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string
|
||
#. is the description of the command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:489
|
||
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
|
||
msgstr "循环到下一个朗读合成器级别"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature whereby users can set up different "profiles,"
|
||
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
|
||
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
|
||
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
|
||
#. to an Cthulhu command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
|
||
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
|
||
msgid "Cycle to the next settings profile"
|
||
msgstr "循环到下一个设置配置"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
|
||
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
|
||
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
|
||
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
|
||
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:506
|
||
msgid "Cycle to the next capitalization style"
|
||
msgstr "循环到下一个大写字母朗读方式"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
|
||
#. the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
|
||
#. choose which type of echo is being used.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:518
|
||
msgid "Cycle to the next key echo level"
|
||
msgstr "循环到下一个按键朗读级别"
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users will not normally see. It
|
||
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
|
||
#. information that Cthulhu generates at run time.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:523
|
||
msgid "Cycle the debug level at run time"
|
||
msgstr "在执行时循环调试级别"
|
||
|
||
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
|
||
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
|
||
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
||
#. page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:530
|
||
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
|
||
msgstr "我关注的当前位置的书签"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
||
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
|
||
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
|
||
#. a web page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:536
|
||
msgid "Go to previous bookmark location"
|
||
msgstr "转到上一个书签位置"
|
||
|
||
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
|
||
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
|
||
#. accessible object, typically on a web page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
|
||
msgid "Go to bookmark"
|
||
msgstr "转到书签"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
||
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
|
||
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
||
#. page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:547
|
||
msgid "Go to next bookmark location"
|
||
msgstr "转到下一个书签位置"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
|
||
#. the given input key command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:551
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "添加书签"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
|
||
#. to disk.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:555
|
||
msgid "Save bookmarks"
|
||
msgstr "保存书签"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
|
||
#. the feature without the need to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
|
||
msgid "Toggle mouse review mode"
|
||
msgstr "切换鼠标查看模式"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current time in speech and in
|
||
#. braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:563
|
||
msgid "Present current time"
|
||
msgstr "提供当前时间"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current date in speech and in
|
||
#. braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:567
|
||
msgid "Present current date"
|
||
msgstr "提供当前日期"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the pixel size and location of
|
||
#. the current object. This string is how this command is described in the list
|
||
#. of keyboard shortcuts.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:572
|
||
msgid "Present size and location of current object"
|
||
msgstr "提供当前对象的大小和位置"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
||
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
||
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:579
|
||
msgid "Pass the next command on to the current application"
|
||
msgstr "传递下一个命令到当前应用程序"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
|
||
#. keyboard commands used to review those previous messages.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:584
|
||
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
|
||
msgstr "朗读及点出上一个聊天室的消息"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:592
|
||
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
|
||
msgstr "当好友输入时,是否通知"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
|
||
#. or off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
|
||
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
|
||
msgstr "切换是否提供特定聊天室的消息记录"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
|
||
#. the command to toggle room name presentation on or off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:613
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
|
||
msgstr "切换是否将聊天室的名称加入聊天室的消息前"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the left.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:619
|
||
msgid "Line Left"
|
||
msgstr "左移"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the right.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:624
|
||
msgid "Line Right"
|
||
msgstr "右移"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls up.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:629
|
||
msgid "Line Up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls down.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:634
|
||
msgid "Line Down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, it instructs the braille display to freeze.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:639
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "冻结"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:644
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "左上角"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:649
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "左下角"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:654
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "光标位置"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:659
|
||
msgid "Six Dots"
|
||
msgstr "六个点"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
|
||
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
|
||
#. display.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:666
|
||
msgid "Cursor Routing"
|
||
msgstr "光标导航"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
|
||
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
||
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:673
|
||
msgid "Cut Begin"
|
||
msgstr "开始剪切"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
|
||
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
||
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:680
|
||
msgid "Cut Line"
|
||
msgstr "剪切行"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the last received
|
||
#. notification message.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:684
|
||
msgid "Present last notification message"
|
||
msgstr "显示最后一条通知信息"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present a list of all the
|
||
#. notification messages received.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:688
|
||
msgid "Present notification messages list"
|
||
msgstr "显示通知信息列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the previous
|
||
#. notification message.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:692
|
||
msgid "Present previous notification message"
|
||
msgstr "显示前一条通知信息"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the next
|
||
#. notification message.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
|
||
msgid "Present next notification message"
|
||
msgstr "显示下一条通知信息"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:699
|
||
msgid "Go to next character"
|
||
msgstr "移至下一个字符"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:702
|
||
msgid "Go to previous character"
|
||
msgstr "移至前一个字符"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:705
|
||
msgid "Go to next word"
|
||
msgstr "移至下一个单字"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:708
|
||
msgid "Go to previous word"
|
||
msgstr "移至上一个单字"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
|
||
msgid "Go to next line"
|
||
msgstr "移至下一行"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:714
|
||
msgid "Go to previous line"
|
||
msgstr "移至上一行"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:717
|
||
msgid "Go to the top of the file"
|
||
msgstr "移至文件的最上面"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:720
|
||
msgid "Go to the bottom of the file"
|
||
msgstr "移至文件的最下面"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:723
|
||
msgid "Go to the beginning of the line"
|
||
msgstr "转到行首"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:726
|
||
msgid "Go to the end of the line"
|
||
msgstr "转到行尾"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:729
|
||
msgid "Go to the next object"
|
||
msgstr "转到下一个对象"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:732
|
||
msgid "Go to the previous object"
|
||
msgstr "转到上一个对象"
|
||
|
||
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
|
||
#. by Cthulhu's caret navigation to be expanded.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
|
||
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
|
||
msgstr "展开当前的下拉列表框"
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
||
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
||
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
||
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:744
|
||
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
|
||
msgstr "在原生导航和屏幕阅读器光标导航之间切换"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
||
#. to cycle through the different "politeness" levels.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:753
|
||
msgid "Advance live region politeness setting"
|
||
msgstr "高级活动区域更新水平设置"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
||
#. to turn off live regions by default.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:763
|
||
msgid "Set default live region politeness level to off"
|
||
msgstr "默认的活动区域更新水平设置为关闭"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
|
||
#. messages.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:769
|
||
msgid "Review live region announcement"
|
||
msgstr "审阅活动区域声明"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. This string refers to an Cthulhu command which allows the user to toggle whether
|
||
#. or not Cthulhu pays attention to changes in live regions. Note that turning off
|
||
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
|
||
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
|
||
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
|
||
#. Cthulhu commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
|
||
#. enabled.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:780
|
||
msgid "Monitor live regions"
|
||
msgstr "监视活动区域"
|
||
|
||
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
||
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
|
||
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
|
||
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
|
||
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:787
|
||
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
|
||
msgstr "将焦点移向和移出当前鼠标下的区域"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
||
#. the command to set the row.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
|
||
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
|
||
msgstr "将该行设定为动态列标题"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
||
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
|
||
#. column headers.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:798
|
||
msgid "Clear the dynamic column headers"
|
||
msgstr "清空动态列头"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
|
||
#. string refers to the command to set the column.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
|
||
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
|
||
msgstr "将该列设定为动态行标题"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
|
||
#. as if it contained row headers.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:809
|
||
msgid "Clear the dynamic row headers"
|
||
msgstr "清空动态行头"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to an Cthulhu command. The "input line" refers
|
||
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:813
|
||
msgid "Present the contents of the input line"
|
||
msgstr "显示输入行的内容"
|
||
|
||
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
|
||
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
|
||
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
|
||
#. writing functions.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:820
|
||
msgid "Toggle structural navigation keys"
|
||
msgstr "切换结构导航键"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:823
|
||
msgid "Go to previous blockquote"
|
||
msgstr "转到上一个块引用"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
|
||
msgid "Go to next blockquote"
|
||
msgstr "转到下一个块引用"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:829
|
||
msgid "Display a list of blockquotes"
|
||
msgstr "显示块引用列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
|
||
msgid "Go to previous button"
|
||
msgstr "转到上一个按钮"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:835
|
||
msgid "Go to next button"
|
||
msgstr "转到下一个按钮"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:838
|
||
msgid "Display a list of buttons"
|
||
msgstr "显示按钮列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:841
|
||
msgid "Go to previous check box"
|
||
msgstr "转到上一个复选框"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:844
|
||
msgid "Go to next check box"
|
||
msgstr "转到下一个复选框"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:847
|
||
msgid "Display a list of check boxes"
|
||
msgstr "显示复选框列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:851
|
||
msgid "Go to previous clickable"
|
||
msgstr "转到上一个可点击项"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
|
||
msgid "Go to next clickable"
|
||
msgstr "转到下一个可点击项"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:859
|
||
msgid "Display a list of clickables"
|
||
msgstr "显示可点击项列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:862
|
||
msgid "Go to previous combo box"
|
||
msgstr "转到上一个组合框"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:865
|
||
msgid "Go to next combo box"
|
||
msgstr "转到下一个复选框"
|
||
|
||
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
||
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
|
||
#. lists, and blockquotes.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
|
||
msgid "Go to start of container"
|
||
msgstr "移至容器开头"
|
||
|
||
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
||
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
|
||
#. lists, and blockquotes.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:875
|
||
msgid "Go to end of container"
|
||
msgstr "移至容器结尾"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
|
||
msgid "Display a list of combo boxes"
|
||
msgstr "显示组合框列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:881
|
||
msgid "Go to previous entry"
|
||
msgstr "转到上一个条目"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:884
|
||
msgid "Go to next entry"
|
||
msgstr "转到下一个条目"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:887
|
||
msgid "Display a list of entries"
|
||
msgstr "显示条目列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:890
|
||
msgid "Go to previous form field"
|
||
msgstr "转到上一个表单域"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
|
||
msgid "Go to next form field"
|
||
msgstr "转到下一个表单域"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:896
|
||
msgid "Display a list of form fields"
|
||
msgstr "显示表单域列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:899
|
||
msgid "Go to previous heading"
|
||
msgstr "移至前一个标题"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:902
|
||
msgid "Go to next heading"
|
||
msgstr "移至下一个标题"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:905
|
||
msgid "Display a list of headings"
|
||
msgstr "显示标题列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to previous heading at level %d"
|
||
msgstr "转到上一个级别为 %d 的标题"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to next heading at level %d"
|
||
msgstr "转到下一个级别为 %d 的标题"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display a list of headings at level %d"
|
||
msgstr "显示级别为 %d 的标题列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:920
|
||
msgid "Go to previous internal frame"
|
||
msgstr "转到上一个内联框架"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:923
|
||
msgid "Go to next internal frame"
|
||
msgstr "转到下一个内联框架"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:926
|
||
msgid "Display a list of internal frames"
|
||
msgstr "显示内联框架列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:929
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "移至上一图像"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "移至下一图像"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:935
|
||
msgid "Display a list of images"
|
||
msgstr "显示图像列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
|
||
msgid "Go to previous landmark"
|
||
msgstr "转到上一个界标"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:945
|
||
msgid "Go to next landmark"
|
||
msgstr "转到下一个界标"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:950
|
||
msgid "Display a list of landmarks"
|
||
msgstr "显示界标列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
|
||
msgid "Go to previous large object"
|
||
msgstr "转到上一个大型对象"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:960
|
||
msgid "Go to next large object"
|
||
msgstr "转到下一个大型对象"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:965
|
||
msgid "Display a list of large objects"
|
||
msgstr "显示大型对象列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
|
||
msgid "Go to previous link"
|
||
msgstr "移至上一链接"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:971
|
||
msgid "Go to next link"
|
||
msgstr "移至下一链接"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:974
|
||
msgid "Display a list of links"
|
||
msgstr "显示链接列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:977
|
||
msgid "Go to previous list"
|
||
msgstr "转到上一个列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:980
|
||
msgid "Go to next list"
|
||
msgstr "转到下一个列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
|
||
msgid "Display a list of lists"
|
||
msgstr "显示列表的列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:986
|
||
msgid "Go to previous list item"
|
||
msgstr "转到上一个列表条目"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:989
|
||
msgid "Go to next list item"
|
||
msgstr "转到下一个列表条目"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:992
|
||
msgid "Display a list of list items"
|
||
msgstr "显示列表项列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
|
||
msgid "Go to previous live region"
|
||
msgstr "回到上一个活动区域"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1002
|
||
msgid "Go to next live region"
|
||
msgstr "转到下一个活动区域"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1007
|
||
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
|
||
msgstr "转到表中最后一个声明的活动区域"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1011
|
||
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "前往导航焦点对象的父元素。"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
|
||
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "前往导航焦点对象的第一个子元素。"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1019
|
||
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "前往导航焦点对象的下一个相邻元素。"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1023
|
||
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "前往导航焦点对象的上一个相邻元素。"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1027
|
||
msgid "Click on the object with navigator focus."
|
||
msgstr "点击导航焦点的对象。"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be
|
||
#. toggled on and off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1032
|
||
msgid "Toggle simplified object navigation."
|
||
msgstr "切换简化对象导航。"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1035
|
||
msgid "Go to previous paragraph"
|
||
msgstr "转到上一个段落"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
|
||
msgid "Go to next paragraph"
|
||
msgstr "转到下一个段落"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1041
|
||
msgid "Display a list of paragraphs"
|
||
msgstr "显示段落列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1044
|
||
msgid "Go to previous radio button"
|
||
msgstr "转到上一个单选按钮"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1047
|
||
msgid "Go to next radio button"
|
||
msgstr "转到下一个单选按钮"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
|
||
msgid "Display a list of radio buttons"
|
||
msgstr "显示单选按钮列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1054
|
||
msgid "Go to previous separator"
|
||
msgstr "移至前一个分隔符"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
|
||
msgid "Go to next separator"
|
||
msgstr "移至后一个分隔符"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
|
||
msgid "Go to previous table"
|
||
msgstr "转到上一个表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
|
||
msgid "Go to next table"
|
||
msgstr "转到下一个表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
|
||
msgid "Display a list of tables"
|
||
msgstr "显示表格列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
|
||
msgid "Go down one cell"
|
||
msgstr "下移一个单元格"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
|
||
msgid "Go to the first cell in a table"
|
||
msgstr "转到表中的第一个单元格"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1076
|
||
msgid "Go to the last cell in a table"
|
||
msgstr "转到表中的最后一个单元格"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1079
|
||
msgid "Go left one cell"
|
||
msgstr "左移一个单元格"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1082
|
||
msgid "Go right one cell"
|
||
msgstr "右移一个单元格"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1085
|
||
msgid "Go up one cell"
|
||
msgstr "上移一个单元格"
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Cthulhu
|
||
#. command to manually toggle layout mode on/off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1098
|
||
msgid "Toggle layout mode"
|
||
msgstr "切换布局模式"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to manually switch
|
||
#. between these two modes.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1114
|
||
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
|
||
msgstr "切换浏览模式与焦点模式"
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky focus mode.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1125
|
||
msgid "Enable sticky focus mode"
|
||
msgstr "启用黏性焦点模式"
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky browse mode.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1136
|
||
msgid "Enable sticky browse mode"
|
||
msgstr "启用黏性浏览模式"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1139
|
||
msgid "Go to previous unvisited link"
|
||
msgstr "移至前一个未浏览的链接"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1142
|
||
msgid "Go to next unvisited link"
|
||
msgstr "移至下一个未浏览的链接"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1145
|
||
msgid "Display a list of unvisited links"
|
||
msgstr "显示尚未访问的链接列表"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
|
||
msgid "Go to previous visited link"
|
||
msgstr "移至前一个浏览过的链接"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1151
|
||
msgid "Go to next visited link"
|
||
msgstr "移至下一个浏览过的链接"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1154
|
||
msgid "Display a list of visited links"
|
||
msgstr "显示已访问过的链接列表"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:35
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "alice blue"
|
||
msgstr "艾丽斯蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:40
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "antique white"
|
||
msgstr "古董白色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:45
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "aquamarine"
|
||
msgstr "海蓝宝石色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:50
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "azure"
|
||
msgstr "蔚蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:55
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "beige"
|
||
msgstr "米色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:60
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "bisque"
|
||
msgstr "橘黄色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:65
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:70
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blanched almond"
|
||
msgstr "杏仁白色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:75
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:80
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue violet"
|
||
msgstr "蓝紫色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:85
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "brown"
|
||
msgstr "棕色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:90
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "burlywood"
|
||
msgstr "原木色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:95
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cadet blue"
|
||
msgstr "灰蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:100
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chartreuse"
|
||
msgstr "黄绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:105
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chocolate"
|
||
msgstr "巧克力色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:110
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "coral"
|
||
msgstr "珊瑚色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:115
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornflower blue"
|
||
msgstr "矢菊花蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:120
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornsilk"
|
||
msgstr "玉米丝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:125
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "crimson"
|
||
msgstr "深红色的"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:130
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "蓝绿色的"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:135
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark blue"
|
||
msgstr "深蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:140
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark cyan"
|
||
msgstr "深蓝绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:145
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark goldenrod"
|
||
msgstr "深金黄色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:150
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark gray"
|
||
msgstr "深灰色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:155
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark green"
|
||
msgstr "深绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:160
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark khaki"
|
||
msgstr "深卡其色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:165
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark magenta"
|
||
msgstr "深品红色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:170
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark olive green"
|
||
msgstr "深橄榄绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:175
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orange"
|
||
msgstr "深橙色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:180
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orchid"
|
||
msgstr "深紫色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:185
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark red"
|
||
msgstr "深红色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:190
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark salmon"
|
||
msgstr "深鲑肉色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:195
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark sea green"
|
||
msgstr "深海绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:200
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate blue"
|
||
msgstr "深石板蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:205
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate gray"
|
||
msgstr "深石板灰色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:210
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark turquoise"
|
||
msgstr "深蓝绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:215
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark violet"
|
||
msgstr "深紫罗兰色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:220
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep pink"
|
||
msgstr "深粉色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:225
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep sky blue"
|
||
msgstr "深天蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:230
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dim gray"
|
||
msgstr "暗灰色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:235
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dodger blue"
|
||
msgstr "道奇蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:240
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fire brick"
|
||
msgstr "红砖色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:245
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "floral white"
|
||
msgstr "花白色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:250
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "forest green"
|
||
msgstr "森绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:255
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fuchsia"
|
||
msgstr "樱红色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:260
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gainsboro"
|
||
msgstr "亮灰色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:265
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ghost white"
|
||
msgstr "苍白色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:270
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gold"
|
||
msgstr "金色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:275
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "goldenrod"
|
||
msgstr "金黄色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:280
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gray"
|
||
msgstr "灰色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:285
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:290
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green yellow"
|
||
msgstr "绿黄色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:295
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "honeydew"
|
||
msgstr "蜜色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:300
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "hot pink"
|
||
msgstr "艳粉色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:305
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indian red"
|
||
msgstr "浅红色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:310
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indigo"
|
||
msgstr "靛蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:315
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ivory"
|
||
msgstr "象牙色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:320
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "khaki"
|
||
msgstr "卡其色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:325
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender"
|
||
msgstr "薰衣草紫色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:330
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender blush"
|
||
msgstr "薰衣草红色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:335
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lawn green"
|
||
msgstr "草坪绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:340
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lemon chiffon"
|
||
msgstr "柠檬雪纺色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:345
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light blue"
|
||
msgstr "浅蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:350
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light coral"
|
||
msgstr "浅珊瑚色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:355
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light cyan"
|
||
msgstr "浅蓝绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:360
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light goldenrod yellow"
|
||
msgstr "浅金黄色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:365
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light gray"
|
||
msgstr "浅灰色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:370
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light green"
|
||
msgstr "浅绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:375
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light pink"
|
||
msgstr "浅粉色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:380
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light salmon"
|
||
msgstr "浅鲑肉色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:385
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sea green"
|
||
msgstr "浅海绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:390
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sky blue"
|
||
msgstr "浅天蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:395
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light slate gray"
|
||
msgstr "浅石板灰色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:400
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light steel blue"
|
||
msgstr "浅钢青色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:405
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light yellow"
|
||
msgstr "浅黄色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:410
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime"
|
||
msgstr "绿黄色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:415
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime green"
|
||
msgstr "绿黄色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:420
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "linen"
|
||
msgstr "亚麻色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:425
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "品红色的"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:430
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "maroon"
|
||
msgstr "栗色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:435
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium aquamarine"
|
||
msgstr "中海蓝宝石色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:440
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium blue"
|
||
msgstr "中蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:445
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium orchid"
|
||
msgstr "中紫色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:450
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium purple"
|
||
msgstr "中紫色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:455
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium sea green"
|
||
msgstr "中海绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:460
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium slate blue"
|
||
msgstr "中石板蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:465
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium spring green"
|
||
msgstr "中嫩绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:470
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium turquoise"
|
||
msgstr "中绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:475
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium violet red"
|
||
msgstr "中紫红色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:480
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "midnight blue"
|
||
msgstr "暗蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:485
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "mint cream"
|
||
msgstr "薄荷乳白色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:490
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "misty rose"
|
||
msgstr "粉玫瑰红色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:495
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "moccasin"
|
||
msgstr "鹿皮色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:500
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navajo white"
|
||
msgstr "纳瓦白色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:505
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navy"
|
||
msgstr "海军色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:510
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "old lace"
|
||
msgstr "旧布黄色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:515
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive"
|
||
msgstr "橄榄绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:520
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive drab"
|
||
msgstr "草绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:525
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange"
|
||
msgstr "橙色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:530
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange red"
|
||
msgstr "橙红色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:535
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orchid"
|
||
msgstr "淡紫色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:540
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale goldenrod"
|
||
msgstr "苍金黄色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:545
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale green"
|
||
msgstr "苍绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:550
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale turquoise"
|
||
msgstr "苍绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:555
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale violet red"
|
||
msgstr "苍紫罗兰红色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:560
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "papaya whip"
|
||
msgstr "番木色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:565
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peach puff"
|
||
msgstr "粉桃红色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:570
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peru"
|
||
msgstr "秘鲁色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:575
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pink"
|
||
msgstr "粉色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:580
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "plum"
|
||
msgstr "紫红色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:585
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "powder blue"
|
||
msgstr "浅灰蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:590
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "purple"
|
||
msgstr "紫色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:595
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "红色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:600
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "rosy brown"
|
||
msgstr "蔷薇褐色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:605
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "royal blue"
|
||
msgstr "皇家蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:610
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "saddle brown"
|
||
msgstr "重褐色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:615
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "salmon"
|
||
msgstr "鲑肉色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:620
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sandy brown"
|
||
msgstr "沙棕色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:625
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sea green"
|
||
msgstr "海绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:630
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "seashell"
|
||
msgstr "海贝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:635
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sienna"
|
||
msgstr "赭色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:640
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "silver"
|
||
msgstr "银色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:645
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sky blue"
|
||
msgstr "天蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:650
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate blue"
|
||
msgstr "石板蓝色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:655
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate gray"
|
||
msgstr "石板灰色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:660
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "snow"
|
||
msgstr "雪白色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:665
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "spring green"
|
||
msgstr "嫩绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:670
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "steel blue"
|
||
msgstr "钢青色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:675
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "黄褐色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:680
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "teal"
|
||
msgstr "青绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:685
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "thistle"
|
||
msgstr "蓟色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:690
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tomato"
|
||
msgstr "番茄色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:695
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "turquoise"
|
||
msgstr "蓝绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:700
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "violet"
|
||
msgstr "紫罗兰色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:705
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "wheat"
|
||
msgstr "小麦色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:710
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "白色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:715
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white smoke"
|
||
msgstr "白雾色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:720
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "黄色"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:725
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow green"
|
||
msgstr "黄绿色"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
|
||
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
|
||
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
|
||
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
|
||
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
|
||
#. it to show all of its contents. And so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:40
|
||
msgid "_Activate"
|
||
msgstr "激活(_A)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, on a web page Cthulhu's Structural Navigation
|
||
#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
|
||
#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
|
||
#. move you to the next heading. Because Cthulhu doesn't know what you want to do,
|
||
#. it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats key presses as commands to read
|
||
#. the content; in focus mode, Cthulhu treats key presses as something that should be
|
||
#. handled by the focused widget. Cthulhu optionally can attempt to detect which mode
|
||
#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
|
||
#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
|
||
#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
|
||
#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
|
||
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
|
||
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
|
||
#. a navigation command to move amongst entries.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:58
|
||
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
||
msgstr "结构化导航时的自动焦点模式"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
|
||
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
|
||
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
|
||
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
|
||
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
|
||
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
|
||
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
|
||
#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
|
||
#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
|
||
#. move into an entry but once you had done so, Cthulhu would switch to Focus mode
|
||
#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
|
||
#. and not by Cthulhu. If this setting is not enabled, Cthulhu would continue to control
|
||
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
|
||
#. of the entry.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:76
|
||
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
||
msgstr "使用光标浏览时自动焦点模式"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
|
||
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
|
||
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
|
||
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
|
||
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
|
||
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
|
||
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
|
||
#. enable such automatic switching when native navigation commands are used.
|
||
#. Here "native" means "not Cthulhu"; it could be a browser navigation command such
|
||
#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field
|
||
#. automatically gaining focus when the page loads.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:91
|
||
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
|
||
msgstr "使用原生浏览时自动焦点模式"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
|
||
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:97 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2308
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2408 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3327
|
||
msgid "Dot _7"
|
||
msgstr "点 _7"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
|
||
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:103 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2324
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2424 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3343
|
||
msgid "Dot _8"
|
||
msgstr "点 _8"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
|
||
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:109 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2340
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2440 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3359
|
||
msgid "Dots 7 an_d 8"
|
||
msgstr "点 7 和 8(_D)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:112 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:176
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:115
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "跳到(_J)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:118 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:192
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定(_O)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:126
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:134
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:142
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr "拼写"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell you when one of
|
||
#. your buddies is typing a message.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:146
|
||
msgid "Announce when your _buddies are typing"
|
||
msgstr "好友输入时通知(_B)"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide the user with
|
||
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
|
||
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
|
||
msgid "Provide chat room specific _message histories"
|
||
msgstr "提供聊天室特定的消息历史(_M)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
|
||
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
|
||
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
|
||
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
|
||
#. any channel, but only if the chat application has focus.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:158
|
||
msgid "Speak messages from"
|
||
msgstr "从以下位置朗读消息"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
|
||
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
|
||
msgid "All cha_nnels"
|
||
msgstr "所有频道(_N)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
|
||
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All channels when an_y %s window is active"
|
||
msgstr "当任一 %s 窗口活动的时候打开所有频道(_Y)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
|
||
#. whether the chat application has focus.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
|
||
msgid "A channel only if its _window is active"
|
||
msgstr "当窗口是活动的时候只打开一个频道(_W)"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak the name of the
|
||
#. chat room prior to presenting an incoming message.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:177
|
||
msgid "_Speak Chat Room name"
|
||
msgstr "朗读聊天室名(_S)"
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:189
|
||
msgid "Enable layout mode for content"
|
||
msgstr "启用内容的布局模式"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
||
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
||
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:194 src/cthulhu/keybindings.py:199
|
||
msgid "double click"
|
||
msgstr "双击"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
||
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
||
#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
|
||
msgid "triple click"
|
||
msgstr "三击"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
|
||
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
|
||
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
|
||
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:205
|
||
msgid "Default Synthesizer"
|
||
msgstr "默认的合成器"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
||
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
||
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
||
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
||
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
|
||
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:213
|
||
msgid "Actual String"
|
||
msgstr "实际字符串"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
||
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
||
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
||
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
||
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
|
||
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
|
||
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:222
|
||
msgid "Replacement String"
|
||
msgstr "替换字符串"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
||
#. by the user. While Cthulhu's "key echo" options present the actual keyboard keys
|
||
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
|
||
#. is inserted as a result of the keypress.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:228 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2809
|
||
msgid "Enable echo by cha_racter"
|
||
msgstr "启用字母朗读(_R)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
||
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
|
||
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2783
|
||
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
|
||
msgstr "启用非空格辨别键(_D)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "find" feature which allows the user to search the
|
||
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
|
||
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
|
||
#. from the top of the screen.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:239 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
|
||
msgid "C_urrent location"
|
||
msgstr "当前位置(_U)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
|
||
#. to specify the number of matched characters that must be present before Cthulhu
|
||
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:244
|
||
msgid "Minimum length of matched text:"
|
||
msgstr "匹配文本的最小长度:"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Cthulhu
|
||
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:248
|
||
msgid "Find Options"
|
||
msgstr "查找选项"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
|
||
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
|
||
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
|
||
#. which contained the last match.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:254
|
||
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
|
||
msgstr "查找时只朗读更改的行(_Y)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
|
||
#. not Cthulhu will automatically speak the line that contains the match while the
|
||
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
|
||
#. Firefox.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:260
|
||
msgid "Speak results during _find"
|
||
msgstr "查找时读取结果(_F)"
|
||
|
||
#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
|
||
#. are a sentence that briefly describes what action Cthulhu will take if and when
|
||
#. the user invokes that keyboard command.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
|
||
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Cthulhu
|
||
#. commands.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
|
||
msgid "Key Binding"
|
||
msgstr "按键绑定"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
|
||
#. to, for instance, web browsing.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done
|
||
#. in cmdnames.py
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Learn mode"
|
||
msgstr "学习模式"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting and performing the accessible actions associated
|
||
#. with the current object.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
|
||
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
|
||
#. are what determine the actions Cthulhu will take when the user presses these
|
||
#. buttons.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:291
|
||
msgid "Braille Bindings"
|
||
msgstr "点字按键组合"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to saving and jumping among objects via "bookmarks".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:295
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "书签"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting the date and time.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:299
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "日期和时间"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech
|
||
#. and/or braille. The translation should be consistent with the string
|
||
#. used in cmdnames.py.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:305
|
||
msgid "Mouse review"
|
||
msgstr "鼠标视图"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to object navigation.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:309
|
||
msgid "Object navigation"
|
||
msgstr "对象导航"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting information about the current location, such as
|
||
#. the title, status bar, and default button of the current window; the
|
||
#. name, role, and location of the currently-focused object; the selected
|
||
#. text in the currently-focused object; etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:316
|
||
msgid "Object details"
|
||
msgstr "对象详情"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. do not currently have an associated key binding.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:320
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "未绑定"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to Cthulhu's "flat review" feature. This feature allows the blind
|
||
#. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats
|
||
#. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as
|
||
#. a sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Those commands are all listed under this group label.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:329
|
||
msgid "Flat review"
|
||
msgstr "平铺视图"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to Cthulhu's speech and verbosity settings. This group of commands
|
||
#. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Cthulhu says about a
|
||
#. particular object, as well certain aspects of the voice with which things
|
||
#. are spoken.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:336
|
||
msgid "Speech and verbosity"
|
||
msgstr "语音和详略"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
|
||
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
|
||
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
|
||
#. and copy the text. This string is the title of the window with the text view.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:347
|
||
msgid "Flat review contents"
|
||
msgstr "平铺视图内容"
|
||
|
||
#. Translators: Modified is a table column header in Cthulhu's preferences dialog.
|
||
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
|
||
#. for an Cthulhu command has been changed by the user to something other than its
|
||
#. default value.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:353
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "已修改"
|
||
|
||
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:356 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:242
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "台式机(_D)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
||
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
||
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table
|
||
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
|
||
#. column for the time of the notification. This string is a column header
|
||
#. for the text of the notifications.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:364
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
||
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
||
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table
|
||
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
|
||
#. column for the time of the notification. This string is a column header
|
||
#. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:372
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "已收到通知"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are associated with presenting notifications.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:376
|
||
msgid "Notification presenter"
|
||
msgstr "通知控制"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's preferences can be configured on a per-application basis,
|
||
#. allowing users to customize Cthulhu's behavior, keybindings, etc. to work one
|
||
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
|
||
#. title of Cthulhu's application-specific preferences dialog for an application.
|
||
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
|
||
#. "Gedit", "Firefox", etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
|
||
msgstr "屏幕阅读器 %s 首选项"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
|
||
#. checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will indicate the associated item
|
||
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
|
||
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
|
||
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:391
|
||
msgid "Mark in braille"
|
||
msgstr "布莱叶盲文中的标记"
|
||
|
||
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
|
||
#. of the Cthulhu preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
|
||
#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
|
||
#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
|
||
#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
|
||
#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
|
||
#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
|
||
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
|
||
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
|
||
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:403
|
||
msgid "Present Unless"
|
||
msgstr "隐藏条件"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
|
||
#. single checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will speak the associated
|
||
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
|
||
#. when the user gives the Cthulhu command to obtain the format and font details of
|
||
#. the current text).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:410
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "朗读"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
|
||
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:417
|
||
msgid "Save Profile As Conflict"
|
||
msgstr "仍然保存有冲突的配置"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
|
||
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:424
|
||
msgid "User Profile Conflict!"
|
||
msgstr "用户配置有冲突!"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Profile %s already exists.\n"
|
||
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"配置 %s 已经存在。\n"
|
||
"继续使用新设置来更新现有的配置?"
|
||
|
||
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
||
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
||
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
||
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
||
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
||
#. reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:441
|
||
msgid "Load user profile"
|
||
msgstr "加载用户配置"
|
||
|
||
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
||
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
||
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
||
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
||
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
||
#. reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:450
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change the active profile. If you\n"
|
||
"have just made changes in your preferences, they will\n"
|
||
"be dropped at profile load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue loading profile discarding previous changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您正要修改活动的配置。\n"
|
||
"如果您刚刚修改了您的首选项,在配置文件加载时修改将被丢弃。\n"
|
||
"\n"
|
||
"继续加载配置并丢弃之前的更改?"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
|
||
#. defined profile.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:461
|
||
msgid "Save Profile As"
|
||
msgstr "另存为"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
|
||
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:469
|
||
msgid "_Profile Name:"
|
||
msgstr "配置名称(_P):"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
|
||
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:477
|
||
msgid "Remove user profile"
|
||
msgstr "移除用户配置"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
|
||
#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
|
||
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
|
||
"profile and all related settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您即将删除配置 %s。所有未保存的设置以及在此配置中保存的设置都将丢失。您想要继"
|
||
"续移除此配置和所有相关的设置吗?"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu will present progress bar
|
||
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:493 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "Application" means that Cthulhu will present
|
||
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
|
||
#. (but not necessarily in the current window).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:499
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "应用程序"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "Window" means that Cthulhu will present progress
|
||
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
|
||
#. as a user reads a document.
|
||
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:508 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1547
|
||
msgctxt "punctuation level"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "无(_N)"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
|
||
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
|
||
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1563
|
||
msgid "So_me"
|
||
msgstr "一些(_M)"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
|
||
#. will be spoken as a user reads a document.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:517 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1579
|
||
msgid "M_ost"
|
||
msgstr "大多(_O)"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
||
#. document, Cthulhu will pause at the end of each line.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:521 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
||
#. document, Cthulhu will pause at the end of each sentence.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:525 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
|
||
msgid "Sentence"
|
||
msgstr "句子"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a blockquote.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:531
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "块引用"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a button.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:537
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the caption of a table.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:543
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a check box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:549
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "复选框"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:555
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "可点击对象"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the selected item in a combo box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:561
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "组合框"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the description of an element.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:567
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a heading.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:573
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the title associated with an iframe.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:579
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frame"
|
||
msgstr "内联框架"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:585
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a form field.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:591
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
|
||
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
|
||
#. main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:599
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmark"
|
||
msgstr "界标"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
|
||
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
|
||
#. and so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:606
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "等级"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a link.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:612
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a list.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:618
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a list item.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:624
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "列表项"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of an object.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:630
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "对象"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a paragraph.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:636
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:642
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Button"
|
||
msgstr "单选按钮"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
|
||
#. "table", "combo box", etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:649
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the selected item of a form field.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:655
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "已选中条目"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
|
||
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:662
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of an entry.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:668
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the URI of a link.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:674
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the value of a form field.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:680
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquotes"
|
||
msgstr "块引用"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Boxes"
|
||
msgstr "勾选框"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:701
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickables"
|
||
msgstr "多个可点击对象"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Boxes"
|
||
msgstr "组合框"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "条目"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Form Fields"
|
||
msgstr "填表区"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frames"
|
||
msgstr "内联框架"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "多个图像"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings at Level %d"
|
||
msgstr "级别为 %d 的标题"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:744
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmarks"
|
||
msgstr "界标"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:751
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Large Objects"
|
||
msgstr "大型对象"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Items"
|
||
msgstr "列表项"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "单选按钮"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Unvisited Links"
|
||
msgstr "未访问的链接"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Visited Links"
|
||
msgstr "访问过的链接"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
|
||
#. HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation, positioning of caret, structural
|
||
#. navigation, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
|
||
msgid "Page Navigation"
|
||
msgstr "页面导航"
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
|
||
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:802
|
||
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
|
||
msgstr "在一个页面首次加载时自动开始朗读(_L)"
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
||
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
|
||
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
|
||
msgstr "在一个页面首次加载时朗读页面概要(_P)"
|
||
|
||
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
|
||
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
|
||
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
|
||
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
|
||
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
|
||
#. utterances has been calculated.
|
||
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:815 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1342
|
||
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
|
||
msgstr "把两个停顿之间的语音分隔成块(_U)"
|
||
|
||
#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
|
||
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
|
||
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
|
||
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
|
||
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
|
||
#. available "real" voices provided by the speech engine.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s default voice"
|
||
msgstr "%s 默认语音"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting the content
|
||
#. of the screen and other messages.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:827
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
||
#. characters which is part of a hyperlink.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:831
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "超链接"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting information
|
||
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
|
||
#. by the system in some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled" to
|
||
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
|
||
#. Cthulhu might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
|
||
#. third item is selected. And so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:839
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
||
#. characters which is written in uppercase.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:843
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "大写"
|
||
|
||
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
|
||
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:847
|
||
msgid "Speech Dispatcher"
|
||
msgstr "Speech Dispatcher"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a group of options related to Cthulhu's behavior
|
||
#. when presenting an application's spell check dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:851
|
||
msgctxt "OptionGroup"
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "拼写检查"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current error in addition
|
||
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
|
||
#. setting would cause Cthulhu to speak "f o o" after speaking "foo".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:857
|
||
msgid "Spell _error"
|
||
msgstr "拼写错误(_E)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current suggestion in
|
||
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
|
||
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Cthulhu to speak
|
||
#. "f o r" after speaking "for".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:864
|
||
msgid "Spell _suggestion"
|
||
msgstr "拼写建议(_S)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will present the context (surrounding text,
|
||
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
|
||
msgid "Present _context of error"
|
||
msgstr "显示错误上下文(_C)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
|
||
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
|
||
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
|
||
msgstr "朗读电子表格单元格坐标"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option which controls what Cthulhu speaks when
|
||
#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Cthulhu will speak just
|
||
#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
|
||
#. user adds A9 to the selection, Cthulhu by default would just say "A9 selected."
|
||
#. Some users, however, prefer to have Cthulhu always announce the entire selected range,
|
||
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
|
||
#. this option.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:883
|
||
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
|
||
msgstr "总是朗读选中的电子表格范围"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
|
||
#. header of a table cell in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:887
|
||
msgid "Announce cell _header"
|
||
msgstr "发表单元标题(_H)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
|
||
#. how to navigate tables in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:891
|
||
msgid "Table Navigation"
|
||
msgstr "表格导航"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu to skip over empty/
|
||
#. blank cells when navigating tables in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:895
|
||
msgid "Skip _blank cells"
|
||
msgstr "跳过空单元格(_B)"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
|
||
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
|
||
msgid "Speak _cell"
|
||
msgstr "朗读单元格(_C)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak table cell coordinates in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:904
|
||
msgid "Speak _cell coordinates"
|
||
msgstr "朗读单元格坐标(_C)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
|
||
#. a particular table cell spans in a table).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
|
||
msgid "Speak _multiple cell spans"
|
||
msgstr "朗读多重跨越单元(_M)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
|
||
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:913
|
||
msgid "Attribute Name"
|
||
msgstr "属性名称"
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
|
||
#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
|
||
#. Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the
|
||
#. ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the
|
||
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:920
|
||
msgid "Control caret navigation"
|
||
msgstr "控制光标导航"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
|
||
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
|
||
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
|
||
msgid "Enable _structural navigation"
|
||
msgstr "启用结构化导航(_S)"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the amount of information Cthulhu provides about a
|
||
#. particular object that receives focus.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:929 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1480
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2224
|
||
msgid "Brie_f"
|
||
msgstr "简短(_F)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
||
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
||
#. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title
|
||
#. of the dialog that contains the list of notification messages. The string
|
||
#. substitution is for the number of messages in the list.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d notification"
|
||
msgid_plural "%d notifications"
|
||
msgstr[0] "%d 条通知"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:42
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:46
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:50
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:54
|
||
msgid "left shift"
|
||
msgstr "左 Shift"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:58
|
||
msgid "left alt"
|
||
msgstr "左 Alt 键"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:62
|
||
msgid "left control"
|
||
msgstr "左 Control 键"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:66
|
||
msgid "right shift"
|
||
msgstr "右 Shift 键"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:70
|
||
msgid "right alt"
|
||
msgstr "右 Alt 键"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:74
|
||
msgid "right control"
|
||
msgstr "右 Control 键"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:78
|
||
msgid "left meta"
|
||
msgstr "左 meta 键"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:82
|
||
msgid "right meta"
|
||
msgstr "右 meta 键"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:86
|
||
msgid "num lock"
|
||
msgstr "数字键盘锁定"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:90
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr "大小写锁定"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
|
||
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:95
|
||
msgid "shift lock"
|
||
msgstr "移位锁定"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:99
|
||
msgid "scroll lock"
|
||
msgstr "滚动锁定"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:103 src/cthulhu/keynames.py:107 src/cthulhu/keynames.py:111
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:115
|
||
msgid "page up"
|
||
msgstr "上翻页键"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:119 src/cthulhu/keynames.py:123 src/cthulhu/keynames.py:127
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:131
|
||
msgid "page down"
|
||
msgstr "下翻页键"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:139
|
||
msgid "left tab"
|
||
msgstr "左 Tab 键"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:147
|
||
msgid "backspace"
|
||
msgstr "退格键"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:151
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "返回键"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:155
|
||
msgid "enter"
|
||
msgstr "回车键"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:159 src/cthulhu/keynames.py:163
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:167 src/cthulhu/keynames.py:171
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:175 src/cthulhu/keynames.py:179
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:183 src/cthulhu/keynames.py:187
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:191
|
||
msgid "left super"
|
||
msgstr "左 super"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:195
|
||
msgid "right super"
|
||
msgstr "右 super"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:199
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:203
|
||
msgid "Alt Gr"
|
||
msgstr "Alt Gr"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:207
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:211
|
||
msgid "multi"
|
||
msgstr "多个"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:215
|
||
msgid "mode switch"
|
||
msgstr "模式切换"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:219
|
||
msgid "escape"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:223 src/cthulhu/keynames.py:227
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:231 src/cthulhu/keynames.py:235
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:239 src/cthulhu/keynames.py:243
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:247 src/cthulhu/keynames.py:251
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:255
|
||
msgid "begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:270
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "音调符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:285
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "响铃"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:295
|
||
msgid "stroke"
|
||
msgstr "钟响"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:299
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "负"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "insert" key when used as the Cthulhu modifier.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:144
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:148 src/cthulhu/keybindings.py:153
|
||
msgid "Caps_Lock"
|
||
msgstr "Caps_Lock"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "right alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:160
|
||
msgid "Alt_R"
|
||
msgstr "Alt_R"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "super" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:165
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "meta 2" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:170
|
||
msgid "Meta2"
|
||
msgstr "Meta2"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "left alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:177
|
||
msgid "Alt_L"
|
||
msgstr "Alt_L"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "control" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:182
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "shift " modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:187
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold %s"
|
||
msgstr "粗体 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "italic %s"
|
||
msgstr "斜体 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold italic %s"
|
||
msgstr "粗斜体 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "script %s"
|
||
msgstr "手写 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold script %s"
|
||
msgstr "粗手写 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fraktur %s"
|
||
msgstr "花体 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double-struck %s"
|
||
msgstr "双线 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold fraktur %s"
|
||
msgstr "粗花体 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif %s"
|
||
msgstr "无衬线 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold %s"
|
||
msgstr "无衬线粗体 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif italic %s"
|
||
msgstr "无衬线斜体 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold italic %s"
|
||
msgstr "无衬线粗斜体 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "monospace %s"
|
||
msgstr "等宽 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dotless %s"
|
||
msgstr "没有点的 %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1263
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "左箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1266
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "上箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1269
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "右箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1272
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "下箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1275
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right arrow"
|
||
msgstr "左右箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1278
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down arrow"
|
||
msgstr "上下箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1281
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west arrow"
|
||
msgstr "西北箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1284
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east arrow"
|
||
msgstr "东北箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1287
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east arrow"
|
||
msgstr "东南箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1290
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow from bar"
|
||
msgstr "自短线左箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1293
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow from bar"
|
||
msgstr "自短线上箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1296
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow from bar"
|
||
msgstr "自短线右箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1299
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow from bar"
|
||
msgstr "自短线下箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1302
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left double arrow"
|
||
msgstr "左双箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1305
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up double arrow"
|
||
msgstr "上双箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1308
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right double arrow"
|
||
msgstr "右双箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1311
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down double arrow"
|
||
msgstr "下双箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1314
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right double arrow"
|
||
msgstr "左右双箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1317
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down double arrow"
|
||
msgstr "上下双箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1320
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west double arrow"
|
||
msgstr "西北双箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1323
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east double arrow"
|
||
msgstr "东北双箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1326
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east double arrow"
|
||
msgstr "东南双箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1329
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south west double arrow"
|
||
msgstr "南西双箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1332
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrow"
|
||
msgstr "向右箭头"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1335
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrowhead"
|
||
msgstr "向右箭头尖"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 src/cthulhu/mathsymbols.py:1427
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "减号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "小于号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "大于号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "扬抑符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "háček"
|
||
msgstr "修改符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "breve"
|
||
msgstr "短空白符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical line"
|
||
msgstr "双竖线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1370
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "水平省略号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1373
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "for all"
|
||
msgstr "对于全部"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1376
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "complement"
|
||
msgstr "补集"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1379
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "partial differential"
|
||
msgstr "偏微分"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1382
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there exists"
|
||
msgstr "存在"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1385
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there does not exist"
|
||
msgstr "不存在"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1388
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "empty set"
|
||
msgstr "空集"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1391
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "increment"
|
||
msgstr "增量"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1394
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nabla"
|
||
msgstr "倒三角形"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1397
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of"
|
||
msgstr "属于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1400
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not an element of"
|
||
msgstr "不属于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1403
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of"
|
||
msgstr "小属于符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1406
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as a member"
|
||
msgstr "作为成员包含"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1409
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as a member"
|
||
msgstr "不作为成员包含"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1412
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains as a member"
|
||
msgstr "小作为成员包含符号"
|
||
|
||
# Wheee! QED!
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1415
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "end of proof"
|
||
msgstr "证毕"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1418
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "product"
|
||
msgstr "连乘积"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1421
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "coproduct"
|
||
msgstr "余积"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1424
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sum"
|
||
msgstr "总和"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1430
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus or plus"
|
||
msgstr "加减"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1433
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot plus"
|
||
msgstr "点加号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1436
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division slash"
|
||
msgstr "除法斜线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1439
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "set minus"
|
||
msgstr "集合减"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1442
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asterisk operator"
|
||
msgstr "星号运算符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1445
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring operator"
|
||
msgstr "复合函数运算符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1448
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bullet operator"
|
||
msgstr "间隔号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1451
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square root"
|
||
msgstr "平方根号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1454
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "cube root"
|
||
msgstr "立方根号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1457
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fourth root"
|
||
msgstr "四次根号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1460
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportional to"
|
||
msgstr "成正比"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1463
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "infinity"
|
||
msgstr "无穷"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1466
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle"
|
||
msgstr "直角"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1469
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "角"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1472
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured angle"
|
||
msgstr "测量得角度"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1475
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "spherical angle"
|
||
msgstr "球面角"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1478
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "divides"
|
||
msgstr "整除"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1481
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not divide"
|
||
msgstr "不整除"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1484
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "parallel to"
|
||
msgstr "平行于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1487
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not parallel to"
|
||
msgstr "不平行于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1490 src/cthulhu/mathsymbols.py:1949
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical and"
|
||
msgstr "逻辑与"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1493 src/cthulhu/mathsymbols.py:1952
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical or"
|
||
msgstr "逻辑或"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1496 src/cthulhu/mathsymbols.py:1955
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intersection"
|
||
msgstr "交"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1499 src/cthulhu/mathsymbols.py:1958
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union"
|
||
msgstr "并集"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1502
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "integral"
|
||
msgstr "积分"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1505
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double integral"
|
||
msgstr "二重积分"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1508
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple integral"
|
||
msgstr "三重积分"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1511
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contour integral"
|
||
msgstr "围道积分"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1514
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "surface integral"
|
||
msgstr "曲面积分"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1517
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "volume integral"
|
||
msgstr "体积积分"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1520
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise integral"
|
||
msgstr "顺时针积分"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1523
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise contour integral"
|
||
msgstr "顺时针方向围线积分"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1526
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "anticlockwise contour integral"
|
||
msgstr "逆时针方向围线积分"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1529
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "therefore"
|
||
msgstr "因此"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1532
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "because"
|
||
msgstr "因为"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1535
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ratio"
|
||
msgstr "比"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1538
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportion"
|
||
msgstr "比例"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1541
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot minus"
|
||
msgstr "点负号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1544
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "excess"
|
||
msgstr "超越符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1547
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometric proportion"
|
||
msgstr "等比符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1550
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "homothetic"
|
||
msgstr "同位符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1553
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "波浪号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1556
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde"
|
||
msgstr "反转波浪号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1559
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "inverted lazy S"
|
||
msgstr "反向懒 S 符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1562
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sine wave"
|
||
msgstr "正弦波"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1565
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "wreath product"
|
||
msgstr "花边符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1568
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not tilde"
|
||
msgstr "非波浪线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1571
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus tilde"
|
||
msgstr "负波浪线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1574
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asymptotically equal to"
|
||
msgstr "渐近等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1577
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not asymptotically equal to"
|
||
msgstr "不渐近等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1580
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to"
|
||
msgstr "约等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1583
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately but not actually equal to"
|
||
msgstr "近似但实际上不等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1586
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither approximately nor actually equal to"
|
||
msgstr "既不近似又不等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1589
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal to"
|
||
msgstr "几乎等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1592
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not almost equal to"
|
||
msgstr "不是几乎等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1595
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal or equal to"
|
||
msgstr "几乎等于或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1598
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple tilde"
|
||
msgstr "三层波浪线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1601
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "all equal to"
|
||
msgstr "完全等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1604
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equivalent to"
|
||
msgstr "相当于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1607
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equivalent to"
|
||
msgstr "几何相当于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1610
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "difference between"
|
||
msgstr "不同之处"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1613
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approaches the limit"
|
||
msgstr "接近极限"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1616
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equal to"
|
||
msgstr "几何等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1619
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to or the image of"
|
||
msgstr "约等于或象形符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1622
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of or approximately equal to"
|
||
msgstr "象形或约等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1625
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "colon equals"
|
||
msgstr "冒号等号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1628
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equals colon"
|
||
msgstr "等号冒号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1631
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring in equal to"
|
||
msgstr "内环等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1634
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring equal to"
|
||
msgstr "环等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1637
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "corresponds to"
|
||
msgstr "对应于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1640
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "estimates"
|
||
msgstr "估计"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1643
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equiangular to"
|
||
msgstr "等角于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1646
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star equals"
|
||
msgstr "星等号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1649
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "delta equal to"
|
||
msgstr "三角等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1652
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to by definition"
|
||
msgstr "按定义等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1655
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured by"
|
||
msgstr "测量于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1658
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "questioned equal to"
|
||
msgstr "问号等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1661
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "不等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1664
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "identical to"
|
||
msgstr "恒等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1667
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not identical to"
|
||
msgstr "不恒等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1670
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "strictly equivalent to"
|
||
msgstr "严格等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1673
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "小于等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1676
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "大于等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1679
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than over equal to"
|
||
msgstr "小于等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1682
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than over equal to"
|
||
msgstr "大于等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1685
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equal to"
|
||
msgstr "小于但不等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1688
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equal to"
|
||
msgstr "大于但不等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1691
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much less than"
|
||
msgstr "远小于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1694
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much greater than"
|
||
msgstr "远大于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1697
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "在之间"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1700
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equivalent to"
|
||
msgstr "不等同"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1703
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not less than"
|
||
msgstr "不小于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1706
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not greater than"
|
||
msgstr "不大于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1709
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equal to"
|
||
msgstr "不小于也不等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1712
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equal to"
|
||
msgstr "不大于也不等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1715
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equivalent to"
|
||
msgstr "小于或等同于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1718
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equivalent to"
|
||
msgstr "大于或等同于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1721
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equivalent to"
|
||
msgstr "不小于也不等同于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1724
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equivalent to"
|
||
msgstr "不大于也不等同于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1727
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or greater than"
|
||
msgstr "小于或大于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1730
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or less than"
|
||
msgstr "大于或小于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1733
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor greater than"
|
||
msgstr "不小于也不大于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1736
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor less than"
|
||
msgstr "不大于也不小于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1739
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes"
|
||
msgstr "先于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1742
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds"
|
||
msgstr "后于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1745
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equal to"
|
||
msgstr "先于或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1748
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equal to"
|
||
msgstr "后于或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1751
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equivalent to"
|
||
msgstr "先于或等同于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1754
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equivalent to"
|
||
msgstr "后于或等同于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1757
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede"
|
||
msgstr "不先于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1760
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed"
|
||
msgstr "不后于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1763
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of"
|
||
msgstr "包含于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1766
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1769
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a subset of"
|
||
msgstr "不包含于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1772
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a superset of"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1775
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of or equal to"
|
||
msgstr "包含于或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1778
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of or equal to"
|
||
msgstr "包含或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1781
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a subset of nor equal to"
|
||
msgstr "既不是子集也不等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1784
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a superset of nor equal to"
|
||
msgstr "既不是超集也不等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1787
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of with not equal to"
|
||
msgstr "子集与不等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1790
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of with not equal to"
|
||
msgstr "超集与不等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1793
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset"
|
||
msgstr "多集"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1796
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset multiplication"
|
||
msgstr "多集乘法"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1799
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset union"
|
||
msgstr "多集联合"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1802
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of"
|
||
msgstr "方形像"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1805
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of"
|
||
msgstr "方形原"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1808
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or equal to"
|
||
msgstr "方形像或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1811
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or equal to"
|
||
msgstr "平方或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1814
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cap"
|
||
msgstr "方形帽"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1817
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cup"
|
||
msgstr "方形杯"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1820 src/cthulhu/mathsymbols.py:2171
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled plus"
|
||
msgstr "带圈加号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1823
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled minus"
|
||
msgstr "带圈减号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1826 src/cthulhu/mathsymbols.py:2174
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled times"
|
||
msgstr "带圈乘号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1829
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled division slash"
|
||
msgstr "带圈除法斜线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1832
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot operator"
|
||
msgstr "圆圈点运算符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1835
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled ring operator"
|
||
msgstr "圆圈圆环运算符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1838
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled asterisk operator"
|
||
msgstr "带圆圈的星号运算符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1841
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled equals"
|
||
msgstr "圆圈等号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1844
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dash"
|
||
msgstr "圆圈破折号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1847
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared plus"
|
||
msgstr "方框加号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1850
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared minus"
|
||
msgstr "方框减号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1853
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared times"
|
||
msgstr "方框叉号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1856
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared dot operator"
|
||
msgstr "方框点号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1859
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right tack"
|
||
msgstr "右钉符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1862
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left tack"
|
||
msgstr "左钉符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1865
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down tack"
|
||
msgstr "下钉符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1868
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up tack"
|
||
msgstr "上钉符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1871
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "assertion"
|
||
msgstr "断言"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1874
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "模"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1877
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "真"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1880
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "forces"
|
||
msgstr "强制"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1883
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple vertical bar right turnstile"
|
||
msgstr "三竖条右转门"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1886
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "双竖条双右转门"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1889
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not prove"
|
||
msgstr "并不能证明"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1892
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not true"
|
||
msgstr "假"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1895
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not force"
|
||
msgstr "不强制"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1898
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "非双竖条双右转门"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1901
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes under relation"
|
||
msgstr "先于下关系"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1904
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds under relation"
|
||
msgstr "后于下关系"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1907
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of"
|
||
msgstr "为……的正规子群"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1910
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup"
|
||
msgstr "包含为正规子群"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1913
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "正规子群或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1916
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "属于正规子群或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1919
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "original of"
|
||
msgstr "原"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1922
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of"
|
||
msgstr "像"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1925
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multimap"
|
||
msgstr "多重映射"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1928
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "hermitian conjugate matrix"
|
||
msgstr "厄密共轭矩阵"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1931
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intercalate"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1934
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "xor"
|
||
msgstr "异或"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1937
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nand"
|
||
msgstr "与非"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1940
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nor"
|
||
msgstr "或非"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1943
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle with arc"
|
||
msgstr "带有弧的右角"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1946
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right triangle"
|
||
msgstr "右三角"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1961
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "diamond operator"
|
||
msgstr "菱形运算符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1964
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot operator"
|
||
msgstr "点运算符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1967
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star operator"
|
||
msgstr "星运算符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1970
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division times"
|
||
msgstr "乘除号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1973
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bowtie"
|
||
msgstr "蝴蝶结"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1976
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "左正规因子半直积"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1979
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "右正规因子半直积"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1982
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left semidirect product"
|
||
msgstr "左半直积"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1985
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right semidirect product"
|
||
msgstr "右半直积"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1988
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde equals"
|
||
msgstr "横翻颚化符等号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1991
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical or"
|
||
msgstr "弯逻辑或"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1994
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical and"
|
||
msgstr "弯逻辑与"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1997
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double subset"
|
||
msgstr "双子集"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2000
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double superset"
|
||
msgstr "双超集"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2003
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double intersection"
|
||
msgstr "双交会"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2006
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double union"
|
||
msgstr "双联合"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2009
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "草耙"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2012
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal and parallel to"
|
||
msgstr "等于和平行于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2015
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than with dot"
|
||
msgstr "有点的小于等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2018
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than with dot"
|
||
msgstr "有点的大于等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2021
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much less than"
|
||
msgstr "非常小于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2024
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much greater than"
|
||
msgstr "非常大于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2027
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than equal to or greater than"
|
||
msgstr "小于等于或大于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2030
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than equal to or less than"
|
||
msgstr "大于等于或小于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2033
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or less than"
|
||
msgstr "等于或小于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2036
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or greater than"
|
||
msgstr "等于或大于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2039
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or precedes"
|
||
msgstr "等于或先于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2042
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or succeeds"
|
||
msgstr "等于或后于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2045
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede or equal"
|
||
msgstr "不先于或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2048
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed or equal"
|
||
msgstr "不后于或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2051
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square image of or equal to"
|
||
msgstr "不方形像或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2054
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square original of or equal to"
|
||
msgstr "不方形原或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2057
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or not equal to"
|
||
msgstr "方形像或不等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2060
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or not equal to"
|
||
msgstr "方形原或不等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2063
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equivalent to"
|
||
msgstr "小于而不等同于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2066
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equivalent to"
|
||
msgstr "大于而不等同于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2069
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes but not equivalent to"
|
||
msgstr "先于而不等同于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2072
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds but not equivalent to"
|
||
msgstr "后于而不等同于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2075
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of"
|
||
msgstr "不是……的正常子群"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2078
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup"
|
||
msgstr "不以子群包含"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2081
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "不是正常子群或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2084
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
|
||
msgstr "不以正常子群包含或等于"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2087
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "vertical ellipsis"
|
||
msgstr "垂直省略号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2090
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "midline horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "中置水平省略号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2093
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "左下右上对角线省略号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2096
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "左上右下对角线省略号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2099
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "有长水平划的元素"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "在水平划末尾有竖条的元素"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "在水平划末尾有竖条的小型元素"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2110
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with dot above"
|
||
msgstr "上面带点的元素"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2113
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with overbar"
|
||
msgstr "有顶线的元素"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2116
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with overbar"
|
||
msgstr "有顶线的小型元素"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2119
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with underbar"
|
||
msgstr "有底线的元素"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2122
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with two horizontal strokes"
|
||
msgstr "有两个水平划的元素"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2125
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "包含有长水平划"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2128
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "在水平划末尾包含有竖条"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "在水平划末尾小型包含有竖条"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2135
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with overbar"
|
||
msgstr "包含有顶线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2138
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with overbar"
|
||
msgstr "小型包含有顶线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2141
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "z notation bag membership"
|
||
msgstr "z 符号包成员"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2144
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left ceiling"
|
||
msgstr "左顶棚"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2147
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right ceiling"
|
||
msgstr "右顶棚"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2150
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left floor"
|
||
msgstr "左地板"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2153
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right floor"
|
||
msgstr "右地板"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2156
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "top brace"
|
||
msgstr "上花括号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2159
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bottom brace"
|
||
msgstr "下花括号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2162
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left angle bracket"
|
||
msgstr "数学左尖括号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2165
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle bracket"
|
||
msgstr "数学右尖括号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2168
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot"
|
||
msgstr "圆圈和点"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2176
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with dot"
|
||
msgstr "带点的并运算符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with plus"
|
||
msgstr "带加号的并运算符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square intersection"
|
||
msgstr "平方交运算符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square union"
|
||
msgstr "平方并运算符"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "实心方框"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white square"
|
||
msgstr "空心方框"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "实心菱形"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white circle"
|
||
msgstr "空心圆形"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black circle"
|
||
msgstr "实心圆形"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2205
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white bullet"
|
||
msgstr "空心项目符号"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black medium small square"
|
||
msgstr "实心方框"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2215
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with underline"
|
||
msgstr "%s 带下划线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2221
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with slash"
|
||
msgstr "%s 带斜线"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2227
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with vertical line"
|
||
msgstr "%s 带竖线"
|
||
|
||
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
|
||
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
|
||
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
|
||
#. in messages.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:40
|
||
msgctxt "generic name"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "应用程序"
|
||
|
||
#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:43
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to font weight.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:46
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "粗体"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
|
||
#. of bookmarks.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:53
|
||
msgid "bookmark entered"
|
||
msgstr "书签已输入"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
|
||
#. disk.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:60
|
||
msgid "bookmarks saved"
|
||
msgstr "书签已保存"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
|
||
#. list of bookmarks being saved to disk.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:67
|
||
msgid "bookmarks could not be saved"
|
||
msgstr "无法保存书签"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when they try to go to a bookmark, but don't have
|
||
#. any bookmarks.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:74
|
||
msgid "No bookmarks found."
|
||
msgstr "没有找到书签。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when they try to go to a bookmark at a particular
|
||
#. index (e.g. bookmark 1 or bookmark 2) but there is no bookmark stored at
|
||
#. that index.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:82
|
||
msgid "Bookmark not found."
|
||
msgstr "没有找到书签。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
||
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
||
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:88
|
||
msgid "Bypass mode enabled."
|
||
msgstr "已激活绕过模式。"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to obtain the display/
|
||
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:92
|
||
msgid "Unable to get calculator display"
|
||
msgstr "无法获取计算器显示"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:102
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:112
|
||
msgid "Capitalization style set to icon."
|
||
msgstr "大写字母朗读方式设定为图标。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:122
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:132
|
||
msgid "Capitalization style set to none."
|
||
msgstr "大写字母朗读方式设定为无。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:142
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "spell"
|
||
msgstr "拼写"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:152
|
||
msgid "Capitalization style set to spell."
|
||
msgstr "大写字母朗读方式设定为拼读。"
|
||
|
||
#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
|
||
#. Cthulhu user wants. As such, Cthulhu offers the user the ability to toggle between
|
||
#. the application controlling the caret and Cthulhu controlling it. This message
|
||
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
|
||
#. active / not being overridden by Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:159
|
||
msgid "The application is controlling the caret."
|
||
msgstr "此应用程序正在控制插入符号。"
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
||
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
||
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
||
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:165
|
||
msgid "The screen reader is controlling the caret."
|
||
msgstr "屏幕阅读器正在控制插入符号。"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s"
|
||
msgstr "单元格 %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
||
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
||
#. will be something like "B3".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s selected"
|
||
msgstr "已选中 %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
||
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
||
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s selected"
|
||
msgstr "已选中 %s 到 %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
||
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
||
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s unselected"
|
||
msgstr "已取消选择 %s 到 %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
||
#. will be something like "B3".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s unselected"
|
||
msgstr "已取消选择 %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
|
||
#. which allows the user to specify an option to disable as Cthulhu is started.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:198
|
||
msgid "Prevent use of option"
|
||
msgstr "阻止使用选项"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
|
||
#. which allows the user to specify an option to enable as Cthulhu is started.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:202
|
||
msgid "Force use of option"
|
||
msgstr "强制使用选项"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:206
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "首选项"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
||
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Cthulhu's
|
||
#. optional command-line arguments.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:211
|
||
msgid "Optional arguments"
|
||
msgstr "可选参数"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
||
#. It is followed by a brief list of Cthulhu's optional command-line arguments.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:215
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "用法:"
|
||
|
||
#. Translators: This message is displayed when the user starts Cthulhu from the
|
||
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
|
||
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:220
|
||
msgid "The following are not valid: "
|
||
msgstr "以下参数无效: "
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
|
||
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
|
||
#. technologies such as Cthulhu and Accerciser.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:225
|
||
msgid "Print the known running applications"
|
||
msgstr "打印正在运行的应用程序"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
|
||
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
|
||
#. of Cthulhu settings configured by the user for a particular purpose, such as a
|
||
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
|
||
#. An Cthulhu settings file contains one or more profiles.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:232
|
||
msgid "Load profile"
|
||
msgstr "加载用户配置"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
|
||
#. could not be loaded. A profile stores a group of Cthulhu settings configured for
|
||
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
|
||
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
|
||
#. provided profile name.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile could not be loaded: %s"
|
||
msgstr "无法加载配置文件: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
||
#. from some other environment than the graphical desktop.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
|
||
msgstr "未能启动屏幕阅读器,因为无法连接到桌面。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
||
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:249
|
||
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
|
||
msgstr "无法激活设置管理器。正在退出。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
|
||
#. Cthulhu, but Cthulhu is already running.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
|
||
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"此会话已有一个屏幕阅读器进程正在运行。\n"
|
||
"运行“cthulhu --replace”命令以用新的取代已有进程。"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-p, --profile' command line option.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:260
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
|
||
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
|
||
#. preferences.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:265
|
||
msgid "Use alternate directory for user preferences"
|
||
msgstr "为用户首选项使用另外的目录"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:269
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
|
||
#. which prints the version of Cthulhu. E.g. '1.23.4'.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:273
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "此应用程序的版本"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
|
||
#. which tells Cthulhu to replace any existing Cthulhu process that might be running.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:277
|
||
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
|
||
msgstr "替代当前运行的本屏幕阅读器实例"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
|
||
#. which lists all the available command line options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:281
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "显示本帮助信息并退出"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
|
||
#. causes debugging output for Cthulhu to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
|
||
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
|
||
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
|
||
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
|
||
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:289
|
||
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
msgstr "发送调试输出到 debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
|
||
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
|
||
#. output file.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:294
|
||
msgid "Send debug output to the specified file"
|
||
msgstr "发送调试输出到指定的文件"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '--debug-file' command line option.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:298
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
|
||
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
|
||
#. will need to answer, before Cthulhu will startup. For this to happen properly,
|
||
#. Cthulhu will need to be run from a terminal window.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:304
|
||
msgid "Set up user preferences (text version)"
|
||
msgstr "设定用户首选项(文字版本)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
|
||
#. that will place the user in Cthulhu's GUI preferences dialog.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:308
|
||
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
|
||
msgstr "设定用户首选项(图形版本)"
|
||
|
||
#. Translators: This text is the description displayed when Cthulhu is launched
|
||
#. from the command line and the help text is displayed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:312
|
||
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
|
||
msgstr "汇报错误至 cthulhu-list@gnome.org。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
||
#. is the full/verbose indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:320
|
||
msgid "Cut selection to clipboard."
|
||
msgstr "选定的内容已剪切到剪贴板。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
||
#. is the brief indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:328
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
|
||
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:332
|
||
msgid "Copied selection to clipboard."
|
||
msgstr "选定已复制到剪贴板。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
|
||
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:336
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "copied"
|
||
msgstr "已复制"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
||
#. is the full/verbose indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:344
|
||
msgid "Pasted contents from clipboard."
|
||
msgstr "已从剪贴板粘贴内容。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
||
#. is the brief indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:352
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "pasted"
|
||
msgstr "已粘贴"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:359
|
||
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "好友输入时不通知。"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:366
|
||
msgid "announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "好友输入时通知。"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
|
||
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
|
||
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message from chat room %s"
|
||
msgstr "来自聊天室 %s 的消息"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
|
||
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
|
||
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
|
||
#. label on the tab is the string substitution.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New chat tab %s"
|
||
msgstr "新聊天标签 %s"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
||
#. the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:389
|
||
msgid "Do not speak chat room name."
|
||
msgstr "不要朗读聊天室名称。"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
||
#. the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:398
|
||
msgid "speak chat room name."
|
||
msgstr "朗读聊天室名称。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:407
|
||
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "不要提供聊天室特定的消息历史。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:415
|
||
msgid "Provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "提供聊天室特定的消息历史。"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:437
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion start"
|
||
msgstr "删除开始"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
||
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:442
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion end"
|
||
msgstr "删除结束"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:447
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion start"
|
||
msgstr "插入开始"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
||
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:452
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion end"
|
||
msgstr "插入结束"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'mark' element.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:457
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight start"
|
||
msgstr "高亮开始"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
||
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'mark' element.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:462
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight end"
|
||
msgstr "高亮结束"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
|
||
#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
|
||
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
|
||
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
|
||
#. in Google Docs.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:469
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "suggestion end"
|
||
msgstr "建议结束"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
||
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
||
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Cthulhu attempts to place
|
||
#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
|
||
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Cthulhu will
|
||
#. instead present this message as an indication that the container was not
|
||
#. exited as expected.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:478
|
||
msgid "End of container."
|
||
msgstr "容器尾部。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
||
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
||
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
|
||
#. not a container, this message will be presented.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:484
|
||
msgid "Not in a container."
|
||
msgstr "不在容器内。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
|
||
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:488
|
||
msgid "all items selected"
|
||
msgstr "已选中所有项目"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string
|
||
#. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s"
|
||
msgstr "默认按钮为 %s"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This
|
||
#. message is presented when the default button was found but is insensitive /
|
||
#. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of
|
||
#. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use
|
||
#. the same word used for the string in object_properties.py.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s. Grayed"
|
||
msgstr "默认按钮为 %s。未选中"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Cthulhu has
|
||
#. a command to present the default button. This is the message Cthulhu will
|
||
#. present if it could not find the default button.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:507
|
||
msgid "Default button not found"
|
||
msgstr "未找到默认按钮"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
||
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
|
||
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
|
||
#. 'X subscript 23'.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid " subscript %s"
|
||
msgstr " 上标 %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
||
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
|
||
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
|
||
#. as 'X superscript 23'.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid " superscript %s"
|
||
msgstr " 上标 %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command
|
||
#. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in
|
||
#. a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:524
|
||
msgid "Not in a dialog"
|
||
msgstr "不在对话框中"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
|
||
#. document by pressing Ctrl+A.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:530
|
||
msgid "entire document selected"
|
||
msgstr "已选中整个文件"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
|
||
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
|
||
#. selection to be completely removed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:537
|
||
msgid "entire document unselected"
|
||
msgstr "已取消选中整个文件"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:543
|
||
msgid "document selected from cursor position"
|
||
msgstr "由光标位置开始选中文件"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:549
|
||
msgid "document unselected from cursor position"
|
||
msgstr "由光标位置开始取消选中文档"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:555
|
||
msgid "document selected to cursor position"
|
||
msgstr "选中文档至光标位置"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:561
|
||
msgid "document unselected to cursor position"
|
||
msgstr "取消选中文档至光标位置"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
||
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic column header set for row %d"
|
||
msgstr "动态的设置 %d 行个标题列"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
||
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
|
||
#. contained column headers.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:572
|
||
msgid "Dynamic column header cleared."
|
||
msgstr "已清除动态栏标头。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
|
||
#. number.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic row header set for column %s"
|
||
msgstr "动态列标头设定给栏 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
|
||
#. treated as if it contained row headers.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:584
|
||
msgid "Dynamic row header cleared."
|
||
msgstr "动态行头已清除。"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
|
||
#. spreadsheet is blank/empty.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:588
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f kilobytes"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f megabytes"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
|
||
#. search to indicate there were no matches.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:598
|
||
msgid "No files found."
|
||
msgstr "未找到任何文件。"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
|
||
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:606
|
||
msgid "Appended contents to clipboard."
|
||
msgstr "将内容附加到剪贴板。"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
|
||
#. review to the clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:614
|
||
msgid "Copied contents to clipboard."
|
||
msgstr "将内容复制到剪贴板。"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
|
||
#. not using flat review.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:622
|
||
msgid "Not using flat review."
|
||
msgstr "未使用平面浏览。"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:629
|
||
msgid "Entering flat review."
|
||
msgstr "进入平铺浏览模式。"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:636
|
||
msgid "Leaving flat review."
|
||
msgstr "离开平铺浏览。"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that flat review is being restricted to the current
|
||
#. object of interest.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:644
|
||
msgid "Flat review restricted to the current object"
|
||
msgstr "平铺浏览已限制到当前对象上"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that flat review is unrestricted,
|
||
#. that is, the entire window can be explored.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:652
|
||
msgid "Flat review unrestricted"
|
||
msgstr "平铺浏览限制解除"
|
||
|
||
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
|
||
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:656
|
||
msgid "has formula"
|
||
msgstr "有公式"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a dialog to appear if activated.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:660
|
||
msgid "opens dialog"
|
||
msgstr "打开对话框"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:664
|
||
msgid "opens grid"
|
||
msgstr "打开网格"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a listbox to appear if activated.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:668
|
||
msgid "opens listbox"
|
||
msgstr "打开列表框"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a menu to appear if activated.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:672
|
||
msgid "opens menu"
|
||
msgstr "打开菜单"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
|
||
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
|
||
#. email client.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:678
|
||
msgid "opens tree"
|
||
msgstr "打开树"
|
||
|
||
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
|
||
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
|
||
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
|
||
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
|
||
#. and examples.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:685
|
||
msgid "image map link"
|
||
msgstr "图像地图链接"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
|
||
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
|
||
#. the name of the command which already has the binding.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key entered is already bound to %s"
|
||
msgstr "输入的键已经绑定到了 %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that Cthulhu has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "按键抓取:%s。按回车键确认。"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that Cthulhu has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The new key is: %s"
|
||
msgstr "新的按键是:%s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. Cthulhu is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
|
||
#. result of their input.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:706
|
||
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "检测到了按键组合。按回车键确认。"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. Cthulhu has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:711
|
||
msgid "The keybinding has been removed."
|
||
msgstr "键绑定已被移除。"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
|
||
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
|
||
#. Cthulhu command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:716
|
||
msgid "enter new key"
|
||
msgstr "输入新的按键"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:730
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "字母"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:742
|
||
msgid "Echo set to key."
|
||
msgstr "按键朗读设置为字母。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:756
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:768
|
||
msgid "Echo set to None."
|
||
msgstr "按键朗读设置为无。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:782
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key and word"
|
||
msgstr "字母和单词"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:794
|
||
msgid "Echo set to key and word."
|
||
msgstr "按键朗读设置为字母和单词。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:808
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "sentence"
|
||
msgstr "句子"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:820
|
||
msgid "Echo set to sentence."
|
||
msgstr "按键朗读设置为句子。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:834
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "单词"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:846
|
||
msgid "Echo set to word."
|
||
msgstr "按键朗读设置为单词。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:860
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word and sentence"
|
||
msgstr "单词和句子"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:872
|
||
msgid "Echo set to word and sentence."
|
||
msgstr "按键朗读设置为单词和句子。"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
||
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
||
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
||
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
||
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
||
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
||
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
|
||
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
|
||
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "Enclosed by: %s"
|
||
msgstr "外部符号:%s"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:892
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an actuarial symbol"
|
||
msgstr "精算符号"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:900
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a box"
|
||
msgstr "方括号"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:908
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a circle"
|
||
msgstr "圆括号"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:916
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a long division sign"
|
||
msgstr "长除号"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:924
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a radical"
|
||
msgstr "星号"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:932
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a rounded box"
|
||
msgstr "圆中括号"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:940
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a horizontal strike"
|
||
msgstr "水平线"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:948
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a vertical strike"
|
||
msgstr "竖线"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:956
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a down diagonal strike"
|
||
msgstr "向下对角线"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:964
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an up diagonal strike"
|
||
msgstr "向上对角线"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:972
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a northeast arrow"
|
||
msgstr "右上箭头"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:980
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the bottom"
|
||
msgstr "底部线"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:988
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the left"
|
||
msgstr "左侧线"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:996
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the right"
|
||
msgstr "右侧线"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1004
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the top"
|
||
msgstr "顶部线"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1012
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a phasor angle"
|
||
msgstr "相量角度"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1021
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an arabic factorial symbol"
|
||
msgstr "阿拉伯阶乘符号"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
||
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
||
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
||
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
||
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
||
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
||
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
|
||
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
|
||
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
|
||
#. element and its notation types, see:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1034
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
||
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1039
|
||
msgid "fraction start"
|
||
msgstr "分数开始"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
|
||
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
|
||
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
|
||
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
|
||
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
|
||
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
|
||
#. is installed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1050
|
||
msgid "fraction without bar, start"
|
||
msgstr "没有分数线的分数,开始"
|
||
|
||
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
|
||
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
||
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1055
|
||
msgctxt "math fraction"
|
||
msgid "over"
|
||
msgstr "结束"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
|
||
#. Cthulhu would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1060
|
||
msgid "fraction end"
|
||
msgstr "分数结束"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Cthulhu would say "square root
|
||
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
|
||
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
|
||
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
|
||
#. expression such as a fraction.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1068
|
||
msgid "square root of"
|
||
msgstr "平方根号"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Cthulhu would
|
||
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
|
||
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
|
||
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
|
||
#. of another expression such as a fraction.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1076
|
||
msgid "cube root of"
|
||
msgstr "三次根号"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
|
||
#. for the fourth root of 9, Cthulhu would say "fourth root of 9, root end" (assuming
|
||
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
|
||
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
|
||
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1084
|
||
msgid "root of"
|
||
msgstr "根是"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
||
#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
|
||
#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
|
||
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
|
||
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
|
||
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1093
|
||
msgid "root start"
|
||
msgstr "开根号开始"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
||
#. For instance, for the cube root of 9, Cthulhu would say "cube root of 9, root
|
||
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1099
|
||
msgid "root end"
|
||
msgstr "开根号结束"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1106
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "subscript"
|
||
msgstr "下标"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1113
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "superscript"
|
||
msgstr "上标"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
|
||
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1120
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-subscript"
|
||
msgstr "前下标"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
|
||
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1127
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-superscript"
|
||
msgstr "前上标"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
|
||
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1136
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "underscript"
|
||
msgstr "中下标"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
|
||
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1145
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "overscript"
|
||
msgstr "中上标"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1149
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "table end"
|
||
msgstr "表结束"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
|
||
#. mathematical table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1154
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "nested table end"
|
||
msgstr "嵌套表结束"
|
||
|
||
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Cthulhu.
|
||
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
|
||
#. infrastructure.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1159
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "不能存取"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1164
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已禁用"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
||
#. justification will not be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1169
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
|
||
msgstr "朗读缩排及对齐已禁用。"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1174
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1179
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
|
||
msgstr "朗读缩排及对齐已启用。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
|
||
#. entering Learn Mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1187
|
||
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
|
||
msgstr "学习模式。按 Esc 键离开。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
|
||
#. Mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
|
||
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
|
||
"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
|
||
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
|
||
"the escape key."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在进入学习模式。按任意健倾听它的功能。要查看屏幕阅读器文档,请按 F1。要获取"
|
||
"屏幕阅读器默认快捷键,请按 F2。要获得当前应用程序的屏幕阅读器快捷键,请按 "
|
||
"F3。要退出学习模式,请按 ESC 键。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. blockquote and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1205
|
||
msgid "leaving blockquote."
|
||
msgstr "正在离开引用段。"
|
||
|
||
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
||
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
||
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
||
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
||
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
||
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
||
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
|
||
#. detailed information about another object.
|
||
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1216
|
||
msgid "leaving details."
|
||
msgstr "正在离开详细信息。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
||
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
||
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1222
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving feed."
|
||
msgstr "正在离开源。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
||
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
||
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1228
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving figure."
|
||
msgstr "正在离开图表。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. form and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1232
|
||
msgid "leaving form."
|
||
msgstr "正在离开表单。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1238
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving banner."
|
||
msgstr "正在离开横幅。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1244
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving complementary content."
|
||
msgstr "正在离开互补内容。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1250
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving information."
|
||
msgstr "正在离开信息框。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1256
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving main content."
|
||
msgstr "正在离开主内容。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1262
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving navigation."
|
||
msgstr "正在离开导航。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1268
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving region."
|
||
msgstr "正在离开区域。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1274
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving search."
|
||
msgstr "正在离开搜索框。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. list and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1278
|
||
msgid "leaving list."
|
||
msgstr "正在离开列表。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
|
||
#. objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1283
|
||
msgid "leaving panel."
|
||
msgstr "正在离开面板。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. table and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1287
|
||
msgid "leaving table."
|
||
msgstr "正在离开表格。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1291
|
||
msgid "leaving tooltip."
|
||
msgstr "正在离开提示信息。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1297
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving abstract."
|
||
msgstr "正在离开概览。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1303
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving acknowledgments."
|
||
msgstr "正在离开鸣谢。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1309
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving afterword."
|
||
msgstr "正在离开后记。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1315
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving appendix."
|
||
msgstr "正在离开附录。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1321
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving bibliography."
|
||
msgstr "正在离开参考书目。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1327
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving chapter."
|
||
msgstr "正在离开章节。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1333
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving colophon."
|
||
msgstr "正在离开版权页。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1339
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving conclusion."
|
||
msgstr "正在离开结论。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1345
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credit."
|
||
msgstr "正在离开贡献者名单。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1351
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credits."
|
||
msgstr "正在离开贡献者名单。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1357
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving dedication."
|
||
msgstr "正在离开献词。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1363
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving endnotes."
|
||
msgstr "正在离开尾注。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1369
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epigraph."
|
||
msgstr "正在离开题词。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1375
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epilogue."
|
||
msgstr "正在离开结语。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1381
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving errata."
|
||
msgstr "正在离开勘误表。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1387
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving example."
|
||
msgstr "正在离开示例。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1393
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving foreword."
|
||
msgstr "正在离开前言。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1399
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving glossary."
|
||
msgstr "正在离开词汇表。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1405
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving index."
|
||
msgstr "正在离开索引。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1411
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving introduction."
|
||
msgstr "正在离开引言。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1417
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving page list."
|
||
msgstr "正在离开页面列表。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1423
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving part."
|
||
msgstr "正在离开段。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1429
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving preface."
|
||
msgstr "正在离开序言。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1435
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving prologue."
|
||
msgstr "正在离开序章。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1441
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving pullquote."
|
||
msgstr "正在离开引用段。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1447
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving QNA."
|
||
msgstr "正在离开问答。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
|
||
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
|
||
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
|
||
#. in Google Docs.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1454
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving suggestion."
|
||
msgstr "正在离开建议。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1460
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving table of contents."
|
||
msgstr "正在离开目录。"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1466
|
||
msgid "line selected down from cursor position"
|
||
msgstr "由光标位置开始向下选中行"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1472
|
||
msgid "line selected up from cursor position"
|
||
msgstr "由光标位置开始向上选中行"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
||
#. pressing Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1479
|
||
msgid "line unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "由光标位置开始向下取消选中行"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
||
#. pressing Shift+Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1486
|
||
msgid "line unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "由光标位置开始向上取消选中行"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
|
||
#. exiting Learn Mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1494
|
||
msgid "Exiting learn mode."
|
||
msgstr "离开学习模式。"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1500
|
||
msgid "line selected from start to previous cursor position"
|
||
msgstr "从行首选择到当前光标"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1506
|
||
msgid "line selected to end from previous cursor position"
|
||
msgstr "从当前光标开始选择到行尾"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1509
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is on the same page.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1513
|
||
msgid "same page"
|
||
msgstr "同一个页面"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1517
|
||
msgid "same site"
|
||
msgstr "同一个地址"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is at a different site than that of the link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1521
|
||
msgid "different site"
|
||
msgstr "不同地址"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
|
||
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
|
||
#. linked to.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
|
||
msgstr "%(uri)s 链接到 %(file)s"
|
||
|
||
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s link"
|
||
msgstr "%s 链接"
|
||
|
||
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#. along with the visited state of that link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "visited %s link"
|
||
msgstr "已访问 %s 链接"
|
||
|
||
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
|
||
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
|
||
#. when finished.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1539
|
||
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
|
||
msgstr "用上下箭头去操纵列表。按 Esc 键退出。"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed to
|
||
#. "off" for all of the live regions.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1549
|
||
msgid "All live regions set to off"
|
||
msgstr "所有活动区域更新水平设置为关闭"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level for all live
|
||
#. regions has been restored to their original values.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1559
|
||
msgid "live regions politeness levels restored"
|
||
msgstr "活动区域更新水平被恢复"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "politeness level %s"
|
||
msgstr "活动水平 %s"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1578
|
||
msgid "setting live region to assertive"
|
||
msgstr "活动区域设置为自信“assertive”"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1588
|
||
msgid "setting live region to off"
|
||
msgstr "活动区域设置为关闭“off”"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1598
|
||
msgid "setting live region to polite"
|
||
msgstr "活动区域设置为礼貌“polite”"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1608
|
||
msgid "setting live region to rude"
|
||
msgstr "活动区域设置为粗鲁“rude”"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
||
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
||
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
||
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
||
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
||
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1619
|
||
msgid "Live regions monitoring off"
|
||
msgstr "活动区域监视已关闭"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
||
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
||
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
||
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
||
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
||
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1630
|
||
msgid "Live regions monitoring on"
|
||
msgstr "正在监视活动区域"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1637
|
||
msgid "no live message saved"
|
||
msgstr "未保存活动信息"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented to inform the user that Cthulhu's live region features have been
|
||
#. turned off.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1644
|
||
msgid "Live region support is off"
|
||
msgstr "活动区域支持关闭"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
||
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
|
||
#. some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1649
|
||
msgctxt "location"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
||
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
|
||
#. for some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1654
|
||
msgid "Could not find current location."
|
||
msgstr "未找到当前位置。"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
||
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
||
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
||
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
||
#. keys in the future.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1661
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "关"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
||
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
||
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
||
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
||
#. keys in the future.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1668
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "开"
|
||
|
||
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
|
||
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1672
|
||
msgid "misspelled"
|
||
msgstr "拼写错误"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
||
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
|
||
#. what the misspelled word is.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr "拼写错误的单词:%s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
||
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
|
||
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Context is %s"
|
||
msgstr "上下文是 %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to browse mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1697
|
||
msgid "Browse mode"
|
||
msgstr "浏览模式"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to focus mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1712
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "焦点模式"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
|
||
#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
|
||
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
|
||
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
|
||
#. such as "Alt+Shift+A."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To enable focus mode press %s."
|
||
msgstr "要启用焦点模式请按 %s。"
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky focus mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1742
|
||
msgid "Focus mode is sticky."
|
||
msgstr "焦点模式为黏性模式。"
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky browse mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1753
|
||
msgid "Browse mode is sticky."
|
||
msgstr "浏览模式为黏性模式。"
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
|
||
#. switches to layout mode via an Cthulhu command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1766
|
||
msgid "Layout mode."
|
||
msgstr "布局模式。"
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
|
||
#. toggles layout mode off via an Cthulhu command and switches to the aforementioned
|
||
#. object-based presentation.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1780
|
||
msgid "Object mode."
|
||
msgstr "对象模式。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the command to move
|
||
#. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1784
|
||
msgid "Pointer moved to object."
|
||
msgstr "指针已移动到对象上。"
|
||
|
||
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
||
#. new object to appear such as a pop-up menu. Cthulhu has a command will move the
|
||
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
|
||
#. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1790
|
||
msgid "Mouse over object not found."
|
||
msgstr "鼠标指针下未找到对象。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
||
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
||
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled off via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1795
|
||
msgid "Mouse review disabled."
|
||
msgstr "已禁用鼠标查看模式。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
||
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
||
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled on via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1800
|
||
msgid "Mouse review enabled."
|
||
msgstr "已启用鼠标查看。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
|
||
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
|
||
#. from getting these objects.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1807
|
||
msgid "Error: Could not create list of objects."
|
||
msgstr "错误:无法创建对象列表。"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no children.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1812
|
||
msgid "No children."
|
||
msgstr "没有子元素。"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no next sibling.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1817
|
||
msgid "No next."
|
||
msgstr "没有下一项。"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no parent.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1822
|
||
msgid "No parent."
|
||
msgstr "没有父元素。"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no previous sibling.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1827
|
||
msgid "No previous."
|
||
msgstr "没有上一项。"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
|
||
#. message is spoken when the simplified view is enabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1832
|
||
msgid "Simplified navigation enabled."
|
||
msgstr "简化导航已启用。"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
|
||
#. message is spoken when the simplified view is disabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1837
|
||
msgid "Simplified navigation disabled."
|
||
msgstr "简化导航已禁用。"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
||
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
||
#. list that's inside another list).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1842 src/cthulhu/object_properties.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nesting level %d"
|
||
msgstr "嵌套等级 %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse pointer to the current
|
||
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
|
||
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1847
|
||
msgid "New item has been added"
|
||
msgstr "新条目已添加"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions
|
||
#. that can be performed on the current object. This is the message that Cthulhu
|
||
#. presents when the object has no actions. The string substitution will be the
|
||
#. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible,
|
||
#. localized rolename if it does not.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1854
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No actions found on: %s"
|
||
msgstr "在 %s 上没有发现可执行动作"
|
||
|
||
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
|
||
#. no accessible component has keyboard focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1858
|
||
msgid "No focus"
|
||
msgstr "没有焦点"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
|
||
#. has keyboard focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1862
|
||
msgid "No application has focus."
|
||
msgstr "未聚焦到程序。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
|
||
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more blockquotes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1867
|
||
msgid "No more blockquotes."
|
||
msgstr "没有更多块引用了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
|
||
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more buttons can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1872
|
||
msgid "No more buttons."
|
||
msgstr "没有更多按钮了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
|
||
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
|
||
#. user if no more check boxes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1877
|
||
msgid "No more check boxes."
|
||
msgstr "没有更多复选框了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
|
||
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
|
||
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1883
|
||
msgid "No more large objects."
|
||
msgstr "没有更多大型对象了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
|
||
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1888
|
||
msgid "No more clickables."
|
||
msgstr "没有更多的可点击对象了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
|
||
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
|
||
#. user if no more combo boxes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1893
|
||
msgid "No more combo boxes."
|
||
msgstr "没有更多复选框。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
|
||
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more entries can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1898
|
||
msgid "No more entries."
|
||
msgstr "没有更多条目了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
|
||
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more form fields can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1903
|
||
msgid "No more form fields."
|
||
msgstr "没有更多表单域了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
||
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more headings can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1908
|
||
msgid "No more headings."
|
||
msgstr "没有其他标题。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
||
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
|
||
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
|
||
#. at the desired level can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more headings at level %d."
|
||
msgstr "没有更多级别为 %d 的标题。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe
|
||
#. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more iframes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1919
|
||
msgid "No more internal frames."
|
||
msgstr "没有更多的内联框架了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
|
||
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more images can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1924
|
||
msgid "No more images."
|
||
msgstr "没有更多的图像了。"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#. This is an indication that one was not found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1930
|
||
msgid "No landmark found."
|
||
msgstr "没有找到更多的界标了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
|
||
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
|
||
#. presented to the user if no more links can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1935
|
||
msgid "No more links."
|
||
msgstr "没有更多链接了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
||
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
|
||
#. be presented to the user if no more lists can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1940
|
||
msgid "No more lists."
|
||
msgstr "没有更多列表了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
||
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
|
||
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1945
|
||
msgid "No more list items."
|
||
msgstr "没有更多列表条目了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
|
||
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
|
||
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
|
||
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1952
|
||
msgid "No more live regions."
|
||
msgstr "没有更多的活动区域。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
|
||
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more paragraphs can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1957
|
||
msgid "No more paragraphs."
|
||
msgstr "没有更多段落了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
|
||
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more radio buttons can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1962
|
||
msgid "No more radio buttons."
|
||
msgstr "没有更多单选按钮了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
|
||
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
|
||
#. presented to the user if no more separators can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1967
|
||
msgid "No more separators."
|
||
msgstr "没有更多分隔符了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
|
||
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
|
||
#. no more tables can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1972
|
||
msgid "No more tables."
|
||
msgstr "没有更多的表了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
|
||
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more unvisited links can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1977
|
||
msgid "No more unvisited links."
|
||
msgstr "没有更多未访问的链接了。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
|
||
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more visited links can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1982
|
||
msgid "No more visited links."
|
||
msgstr "没有更多已访问的链接了。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
||
#. text. This message is what Cthulhu will present if the user performs this
|
||
#. command when no text is selected.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1987
|
||
msgid "No selected text."
|
||
msgstr "未选中。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak detailed information
|
||
#. about the currently-focused link. This message is what Cthulhu will present
|
||
#. if the user performs this command when not on a link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1992
|
||
msgid "Not on a link."
|
||
msgstr "没有在链接上。"
|
||
|
||
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
|
||
#. presented next came from a notification.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1996
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
|
||
#. the list of notifications is reached.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2000
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
|
||
#. list of notifications is reached.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2004
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "顶部"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
|
||
#. is empty.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2008
|
||
msgid "No notification messages"
|
||
msgstr "无通知消息"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
||
#. user has enabled speaking numbers as digits.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2015
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "digits"
|
||
msgstr "数码"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
||
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2022
|
||
msgid "Speak numbers as digits."
|
||
msgstr "将数字以数码形式朗读。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
||
#. user has enabled speaking numbers as words.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2029
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "words"
|
||
msgstr "单词"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
||
#. the user has enabled speaking numbers as words.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2036
|
||
msgid "Speak numbers as words."
|
||
msgstr "把数字当做单词朗读(_D)"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
||
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
||
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2041
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
||
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
||
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2046
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has started loading.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2050
|
||
msgid "Loading. Please wait."
|
||
msgstr "正在载入,请稍候。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has finished loading.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2054
|
||
msgid "Finished loading."
|
||
msgstr "载入完成。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
|
||
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished loading %s."
|
||
msgstr "载入 %s 完成。"
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
||
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
|
||
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
|
||
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page has %s."
|
||
msgstr "有 %s 页。"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2072
|
||
msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgstr "从光标标位置开始选中页"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2078
|
||
msgid "page selected to cursor position"
|
||
msgstr "选中页至光标位置"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
||
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2084
|
||
msgid "page unselected from cursor position"
|
||
msgstr "从光标位置开始取消选择页"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
||
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2090
|
||
msgid "page unselected to cursor position"
|
||
msgstr "取消选中页到光标位置"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2096
|
||
msgid "paragraph selected down from cursor position"
|
||
msgstr "由光标位置向下选中的段落"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2102
|
||
msgid "paragraph selected up from cursor position"
|
||
msgstr "由光标位置向上选中的段落"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
||
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2109
|
||
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "由光标位置向下取消选中的段落"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
||
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2116
|
||
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "由光标位置向上取消选中的段落"
|
||
|
||
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
|
||
#. the command to get into Cthulhu's preferences dialog when the preferences dialog
|
||
#. is already open.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2122
|
||
msgid ""
|
||
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
||
"Please close it before opening a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"您已经打开了一个 Cthulhu 首选项对话框实例。\n"
|
||
"打开一个新的此对话框前,请关闭它。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
|
||
#. slide and the total number of slides in the presentation.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
|
||
msgstr "%(count)d 中的第 %(position)d 张"
|
||
|
||
#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
|
||
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
|
||
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
|
||
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
|
||
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile set to %s."
|
||
msgstr "用户配置设定为 %s。"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
|
||
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
|
||
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
|
||
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
|
||
#. selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2141
|
||
msgid "No profiles found."
|
||
msgstr "未找到配置文件。"
|
||
|
||
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
|
||
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
|
||
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Progress bar %d."
|
||
msgstr "进度条 %d。"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2152
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2158
|
||
msgid "Punctuation level set to all."
|
||
msgstr "标点符号级别设为“全部”。"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2164
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Most"
|
||
msgstr "大多"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2170
|
||
msgid "Punctuation level set to most."
|
||
msgstr "标点符号级别设置为“大多”。"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2176
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2182
|
||
msgid "Punctuation level set to none."
|
||
msgstr "标点符号级别设置为无。"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2188
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Some"
|
||
msgstr "一些"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2194
|
||
msgid "Punctuation level set to some."
|
||
msgstr "标点符号级别设置为“一些”。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
|
||
#. or is still taking place.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2198
|
||
msgid "Searching."
|
||
msgstr "搜索中。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
|
||
#. user has been completed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2202
|
||
msgid "Search complete."
|
||
msgstr "搜索完成。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu's preferences
|
||
#. have been reloaded.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2206
|
||
msgid "Screen reader settings reloaded."
|
||
msgstr "已重新载入屏幕阅读器设置。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
||
#. text. This message is spoken by Cthulhu before speaking the text which is
|
||
#. selected. The string substitution is for the selected text.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected text is: %s"
|
||
msgstr "已选中的文字是:%s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the previously-selected contents, Cthulhu will indicate that
|
||
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2218
|
||
msgid "Selection deleted."
|
||
msgstr "选定已删除。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
|
||
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
|
||
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Cthulhu
|
||
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
|
||
#. which was just inserted.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2228
|
||
msgid "Selection restored."
|
||
msgstr "选定已恢复。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when text had been
|
||
#. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating
|
||
#. without holding down the shift key.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2233
|
||
msgid "Text unselected."
|
||
msgstr "文本已取消选中。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
|
||
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
|
||
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
|
||
#. quantities (in pixels).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
|
||
msgstr "大小:%d,%d。位置:%d,%d。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
|
||
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
|
||
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
|
||
#. quantities (in pixels).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
|
||
msgstr "宽度:%d。高度:%d。左起 %d。上起 %d。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
||
#. has been temporarily turned off.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2249
|
||
msgid "Speech disabled."
|
||
msgstr "已停用朗读功能。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
||
#. has been turned back on.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2253
|
||
msgid "Speech enabled."
|
||
msgstr "已启用朗读功能。"
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2256
|
||
msgid "faster."
|
||
msgstr "加快语速。"
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2259
|
||
msgid "slower."
|
||
msgstr "减慢语速。"
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2262
|
||
msgid "higher."
|
||
msgstr "提高音调。"
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2265
|
||
msgid "lower."
|
||
msgstr "降低音调。"
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2268
|
||
msgid "louder."
|
||
msgstr "声音大一点。"
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2271
|
||
msgid "softer."
|
||
msgstr "更柔和。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
||
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
||
#. this setting via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2278
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: brief"
|
||
msgstr "详细等级:简短"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
||
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
||
#. this setting via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2285
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: verbose"
|
||
msgstr "详细等级:详细"
|
||
|
||
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
|
||
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
|
||
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
|
||
#. turns into "Open dot dot dot".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2291
|
||
msgid " dot dot dot"
|
||
msgstr " 点点点"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is launched.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2294
|
||
msgid "Screen reader on."
|
||
msgstr "屏幕阅读器启用。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is quit.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2297
|
||
msgid "Screen reader off."
|
||
msgstr "屏幕阅读器关闭。"
|
||
|
||
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2300
|
||
msgid "Speech is unavailable."
|
||
msgstr "语音功能不存在。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar.
|
||
#. This is a brief message which will be presented if Cthulhu cannot find the
|
||
#. status bar (e.g. because there isn't one).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2305
|
||
msgctxt "status bar"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar.
|
||
#. This is a detailed message which will be presented if Cthulhu cannot find the
|
||
#. status bar (e.g. because there isn't one).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2310
|
||
msgid "Status bar not found"
|
||
msgstr "未找到状态栏"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
|
||
#. for was not found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2316
|
||
msgid "string not found"
|
||
msgstr "未找到字符串"
|
||
|
||
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
||
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
||
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
||
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
||
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2324
|
||
msgid "Structural navigation keys off."
|
||
msgstr "结构导航键关闭。"
|
||
|
||
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
||
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
||
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
||
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
||
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2332
|
||
msgid "Structural navigation keys on."
|
||
msgstr "结构导航键打开。"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move to the next
|
||
#. structural navigation object. In Cthulhu, "structural navigation" refers to
|
||
#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
|
||
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
|
||
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
|
||
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2340
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
|
||
msgstr "行 %(row)d,列 %(column)d。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
|
||
#. cell of a table in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2347
|
||
msgid "End of table"
|
||
msgstr "表尾"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
||
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2352
|
||
msgid "Speak cell"
|
||
msgstr "朗读单元格"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
||
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2357
|
||
msgid "Speak row"
|
||
msgstr "朗读整行"
|
||
|
||
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
|
||
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
|
||
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2362
|
||
msgid "Non-uniform"
|
||
msgstr "不均匀的"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
|
||
#. table, presents this message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2367
|
||
msgid "Not in a table."
|
||
msgstr "不在表中。"
|
||
|
||
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
|
||
#. have been reordered.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2371
|
||
msgid "Columns reordered"
|
||
msgstr "列已重新排列"
|
||
|
||
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
|
||
#. have been reordered.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2375
|
||
msgid "Rows reordered"
|
||
msgstr "行已重新排列"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
|
||
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %d"
|
||
msgstr "列 %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
|
||
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(total)d 列中的第 %(index)d 列"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2388
|
||
msgid "Bottom of column."
|
||
msgstr "列尾。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2393
|
||
msgid "Top of column."
|
||
msgstr "列头。"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
||
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
||
#. is the column label (e.g. "B").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %s selected"
|
||
msgstr "已选中列 %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Columns B through F selected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s selected"
|
||
msgstr "已选中列 %s 到 %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s unselected"
|
||
msgstr "已取消选中列 %s 到 %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
||
#. is the column label (e.g. "B").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %s unselected"
|
||
msgstr "已取消选中列 %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
|
||
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %d"
|
||
msgstr "行 %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
|
||
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(total)d 行中的第 %(index)d 行"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the left of the current cell and is already in the first column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2430
|
||
msgid "Beginning of row."
|
||
msgstr "行首。"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the right of the current cell and is already in the last column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2435
|
||
msgid "End of row."
|
||
msgstr "行尾。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. deleted a table row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2439
|
||
msgid "Row deleted."
|
||
msgstr "行已删除。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. deleted the last row of a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2443
|
||
msgid "Last row deleted."
|
||
msgstr "最后一行已删除。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. inserted a table row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2447
|
||
msgid "Row inserted."
|
||
msgstr "行已插入。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
|
||
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2452
|
||
msgid "Row inserted at the end of the table."
|
||
msgstr "行已插入到表末。"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
|
||
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
|
||
#. label (e.g. "2").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %s selected"
|
||
msgstr "已选中行 %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s selected"
|
||
msgstr "已选中行 %s 到 %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s unselected"
|
||
msgstr "已取消选中行 %s 到 %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the row label (e.g. "2").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %s unselected"
|
||
msgstr "已取消选中行 %s"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Cthulhu lets
|
||
#. them know.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2480
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "已选中"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Cthulhu
|
||
#. lets them know.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2484
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "unselected"
|
||
msgstr "未选中"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
||
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
||
#. it to be presented with.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2495
|
||
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
|
||
msgstr "%H 小时,%M 分钟零 %S 秒"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
||
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
||
#. it to be presented with.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2500
|
||
msgid "%H hours and %M minutes"
|
||
msgstr "%H 小时零 %M 分钟"
|
||
|
||
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
|
||
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unicode %s"
|
||
msgstr "Unicode %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
|
||
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2508
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
|
||
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2512
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the Cthulhu version number.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Screen reader version %s."
|
||
msgstr "屏幕阅读器版本 %s。"
|
||
|
||
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
|
||
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2519
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "空白空间"
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
||
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
|
||
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
|
||
#. is taking place.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2525
|
||
msgid "Wrapping to bottom."
|
||
msgstr "滚动到底部。"
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
||
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
|
||
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
|
||
#. this is taking place.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2531
|
||
msgid "Wrapping to top."
|
||
msgstr "滚动到顶部。"
|
||
|
||
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
|
||
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
|
||
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2536
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 个项目"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
||
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
||
#. than a single row and/or column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2544 src/cthulhu/messages.py:2563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d row"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d rows"
|
||
msgstr[0] "单元格占了 %d 行"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2549
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d column"
|
||
msgid_plural " %d columns"
|
||
msgstr[0] " %d 列"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
||
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
||
#. than a single row and/or column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d column"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d columns"
|
||
msgstr[0] "单元格占了 %d 列"
|
||
|
||
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
|
||
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
|
||
#. such a cell is encountered.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d character too long"
|
||
msgid_plural "%d characters too long"
|
||
msgstr[0] "%d 个字符过长"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
||
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
||
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d dialog)"
|
||
msgid_plural "(%d dialogs)"
|
||
msgstr[0] "(%d 个对话框)"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
||
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
||
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unfocused dialog"
|
||
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
|
||
msgstr[0] "%d 个未获得焦点的对话框"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in bytes
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d 字节"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
|
||
#. a result of a search.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d file found"
|
||
msgid_plural "%d files found"
|
||
msgstr[0] "找到了 %d 个文件"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d form"
|
||
msgid_plural "%d forms"
|
||
msgstr[0] "%d 个表单"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d heading"
|
||
msgid_plural "%d headings"
|
||
msgstr[0] "%d 个标题"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
|
||
#. or table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d 个条目"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d landmark"
|
||
msgid_plural "%d landmarks"
|
||
msgstr[0] "%d 个界标"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has several commands that search for, and present a list
|
||
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
|
||
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item found"
|
||
msgid_plural "%d items found"
|
||
msgstr[0] "找到了 %d 个条目"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
|
||
#. and then navigates out of several levels at once.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d blockquote."
|
||
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
|
||
msgstr[0] "正在离开 %d 个引用段。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d list."
|
||
msgid_plural "Leaving %d lists."
|
||
msgstr[0] "正在离开 %d 个列表。"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list in web content for which the
|
||
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
|
||
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
|
||
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
|
||
#. number. Normally Cthulhu announces "list with n items" when the count is
|
||
#. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2651
|
||
msgid "List of unknown size"
|
||
msgstr "未知大小的列表"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List with %d item"
|
||
msgid_plural "List with %d items"
|
||
msgstr[0] "%d 个项目的列表"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a news/article feed whose size is
|
||
#. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited
|
||
#. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down.
|
||
#. Normally Cthulhu announces "feed with n articles" when the count is known.
|
||
#. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2663
|
||
msgid "Feed of unknown size"
|
||
msgstr "未知大小的订阅"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes the number of articles (news items,
|
||
#. social media posts, etc.) in a feed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feed with %d article"
|
||
msgid_plural "Feed with %d articles"
|
||
msgstr[0] "有 %d 篇文章的订阅"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a description list.
|
||
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
|
||
#. Note that the "term" here corresponds to the "dt" element
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description list with %d term"
|
||
msgid_plural "Description list with %d terms"
|
||
msgstr[0] "有 %d 个项目的描述列表"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a description list.
|
||
#. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements).
|
||
#. This message presents the number values a particular term has.
|
||
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d value"
|
||
msgid_plural "%d values"
|
||
msgstr[0] "%d 个数值"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "math table with %d row"
|
||
msgid_plural "math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "有 %d 行的数学表格"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
|
||
#. which is nested inside another mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2691 src/cthulhu/messages.py:2707
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d column"
|
||
msgid_plural "%d columns"
|
||
msgstr[0] "%d 列"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
|
||
#. which is nested inside another mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "nested math table with %d row"
|
||
msgid_plural "nested math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "有 %d 行的嵌套数学表格"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. messages in a list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2716
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d message.\n"
|
||
msgid_plural "%d messages.\n"
|
||
msgstr[0] "%d 条消息。\n"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
|
||
#. a slider, progress bar, or other such component.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent."
|
||
msgid_plural "%d percent."
|
||
msgstr[0] "百分之 %d。"
|
||
|
||
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
|
||
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
|
||
#. position divided by the total number of objects on the page.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent of document read"
|
||
msgid_plural "%d percent of document read"
|
||
msgstr[0] "文档的百分之 %d 已读"
|
||
|
||
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
|
||
#. a margin, indentation, font size, etc.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d 个像素"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters are repeated on a line
|
||
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
|
||
#. %s is the spoken word for the character.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
|
||
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
|
||
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s 字母"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
|
||
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
|
||
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
|
||
msgstr[0] "选中了 %(total)d 条目中的 %(index)d 个"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
||
#. shortcuts associated with Cthulhu commands which are not specific to the
|
||
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
|
||
#. the list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2756
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
|
||
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
|
||
msgstr[0] "已找到 %d 个屏幕阅读器默认快捷键。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
||
#. shortcuts associated with Cthulhu commands specific to the current
|
||
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
|
||
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
|
||
msgstr[0] "已找到 %(count)d 个 %(application)s 的屏幕阅读器快捷键。"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. space characters in a string.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d space"
|
||
msgid_plural "%d spaces"
|
||
msgstr[0] "%d 个空格"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. tab characters in a string.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d tab"
|
||
msgid_plural "%d tabs"
|
||
msgstr[0] "%d 个跳格"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d table"
|
||
msgid_plural "%d tables"
|
||
msgstr[0] "%d 个表格"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a table for which both the
|
||
#. number of rows and the number of columns are unknown. Normally
|
||
#. Cthulhu announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows
|
||
#. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2792
|
||
msgid "table of unknown size"
|
||
msgstr "未知大小的表格"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a table for which the number of
|
||
#. rows is unknown, but the number of columns is known. This might occur
|
||
#. in a vertically infinitely scrollable table or grid on the web.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d column, row count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
|
||
msgstr[0] "有 %d 列的表格,行数未知"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a table for which the number of
|
||
#. columns is unknown, but the number of rows is known. This might occur
|
||
#. in a horizontally infinitely scrollable table or grid on the web.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row, column count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
|
||
msgstr[0] "有 %d 行的表格,列数未知"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row"
|
||
msgid_plural "table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "有 %d 行的表格"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of seconds.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d second ago"
|
||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||
msgstr[0] "%d 秒前"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of minutes.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d 分钟前"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of hours.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d 小时前"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of days.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d 天前"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unvisited link"
|
||
msgid_plural "%d unvisited links"
|
||
msgstr[0] "%d 个未访问的连接"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d visited link"
|
||
msgid_plural "%d visited links"
|
||
msgstr[0] "%d 个已经访问的连接"
|
||
|
||
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
|
||
#. same string used in the *.po file for gail.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:36
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "切换"
|
||
|
||
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
|
||
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
|
||
#. the Nautilus folder view.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "on %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "在 %(total)d 的 %(index)d 上"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
|
||
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
|
||
#. combobox item in a combobox, etc.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(total)d 的 %(index)d"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the
|
||
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
|
||
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
|
||
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
|
||
#. number. Normally Cthulhu announces both the position of the item and the
|
||
#. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the
|
||
#. unknown-count scenario.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "item %(index)d"
|
||
msgstr "第 %(index)d 个项目"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
||
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
||
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
|
||
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
|
||
#. we use for speech.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LEVEL %d"
|
||
msgstr "等级 %d"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
||
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tree level %d"
|
||
msgstr "树型等级 %d"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
||
#. ancestors the node has). This is the braille version.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TREE LEVEL %d"
|
||
msgstr "树型等级 %d"
|
||
|
||
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
||
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
||
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
||
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
||
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
||
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
||
#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
|
||
#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
|
||
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
|
||
#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Cthulhu would present:
|
||
#. "details for Pythagorean Theorem image".
|
||
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "details for %s"
|
||
msgstr "%s 的详细信息"
|
||
|
||
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
||
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
||
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
||
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
||
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
||
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
||
#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
|
||
#. the user the type of object where the details can be found so that they can
|
||
#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
|
||
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
|
||
#. a password field which has details in a list named "Requirements", Cthulhu would
|
||
#. present: "has details in Requirements list".
|
||
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "has details in %s"
|
||
msgstr "在 %s 中有详细信息"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
|
||
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
|
||
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:111
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "suggestion"
|
||
msgstr "建议"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
|
||
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
|
||
#. typed or arrowed to.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:118
|
||
msgid "editable combo box"
|
||
msgstr "可编辑的组合框"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
|
||
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:124
|
||
msgid "editable content"
|
||
msgstr "可编辑的内容"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
|
||
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
|
||
#. https://w3c.github.io/aria/#feed
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:131
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
|
||
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
|
||
#. https://w3c.github.io/aria/#figure
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:138
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "figure"
|
||
msgstr "图表"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:144
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "abstract"
|
||
msgstr "概览"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:150
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "acknowledgments"
|
||
msgstr "鸣谢"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:156
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "afterword"
|
||
msgstr "后记"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:162
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "appendix"
|
||
msgstr "附录"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:168
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography entry"
|
||
msgstr "参考项"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:174
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography"
|
||
msgstr "参考书目"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:180
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "chapter"
|
||
msgstr "章节"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:186
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "colophon"
|
||
msgstr "版权页"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:192
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "conclusion"
|
||
msgstr "结论"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:198
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "cover"
|
||
msgstr "封面"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:204
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credit"
|
||
msgstr "贡献者名单"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:210
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credits"
|
||
msgstr "贡献者名单"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:216
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "dedication"
|
||
msgstr "献词"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:222
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnote"
|
||
msgstr "尾注"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:228
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnotes"
|
||
msgstr "尾注"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:234
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epigraph"
|
||
msgstr "题词"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:240
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epilogue"
|
||
msgstr "结语"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:246
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "errata"
|
||
msgstr "勘误表"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:252
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "example"
|
||
msgstr "示例"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:258
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "foreword"
|
||
msgstr "前言"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:264
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "glossary"
|
||
msgstr "词汇表"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:270
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:276
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "introduction"
|
||
msgstr "引言"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:282
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "分页符"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:288
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page list"
|
||
msgstr "页面列表"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:294
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "part"
|
||
msgstr "段"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:300
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "preface"
|
||
msgstr "序言"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:306
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "prologue"
|
||
msgstr "序章"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:312
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "pullquote"
|
||
msgstr "引用段"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
|
||
#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
|
||
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
|
||
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
|
||
#. the meaning.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:321
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "QNA"
|
||
msgstr "问答"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:327
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "subtitle"
|
||
msgstr "副标题"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:333
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "table of contents"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
|
||
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
|
||
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
|
||
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "h%d"
|
||
msgstr "h%d"
|
||
|
||
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
|
||
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
|
||
#. translated rolename for the heading.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(role)s level %(level)d"
|
||
msgstr "%(role)s 水平 %(level)d"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:351
|
||
msgid "horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "水平滚动条"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:358
|
||
msgid "vertical scroll bar"
|
||
msgstr "竖直滚动条"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
||
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:367
|
||
msgid "horizontal slider"
|
||
msgstr "水平滑块"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
||
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:376
|
||
msgid "vertical slider"
|
||
msgstr "竖直滑块"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
||
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
||
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
||
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
||
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
||
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
||
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
||
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:388
|
||
msgid "horizontal splitter"
|
||
msgstr "水平分割线"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
||
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
||
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
||
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
||
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
||
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
||
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
||
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:400
|
||
msgid "vertical splitter"
|
||
msgstr "竖直分割线"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
|
||
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:406
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "切换角色"
|
||
|
||
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
|
||
#. of icons.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:410
|
||
msgid "Icon panel"
|
||
msgstr "图标面板"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
|
||
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
|
||
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:417
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr "条幅"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
|
||
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
|
||
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
|
||
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:425
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "complementary content"
|
||
msgstr "互补内容"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
|
||
#. perceivable region that contains information about the parent document.
|
||
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
|
||
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:433
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "信息框"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
|
||
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:439
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "main content"
|
||
msgstr "主内容"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
|
||
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
|
||
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:446
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "页面导航"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
|
||
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
|
||
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
|
||
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
|
||
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:455
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "区域"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
|
||
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
|
||
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:462
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
|
||
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
|
||
#. already read.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:469
|
||
msgid "visited link"
|
||
msgstr "已经访问的连接"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
|
||
#. activates the button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:475
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "菜单按钮"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
|
||
#. to ascending.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:479
|
||
msgid "sorted ascending"
|
||
msgstr "已升序排序"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
|
||
#. to descending.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:483
|
||
msgid "sorted descending"
|
||
msgstr "已降序排序"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
|
||
#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
|
||
#. descending.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
|
||
msgid "sorted"
|
||
msgstr "已排序"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
||
#. which have an "onClick" action.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:492
|
||
msgid "clickable"
|
||
msgstr "可点击对象"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
||
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
||
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr "已收起"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
||
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
||
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "已展开"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
||
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:506
|
||
msgid "has long description"
|
||
msgstr "有长描述"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
||
#. such as sliders and scroll bars.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:510
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
||
#. such as sliders and scroll bars.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:514
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "竖直"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:517
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "已勾选"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:520
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "not checked"
|
||
msgstr "未勾选"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
||
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:524
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
||
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:528
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:531
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "partially checked"
|
||
msgstr "已部分勾选"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:534
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "已按下"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:537
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "not pressed"
|
||
msgstr "未按下"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to an item or option
|
||
#. in a selectable list.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:541
|
||
msgctxt "listitem"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "未选中"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:544
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "已选中"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:547
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "未选中"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:550
|
||
msgctxt "tablecell"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "未选中"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:553
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "visited"
|
||
msgstr "已访问过"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:556
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "unvisited"
|
||
msgstr "未访问"
|
||
|
||
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
|
||
#. insensitive (or grayed out).
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:560 src/cthulhu/object_properties.py:564
|
||
msgid "grayed"
|
||
msgstr "变灰"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
||
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
||
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
|
||
#. version.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:571
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "只读"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
||
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
||
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
|
||
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:578
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "rdonly"
|
||
msgstr "不可编辑"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:582 src/cthulhu/object_properties.py:586
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "必需"
|
||
|
||
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
|
||
#. one item can be selected at a time.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:590
|
||
msgid "multi-select"
|
||
msgstr "多选"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
|
||
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid entry"
|
||
msgstr "无效条目"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
||
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
|
||
#. limited size.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:602
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "无效"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
||
#. is related to spelling.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid spelling"
|
||
msgstr "无效拼写"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
|
||
#. speech because braille displays have a limited size.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:613
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "拼写"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
||
#. is related to grammar.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid grammar"
|
||
msgstr "无效语法"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
|
||
#. speech because braille displays have a limited size.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:624
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "grammar"
|
||
msgstr "语法"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "查找"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
|
||
msgid "Screen Reader Find Dialog"
|
||
msgstr "屏幕阅读器查找对话框"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "关闭(_C)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "查找(_F)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "搜索(_S):"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
|
||
msgid "_Top of window"
|
||
msgstr "最上层窗口(_T)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
|
||
msgid "Top of window"
|
||
msgstr "最上层窗口"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
|
||
msgid "Start from:"
|
||
msgstr "开始自:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "环绕(_W)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "反向搜索(_B)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
|
||
msgid "Search direction:"
|
||
msgstr "搜索方向:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "区分大小写(_M)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "匹配整个单词(_E)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:29
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:32
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "大写"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:35
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "超链接"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:38
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "应用程序"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:69
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:127
|
||
msgid "Screen Reader Preferences"
|
||
msgstr "屏幕阅读器首选项"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:144
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "帮助(_H)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:160
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "应用(_A)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:258
|
||
msgid "_Laptop"
|
||
msgstr "笔记本(_L)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:280
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "键盘布局"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:314
|
||
msgid "Active _Profile:"
|
||
msgstr "活动配置(_P):"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:331
|
||
msgid "Start-up Profile:"
|
||
msgstr "启动配置:"
|
||
|
||
#. This button will load the selected settings profile in the application.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:379
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr "加载(_L)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "另存为(_A)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "移除(_R)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:436
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "用户配置"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:465
|
||
msgid "_Present tooltips"
|
||
msgstr "当前工具栏提示(_P)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:481
|
||
msgid "Speak object under mo_use"
|
||
msgstr "朗读鼠标下的对象(_U)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:504
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "鼠标"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:538
|
||
msgid "_Time format:"
|
||
msgstr "时间格式(_T):"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:555
|
||
msgid "Dat_e format:"
|
||
msgstr "日期格式(_E):"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:611
|
||
msgid "Time and Date"
|
||
msgstr "日期和时间"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:640
|
||
msgid "_Speak updates"
|
||
msgstr "朗读更新(_S)"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:659
|
||
msgid "_Braille updates"
|
||
msgstr "盲文更新(_B)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:684
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:700
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Frequency (secs):"
|
||
msgstr "频率(秒):"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
|
||
msgid "Applies to:"
|
||
msgstr "适用于:"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:750
|
||
msgid "Bee_p updates"
|
||
msgstr "蜂鸣更新(_P)"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:775
|
||
msgid "Progress Bar Updates"
|
||
msgstr "进度条更新"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:805
|
||
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
|
||
msgstr "在说出全部时启用从头开始和快进(_R)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:821
|
||
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
|
||
msgstr "在说出全部时启用结构化导航(_S)"
|
||
|
||
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:847
|
||
msgid "Say All B_y:"
|
||
msgstr "朗读全部使用(_Y):"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:886
|
||
msgid "Announce block_quotes in Say All"
|
||
msgstr "在朗读全部时朗读引用段"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:903
|
||
msgid "Announce li_sts in Say All"
|
||
msgstr "在朗读全部时朗读列表"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:920
|
||
msgid "Announce _tables in Say All"
|
||
msgstr "在朗读全部时朗读表格"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:937
|
||
msgid "Announce _panels in Say All"
|
||
msgstr "在朗读全部时朗读面板"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:954
|
||
msgid "Announce _forms in Say All"
|
||
msgstr "在朗读全部时朗读表单"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:971
|
||
msgid "Announce land_marks in Say All"
|
||
msgstr "在朗读全部时朗读 landmark 元素"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:994
|
||
msgid "Say All"
|
||
msgstr "朗读全部"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1013
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1047
|
||
msgid "Vo_lume:"
|
||
msgstr "音量(_L):"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1095
|
||
msgid "Pi_tch:"
|
||
msgstr "音调(_T):"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1126
|
||
msgid "_Rate:"
|
||
msgstr "速度(_R):"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1152
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "朗读者(_P):"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1178
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "语言(_L):"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1204
|
||
msgid "Speech synthesi_zer:"
|
||
msgstr "朗读合成器(_Z):"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1230
|
||
msgid "Speech _system:"
|
||
msgstr "朗读系统(_S):"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1263
|
||
msgid "_Voice type:"
|
||
msgstr "语音类型(_V):"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1277
|
||
msgid "_Capitalization style:"
|
||
msgstr "大写字母类型(_C):"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1313
|
||
msgid "Voice Type Settings"
|
||
msgstr "语音类型设置"
|
||
|
||
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1358
|
||
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
|
||
msgstr "把多组字符串当做单词朗读(_D)"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1374
|
||
msgid "Speak _numbers as digits"
|
||
msgstr "将数字以数码形式朗读(_N)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1399
|
||
msgid "Global Voice Settings"
|
||
msgstr "全局语音设置"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1420
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "语音"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1436
|
||
msgid "_Enable speech"
|
||
msgstr "启用朗读(_E)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1496 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2240
|
||
msgid "Ver_bose"
|
||
msgstr "详细(_B)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2262
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "详细程度"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1595
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "全部(_A)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1617
|
||
msgid "Punctuation Level"
|
||
msgstr "标点符号级</b>"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1658
|
||
msgid "Only speak displayed text"
|
||
msgstr "仅朗读显示的文本"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1678
|
||
msgid "Speak blank lines"
|
||
msgstr "朗读空白的行"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1694
|
||
msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgstr "朗读缩排及对齐(_I)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1709
|
||
msgid "Spea_k object mnemonics"
|
||
msgstr "朗读对象助记符(_K)"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1725
|
||
msgid "Speak child p_osition"
|
||
msgstr "朗读子项位置(_O)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1741
|
||
msgid "Speak tutorial messages"
|
||
msgstr "朗读指导信息"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1757
|
||
msgid "_System messages are detailed"
|
||
msgstr "详细显示系统信息(_S)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1774
|
||
msgid "S_peak colors as names"
|
||
msgstr "将颜色以名字形式朗读(_P)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1791
|
||
msgid "Announce block_quotes during navigation"
|
||
msgstr "浏览时朗读引用段(_Q)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1808
|
||
msgid "Announce _lists during navigation"
|
||
msgstr "浏览时朗读列表(_L)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1825
|
||
msgid "Announce _tables during navigation"
|
||
msgstr "浏览时朗读表格(_T)"
|
||
|
||
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1842
|
||
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
|
||
msgstr "朗读错误拼写单词指示(_M)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1859
|
||
msgid "Announce _panels during navigation"
|
||
msgstr "浏览时朗读面板(_P)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1876
|
||
msgid "Announce land_marks during navigation"
|
||
msgstr "浏览时朗读 landmark 元素"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1893
|
||
msgid "Announce _forms during navigation"
|
||
msgstr "浏览时朗读表单(_F)"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1910
|
||
msgid "Speak _description"
|
||
msgstr "朗读描述(_D)"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1933
|
||
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
|
||
msgstr "朗读工作表里的整列(_R)"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1950
|
||
msgid "Speak full row in _document tables"
|
||
msgstr "朗读文档表格里的整列(_D)"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1967
|
||
msgid "Speak full row in _GUI tables"
|
||
msgstr "朗读图形界面表格里的整列(_G)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1990
|
||
msgid "Spoken Context"
|
||
msgstr "朗读上下文"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2026
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "朗读"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2046
|
||
msgid "Enable Braille _support"
|
||
msgstr "启用点字支持(_S)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2089
|
||
msgid "_Abbreviated role names"
|
||
msgstr "缩写任务名称(_A)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2104
|
||
msgid "Disable _end of line symbol"
|
||
msgstr "禁用行尾符(_E)"
|
||
|
||
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2128
|
||
msgid "Contraction _Table:"
|
||
msgstr "收缩表(_T):"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2159
|
||
msgid "_Enable Contracted Braille"
|
||
msgstr "启用缩短的布莱叶盲文(_E)"
|
||
|
||
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2174
|
||
msgid "Enable _word wrap"
|
||
msgstr "启用自动换行(_W)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2195
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "显示设置"
|
||
|
||
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2292 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2392
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3311
|
||
msgctxt "braille dots"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "无(_N)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2362
|
||
msgid "Selection Indicator"
|
||
msgstr "选择指示器"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2462
|
||
msgid "Hyperlink Indicator"
|
||
msgstr "超链接指示器"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2491
|
||
msgid "Enable flash _messages"
|
||
msgstr "启用消息闪烁(_M)"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2514
|
||
msgid "D_uration (secs):"
|
||
msgstr "时长(秒)(_U):"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2548
|
||
msgid "Messages are _persistent"
|
||
msgstr "保持的消息(_P)"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565
|
||
msgid "Messages are _detailed"
|
||
msgstr "消息的细节(_D)"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2588
|
||
msgid "Flash Message Settings"
|
||
msgstr "消息闪烁设置"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2625
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "盲文"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2639
|
||
msgid "Enable _key echo"
|
||
msgstr "启用按键朗读(_K)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2663
|
||
msgid "Enable _alphabetic keys"
|
||
msgstr "启用字母键(_A)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2678
|
||
msgid "Enable n_umeric keys"
|
||
msgstr "启用数字键(_U)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2693
|
||
msgid "Enable _punctuation keys"
|
||
msgstr "启用标点键(_P)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2708
|
||
msgid "Enable _space"
|
||
msgstr "启用空格(_S)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2723
|
||
msgid "Enable _modifier keys"
|
||
msgstr "启用修饰键(_M)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2738
|
||
msgid "Enable _function keys"
|
||
msgstr "启用功能键(_F)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2753
|
||
msgid "Enable ac_tion keys"
|
||
msgstr "启用动作键(_T)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2768
|
||
msgid "Enable _navigation keys"
|
||
msgstr "启用方向键(_N)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2824
|
||
msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgstr "启用单词朗读(_W)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2839
|
||
msgid "Enable echo by _sentence"
|
||
msgstr "由语句启用 echo(_S)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2861
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "按键朗读"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2885
|
||
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
|
||
msgstr "屏幕阅读器修饰键(_M):"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2953
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "键绑定"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
|
||
msgid "Pronunciation Dictionary"
|
||
msgstr "发音词典"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3020
|
||
msgid "_New entry"
|
||
msgstr "新项目(_N)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3035
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "删除(_D)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3063
|
||
msgid "Pronunciation"
|
||
msgstr "读音"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3102
|
||
msgid "_Speak all"
|
||
msgstr "全部朗读(_S)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3116
|
||
msgid "Speak _none"
|
||
msgstr "什么都不读(_N)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3130
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "复位(_R)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3181
|
||
msgid "Text attributes"
|
||
msgstr "文本属性"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3215
|
||
msgid "Move to _bottom"
|
||
msgstr "移动到底部(_B)"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3230
|
||
msgid "Move _down one"
|
||
msgstr "下移一个(_D)"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3245
|
||
msgid "Move _up one"
|
||
msgstr "上移一个(_U)"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3260
|
||
msgid "Move to _top"
|
||
msgstr "移动到顶部(_T)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3281
|
||
msgid "Adjust selected attribute"
|
||
msgstr "调整选中的属性"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3381
|
||
msgid "Braille Indicator"
|
||
msgstr "布莱叶盲文指示器"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3408
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "文本属性"
|
||
|
||
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
|
||
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
|
||
#. bravo charlie'.
|
||
#.
|
||
#. It is a simple structure that consists of pairs of
|
||
#.
|
||
#. letter : word(s)
|
||
#.
|
||
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
|
||
#. pair is separated by commas. For example, we see:
|
||
#.
|
||
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
|
||
#.
|
||
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
|
||
#. the alphabet for your language paired with the common
|
||
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
|
||
#.
|
||
#. The Wikipedia entry
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
|
||
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
|
||
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/phonnames.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
||
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
||
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
||
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
msgstr ""
|
||
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
||
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
||
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
||
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:61
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
|
||
#. color for each character the height of the highest font used on the
|
||
#. current line, or the height of the font used for the current character.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:70
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background full height"
|
||
msgstr "全高度背景"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:77
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background stipple"
|
||
msgstr "背景点画"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
|
||
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:84
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:91
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "editable"
|
||
msgstr "可编辑"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "family name"
|
||
msgstr "族名称"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:104
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground color"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:111
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground stipple"
|
||
msgstr "前景点画"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
|
||
#. used by the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:119
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "font effect"
|
||
msgstr "字体效果"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
|
||
#. (in pixels).
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:126
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "indent"
|
||
msgstr "缩进"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "mistake"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:143
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "不可见"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
|
||
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:150
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "justification"
|
||
msgstr "调整"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
|
||
#. written in.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:157
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "左边距"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:170
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line height"
|
||
msgstr "行高"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
|
||
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
|
||
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
|
||
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
|
||
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:180
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "paragraph style"
|
||
msgstr "段落风格"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave above each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:187
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels above lines"
|
||
msgstr "行之上的像素"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave below each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:194
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels below lines"
|
||
msgstr "行之下的像素"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
|
||
#. (paragraph).
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:202
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels inside wrap"
|
||
msgstr "卷起内部元素"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "右边距"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
|
||
#. text characters are risen above the baseline.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:215
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rise"
|
||
msgstr "升起"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
|
||
#. value is a string representation of a double.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:222
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "scale"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
|
||
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
|
||
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
|
||
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:237
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "拉伸"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
|
||
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
|
||
#. "true" or "false".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:245
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "strike through"
|
||
msgstr "贯穿"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
|
||
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:252
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "风格"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:259
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text decoration"
|
||
msgstr "文本修饰"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
|
||
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
|
||
#. of rotation.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:268
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text rotation"
|
||
msgstr "文字旋转"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:275
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text shadow"
|
||
msgstr "文本阴影"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
|
||
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:282
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "下划线"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
|
||
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:289
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "variant"
|
||
msgstr "变形"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
|
||
#. has been applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:296
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "vertical align"
|
||
msgstr "垂直对齐"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:303
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "粗细"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
|
||
#. Values are "none", "char" or "word".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:310
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "wrap mode"
|
||
msgstr "换行模式"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
|
||
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
|
||
#. "rl" and "tb".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:319
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "writing mode"
|
||
msgstr "写作模式"
|
||
|
||
#. The following are the known values of some of these text attributes.
|
||
#. These values were found in the Atk documentation at:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
|
||
#. to this table so they can be translated.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:335
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "真"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:343
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "假"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
|
||
#. and "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:352
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:359
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "engrave"
|
||
msgstr "阴文"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:366
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "emboss"
|
||
msgstr "阳文"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:373
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "大纲"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:380
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "上划线"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:387
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line through"
|
||
msgstr "贯穿线"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:394
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "blink"
|
||
msgstr "闪烁"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-shadow".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:401
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:408
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "单"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:415
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "双"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:422
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:429
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "char"
|
||
msgstr "字符"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:436
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "单词"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
|
||
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
|
||
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:446
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word char"
|
||
msgstr "单词字符"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:453
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ltr"
|
||
msgstr "左至右"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:460
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rtl"
|
||
msgstr "右至左"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:467
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:474
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:481
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
|
||
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "no justification"
|
||
msgstr "无调整"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:494
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:501
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra condensed"
|
||
msgstr "过度收缩"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:508
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra condensed"
|
||
msgstr "超出收缩"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:515
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "condensed"
|
||
msgstr "收缩"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:522
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi condensed"
|
||
msgstr "半收缩"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch" and "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:529
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:536
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi expanded"
|
||
msgstr "半展开"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:543
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "已展开"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:550
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra expanded"
|
||
msgstr "超出展开"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:557
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra expanded"
|
||
msgstr "过度展开"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:564
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "small caps"
|
||
msgstr "小型大写"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:571
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "oblique"
|
||
msgstr "倾斜"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:578
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "斜体"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:585
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:592
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Text body"
|
||
msgstr "文本正文"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:599
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:607
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "baseline"
|
||
msgstr "基线"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:614
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "sub"
|
||
msgstr "下降"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:621
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "super"
|
||
msgstr "升高"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:628
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:635
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-top"
|
||
msgstr "文本头"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:642
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "中间"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:649
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:656
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-bottom"
|
||
msgstr "文本尾"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:664
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "继承"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:671
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr-tb"
|
||
msgstr "lr-tb"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:678
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl-tb"
|
||
msgstr "rl-tb"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:685
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-rl"
|
||
msgstr "tb-rl"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:692
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-lr"
|
||
msgstr "tb-lr"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:699
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-rl"
|
||
msgstr "bt-rl"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:706
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-lr"
|
||
msgstr "bt-lr"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:713
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr"
|
||
msgstr "lr"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:720
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl"
|
||
msgstr "rl"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:727
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb"
|
||
msgstr "tb"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:732
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "实心的"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
|
||
#. spelled correctly. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:739 src/cthulhu/text_attribute_names.py:744
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "拼写"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:166
|
||
msgid "Press space to toggle."
|
||
msgstr "按空格来切换。"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
|
||
#. with a combobox.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:193
|
||
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
|
||
msgstr "按空格键展开,并使用上下键选择项目。"
|
||
|
||
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
|
||
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:221
|
||
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
|
||
msgstr "按 alt+f6 将焦点给与子窗口。"
|
||
|
||
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
|
||
#. layered pane.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283
|
||
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
|
||
msgstr "要移动到条目。可以使用方向键或开始字符搜索。"
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
|
||
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289
|
||
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
|
||
msgstr "要访问系统菜单,请按下 alt+f1 键。"
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:323
|
||
msgid "Use up and down to select an item."
|
||
msgstr "使用上下键选择条目。"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to collapse the node.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:353 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:532
|
||
msgid "To collapse, press shift plus left."
|
||
msgstr "要收起,按下 shift 加 左 键。"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to expand the node.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:359 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:538
|
||
msgid "To expand, press shift plus right."
|
||
msgstr "要展开,按下 shift 加 右 键。"
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:390
|
||
msgid "To activate press return."
|
||
msgstr "按回车键激活。"
|
||
|
||
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
|
||
#. on text fields.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:420
|
||
msgid "Type in text."
|
||
msgstr "键入文本。"
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for landing
|
||
#. on a page tab, we are informing the
|
||
#. user how to navigate these.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:448
|
||
msgid "Use left and right to view other tabs."
|
||
msgstr "使用左向键或右向键查看其它标签。"
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:473
|
||
msgid "To activate press space."
|
||
msgstr "按空格键激活。"
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a spin button.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
|
||
msgstr "使用上下箭头选择值。或者输入期望的数字值。"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:644
|
||
msgid "Use arrow keys to change."
|
||
msgstr "使用箭头更改。"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
|
||
"down arrow."
|
||
msgstr "要导航,按左键头或右箭头。要在条目间移动,按上下键。"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to
|
||
#. navigate into sub menus.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:674
|
||
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
|
||
msgstr "要进入子菜单,按右箭头。"
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a slider.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:709
|
||
msgid ""
|
||
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
|
||
"minimum press home, and for maximum press end."
|
||
msgstr "要减少按左箭头,要增加按右箭头。要转到最小按 home,最大按 end。"
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting list notification messages mode."
|
||
#~ msgstr "离开通知消息列出模式。"
|
||
|
||
#~ msgid "Press h for help.\n"
|
||
#~ msgstr "按 h 获取帮助信息。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
|
||
#~ "Press Escape to exit.\n"
|
||
#~ "Press Space to repeat the last message read.\n"
|
||
#~ "Press one digit to read a specific message.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "使用上、下、Home 或 End 键在列表中导航。\n"
|
||
#~ "按 Esc 键退出。\n"
|
||
#~ "按空格键重复刚读过的信息。\n"
|
||
#~ "按数字键读指定信息。\n"
|
||
|
||
#~| msgid "Selection restored."
|
||
#~ msgid "Selection removed."
|
||
#~ msgstr "选定已移除。"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove User Profile"
|
||
#~ msgstr "移除用户配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "功能"
|
||
|
||
#~ msgctxt "role"
|
||
#~ msgid "footnote"
|
||
#~ msgstr "脚注"
|
||
|
||
#~ msgid "Results must:"
|
||
#~ msgstr "结果必须是:"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict to:"
|
||
#~ msgstr "限于:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaks the selected text."
|
||
#~ msgstr "朗读选定的文字。"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
|
||
#~ msgstr "在接收到的消息文本区域中读取最近的 n 个消息。"
|
||
|
||
#~ msgid "Work online / offline"
|
||
#~ msgstr "在线/离线工作"
|
||
|
||
#~ msgid "Display more options"
|
||
#~ msgstr "显示更多选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "屏幕阅读器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
|
||
#~ "and/or refreshable braille"
|
||
#~ msgstr "通过合成语音和/或可刷新的布莱叶盲文提供访问图形桌面环境的途径"
|
||
|
||
#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
|
||
#~ msgstr "screen reader;speech;braille;屏幕阅读器;语音;盲文;"
|
||
|
||
#~ msgid "^[Yy1]"
|
||
#~ msgstr "^[Yy1]"
|
||
|
||
#~ msgid "^[Nn0]"
|
||
#~ msgstr "^[Nn0]"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "启用点字? 输入 y 或 n:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "是否启用按键朗读?输入 y 或 n:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "是否启用文数字符及标点符号按键?输入 y 或 n:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "启用修改键? 输入 y 或 n:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "启用功能键? 输入 y 或 n:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "启用动作键? 输入 y 或 n:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "是否启用字词朗读? 输入 y 或 n:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter choice: "
|
||
#~ msgstr "输入您要选择的序号:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid number."
|
||
#~ msgstr "请输入一个合法的数字。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter y or n."
|
||
#~ msgstr "请输入 y 或 n。"
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired keyboard layout."
|
||
#~ msgstr "选择偏好的键盘配置。"
|
||
|
||
#~ msgid "1. Desktop"
|
||
#~ msgstr "1. 台式机"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Laptop"
|
||
#~ msgstr "2. 笔记本电脑"
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired speech server."
|
||
#~ msgstr "选择语音服务器。"
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired speech system:"
|
||
#~ msgstr "选择语音系统:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired voice:"
|
||
#~ msgstr "选择语音:"
|
||
|
||
#~ msgid "No servers available.\n"
|
||
#~ msgstr "没有可用服务器。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No voices available.\n"
|
||
#~ msgstr "没有可用语音。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Speech will not be used.\n"
|
||
#~ msgstr "将不使用语音。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen reader setup."
|
||
#~ msgstr "屏幕阅读器设置。"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup complete. Press Return to continue."
|
||
#~ msgstr "设定完成。 按返回键继续。"
|
||
|
||
#~ msgid "Speak ro_w"
|
||
#~ msgstr "读出行(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "Table Rows"
|
||
#~ msgstr "表格行"
|
||
|
||
#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
|
||
#~ msgid "Enable_d"
|
||
#~ msgstr "已启用(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
|
||
#~ msgstr "启用文数字符及标点符号按键(_A)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "math symbol"
|
||
#~ msgid "n-ary summation"
|
||
#~ msgstr "N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "comparison unknown"
|
||
#~ msgstr "未知比较"
|
||
|
||
#~ msgid "bookmark is current object"
|
||
#~ msgstr "书签是当前对象"
|
||
|
||
#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
|
||
#~ msgstr "书签和当前对象的父对象相同"
|
||
|
||
#~ msgid "shared ancestor %s"
|
||
#~ msgstr "共有的祖先 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
|
||
#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
|
||
#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s 像素"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "almost equal to"
|
||
#~ msgstr "几乎等于"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "not equal to"
|
||
#~ msgstr "不等于"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "less than or equal to"
|
||
#~ msgstr "小于等于"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "greater than or equal to"
|
||
#~ msgstr "大于等于"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "infinity"
|
||
#~ msgstr "无限大"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "math symbol"
|
||
#~ msgid "n-ary logical and"
|
||
#~ msgstr "逻辑非符号"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "math symbol"
|
||
#~ msgid "n-ary logical or"
|
||
#~ msgstr "逻辑非符号"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "math symbol"
|
||
#~ msgid "n-ary union"
|
||
#~ msgstr "平方根号"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Workspace "
|
||
#~ msgstr "工作区"
|
||
|
||
#~ msgid "Desk "
|
||
#~ msgstr "桌面 "
|
||
|
||
#~ msgid "Check Spelling"
|
||
#~ msgstr "检查拼写"
|
||
|
||
#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
|
||
#~ msgstr "垂直导航时放置光标到行首(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "open"
|
||
#~ msgstr "打开"
|
||
|
||
#~ msgid "umlaut"
|
||
#~ msgstr "曲音号"
|
||
|
||
#~ msgid "acute accent"
|
||
#~ msgstr "重音符"
|
||
|
||
#~ msgid "Goes to previous anchor."
|
||
#~ msgstr "转到上一个锚点。"
|
||
|
||
#~ msgid "Goes to next anchor."
|
||
#~ msgstr "转到下一个锚点。"
|
||
|
||
#~ msgid "No more anchors."
|
||
#~ msgstr "没有更多锚点了。"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grab focus on objects when navigating"
|
||
#~ msgstr "导航时使导航对象获得焦点(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "Read"
|
||
#~ msgstr "读"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to:"
|
||
#~ msgstr "更换为:"
|
||
|
||
#~ msgid "Misspelled word:"
|
||
#~ msgstr "拼写错误的词:"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed spell checking"
|
||
#~ msgstr "已完成拼写检查"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell checking is complete."
|
||
#~ msgstr "已完成拼字检查。"
|
||
|
||
#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
|
||
#~ msgstr "按下 Tab 及返回键来终止。"
|
||
|
||
#~ msgid "Phrase not found"
|
||
#~ msgstr "未找到短语"
|
||
|
||
#~ msgid "Phrase found."
|
||
#~ msgstr "找到短语。"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "停止"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
|
||
#~ msgstr "在错误被记录时通知我。"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
|
||
#~ msgstr "出现了一个错误。详情查看错误日志。"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
|
||
#~ msgstr "使用 Ctrl+L 将焦点移动到结果。"
|
||
|
||
#~ msgid "%s panel"
|
||
#~ msgstr "%s 面板"
|
||
|
||
#~ msgid "Cthulhu"
|
||
#~ msgstr "Cthulhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting Cthulhu Preferences for %s."
|
||
#~ msgstr "启动 Cthulhu %s 首选项。"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Right"
|
||
#~ msgstr "右下角"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrapping to Bottom"
|
||
#~ msgstr "前往最底"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrapping to Top"
|
||
#~ msgstr "回到开始"
|
||
|
||
#~ msgid "keypad "
|
||
#~ msgstr "键区"
|
||
|
||
#~ msgid "F 11"
|
||
#~ msgstr "F 11"
|
||
|
||
#~ msgid "F 12"
|
||
#~ msgstr "F 12"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO level 3 shift"
|
||
#~ msgstr "ISO 三级平移"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Cthulhu setup."
|
||
#~ msgstr "欢迎来到 Cthulhu 设置。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "启用点字监察器? 输入 y 或 n:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cthulhu Find Dialog"
|
||
#~ msgstr "Cthulhu 查找对话窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "The Cthulhu Team"
|
||
#~ msgstr "Cthulhu 团队"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
|
||
#~ "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "一款自由、开源的屏幕阅读软件,提供对支持 AT-SPI 的应用程序和工具集(如 "
|
||
#~ "GNOME 桌面)的访问。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copyright (c) 2010-2011 The Cthulhu Team \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copyright (c) 2010-2011 The Cthulhu Team \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010\n"
|
||
#~ "Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cthulhu is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||
#~ "modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
|
||
#~ "Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
|
||
#~ "either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
|
||
#~ "later version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cthulhu is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
|
||
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
|
||
#~ "the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
|
||
#~ "Public License along with Cthulhu; if not, write to the\n"
|
||
#~ "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
||
#~ "Boston MA 02110-1301 USA."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cthulhu 是自由软件,你可以遵照自由软件基金会出版的\n"
|
||
#~ "GNU 通用公共许可证条款来修改和/或重新发布这一程序。\n"
|
||
#~ "可以用许可证的 2.1 版或(根据你的选择)用更高版本。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "发布 Cthulhu 的目的是希望它有用,但没有任何担保。\n"
|
||
#~ "甚至没有适合特定目的的隐含的担保。\n"
|
||
#~ "更详细的情况请参阅 GNU 通用公共许可证。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "你应该已经和 Cthulhu 一起收到一份GNU通用公共许可证的副本。\n"
|
||
#~ "如果还没有,请写信给:\n"
|
||
#~ "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
||
#~ "Boston MA 02110-1301 USA."
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
|
||
#~ msgstr "已启用 GNOME 辅助功能。"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
|
||
#~ msgstr "需要注销后再登录来启用新设定。"
|
||
|
||
#~ msgid "(double click)"
|
||
#~ msgstr "(双击)"
|
||
|
||
#~ msgid "(triple click)"
|
||
#~ msgstr "(三击)"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting Cthulhu Preferences."
|
||
#~ msgstr "启动 Cthulhu 首选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Cthulhu?"
|
||
#~ msgstr "退出 Cthulhu?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will stop all speech and braille output."
|
||
#~ msgstr "这将结束所有语音和盲文输出。"
|
||
|
||
#~ msgid "No Cthulhu shortcuts for %s found."
|
||
#~ msgstr "没有找到对应 %s 的 Cthulhu 快捷键。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press 1 for Cthulhu's default shortcuts. Press 2 for Cthulhu's shortcuts for "
|
||
#~ "the current application. Press escape to exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "按 1 为 Cthulhu 的默认快捷键。按 2 为 Cthulhu 当前程序的快捷键。按 Esc 退出。"
|
||
|
||
#~ msgid "Goodbye."
|
||
#~ msgstr "再见。"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Cthulhu."
|
||
#~ msgstr "欢迎使用 Cthulhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cthulhu Preferences"
|
||
#~ msgstr "Cthulhu 首选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Cthulhu _main window"
|
||
#~ msgstr "显示 Cthulhu 主窗口(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Cthulhu _without confirmation"
|
||
#~ msgstr "退出 Cthulhu 时,不需确认(_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "User Interface"
|
||
#~ msgstr "用户界面"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Braille _monitor"
|
||
#~ msgstr "启用点字监器(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "row %(row)d, column %(column)d"
|
||
#~ msgstr "行 %(row)d, 列 %(column)d"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
|
||
#~ msgstr "没有朗读时应否展示新邮件。"
|
||
|
||
#~ msgid "present new mail if this script is not active."
|
||
#~ msgstr "脚本不活动时展示新邮件。"
|
||
|
||
#~ msgid "do not present new mail if this script is not active."
|
||
#~ msgstr "脚本不活动时不展示新邮件"
|
||
|
||
#~ msgid "Flagged"
|
||
#~ msgstr "标记的"
|
||
|
||
#~ msgid "unread"
|
||
#~ msgstr "未读"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment"
|
||
#~ msgstr "附件"
|
||
|
||
#~ msgid "No appointments"
|
||
#~ msgstr "没有约会"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories button"
|
||
#~ msgstr "目录按钮"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to StarOffice"
|
||
#~ msgstr "欢迎使用 StarOffice"
|
||
|
||
#~ msgid "Available fields"
|
||
#~ msgstr "可用域"
|
||
|
||
#~ msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
|
||
#~ msgstr "注意向下卷动按钮已按下了数次。"
|
||
|
||
#~ msgid "License Agreement Accept button now has focus."
|
||
#~ msgstr "现在对焦着接受授权条款的按钮。"
|
||
|
||
#~ msgid "First name"
|
||
#~ msgstr "名"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to cell"
|
||
#~ msgstr "移至保存格"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation Wizard"
|
||
#~ msgstr "演示向导"
|
||
|
||
#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
|
||
#~ msgstr "在使用的窗口中绘画及打印可视区域。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode."
|
||
#~ msgstr "进入快捷键列表模式。按 Esc 键退出快捷键列出模式。"
|
||
|
||
#~ msgid "Quits Cthulhu"
|
||
#~ msgstr "退出 Cthulhu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
|
||
#~ "Cthulhu is running."
|
||
#~ msgstr "当 Cthulhu 正在运行时,打印所有已知程序的调试信息列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Prints debug information about the application with focus."
|
||
#~ msgstr "打印有焦点的程序的调试信息。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn "
|
||
#~ "mode, press the escape key."
|
||
#~ msgstr "进入学习模式,按任意键去听它的功能。要退出学习模式,请按 Esc 键。"
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
|
||
#~ msgstr "离开快捷键列出模式。"
|
||
|
||
#~ msgid "entered bookmark"
|
||
#~ msgstr "已输入的书签"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Cthulhu _Structural Navigation"
|
||
#~ msgstr "使用 Cthulhu 结构导航(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d percent"
|
||
#~ msgid_plural "%d percent"
|
||
#~ msgstr[0] "百分之 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Emacspeak Speech Services"
|
||
#~ msgstr "Emacspeak 语音服务"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "您确定现在要注销吗? 按 y 或 n:"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup complete. Logging out now."
|
||
#~ msgstr "设定完成。现在注销。"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Start from:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>开始自:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Load user profile info</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>加载用户配置信息</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "The following items can be enabled or disabled:"
|
||
#~ msgstr "以下项可启用或禁用:"
|