16009 lines
610 KiB
Plaintext
16009 lines
610 KiB
Plaintext
# translation of cthulhu.HEAD.po to Español
|
||
# Traducción de Cthulhu al Español
|
||
# This file is distributed under the same license as the ORCA package.
|
||
# Copyright (C) 2005 GNOME Foundation.
|
||
#
|
||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
|
||
# Maria Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005.
|
||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones.fritos@gmail.com>, 2015.
|
||
#
|
||
# Francisco Javier Dorado Martínez <javier@tiflolinux.org>, 2007-2022.
|
||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cthulhu.master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cthulhu/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 12:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: es_ES\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n"
|
||
|
||
#: cthulhu-autostart.desktop.in:4
|
||
msgid "Cthulhu Screen Reader"
|
||
msgstr "Lector de pantalla Cthulhu"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
|
||
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:38
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
|
||
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
|
||
#. around three characters to preserve real estate on the braille
|
||
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
|
||
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:45
|
||
msgid "alrt"
|
||
msgstr "alrt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:48
|
||
msgid "anim"
|
||
msgstr "anim"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
|
||
msgid "arw"
|
||
msgstr "flc"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
|
||
msgid "cal"
|
||
msgstr "cal"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
|
||
msgid "cnv"
|
||
msgstr "lnz"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
|
||
#. table caption).
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:61
|
||
msgid "cptn"
|
||
msgstr "dscrp"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:64 src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
|
||
msgid "chk"
|
||
msgstr "cv"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70
|
||
msgid "clrchsr"
|
||
msgstr "sltcol"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
|
||
msgid "colhdr"
|
||
msgstr "cabcol"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
|
||
msgid "cbo"
|
||
msgstr "cbo"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79
|
||
msgid "dat"
|
||
msgstr "fch"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
|
||
msgid "icn"
|
||
msgstr "ico"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 src/cthulhu/braille_rolenames.py:121
|
||
msgid "frm"
|
||
msgstr "mar"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "mrcd"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:94
|
||
msgid "dlg"
|
||
msgstr "dlg"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
|
||
msgid "dip"
|
||
msgstr "pnldir"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
|
||
msgid "html"
|
||
msgstr "html"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "dibujo"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106
|
||
msgid "fchsr"
|
||
msgstr "sltar"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
|
||
msgid "flr"
|
||
msgstr "rlln"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
|
||
msgid "fnt"
|
||
msgstr "tpg"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "form". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "form"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
|
||
msgid "gpn"
|
||
msgstr "pnltr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
|
||
msgid "hdng"
|
||
msgstr "cbcra"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
|
||
msgid "img"
|
||
msgstr "img"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
|
||
msgid "ifrm"
|
||
msgstr "mrci"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
|
||
msgid "lbl"
|
||
msgstr "etq"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
|
||
msgid "lyrdpn"
|
||
msgstr "pnlslp"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
|
||
msgid "lnk"
|
||
msgstr "enlace"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
|
||
msgid "lst"
|
||
msgstr "lst"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
|
||
msgid "lstitm"
|
||
msgstr "ellst"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
|
||
msgid "mnu"
|
||
msgstr "mnu"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
|
||
msgid "mnubr"
|
||
msgstr "brmnu"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
|
||
msgid "mnuitm"
|
||
msgstr "elmnum"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
|
||
msgid "optnpn"
|
||
msgstr "pnlo"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
|
||
msgid "pgt"
|
||
msgstr "slp"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
|
||
msgid "tblst"
|
||
msgstr "tblslp"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
|
||
msgid "pnl"
|
||
msgstr "pnl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
|
||
msgid "pwd"
|
||
msgstr "contr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
|
||
msgid "popmnu"
|
||
msgstr "mnuem"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
|
||
msgid "pgbar"
|
||
msgstr "brprog"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
|
||
msgid "btn"
|
||
msgstr "btn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "radio"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
|
||
msgid "rdmnuitm"
|
||
msgstr "mnuer"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
|
||
msgid "rtpn"
|
||
msgstr "pnlr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
|
||
msgid "rwhdr"
|
||
msgstr "Cabfl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
|
||
msgid "scbr"
|
||
msgstr "brdesl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205
|
||
msgid "scpn"
|
||
msgstr "pnldesl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
|
||
msgid "sctn"
|
||
msgstr "sccn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
|
||
msgid "seprtr"
|
||
msgstr "seprdr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
|
||
msgid "sldr"
|
||
msgstr "desl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
|
||
msgid "spltpn"
|
||
msgstr "pnldiv"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
|
||
msgid "spin"
|
||
msgstr "contador"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
|
||
msgid "statbr"
|
||
msgstr "brestbr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
|
||
msgid "tbl"
|
||
msgstr "tbl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
|
||
msgid "cll"
|
||
msgstr "cld"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
|
||
msgid "tomnuitm"
|
||
msgstr "emd"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
|
||
msgid "term"
|
||
msgstr "term"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
|
||
msgid "txt"
|
||
msgstr "txt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
|
||
msgid "tglbtn"
|
||
msgstr "btc"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
|
||
msgid "tbar"
|
||
msgstr "bdh"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
|
||
msgid "tip"
|
||
msgstr "csj"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
|
||
msgid "tre"
|
||
msgstr "arb"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
|
||
msgid "trtbl"
|
||
msgstr "tblArb"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
|
||
msgid "unk"
|
||
msgstr "desc"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
|
||
msgid "vwprt"
|
||
msgstr "Prt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
|
||
msgid "wnd"
|
||
msgstr "vnt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
|
||
msgid "hdr"
|
||
msgstr "Cab"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
|
||
msgid "ftr"
|
||
msgstr "pDP"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
|
||
msgid "para"
|
||
msgstr "parra"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
|
||
msgid "app"
|
||
msgstr "ap"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
|
||
msgid "edtbr"
|
||
msgstr "bEd"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
|
||
msgid "emb"
|
||
msgstr "cEmp"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:36
|
||
msgid "Czech Grade 1"
|
||
msgstr "Checo grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:40
|
||
msgid "Spanish Grade 1"
|
||
msgstr "Español grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:44
|
||
msgid "Canada French Grade 2"
|
||
msgstr "Francés de Canadá grado 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:48
|
||
msgid "France French Grade 2"
|
||
msgstr "Francés de Francia grado 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:52
|
||
msgid "Latvian Grade 1"
|
||
msgstr "Letón grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:56
|
||
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Holandés de Países Bajos grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:60
|
||
msgid "Norwegian Grade 0"
|
||
msgstr "Noruego grado 0"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:64
|
||
msgid "Norwegian Grade 1"
|
||
msgstr "Noruego grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:68
|
||
msgid "Norwegian Grade 2"
|
||
msgstr "Noruego grado 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:72
|
||
msgid "Norwegian Grade 3"
|
||
msgstr "Noruego grado 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:76
|
||
msgid "Polish Grade 1"
|
||
msgstr "Polaco grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:80
|
||
msgid "Portuguese Grade 1"
|
||
msgstr "Portugués grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:84
|
||
msgid "Swedish Grade 1"
|
||
msgstr "Sueco grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:88
|
||
msgid "Arabic Grade 1"
|
||
msgstr "Árabe grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:92
|
||
msgid "Welsh Grade 1"
|
||
msgstr "Galés grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:96
|
||
msgid "Welsh Grade 2"
|
||
msgstr "Galés grado 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:100
|
||
msgid "German Grade 0"
|
||
msgstr "Alemán grado 0"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:104
|
||
msgid "German Grade 1"
|
||
msgstr "Alemán grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:108
|
||
msgid "German Grade 2"
|
||
msgstr "Alemán grado 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:112
|
||
msgid "U.K. English Grade 2"
|
||
msgstr "Inglés del Reino Unido grado 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:116
|
||
msgid "U.K. English Grade 1"
|
||
msgstr "Inglés del Reino Unido grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:120
|
||
msgid "U.S. English Grade 1"
|
||
msgstr "Inglés de Estados Unidos grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:124
|
||
msgid "U.S. English Grade 2"
|
||
msgstr "Inglés de Estados Unidos grado 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:128
|
||
msgid "Canada French Grade 1"
|
||
msgstr "Francés de Canadá grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:132
|
||
msgid "France French Grade 1"
|
||
msgstr "Francés de Francia grado 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:136
|
||
msgid "Greek Grade 1"
|
||
msgstr "Griego grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:140
|
||
msgid "Hindi Grade 1"
|
||
msgstr "Hindú grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:144
|
||
msgid "Hungarian 8 dot computer"
|
||
msgstr "Húngaro 8 punto ordenador"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:148
|
||
msgid "Hungarian Grade 1"
|
||
msgstr "Húngaro grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:152
|
||
msgid "Hungarian Grade 2"
|
||
msgstr "Húngaro grado 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:156
|
||
msgid "Italian Grade 1"
|
||
msgstr "Italiano grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:160
|
||
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Holandés de Bélgica grado 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the space character
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:41 src/cthulhu/keynames.py:143
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espacio"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:45
|
||
msgid "newline"
|
||
msgstr "línea nueva"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:49 src/cthulhu/keynames.py:135
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tab"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:53
|
||
msgid "exclaim"
|
||
msgstr "exclamación"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:57
|
||
msgid "quote"
|
||
msgstr "comillas"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:61
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "número"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:65
|
||
msgid "dollar"
|
||
msgstr "dólar"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:69
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "porciento"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:73
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ampersand"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:77
|
||
msgid "apostrophe"
|
||
msgstr "apóstrofo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:81
|
||
msgid "left paren"
|
||
msgstr "abre paréntesis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:85
|
||
msgid "right paren"
|
||
msgstr "cierra paréntesis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:89
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "asterisco"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:93 src/cthulhu/keynames.py:303
|
||
msgid "plus"
|
||
msgstr "más"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:97
|
||
msgid "comma"
|
||
msgstr "coma"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:101
|
||
msgid "dash"
|
||
msgstr "guión"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:105
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "punto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:109
|
||
msgid "slash"
|
||
msgstr "barra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:113
|
||
msgid "colon"
|
||
msgstr "dos puntos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:117
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "punto y coma"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:121
|
||
msgid "less"
|
||
msgstr "menor"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:125
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:129
|
||
msgid "greater"
|
||
msgstr "mayor"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:133
|
||
msgid "question"
|
||
msgstr "interrogación"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:137
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "arroba"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:141
|
||
msgid "left bracket"
|
||
msgstr "abre corchete"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:145
|
||
msgid "backslash"
|
||
msgstr "barra invertida"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:149
|
||
msgid "right bracket"
|
||
msgstr "cierra corchete"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:153
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "circunflejo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:157
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "subrayado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:161 src/cthulhu/keynames.py:260
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:165
|
||
msgid "left brace"
|
||
msgstr "abre llave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:169
|
||
msgid "vertical bar"
|
||
msgstr "barra vertical"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:173
|
||
msgid "right brace"
|
||
msgstr "cierra llave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:177 src/cthulhu/keynames.py:275
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "virgulilla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
|
||
#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:182
|
||
msgid "no break space"
|
||
msgstr "espacio de no separación"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:186
|
||
msgid "inverted exclamation point"
|
||
msgstr "abre exclamación"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:190
|
||
msgid "cents"
|
||
msgstr "centavos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:194
|
||
msgid "pounds"
|
||
msgstr "libras"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:198
|
||
msgid "currency sign"
|
||
msgstr "símbolo de moneda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:202
|
||
msgid "yen"
|
||
msgstr "yen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:206
|
||
msgid "broken bar"
|
||
msgstr "barra vertical cortada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:210
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "sección"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:214 src/cthulhu/keynames.py:280
|
||
msgid "diaeresis"
|
||
msgstr "diéresis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:218
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "copyright"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:222
|
||
msgid "superscript a"
|
||
msgstr "a sobrescrita"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:226
|
||
msgid "left double angle bracket"
|
||
msgstr "abre comillas angulares"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:230
|
||
msgid "logical not"
|
||
msgstr "no lógico"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+00ad)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:234
|
||
msgid "soft hyphen"
|
||
msgstr "guión"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:238
|
||
msgid "registered"
|
||
msgstr "registrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:242
|
||
msgid "macron"
|
||
msgstr "sobrerayado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:246
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "grados"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:250
|
||
msgid "plus or minus"
|
||
msgstr "más o menos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:254
|
||
msgid "superscript 2"
|
||
msgstr "2 superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:258
|
||
msgid "superscript 3"
|
||
msgstr "3 superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:262 src/cthulhu/keynames.py:265
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "acento"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:266
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "mu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:270
|
||
msgid "paragraph marker"
|
||
msgstr "marca de párrafo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:274
|
||
msgid "middle dot"
|
||
msgstr "punto centrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:278 src/cthulhu/keynames.py:290
|
||
msgid "cedilla"
|
||
msgstr "cedilla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:282
|
||
msgid "superscript 1"
|
||
msgstr "1 superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:286
|
||
msgid "ordinal"
|
||
msgstr "ordinal"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:290
|
||
msgid "right double angle bracket"
|
||
msgstr "cierra comillas angulares"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:294
|
||
msgid "one fourth"
|
||
msgstr "un cuarto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:298
|
||
msgid "one half"
|
||
msgstr "un medio"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:302
|
||
msgid "three fourths"
|
||
msgstr "tres cuartos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:306
|
||
msgid "inverted question mark"
|
||
msgstr "abre interrogación"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:310
|
||
msgid "a acute"
|
||
msgstr "a con tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:314
|
||
msgid "A GRAVE"
|
||
msgstr "A GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:318
|
||
msgid "A ACUTE"
|
||
msgstr "A CON TILDE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:322
|
||
msgid "A CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "A CIRCUNFLEJA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:326
|
||
msgid "A TILDE"
|
||
msgstr "A CON TILDE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:330
|
||
msgid "A UMLAUT"
|
||
msgstr "A CON DIÉRESIS"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:334
|
||
msgid "A RING"
|
||
msgstr "A CON ANILLO"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:338
|
||
msgid "A E"
|
||
msgstr "A E"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:342
|
||
msgid "C CEDILLA"
|
||
msgstr "C CEDILLA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:346
|
||
msgid "E GRAVE"
|
||
msgstr "E GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:350
|
||
msgid "E ACUTE"
|
||
msgstr "E CON TILDE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:354
|
||
msgid "E CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "E CIRCUNFLEJA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:358
|
||
msgid "E UMLAUT"
|
||
msgstr "E CON DIÉRESIS"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:362
|
||
msgid "I GRAVE"
|
||
msgstr "I GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:366
|
||
msgid "I ACUTE"
|
||
msgstr "I CON TILDE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:370
|
||
msgid "I CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "I CIRCUNFLEJA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:374
|
||
msgid "I UMLAUT"
|
||
msgstr "I CON DIÉRESIS"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:378
|
||
msgid "ETH"
|
||
msgstr "ETH"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:382
|
||
msgid "N TILDE"
|
||
msgstr "Ñ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:386
|
||
msgid "O GRAVE"
|
||
msgstr "O GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:390
|
||
msgid "O ACUTE"
|
||
msgstr "O CON TILDE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:394
|
||
msgid "O CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "O CIRCUNFLEJA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:398
|
||
msgid "O TILDE"
|
||
msgstr "O CON TILDE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:402
|
||
msgid "O UMLAUT"
|
||
msgstr "O CON DIÉRESIS"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:406
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "por"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:410
|
||
msgid "O STROKE"
|
||
msgstr "O CON BARRA DIAGONAL"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:414
|
||
msgid "U GRAVE"
|
||
msgstr "U GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:418
|
||
msgid "U ACUTE"
|
||
msgstr "U CON TILDE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:422
|
||
msgid "U CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "U CIRCUNFLEJA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:426
|
||
msgid "U UMLAUT"
|
||
msgstr "U CON DIÉRESIS"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:430
|
||
msgid "Y ACUTE"
|
||
msgstr "Y CON TILDE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:434
|
||
msgid "THORN"
|
||
msgstr "ZORN"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:438
|
||
msgid "s sharp"
|
||
msgstr "beta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:442
|
||
msgid "a grave"
|
||
msgstr "a grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:446
|
||
msgid "a circumflex"
|
||
msgstr "a circunfleja"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:450
|
||
msgid "a tilde"
|
||
msgstr "a con tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:454
|
||
msgid "a umlaut"
|
||
msgstr "a con diéresis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:458
|
||
msgid "a ring"
|
||
msgstr "a con anillo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:462
|
||
msgid "a e"
|
||
msgstr "a e"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:466
|
||
msgid "c cedilla"
|
||
msgstr "c cedilla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:470
|
||
msgid "e grave"
|
||
msgstr "e grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:474
|
||
msgid "e acute"
|
||
msgstr "e con tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:478
|
||
msgid "e circumflex"
|
||
msgstr "e circunfleja"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:482
|
||
msgid "e umlaut"
|
||
msgstr "e con diéresis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:486
|
||
msgid "i grave"
|
||
msgstr "i grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:490
|
||
msgid "i acute"
|
||
msgstr "i con tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:494
|
||
msgid "i circumflex"
|
||
msgstr "i circunfleja"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:498
|
||
msgid "i umlaut"
|
||
msgstr "i con diéresis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:502
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "eth"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:506
|
||
msgid "n tilde"
|
||
msgstr "ñ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:510
|
||
msgid "o grave"
|
||
msgstr "o grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:514
|
||
msgid "o acute"
|
||
msgstr "o con tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:518
|
||
msgid "o circumflex"
|
||
msgstr "o circunfleja"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:522
|
||
msgid "o tilde"
|
||
msgstr "o con tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:526
|
||
msgid "o umlaut"
|
||
msgstr "o con diéresis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:530
|
||
msgid "divided by"
|
||
msgstr "dividido por"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:534
|
||
msgid "o stroke"
|
||
msgstr "o con barra diagonal"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:538
|
||
msgid "thorn"
|
||
msgstr "zorn"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:542
|
||
msgid "u acute"
|
||
msgstr "u con tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:546
|
||
msgid "u grave"
|
||
msgstr "u grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:550
|
||
msgid "u circumflex"
|
||
msgstr "u circunfleja"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:554
|
||
msgid "u umlaut"
|
||
msgstr "u con diéresis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:558
|
||
msgid "y acute"
|
||
msgstr "y con tilde"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:562
|
||
msgid "y umlaut"
|
||
msgstr "y con diéresis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:566
|
||
msgid "Y UMLAUT"
|
||
msgstr "Y CON DIÉRESIS"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:570
|
||
msgid "florin"
|
||
msgstr "florín"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:574
|
||
msgid "en dash"
|
||
msgstr "guión alto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
|
||
#. (U+2018)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:579
|
||
msgid "left single quote"
|
||
msgstr "abre comilla simple"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
|
||
#. (U+2019)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:584
|
||
msgid "right single quote"
|
||
msgstr "abre comilla simple"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:588
|
||
msgid "single low quote"
|
||
msgstr "comilla inferior simple"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:592
|
||
msgid "left double quote"
|
||
msgstr "abre comilla doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:596
|
||
msgid "right double quote"
|
||
msgstr "cierra comilla doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:600
|
||
msgid "double low quote"
|
||
msgstr "doble comilla inferior"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:604
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "cruz"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:608
|
||
msgid "double dagger"
|
||
msgstr "DOBLE CRUZ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:612
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "viñeta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:616
|
||
msgid "triangular bullet"
|
||
msgstr "viñeta triangular"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:620
|
||
msgid "per mille"
|
||
msgstr "por milla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:624
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "primo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:628
|
||
msgid "double prime"
|
||
msgstr "primo doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:632
|
||
msgid "triple prime"
|
||
msgstr "triple primo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:636
|
||
msgid "hyphen bullet"
|
||
msgstr "guión de viñeta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:640
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "euro"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:644
|
||
msgid "trademark"
|
||
msgstr "marca registrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:649
|
||
msgid "check mark"
|
||
msgstr "marca"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:654
|
||
msgid "heavy check mark"
|
||
msgstr "marca fuerte"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
|
||
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
|
||
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
|
||
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
|
||
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
|
||
#. use of "x-shaped bullet".
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:663
|
||
msgid "x-shaped bullet"
|
||
msgstr "viñeta marcada con x"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:667
|
||
msgid "superscript 0"
|
||
msgstr "0 superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:671
|
||
msgid "superscript 4"
|
||
msgstr "4 superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:675
|
||
msgid "superscript 5"
|
||
msgstr "5 superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:679
|
||
msgid "superscript 6"
|
||
msgstr "6 superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:683
|
||
msgid "superscript 7"
|
||
msgstr "7 superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:687
|
||
msgid "superscript 8"
|
||
msgstr "8 superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:691
|
||
msgid "superscript 9"
|
||
msgstr "9 speríndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:695
|
||
msgid "superscript plus"
|
||
msgstr "más superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:699
|
||
msgid "superscript minus"
|
||
msgstr "menos superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:703
|
||
msgid "superscript equals"
|
||
msgstr "igual superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:707
|
||
msgid "superscript left paren"
|
||
msgstr "abre paréntesis superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:711
|
||
msgid "superscript right paren"
|
||
msgstr "cierra paréntesis superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:715
|
||
msgid "superscript n"
|
||
msgstr "n superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:719
|
||
msgid "subscript 0"
|
||
msgstr "0 subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:723
|
||
msgid "subscript 1"
|
||
msgstr "1 subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:727
|
||
msgid "subscript 2"
|
||
msgstr "2 subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:731
|
||
msgid "subscript 3"
|
||
msgstr "3 subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:735
|
||
msgid "subscript 4"
|
||
msgstr "4 subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:739
|
||
msgid "subscript 5"
|
||
msgstr "5 subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:743
|
||
msgid "subscript 6"
|
||
msgstr "6 subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:747
|
||
msgid "subscript 7"
|
||
msgstr "7 subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:751
|
||
msgid "subscript 8"
|
||
msgstr "8 subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:755
|
||
msgid "subscript 9"
|
||
msgstr "9 subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:759
|
||
msgid "subscript plus"
|
||
msgstr "más subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:763
|
||
msgid "subscript minus"
|
||
msgstr "menos subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:767
|
||
msgid "subscript equals"
|
||
msgstr "igual subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:771
|
||
msgid "subscript left paren"
|
||
msgstr "abre paréntesis subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:775
|
||
msgid "subscript right paren"
|
||
msgstr "cierra paréntesis subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
|
||
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:781
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "cuadrado tachado"
|
||
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
|
||
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:787
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "rombo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
|
||
#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
|
||
#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
|
||
#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
|
||
#. accessibility support for embedded objects, Cthulhu should present the object
|
||
#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
|
||
#. is missing, the user can arrow to this character and Cthulhu should not be
|
||
#. silent. This string is what Cthulhu will speak to the user should this occur.
|
||
#. More information about this character can be found at:
|
||
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:801
|
||
msgid "object replacement character"
|
||
msgstr "carácter de reemplazo de objeto"
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
|
||
#. without clicking on it.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:37
|
||
msgid "Route the pointer to the current item"
|
||
msgstr "Posicionar el puntero en el elemento actual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:45
|
||
msgid "Perform left click on current flat review item"
|
||
msgstr "Pulsar con el botón izquierdo sobre el elemento revisado"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:53
|
||
msgid "Perform right click on current flat review item"
|
||
msgstr "Pulsar con el botón derecho sobre el elemento revisado"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the user to press a key and have
|
||
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
|
||
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
|
||
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:59
|
||
msgid "Speak entire document"
|
||
msgstr "Hablar todo el documento"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the user to explore the
|
||
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all the text from all
|
||
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
|
||
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
|
||
#. which causes Cthulhu to speak the entire contents of the window using flat review.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:67
|
||
msgid "Speak entire window using flat review"
|
||
msgstr "Hablar la ventana completa usando la revisión"
|
||
|
||
#. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
||
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
||
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
||
#. with focus as well as its mnemonic.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:73
|
||
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
|
||
msgstr "Realizar la operación básica ¿Dónde estoy?"
|
||
|
||
#. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
||
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
||
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
||
#. with focus as well as its mnemonic.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:79
|
||
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
|
||
msgstr "Realizar la operación detallada ¿Dónde estoy?"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
|
||
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
|
||
#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
|
||
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
|
||
#. the selected/highlighted icons. Etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:86
|
||
msgid "Speak the current selection"
|
||
msgstr "Hablar la selección actual"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
|
||
#. about a link, such as the uri and type of link.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:90
|
||
msgid "Speak link details"
|
||
msgstr "Hablar los detalles del enlace"
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be
|
||
#. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the
|
||
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog
|
||
#. box.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:96
|
||
msgid "Present the default button"
|
||
msgstr "Hablar el botón predeterminado"
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
|
||
#. spoken and displayed in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:100
|
||
msgid "Present the status bar"
|
||
msgstr "Hablar la barra de estado"
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and
|
||
#. displayed in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:104
|
||
msgid "Present the title bar"
|
||
msgstr "Hablar la barra de título"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
|
||
msgid "Open the Find dialog"
|
||
msgstr "Abrir el diálogo de búsqueda"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions
|
||
#. that can be performed on the current object. This is the name of that command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:113
|
||
msgid "Show actions menu"
|
||
msgstr "Mostrar el menú de acciones"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
|
||
#. string.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:119
|
||
msgid "Search for the next instance of a string"
|
||
msgstr "Buscar la siguiente instancia de una cadena"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
|
||
#. string.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:125
|
||
msgid "Search for the previous instance of a string"
|
||
msgstr "Buscar la instancia anterior de una cadena"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:132
|
||
msgid "Enter and exit flat review mode"
|
||
msgstr "Entrar y salir del modo de revisión"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:140
|
||
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
|
||
msgstr "Conmutar la restricción de la revisión para el objeto actual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The home position is the beginning of the content in the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:148
|
||
msgid "Move flat review to the home position"
|
||
msgstr "Mover la revisión a la posición inicial"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The home position is the last bit of information in the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:156
|
||
msgid "Move flat review to the end position"
|
||
msgstr "Mover la revisión a la posición final"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:164
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
|
||
msgstr "Mover la revisión al comienzo de la línea anterior"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:171
|
||
msgid "Speak the current flat review line"
|
||
msgstr "Hablar la línea actual de revisión"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
||
#. by character.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:180
|
||
msgid "Spell the current flat review line"
|
||
msgstr "Deletrear la línea actual de revisión"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
||
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:190
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
|
||
msgstr "Deletrear fonéticamente la línea actual de revisión"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:197
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
|
||
msgstr "Mover la revisión al comienzo de la siguiente línea"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:206
|
||
msgid "Move flat review to the previous item or word"
|
||
msgstr "Mover la revisión al anterior elemento o palabra"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will speak the current word or item.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:214
|
||
msgid "Speak the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Hablar el elemento o palabra actual de revisión"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
||
#. character by character.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:223
|
||
msgid "Spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Deletrear el elemento o palabra actual de revisión"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
||
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
|
||
#. and so on.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:234
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Deletrear fonéticamente el elemento o palabra actual de revisión"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:243
|
||
msgid "Move flat review to the next item or word"
|
||
msgstr "Mover la revisión al siguiente elemento o palabra"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
|
||
#. line upward on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:252
|
||
msgid "Move flat review to the word above the current word"
|
||
msgstr "Mover la revisión a la palabra encima de la palabra actual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
|
||
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
|
||
#. will speak the text associated with the object.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:262
|
||
msgid "Speak the current flat review object"
|
||
msgstr "Hablar el objeto revisado actualmente"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
|
||
#. line downward on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:271
|
||
msgid "Move flat review to the word below the current word"
|
||
msgstr "Mover la revisión a la palabra de debajo de la palabra actual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:280
|
||
msgid "Move flat review to the previous character"
|
||
msgstr "Mover la revisión al carácter anterior"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will speak the current character
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:288
|
||
msgid "Speak the current flat review character"
|
||
msgstr "Hablar el carácter revisado actualmente"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character phonetically,
|
||
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:298
|
||
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
|
||
msgstr "Hablar fonéticamente el carácter actual de revisión"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character's unicode
|
||
#. value.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:308
|
||
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
|
||
msgstr "Hablar el carácter Unicode del carácter actual de revisión"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:317
|
||
msgid "Move flat review to the next character"
|
||
msgstr "Mover la revisión al carácter siguiente"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will move to and present the end of the line.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:325
|
||
msgid "Move flat review to the end of the line"
|
||
msgstr "Mover la revisión al final de la línea"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:333
|
||
msgid "Move flat review to the bottom left"
|
||
msgstr "Mover la revisión a la esquina inferior izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
|
||
#. clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:342
|
||
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar el contenido en revisión al portapapeles"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
|
||
#. the existing contents of the clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:352
|
||
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "Añadir el contenido de revisión al portapapeles"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
|
||
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
|
||
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
|
||
#. and copy the text. This string describes that command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:363
|
||
msgid "Show flat review contents"
|
||
msgstr "Mover el contenido de la revisión"
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
|
||
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
|
||
#. to be presented to them.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:369
|
||
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
|
||
msgstr "Conmutar entre leer sólo la celda actual o toda la fila"
|
||
|
||
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
|
||
#. bold, italic, font name, font size, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
|
||
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
|
||
msgstr "Leer los atributos asociados al carácter actual"
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
||
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
||
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
||
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
||
#. so they can pan left and right over this line.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:381
|
||
msgid "Pan the braille display to the left"
|
||
msgstr "Desplazar la línea braille a la izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
||
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
||
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
||
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
||
#. so they can pan left and right over this line.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:388
|
||
msgid "Pan the braille display to the right"
|
||
msgstr "Desplazar la línea braille a la derecha"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
|
||
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
|
||
#. will return the flat review to the object with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:398
|
||
msgid "Return to object with keyboard focus"
|
||
msgstr "Volver al objeto con el foco de teclado"
|
||
|
||
#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
|
||
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
|
||
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
|
||
#. and uncontracted.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:404
|
||
msgid "Turn contracted braille on and off"
|
||
msgstr "Activar o desactivar el braille contraído"
|
||
|
||
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
|
||
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
|
||
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
|
||
msgid "Process a cursor routing key"
|
||
msgstr "Procesar una tecla de enrutado del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:412
|
||
msgid "Mark the beginning of a text selection"
|
||
msgstr "Marcar el comienzo de una selección de texto"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:415
|
||
msgid "Mark the end of a text selection"
|
||
msgstr "Marcar el final de una selección de texto"
|
||
|
||
# Escape es hablado
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:422
|
||
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrar en modo de aprendizaje. Pulse escape para salir del modo de "
|
||
"aprendizaje"
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:426
|
||
msgid "Decrease the speech rate"
|
||
msgstr "Disminuir la velocidad de la voz"
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:430
|
||
msgid "Increase the speech rate"
|
||
msgstr "Aumentar la velocidad de la voz"
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:434
|
||
msgid "Decrease the speech pitch"
|
||
msgstr "Disminuir el tono de la voz"
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:438
|
||
msgid "Increase the speech pitch"
|
||
msgstr "Aumentar el tono de la voz"
|
||
|
||
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:442
|
||
msgid "Increase the speech volume"
|
||
msgstr "Aumentar el volumen de la voz"
|
||
|
||
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:446
|
||
msgid "Decrease the speech volume"
|
||
msgstr "Disminuir el volumen de la voz"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis on or off.
|
||
#. We call it 'silencing'.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:450
|
||
msgid "Toggle the silencing of speech"
|
||
msgstr "Conmuta el silencio de la voz"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
|
||
#. This string describes that command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:456
|
||
msgid "Toggle speech verbosity level"
|
||
msgstr "Conmutar el nivel de detalle de la voz"
|
||
|
||
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
|
||
#. Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
|
||
msgid "Quit the screen reader"
|
||
msgstr "Salir del lector de pantalla"
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
||
#. users to set their preferences for Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:464
|
||
msgid "Display the preferences configuration dialog"
|
||
msgstr "Mostrar el diálogo de configuración de preferencias"
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
||
#. users to set their preferences for a specific application within Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:469
|
||
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
|
||
msgstr "Mostrar el diálogo de configuración de preferencias para la aplicación"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable speaking of indentation
|
||
#. and justification.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:474
|
||
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
|
||
msgstr "Conmutar el habla del sangrado y la justificación"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). This string to be translated refers to an Cthulhu command for quickly
|
||
#. toggling between the two options.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:480
|
||
msgid "Change spoken number style"
|
||
msgstr "Cambiar el estilo de número hablado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through punctuation levels. None,
|
||
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:484
|
||
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
|
||
msgstr "Cambiar al siguiente nivel de hablada de puntuación"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through the speech synthesizers
|
||
#. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string
|
||
#. is the description of the command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:489
|
||
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
|
||
msgstr "Cambiar al siguiente sintetizador de voz"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature whereby users can set up different "profiles,"
|
||
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
|
||
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
|
||
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
|
||
#. to an Cthulhu command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
|
||
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
|
||
msgid "Cycle to the next settings profile"
|
||
msgstr "Cambiar al siguiente perfil de configuración"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
|
||
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
|
||
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
|
||
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
|
||
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:506
|
||
msgid "Cycle to the next capitalization style"
|
||
msgstr "Cambiar al siguiente estilo de capitalización"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
|
||
#. the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
|
||
#. choose which type of echo is being used.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:518
|
||
msgid "Cycle to the next key echo level"
|
||
msgstr "Cambiar al siguiente nivel de eco de teclas"
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users will not normally see. It
|
||
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
|
||
#. information that Cthulhu generates at run time.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:523
|
||
msgid "Cycle the debug level at run time"
|
||
msgstr "Cambiar entre los niveles de depuración en tiempo de ejecución"
|
||
|
||
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
|
||
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
|
||
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
||
#. page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:530
|
||
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
|
||
msgstr "Marcador ¿Dónde estoy? con respecto a la posición actual"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
||
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
|
||
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
|
||
#. a web page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:536
|
||
msgid "Go to previous bookmark location"
|
||
msgstr "Ir a la ubicación del marcador anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
|
||
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
|
||
#. accessible object, typically on a web page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
|
||
msgid "Go to bookmark"
|
||
msgstr "Ir a marcador"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
||
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
|
||
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
||
#. page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:547
|
||
msgid "Go to next bookmark location"
|
||
msgstr "Ir a la ubicación del siguiente marcador"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
|
||
#. the given input key command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:551
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Añadir marcador"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
|
||
#. to disk.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:555
|
||
msgid "Save bookmarks"
|
||
msgstr "Guardar marcadores"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
|
||
#. the feature without the need to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
|
||
msgid "Toggle mouse review mode"
|
||
msgstr "Conmutar el modo de revisión del ratón"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current time in speech and in
|
||
#. braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:563
|
||
msgid "Present current time"
|
||
msgstr "Presentar la hora actual"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current date in speech and in
|
||
#. braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:567
|
||
msgid "Present current date"
|
||
msgstr "Presentar la fecha actual"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the pixel size and location of
|
||
#. the current object. This string is how this command is described in the list
|
||
#. of keyboard shortcuts.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:572
|
||
msgid "Present size and location of current object"
|
||
msgstr "Informar acerca del tamaño y la ubicación del objeto actual"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
||
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
||
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:579
|
||
msgid "Pass the next command on to the current application"
|
||
msgstr "Enviar el siguiente comando a la aplicación activa"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
|
||
#. keyboard commands used to review those previous messages.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:584
|
||
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
|
||
msgstr "Hablar y braille de un mensaje anterior de una sala de chat"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:592
|
||
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
|
||
msgstr "Conmutar si se anuncia cuando nuestros amigos están tecleando"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
|
||
#. or off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
|
||
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conmutar si se proporcionan históricos de mensajes de cada sala de chat"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
|
||
#. the command to toggle room name presentation on or off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:613
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conmutar si se prefijan los mensajes de la sala de chat con el nombre de la "
|
||
"sala de chat"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the left.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:619
|
||
msgid "Line Left"
|
||
msgstr "Línea izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the right.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:624
|
||
msgid "Line Right"
|
||
msgstr "Línea derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls up.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:629
|
||
msgid "Line Up"
|
||
msgstr "Línea arriba"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls down.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:634
|
||
msgid "Line Down"
|
||
msgstr "Línea abajo"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, it instructs the braille display to freeze.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:639
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:644
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Arriba Izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:649
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Abajo a la izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:654
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:659
|
||
msgid "Six Dots"
|
||
msgstr "Seis puntos"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
|
||
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
|
||
#. display.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:666
|
||
msgid "Cursor Routing"
|
||
msgstr "Enrutado del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
|
||
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
||
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:673
|
||
msgid "Cut Begin"
|
||
msgstr "Inicio del corte"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
|
||
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
||
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:680
|
||
msgid "Cut Line"
|
||
msgstr "Línea cortada"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the last received
|
||
#. notification message.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:684
|
||
msgid "Present last notification message"
|
||
msgstr "Presentar el último mensaje de notificación"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present a list of all the
|
||
#. notification messages received.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:688
|
||
msgid "Present notification messages list"
|
||
msgstr "Presentar la lista de mensajes de notificación"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the previous
|
||
#. notification message.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:692
|
||
msgid "Present previous notification message"
|
||
msgstr "Presentar el mensaje anterior de notificación"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the next
|
||
#. notification message.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
|
||
msgid "Present next notification message"
|
||
msgstr "Presentar el siguiente mensaje de notificación"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:699
|
||
msgid "Go to next character"
|
||
msgstr "Ir al siguiente carácter"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:702
|
||
msgid "Go to previous character"
|
||
msgstr "Ir al carácter anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:705
|
||
msgid "Go to next word"
|
||
msgstr "Ir a la siguiente palabra"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:708
|
||
msgid "Go to previous word"
|
||
msgstr "Ir a la palabra anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
|
||
msgid "Go to next line"
|
||
msgstr "Ir a la siguiente línea"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:714
|
||
msgid "Go to previous line"
|
||
msgstr "Ir a la línea anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:717
|
||
msgid "Go to the top of the file"
|
||
msgstr "Ir al principio del archivo"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:720
|
||
msgid "Go to the bottom of the file"
|
||
msgstr "Ir al final del archivo"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:723
|
||
msgid "Go to the beginning of the line"
|
||
msgstr "Ir al comienzo de la línea"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:726
|
||
msgid "Go to the end of the line"
|
||
msgstr "Ir al final de la línea"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:729
|
||
msgid "Go to the next object"
|
||
msgstr "Ir al siguiente objeto"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:732
|
||
msgid "Go to the previous object"
|
||
msgstr "Ir al anterior objeto"
|
||
|
||
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
|
||
#. by Cthulhu's caret navigation to be expanded.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
|
||
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
|
||
msgstr "Hacer que se expanda el cuadro combinado actual"
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
||
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
||
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
||
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:744
|
||
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar entre la navegación del cursor del lector de pantalla y la nativa de "
|
||
"Gecko"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
||
#. to cycle through the different "politeness" levels.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:753
|
||
msgid "Advance live region politeness setting"
|
||
msgstr "Adelantar la configuración de comportamiento de la región activa"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
||
#. to turn off live regions by default.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:763
|
||
msgid "Set default live region politeness level to off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer el nivel predeterminado de comportamiento de las regiones activas "
|
||
"a desactivado"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
|
||
#. messages.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:769
|
||
msgid "Review live region announcement"
|
||
msgstr "Revisar anuncio de región activa"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. This string refers to an Cthulhu command which allows the user to toggle whether
|
||
#. or not Cthulhu pays attention to changes in live regions. Note that turning off
|
||
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
|
||
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
|
||
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
|
||
#. Cthulhu commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
|
||
#. enabled.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:780
|
||
msgid "Monitor live regions"
|
||
msgstr "Monitorizar regiones activas"
|
||
|
||
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
||
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
|
||
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
|
||
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
|
||
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:787
|
||
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
|
||
msgstr "Mover el foco hacia o lejos del actual posición del ratón"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
||
#. the command to set the row.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
|
||
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
|
||
msgstr "Establecer la fila que usar como cabeceras dinámicas de columnas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
||
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
|
||
#. column headers.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:798
|
||
msgid "Clear the dynamic column headers"
|
||
msgstr "Limpiar las cabeceras dinámicas de columna"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
|
||
#. string refers to the command to set the column.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
|
||
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
|
||
msgstr "Establecer la columna que usar como cabeceras dinámicas de fila"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
|
||
#. as if it contained row headers.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:809
|
||
msgid "Clear the dynamic row headers"
|
||
msgstr "Limpiar las cabeceras dinámicas de fila"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to an Cthulhu command. The "input line" refers
|
||
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:813
|
||
msgid "Present the contents of the input line"
|
||
msgstr "Presentar el contenido de la línea de entrada"
|
||
|
||
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
|
||
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
|
||
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
|
||
#. writing functions.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:820
|
||
msgid "Toggle structural navigation keys"
|
||
msgstr "Conmutar las teclas de navegación estructural"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:823
|
||
msgid "Go to previous blockquote"
|
||
msgstr "Ir a la cita anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
|
||
msgid "Go to next blockquote"
|
||
msgstr "Ir a la siguiente cita"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:829
|
||
msgid "Display a list of blockquotes"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de citas"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
|
||
msgid "Go to previous button"
|
||
msgstr "Ir al botón anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:835
|
||
msgid "Go to next button"
|
||
msgstr "Ir al siguiente botón"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:838
|
||
msgid "Display a list of buttons"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de botones"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:841
|
||
msgid "Go to previous check box"
|
||
msgstr "Ir a la casilla anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:844
|
||
msgid "Go to next check box"
|
||
msgstr "Ir a la siguiente casilla"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:847
|
||
msgid "Display a list of check boxes"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de casillas"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:851
|
||
msgid "Go to previous clickable"
|
||
msgstr "Ir al anterior elemento que se puede pulsar"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
|
||
msgid "Go to next clickable"
|
||
msgstr "Ir al siguiente elemento que se puede pulsar"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:859
|
||
msgid "Display a list of clickables"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de elementos que se pueden pulsar"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:862
|
||
msgid "Go to previous combo box"
|
||
msgstr "Ir al cuadro combinado anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:865
|
||
msgid "Go to next combo box"
|
||
msgstr "Ir al siguiente cuadro combinado"
|
||
|
||
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
||
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
|
||
#. lists, and blockquotes.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
|
||
msgid "Go to start of container"
|
||
msgstr "Ir al principio del contenedor"
|
||
|
||
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
||
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
|
||
#. lists, and blockquotes.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:875
|
||
msgid "Go to end of container"
|
||
msgstr "Ir al final del contenedor"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
|
||
msgid "Display a list of combo boxes"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de cuadros combinados"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:881
|
||
msgid "Go to previous entry"
|
||
msgstr "Ir a la entrada anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:884
|
||
msgid "Go to next entry"
|
||
msgstr "Ir a la siguiente entrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:887
|
||
msgid "Display a list of entries"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de entradas"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:890
|
||
msgid "Go to previous form field"
|
||
msgstr "Ir al campo de formulario anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
|
||
msgid "Go to next form field"
|
||
msgstr "Ir al siguiente campo de formulario"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:896
|
||
msgid "Display a list of form fields"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de campos de formulario"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:899
|
||
msgid "Go to previous heading"
|
||
msgstr "Ir al encabezado anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:902
|
||
msgid "Go to next heading"
|
||
msgstr "Ir al siguiente encabezado"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:905
|
||
msgid "Display a list of headings"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de encabezados"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to previous heading at level %d"
|
||
msgstr "Ir al encabezado anterior de nivel %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to next heading at level %d"
|
||
msgstr "Ir al siguiente encabezado de nivel %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display a list of headings at level %d"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de encabezados de nivel %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:920
|
||
msgid "Go to previous internal frame"
|
||
msgstr "Ir al marco interno anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:923
|
||
msgid "Go to next internal frame"
|
||
msgstr "Ir al siguiente marco interno"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:926
|
||
msgid "Display a list of internal frames"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de marcos internos"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:929
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Ir a la imagen anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Ir a la siguiente imagen"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:935
|
||
msgid "Display a list of images"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de imágenes"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
|
||
msgid "Go to previous landmark"
|
||
msgstr "Ir al anterior punto de referencia"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:945
|
||
msgid "Go to next landmark"
|
||
msgstr "Ir al siguiente punto de referencia"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:950
|
||
msgid "Display a list of landmarks"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de puntos de referencia"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
|
||
msgid "Go to previous large object"
|
||
msgstr "Ir al objeto grande anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:960
|
||
msgid "Go to next large object"
|
||
msgstr "Ir al siguiente objeto grande"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:965
|
||
msgid "Display a list of large objects"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de objetos grandes"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
|
||
msgid "Go to previous link"
|
||
msgstr "Ir al enlace anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:971
|
||
msgid "Go to next link"
|
||
msgstr "Ir al siguiente enlace"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:974
|
||
msgid "Display a list of links"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de enlaces"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:977
|
||
msgid "Go to previous list"
|
||
msgstr "Ir a la lista anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:980
|
||
msgid "Go to next list"
|
||
msgstr "Ir a la siguiente lista"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
|
||
msgid "Display a list of lists"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de listas"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:986
|
||
msgid "Go to previous list item"
|
||
msgstr "Ir al anterior elemento de lista"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:989
|
||
msgid "Go to next list item"
|
||
msgstr "Ir al siguiente elemento de lista"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:992
|
||
msgid "Display a list of list items"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de elementos de lista"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
|
||
msgid "Go to previous live region"
|
||
msgstr "Ir a la anterior región activa"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1002
|
||
msgid "Go to next live region"
|
||
msgstr "Ir a la siguiente región activa"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1007
|
||
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
|
||
msgstr "Ir a la última región activa que hizo un anuncio"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1011
|
||
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Ir al padre del objeto con el foco del navegador"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
|
||
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Ir al primer hijo del objeto con el foco del navegador."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1019
|
||
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Ir al siguiente hermano del objeto con el foco del navegador."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1023
|
||
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Ir al hermano anterior del objeto con el foco del navegador."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1027
|
||
msgid "Click on the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Pulsar sobre el objeto con el foco del navegador"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be
|
||
#. toggled on and off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1032
|
||
msgid "Toggle simplified object navigation."
|
||
msgstr "Conmutar navegación de objetos simplificada"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1035
|
||
msgid "Go to previous paragraph"
|
||
msgstr "Ir al párrafo anterior."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
|
||
msgid "Go to next paragraph"
|
||
msgstr "Ir al siguiente párrafo"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1041
|
||
msgid "Display a list of paragraphs"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de párrafos"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1044
|
||
msgid "Go to previous radio button"
|
||
msgstr "Ir al anterior botón de radio"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1047
|
||
msgid "Go to next radio button"
|
||
msgstr "Ir al siguiente botón de radio"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
|
||
msgid "Display a list of radio buttons"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de botones de radio"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1054
|
||
msgid "Go to previous separator"
|
||
msgstr "Ir al anterior separador"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
|
||
msgid "Go to next separator"
|
||
msgstr "Ir al siguiente separador"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
|
||
msgid "Go to previous table"
|
||
msgstr "Ir a la anterior tabla"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
|
||
msgid "Go to next table"
|
||
msgstr "Ir a la siguiente tabla"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
|
||
msgid "Display a list of tables"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de tablas"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
|
||
msgid "Go down one cell"
|
||
msgstr "Ir una celda abajo"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
|
||
msgid "Go to the first cell in a table"
|
||
msgstr "Ir a la primera celda de una tabla"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1076
|
||
msgid "Go to the last cell in a table"
|
||
msgstr "Ir a la última celda de una tabla"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1079
|
||
msgid "Go left one cell"
|
||
msgstr "Ir una celda a la izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1082
|
||
msgid "Go right one cell"
|
||
msgstr "Ir una celda a la derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1085
|
||
msgid "Go up one cell"
|
||
msgstr "Ir una celda arriba"
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Cthulhu
|
||
#. command to manually toggle layout mode on/off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1098
|
||
msgid "Toggle layout mode"
|
||
msgstr "Conmutar el modo de distribución"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to manually switch
|
||
#. between these two modes.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1114
|
||
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
|
||
msgstr "Cambiar entre modo navegación y modo foco"
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky focus mode.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1125
|
||
msgid "Enable sticky focus mode"
|
||
msgstr "Activar el modo de foco pegajoso"
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky browse mode.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1136
|
||
msgid "Enable sticky browse mode"
|
||
msgstr "Activar el modo de navegación pegajoso"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1139
|
||
msgid "Go to previous unvisited link"
|
||
msgstr "Ir al anterior enlace no visitado"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1142
|
||
msgid "Go to next unvisited link"
|
||
msgstr "Ir al siguiente enlace no visitado"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1145
|
||
msgid "Display a list of unvisited links"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de enlaces no visitados"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
|
||
msgid "Go to previous visited link"
|
||
msgstr "Ir al anterior enlace visitado"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1151
|
||
msgid "Go to next visited link"
|
||
msgstr "Ir al siguiente enlace visitado"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1154
|
||
msgid "Display a list of visited links"
|
||
msgstr "Mostrar una lista de enlaces visitados"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:35
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "alice blue"
|
||
msgstr "alice blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:40
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "antique white"
|
||
msgstr "antique white"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:45
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "aquamarine"
|
||
msgstr "aquamarine"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:50
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "azure"
|
||
msgstr "azure"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:55
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "beige"
|
||
msgstr "beige"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:60
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "bisque"
|
||
msgstr "bisque"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:65
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "black"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:70
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blanched almond"
|
||
msgstr "blanched almond"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:75
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "azul"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:80
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue violet"
|
||
msgstr "azul violeta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:85
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "brown"
|
||
msgstr "marrón"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:90
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "burlywood"
|
||
msgstr "burlywood"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:95
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cadet blue"
|
||
msgstr "cadet blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:100
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chartreuse"
|
||
msgstr "chartreuse"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:105
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chocolate"
|
||
msgstr "chocolate"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:110
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "coral"
|
||
msgstr "coral"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:115
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornflower blue"
|
||
msgstr "cornflower blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:120
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornsilk"
|
||
msgstr "cornsilk"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:125
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "crimson"
|
||
msgstr "crimson"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:130
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:135
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark blue"
|
||
msgstr "azul oscuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:140
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark cyan"
|
||
msgstr "dark cyan"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:145
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark goldenrod"
|
||
msgstr "dark goldenrod"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:150
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark gray"
|
||
msgstr "dark gray"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:155
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark green"
|
||
msgstr "verde oscuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:160
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark khaki"
|
||
msgstr "dark khaki"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:165
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark magenta"
|
||
msgstr "dark magenta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:170
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark olive green"
|
||
msgstr "dark olive green"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:175
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orange"
|
||
msgstr "dark orange"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:180
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orchid"
|
||
msgstr "dark orchid"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:185
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark red"
|
||
msgstr "dark red"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:190
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark salmon"
|
||
msgstr "dark salmon"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:195
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark sea green"
|
||
msgstr "dark sea green"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:200
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate blue"
|
||
msgstr "dark slate blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:205
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate gray"
|
||
msgstr "dark slate gray"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:210
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark turquoise"
|
||
msgstr "dark turquoise"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:215
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark violet"
|
||
msgstr "dark violet"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:220
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep pink"
|
||
msgstr "deep pink"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:225
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep sky blue"
|
||
msgstr "deep sky blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:230
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dim gray"
|
||
msgstr "dim gray"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:235
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dodger blue"
|
||
msgstr "dodger blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:240
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fire brick"
|
||
msgstr "fire brick"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:245
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "floral white"
|
||
msgstr "floral white"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:250
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "forest green"
|
||
msgstr "forest green"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:255
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fuchsia"
|
||
msgstr "fuchsia"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:260
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gainsboro"
|
||
msgstr "gainsboro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:265
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ghost white"
|
||
msgstr "ghost white"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:270
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gold"
|
||
msgstr "gold"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:275
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "goldenrod"
|
||
msgstr "goldenrod"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:280
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gray"
|
||
msgstr "gray"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:285
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "green"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:290
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green yellow"
|
||
msgstr "green yellow"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:295
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "honeydew"
|
||
msgstr "honeydew"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:300
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "hot pink"
|
||
msgstr "hot pink"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:305
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indian red"
|
||
msgstr "indian red"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:310
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indigo"
|
||
msgstr "indigo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:315
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ivory"
|
||
msgstr "ivory"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:320
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "khaki"
|
||
msgstr "khaki"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:325
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender"
|
||
msgstr "lavender"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:330
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender blush"
|
||
msgstr "lavender blush"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:335
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lawn green"
|
||
msgstr "lawn green"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:340
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lemon chiffon"
|
||
msgstr "lemon chiffon"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:345
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light blue"
|
||
msgstr "light blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:350
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light coral"
|
||
msgstr "light coral"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:355
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light cyan"
|
||
msgstr "light cyan"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:360
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light goldenrod yellow"
|
||
msgstr "light goldenrod yellow"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:365
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light gray"
|
||
msgstr "light gray"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:370
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light green"
|
||
msgstr "light green"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:375
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light pink"
|
||
msgstr "light pink"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:380
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light salmon"
|
||
msgstr "light salmon"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:385
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sea green"
|
||
msgstr "light sea green"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:390
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sky blue"
|
||
msgstr "light sky blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:395
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light slate gray"
|
||
msgstr "light slate gray"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:400
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light steel blue"
|
||
msgstr "light steel blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:405
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light yellow"
|
||
msgstr "light yellow"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:410
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime"
|
||
msgstr "lime"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:415
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime green"
|
||
msgstr "lime green"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:420
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "linen"
|
||
msgstr "linen"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:425
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:430
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "maroon"
|
||
msgstr "maroon"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:435
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium aquamarine"
|
||
msgstr "medium aquamarine"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:440
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium blue"
|
||
msgstr "medium blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:445
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium orchid"
|
||
msgstr "medium orchid"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:450
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium purple"
|
||
msgstr "medium purple"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:455
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium sea green"
|
||
msgstr "medium sea green"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:460
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium slate blue"
|
||
msgstr "medium slate blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:465
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium spring green"
|
||
msgstr "medium spring green"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:470
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium turquoise"
|
||
msgstr "medium turquoise"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:475
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium violet red"
|
||
msgstr "medium violet red"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:480
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "midnight blue"
|
||
msgstr "midnight blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:485
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "mint cream"
|
||
msgstr "mint cream"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:490
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "misty rose"
|
||
msgstr "misty rose"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:495
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "moccasin"
|
||
msgstr "moccasin"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:500
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navajo white"
|
||
msgstr "navajo white"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:505
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navy"
|
||
msgstr "navy"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:510
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "old lace"
|
||
msgstr "old lace"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:515
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive"
|
||
msgstr "olive"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:520
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive drab"
|
||
msgstr "olive drab"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:525
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange"
|
||
msgstr "orange"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:530
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange red"
|
||
msgstr "orange red"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:535
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orchid"
|
||
msgstr "orchid"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:540
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale goldenrod"
|
||
msgstr "pale goldenrod"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:545
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale green"
|
||
msgstr "pale green"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:550
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale turquoise"
|
||
msgstr "pale turquoise"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:555
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale violet red"
|
||
msgstr "pale violet red"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:560
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "papaya whip"
|
||
msgstr "papaya whip"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:565
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peach puff"
|
||
msgstr "peach puff"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:570
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peru"
|
||
msgstr "peru"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:575
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pink"
|
||
msgstr "pink"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:580
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "plum"
|
||
msgstr "plum"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:585
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "powder blue"
|
||
msgstr "powder blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:590
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "purple"
|
||
msgstr "purple"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:595
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "red"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:600
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "rosy brown"
|
||
msgstr "rosy brown"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:605
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "royal blue"
|
||
msgstr "royal blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:610
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "saddle brown"
|
||
msgstr "saddle brown"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:615
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "salmon"
|
||
msgstr "salmon"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:620
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sandy brown"
|
||
msgstr "sandy brown"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:625
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sea green"
|
||
msgstr "sea green"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:630
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "seashell"
|
||
msgstr "seashell"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:635
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sienna"
|
||
msgstr "sienna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:640
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "silver"
|
||
msgstr "silver"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:645
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sky blue"
|
||
msgstr "sky blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:650
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate blue"
|
||
msgstr "slate blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:655
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate gray"
|
||
msgstr "slate gray"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:660
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "snow"
|
||
msgstr "snow"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:665
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "spring green"
|
||
msgstr "spring green"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:670
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "steel blue"
|
||
msgstr "steel blue"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:675
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:680
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "teal"
|
||
msgstr "teal"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:685
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "thistle"
|
||
msgstr "thistle"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:690
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tomato"
|
||
msgstr "tomato"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:695
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "turquoise"
|
||
msgstr "turquoise"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:700
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "violet"
|
||
msgstr "violet"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:705
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "wheat"
|
||
msgstr "wheat"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:710
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "white"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:715
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white smoke"
|
||
msgstr "white smoke"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:720
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "yellow"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:725
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow green"
|
||
msgstr "yellow green"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
|
||
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
|
||
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
|
||
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
|
||
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
|
||
#. it to show all of its contents. And so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:40
|
||
msgid "_Activate"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, on a web page Cthulhu's Structural Navigation
|
||
#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
|
||
#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
|
||
#. move you to the next heading. Because Cthulhu doesn't know what you want to do,
|
||
#. it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats key presses as commands to read
|
||
#. the content; in focus mode, Cthulhu treats key presses as something that should be
|
||
#. handled by the focused widget. Cthulhu optionally can attempt to detect which mode
|
||
#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
|
||
#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
|
||
#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
|
||
#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
|
||
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
|
||
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
|
||
#. a navigation command to move amongst entries.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:58
|
||
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
||
msgstr "Modo de foco automático durante la navegación estructural"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
|
||
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
|
||
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
|
||
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
|
||
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
|
||
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
|
||
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
|
||
#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
|
||
#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
|
||
#. move into an entry but once you had done so, Cthulhu would switch to Focus mode
|
||
#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
|
||
#. and not by Cthulhu. If this setting is not enabled, Cthulhu would continue to control
|
||
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
|
||
#. of the entry.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:76
|
||
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
||
msgstr "Modo de foco automático durante la navegación de cursor"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
|
||
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
|
||
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
|
||
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
|
||
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
|
||
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
|
||
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
|
||
#. enable such automatic switching when native navigation commands are used.
|
||
#. Here "native" means "not Cthulhu"; it could be a browser navigation command such
|
||
#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field
|
||
#. automatically gaining focus when the page loads.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:91
|
||
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
|
||
msgstr "Modo de foco automático durante la navegación de cursor"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
|
||
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:97 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2308
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2408 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3327
|
||
msgid "Dot _7"
|
||
msgstr "Punto _7"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
|
||
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:103 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2324
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2424 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3343
|
||
msgid "Dot _8"
|
||
msgstr "Punto _8"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
|
||
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:109 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2340
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2440 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3359
|
||
msgid "Dots 7 an_d 8"
|
||
msgstr "Puntos 7 _y 8"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:112 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:176
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancelar"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:115
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Saltar a"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:118 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:192
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Aceptar"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:126
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icono"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:134
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:142
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr "Deletrear"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell you when one of
|
||
#. your buddies is typing a message.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:146
|
||
msgid "Announce when your _buddies are typing"
|
||
msgstr "Anunciar cuando sus _amigos están tecleando"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide the user with
|
||
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
|
||
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
|
||
msgid "Provide chat room specific _message histories"
|
||
msgstr "Proporcionar históricos de mensajes específicos de cada sala de chat"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
|
||
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
|
||
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
|
||
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
|
||
#. any channel, but only if the chat application has focus.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:158
|
||
msgid "Speak messages from"
|
||
msgstr "Hablar los mensajes de"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
|
||
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
|
||
msgid "All cha_nnels"
|
||
msgstr "Todos los ca_nales"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
|
||
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All channels when an_y %s window is active"
|
||
msgstr "Todos los canales cuando c_ualquier ventana de %s está activa"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
|
||
#. whether the chat application has focus.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
|
||
msgid "A channel only if its _window is active"
|
||
msgstr "Un canal sólo si su _ventana está activa"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak the name of the
|
||
#. chat room prior to presenting an incoming message.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:177
|
||
msgid "_Speak Chat Room name"
|
||
msgstr "_Hablar el nombre de la sala de chat"
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:189
|
||
msgid "Enable layout mode for content"
|
||
msgstr "Activar el modo de distribución para el contenido"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
||
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
||
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:194 src/cthulhu/keybindings.py:199
|
||
msgid "double click"
|
||
msgstr "doble pulsación"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
||
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
||
#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
|
||
msgid "triple click"
|
||
msgstr "triple pulsación"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
|
||
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
|
||
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
|
||
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:205
|
||
msgid "Default Synthesizer"
|
||
msgstr "Sintetizador predeterminado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
||
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
||
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
||
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
||
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
|
||
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:213
|
||
msgid "Actual String"
|
||
msgstr "Cadena Actual"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
||
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
||
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
||
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
||
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
|
||
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
|
||
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:222
|
||
msgid "Replacement String"
|
||
msgstr "Cadena de reemplazo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
||
#. by the user. While Cthulhu's "key echo" options present the actual keyboard keys
|
||
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
|
||
#. is inserted as a result of the keypress.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:228 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2809
|
||
msgid "Enable echo by cha_racter"
|
||
msgstr "Activar eco por _carácter"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
||
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
|
||
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2783
|
||
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
|
||
msgstr "Activar teclas _diacríticas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "find" feature which allows the user to search the
|
||
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
|
||
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
|
||
#. from the top of the screen.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:239 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
|
||
msgid "C_urrent location"
|
||
msgstr "Posición a_ctual"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
|
||
#. to specify the number of matched characters that must be present before Cthulhu
|
||
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:244
|
||
msgid "Minimum length of matched text:"
|
||
msgstr "Mínima longitud del texto coincidente:"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Cthulhu
|
||
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:248
|
||
msgid "Find Options"
|
||
msgstr "Opciones de búsqueda"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
|
||
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
|
||
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
|
||
#. which contained the last match.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:254
|
||
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
|
||
msgstr "Hablar _solamente las líneas cambiadas durante la búsqueda"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
|
||
#. not Cthulhu will automatically speak the line that contains the match while the
|
||
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
|
||
#. Firefox.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:260
|
||
msgid "Speak results during _find"
|
||
msgstr "Hablar los resultados durante la _búsqueda"
|
||
|
||
#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
|
||
#. are a sentence that briefly describes what action Cthulhu will take if and when
|
||
#. the user invokes that keyboard command.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
|
||
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Cthulhu
|
||
#. commands.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
|
||
msgid "Key Binding"
|
||
msgstr "Atajo de teclado"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
|
||
#. to, for instance, web browsing.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminado"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done
|
||
#. in cmdnames.py
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Learn mode"
|
||
msgstr "Modo aprendizaje"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting and performing the accessible actions associated
|
||
#. with the current object.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
|
||
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
|
||
#. are what determine the actions Cthulhu will take when the user presses these
|
||
#. buttons.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:291
|
||
msgid "Braille Bindings"
|
||
msgstr "Atajos Braille"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to saving and jumping among objects via "bookmarks".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:295
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting the date and time.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:299
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Fecha y hora"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech
|
||
#. and/or braille. The translation should be consistent with the string
|
||
#. used in cmdnames.py.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:305
|
||
msgid "Mouse review"
|
||
msgstr "Revisión del ratón"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to object navigation.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:309
|
||
msgid "Object navigation"
|
||
msgstr "Navegación de objeto"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting information about the current location, such as
|
||
#. the title, status bar, and default button of the current window; the
|
||
#. name, role, and location of the currently-focused object; the selected
|
||
#. text in the currently-focused object; etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:316
|
||
msgid "Object details"
|
||
msgstr "Detalles del objeto"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. do not currently have an associated key binding.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:320
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "No asociado"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to Cthulhu's "flat review" feature. This feature allows the blind
|
||
#. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats
|
||
#. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as
|
||
#. a sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Those commands are all listed under this group label.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:329
|
||
msgid "Flat review"
|
||
msgstr "Revisión"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to Cthulhu's speech and verbosity settings. This group of commands
|
||
#. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Cthulhu says about a
|
||
#. particular object, as well certain aspects of the voice with which things
|
||
#. are spoken.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:336
|
||
msgid "Speech and verbosity"
|
||
msgstr "Voz y nivel de detalle"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
|
||
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
|
||
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
|
||
#. and copy the text. This string is the title of the window with the text view.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:347
|
||
msgid "Flat review contents"
|
||
msgstr "Contenido de la revisión"
|
||
|
||
#. Translators: Modified is a table column header in Cthulhu's preferences dialog.
|
||
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
|
||
#. for an Cthulhu command has been changed by the user to something other than its
|
||
#. default value.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:353
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificado"
|
||
|
||
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:356 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:242
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "_Escritorio"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
||
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
||
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table
|
||
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
|
||
#. column for the time of the notification. This string is a column header
|
||
#. for the text of the notifications.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:364
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificaciones"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
||
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
||
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table
|
||
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
|
||
#. column for the time of the notification. This string is a column header
|
||
#. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:372
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Recibido"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are associated with presenting notifications.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:376
|
||
msgid "Notification presenter"
|
||
msgstr "Presentador de notificaciones"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's preferences can be configured on a per-application basis,
|
||
#. allowing users to customize Cthulhu's behavior, keybindings, etc. to work one
|
||
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
|
||
#. title of Cthulhu's application-specific preferences dialog for an application.
|
||
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
|
||
#. "Gedit", "Firefox", etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
|
||
msgstr "Preferencias del lector de pantalla para %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
|
||
#. checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will indicate the associated item
|
||
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
|
||
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
|
||
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:391
|
||
msgid "Mark in braille"
|
||
msgstr "Marcar en braille"
|
||
|
||
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
|
||
#. of the Cthulhu preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
|
||
#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
|
||
#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
|
||
#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
|
||
#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
|
||
#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
|
||
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
|
||
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
|
||
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:403
|
||
msgid "Present Unless"
|
||
msgstr "Presentar a menos que"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
|
||
#. single checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will speak the associated
|
||
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
|
||
#. when the user gives the Cthulhu command to obtain the format and font details of
|
||
#. the current text).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:410
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Hablar"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
|
||
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:417
|
||
msgid "Save Profile As Conflict"
|
||
msgstr "Guardar perfil como conflicto"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
|
||
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:424
|
||
msgid "User Profile Conflict!"
|
||
msgstr "Conflicto con el perfil de usuario"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Profile %s already exists.\n"
|
||
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El perfil %s ya existe.\n"
|
||
"¿Continuar actualizando el perfil existente con estos cambios nuevos?"
|
||
|
||
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
||
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
||
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
||
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
||
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
||
#. reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:441
|
||
msgid "Load user profile"
|
||
msgstr "Cargar perfil de usuario"
|
||
|
||
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
||
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
||
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
||
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
||
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
||
#. reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:450
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change the active profile. If you\n"
|
||
"have just made changes in your preferences, they will\n"
|
||
"be dropped at profile load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue loading profile discarding previous changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Está a punto de cambiar el perfil activo. Si acaba de\n"
|
||
"hacer cambios en sus preferencias, estos se\n"
|
||
"perderán en la carga del perfil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Continuar la carga del perfil descartando los cambios anteriores?"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
|
||
#. defined profile.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:461
|
||
msgid "Save Profile As"
|
||
msgstr "Guardar perfil como"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
|
||
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:469
|
||
msgid "_Profile Name:"
|
||
msgstr "Nombre del _perfil:"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
|
||
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:477
|
||
msgid "Remove user profile"
|
||
msgstr "Quitar perfil de usuario"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
|
||
#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
|
||
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
|
||
"profile and all related settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Va a quitar el perfil de usuario %s. Se perderán todos los cambios, "
|
||
"guardados o no. ¿Quiere continuar con la eliminación de este perfil y toda "
|
||
"su configuración asociada?"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu will present progress bar
|
||
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:493 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "Application" means that Cthulhu will present
|
||
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
|
||
#. (but not necessarily in the current window).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:499
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "Window" means that Cthulhu will present progress
|
||
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ventana"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
|
||
#. as a user reads a document.
|
||
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:508 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1547
|
||
msgctxt "punctuation level"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ninguna"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
|
||
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
|
||
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1563
|
||
msgid "So_me"
|
||
msgstr "_Alguna"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
|
||
#. will be spoken as a user reads a document.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:517 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1579
|
||
msgid "M_ost"
|
||
msgstr "La _mayoría"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
||
#. document, Cthulhu will pause at the end of each line.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:521 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Línea"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
||
#. document, Cthulhu will pause at the end of each sentence.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:525 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
|
||
msgid "Sentence"
|
||
msgstr "Frase"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a blockquote.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:531
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "Cita"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a button.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:537
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Botón"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the caption of a table.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:543
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Leyenda"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a check box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:549
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Casilla"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:555
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Se puede pulsar"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the selected item in a combo box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:561
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Cuadro combinado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the description of an element.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:567
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a heading.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:573
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Encabezado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the title associated with an iframe.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:579
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frame"
|
||
msgstr "Marco Interno"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:585
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a form field.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:591
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
|
||
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
|
||
#. main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:599
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmark"
|
||
msgstr "Punto de referencia"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
|
||
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
|
||
#. and so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:606
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nivel"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a link.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:612
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Enlace"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a list.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:618
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a list item.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:624
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Elemento de lista"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of an object.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:630
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a paragraph.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:636
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Párrafo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:642
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Button"
|
||
msgstr "Botón de radio"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
|
||
#. "table", "combo box", etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:649
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the selected item of a form field.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:655
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "Elemento seleccionado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
|
||
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:662
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of an entry.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:668
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the URI of a link.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:674
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the value of a form field.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:680
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquotes"
|
||
msgstr "Citas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Botones"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Boxes"
|
||
msgstr "Casillas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:701
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickables"
|
||
msgstr "Se puede pulsar"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Boxes"
|
||
msgstr "Cuadros combinados"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Entradas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Form Fields"
|
||
msgstr "Campos de un formulario"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Encabezados"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frames"
|
||
msgstr "Marcos Internos"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imágenes"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings at Level %d"
|
||
msgstr "Encabezados de nivel %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:744
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmarks"
|
||
msgstr "Puntos de referencia"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:751
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Large Objects"
|
||
msgstr "Objetos grandes"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Enlaces"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Items"
|
||
msgstr "Elementos de lista"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "Párrafos"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Botones de radio"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tablas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Unvisited Links"
|
||
msgstr "Enlaces no visitados"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Visited Links"
|
||
msgstr "Enlaces visitados"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
|
||
#. HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation, positioning of caret, structural
|
||
#. navigation, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
|
||
msgid "Page Navigation"
|
||
msgstr "Navegación por páginas"
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
|
||
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:802
|
||
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comienza a hablar automáticamente una página cuando ésta se _carga por "
|
||
"primera vez"
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
||
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
|
||
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
|
||
msgstr "Mostrar un resumen de una página cuando ésta se _carga por primera vez"
|
||
|
||
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
|
||
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
|
||
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
|
||
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
|
||
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
|
||
#. utterances has been calculated.
|
||
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:815 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1342
|
||
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
|
||
msgstr "Partir la voz en trozos entre pausas"
|
||
|
||
#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
|
||
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
|
||
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
|
||
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
|
||
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
|
||
#. available "real" voices provided by the speech engine.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s default voice"
|
||
msgstr "voz predeterminada %s"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting the content
|
||
#. of the screen and other messages.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:827
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminada"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
||
#. characters which is part of a hyperlink.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:831
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Hiperenlace"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting information
|
||
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
|
||
#. by the system in some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled" to
|
||
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
|
||
#. Cthulhu might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
|
||
#. third item is selected. And so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:839
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
||
#. characters which is written in uppercase.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:843
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Mayúscula"
|
||
|
||
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
|
||
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:847
|
||
msgid "Speech Dispatcher"
|
||
msgstr "Speech Dispatcher"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a group of options related to Cthulhu's behavior
|
||
#. when presenting an application's spell check dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:851
|
||
msgctxt "OptionGroup"
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Revisor ortográfico"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current error in addition
|
||
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
|
||
#. setting would cause Cthulhu to speak "f o o" after speaking "foo".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:857
|
||
msgid "Spell _error"
|
||
msgstr "_Error ortográfico"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current suggestion in
|
||
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
|
||
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Cthulhu to speak
|
||
#. "f o r" after speaking "for".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:864
|
||
msgid "Spell _suggestion"
|
||
msgstr "_Sugerencia ortográfica"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will present the context (surrounding text,
|
||
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
|
||
msgid "Present _context of error"
|
||
msgstr "Mostrar el _contexto del error"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
|
||
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
|
||
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
|
||
msgstr "Hablar las coordenadas de las celdas en hojas de cálculo"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option which controls what Cthulhu speaks when
|
||
#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Cthulhu will speak just
|
||
#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
|
||
#. user adds A9 to the selection, Cthulhu by default would just say "A9 selected."
|
||
#. Some users, however, prefer to have Cthulhu always announce the entire selected range,
|
||
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
|
||
#. this option.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:883
|
||
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
|
||
msgstr "Hablar siempre el rango seleccionado de la hoja de cálculo"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
|
||
#. header of a table cell in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:887
|
||
msgid "Announce cell _header"
|
||
msgstr "_Anunciar la cabecera de una celda"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
|
||
#. how to navigate tables in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:891
|
||
msgid "Table Navigation"
|
||
msgstr "Navegación por tablas"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu to skip over empty/
|
||
#. blank cells when navigating tables in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:895
|
||
msgid "Skip _blank cells"
|
||
msgstr "Saltar celdas en _blanco"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
|
||
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
|
||
msgid "Speak _cell"
|
||
msgstr "Hablar _celda"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak table cell coordinates in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:904
|
||
msgid "Speak _cell coordinates"
|
||
msgstr "Hablar las coordenadas de una _celda"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
|
||
#. a particular table cell spans in a table).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
|
||
msgid "Speak _multiple cell spans"
|
||
msgstr "Hablar _celdas dentro de otra celda"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
|
||
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:913
|
||
msgid "Attribute Name"
|
||
msgstr "Nombre del atributo"
|
||
|
||
# Notas:
|
||
# Añadir una nota
|
||
#
|
||
# Comentarios extraídos:
|
||
# Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
|
||
# how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
|
||
# Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the
|
||
# ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the
|
||
# label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
||
#
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
|
||
#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
|
||
#. Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the
|
||
#. ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the
|
||
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:920
|
||
msgid "Control caret navigation"
|
||
msgstr "Controlar la navegación del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
|
||
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
|
||
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
|
||
msgid "Enable _structural navigation"
|
||
msgstr "Activar la navegación e_structural"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the amount of information Cthulhu provides about a
|
||
#. particular object that receives focus.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:929 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1480
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2224
|
||
msgid "Brie_f"
|
||
msgstr "_Breve"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
||
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
||
#. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title
|
||
#. of the dialog that contains the list of notification messages. The string
|
||
#. substitution is for the number of messages in the list.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d notification"
|
||
msgid_plural "%d notifications"
|
||
msgstr[0] "%d notificación"
|
||
msgstr[1] "%d notificaciones"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:42
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Mayús"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:46
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:50
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:54
|
||
msgid "left shift"
|
||
msgstr "mayúsculas izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:58
|
||
msgid "left alt"
|
||
msgstr "alt izquierdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:62
|
||
msgid "left control"
|
||
msgstr "control izquierdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:66
|
||
msgid "right shift"
|
||
msgstr "mayúsculas derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:70
|
||
msgid "right alt"
|
||
msgstr "alt derecho"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:74
|
||
msgid "right control"
|
||
msgstr "control derecho"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:78
|
||
msgid "left meta"
|
||
msgstr "meta izquierdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:82
|
||
msgid "right meta"
|
||
msgstr "meta derecho"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:86
|
||
msgid "num lock"
|
||
msgstr "bloqueo numérico"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:90
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr "bloqueo mayúsculas"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
|
||
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:95
|
||
msgid "shift lock"
|
||
msgstr "bloqueo mayúsculas"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:99
|
||
msgid "scroll lock"
|
||
msgstr "bloqueo desplazamiento"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:103 src/cthulhu/keynames.py:107 src/cthulhu/keynames.py:111
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:115
|
||
msgid "page up"
|
||
msgstr "retroceso de página"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:119 src/cthulhu/keynames.py:123 src/cthulhu/keynames.py:127
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:131
|
||
msgid "page down"
|
||
msgstr "avance de página"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:139
|
||
msgid "left tab"
|
||
msgstr "tab izquierdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:147
|
||
msgid "backspace"
|
||
msgstr "retroceso"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:151
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "intro"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:155
|
||
msgid "enter"
|
||
msgstr "intro"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:159 src/cthulhu/keynames.py:163
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "arriba"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:167 src/cthulhu/keynames.py:171
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "abajo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:175 src/cthulhu/keynames.py:179
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:183 src/cthulhu/keynames.py:187
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:191
|
||
msgid "left super"
|
||
msgstr "super izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:195
|
||
msgid "right super"
|
||
msgstr "super derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:199
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "menú"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:203
|
||
msgid "Alt Gr"
|
||
msgstr "Alt Gr"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:207
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "ayuda"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:211
|
||
msgid "multi"
|
||
msgstr "multi"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:215
|
||
msgid "mode switch"
|
||
msgstr "cambiar modo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:219
|
||
msgid "escape"
|
||
msgstr "escape"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:223 src/cthulhu/keynames.py:227
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr "insertar"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:231 src/cthulhu/keynames.py:235
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "suprimir"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:239 src/cthulhu/keynames.py:243
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "inicio"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:247 src/cthulhu/keynames.py:251
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "fin"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:255
|
||
msgid "begin"
|
||
msgstr "comenzar"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:270
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "circunflejo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:285
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:295
|
||
msgid "stroke"
|
||
msgstr "diagonal"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:299
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "menos"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "insert" key when used as the Cthulhu modifier.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:144
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insertar"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:148 src/cthulhu/keybindings.py:153
|
||
msgid "Caps_Lock"
|
||
msgstr "Bloqueo_mayúscula"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "right alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:160
|
||
msgid "Alt_R"
|
||
msgstr "Alt_D"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "super" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:165
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "meta 2" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:170
|
||
msgid "Meta2"
|
||
msgstr "Meta2"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "left alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:177
|
||
msgid "Alt_L"
|
||
msgstr "Alt_I"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "control" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:182
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "shift " modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:187
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Mayús"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold %s"
|
||
msgstr "%s negrita"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "italic %s"
|
||
msgstr "%s cursiva"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold italic %s"
|
||
msgstr "%s negrita cursiva"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "script %s"
|
||
msgstr "cursiva %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold script %s"
|
||
msgstr "cursiva negrita %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fraktur %s"
|
||
msgstr "%s fraktur"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double-struck %s"
|
||
msgstr "%s doble struck"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold fraktur %s"
|
||
msgstr "%s negrita fraktur"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif %s"
|
||
msgstr "%s sans-serif"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold %s"
|
||
msgstr "%s sans-serif negrita"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif italic %s"
|
||
msgstr "%s sans-serif cursiva"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold italic %s"
|
||
msgstr "%s sans-serif negrita cursiva"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "monospace %s"
|
||
msgstr "monoespaciado %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dotless %s"
|
||
msgstr "%s sin punto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1263
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "flecha izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1266
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "flecha arriba"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1269
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "flecha derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1272
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "flecha abajo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1275
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right arrow"
|
||
msgstr "flecha izquierda derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1278
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down arrow"
|
||
msgstr "flecha arriba abajo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1281
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west arrow"
|
||
msgstr "flecha noroeste"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1284
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east arrow"
|
||
msgstr "flecha noreste"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1287
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east arrow"
|
||
msgstr "flecha sureste"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1290
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow from bar"
|
||
msgstr "flecha izquierda desde la barra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1293
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow from bar"
|
||
msgstr "flecha hacia arriba desde la barra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1296
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow from bar"
|
||
msgstr "flecha derecha desde la barra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1299
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow from bar"
|
||
msgstr "flecha hacia abajo desde la barra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1302
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left double arrow"
|
||
msgstr "flecha izquierda doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1305
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up double arrow"
|
||
msgstr "flecha arriba doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1308
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right double arrow"
|
||
msgstr "flecha derecha doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1311
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down double arrow"
|
||
msgstr "flecha abajo doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1314
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right double arrow"
|
||
msgstr "flecha doble que apunta a la izquierda y derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1317
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down double arrow"
|
||
msgstr "flecha doble arriba abajo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1320
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west double arrow"
|
||
msgstr "flecha noroeste doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1323
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east double arrow"
|
||
msgstr "flecha noreste doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1326
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east double arrow"
|
||
msgstr "flecha sureste doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1329
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south west double arrow"
|
||
msgstr "flecha doble con orientación sudoeste"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1332
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrow"
|
||
msgstr "flecha apuntando a la derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1335
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrowhead"
|
||
msgstr "flecha apuntando hacia la derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 src/cthulhu/mathsymbols.py:1427
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "menos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "mayor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "circunflejo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "háček"
|
||
msgstr "gancho"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "breve"
|
||
msgstr "breve"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "punto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical line"
|
||
msgstr "línea vertical doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1370
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "elipsis horizontal"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1373
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "for all"
|
||
msgstr "para todo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1376
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "complement"
|
||
msgstr "complemento"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1379
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "partial differential"
|
||
msgstr "derivada parcial"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1382
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there exists"
|
||
msgstr "existe"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1385
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there does not exist"
|
||
msgstr "no exixte"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1388
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "empty set"
|
||
msgstr "conjunto vacío"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1391
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "increment"
|
||
msgstr "delta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1394
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nabla"
|
||
msgstr "nabla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1397
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of"
|
||
msgstr "pertenece"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1400
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not an element of"
|
||
msgstr "no pertenece"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1403
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of"
|
||
msgstr "elemento de, símbolo pequeño"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1406
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as a member"
|
||
msgstr "existe al menos un elemento"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1409
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as a member"
|
||
msgstr "no existe al menos un elemento"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1412
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains as a member"
|
||
msgstr "está contenido en, símbolo pequeño"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1415
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "end of proof"
|
||
msgstr "fin de prueba"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1418
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "product"
|
||
msgstr "producto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1421
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "coproduct"
|
||
msgstr "coproducto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1424
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sum"
|
||
msgstr "sumatorio"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1430
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus or plus"
|
||
msgstr "más o menos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1433
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot plus"
|
||
msgstr "por más"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1436
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division slash"
|
||
msgstr "barra de división"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1439
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "set minus"
|
||
msgstr "diferencia de conjuntos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1442
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asterisk operator"
|
||
msgstr "operador asterisko"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1445
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring operator"
|
||
msgstr "función compuesta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1448
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bullet operator"
|
||
msgstr "operador bullet"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1451
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square root"
|
||
msgstr "raíz cuadrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1454
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "cube root"
|
||
msgstr "raíz cúbica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1457
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fourth root"
|
||
msgstr "raíz cuarta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1460
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportional to"
|
||
msgstr "proporcional a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1463
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "infinity"
|
||
msgstr "infinito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1466
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle"
|
||
msgstr "ángulo derecho"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1469
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "ángulo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1472
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured angle"
|
||
msgstr "ángulo medido"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1475
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "spherical angle"
|
||
msgstr "ángulo esférico"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1478
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "divides"
|
||
msgstr "dividido por"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1481
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not divide"
|
||
msgstr "no divide a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1484
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "parallel to"
|
||
msgstr "paralelo a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1487
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not parallel to"
|
||
msgstr "no paralelo a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1490 src/cthulhu/mathsymbols.py:1949
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical and"
|
||
msgstr "Y lógico"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1493 src/cthulhu/mathsymbols.py:1952
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical or"
|
||
msgstr "OR lógico"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1496 src/cthulhu/mathsymbols.py:1955
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intersection"
|
||
msgstr "intersección"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1499 src/cthulhu/mathsymbols.py:1958
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union"
|
||
msgstr "unión"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1502
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "integral"
|
||
msgstr "integral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1505
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double integral"
|
||
msgstr "integral doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1508
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple integral"
|
||
msgstr "integral triple"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1511
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contour integral"
|
||
msgstr "integral de contorno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1514
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "surface integral"
|
||
msgstr "integral de superficie"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1517
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "volume integral"
|
||
msgstr "integral de volumen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1520
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise integral"
|
||
msgstr "integral en sentido de las agujas del reloj"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1523
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise contour integral"
|
||
msgstr "integral de contorno en sentido de las agujas del reloj"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1526
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "anticlockwise contour integral"
|
||
msgstr "integral de contorno en sentido contrario de las agujas del reloj"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1529
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "therefore"
|
||
msgstr "por lo tanto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1532
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "because"
|
||
msgstr "porque"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1535
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ratio"
|
||
msgstr "razón"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1538
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportion"
|
||
msgstr "proporción"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1541
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot minus"
|
||
msgstr "por menos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1544
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "excess"
|
||
msgstr "exceso esférico"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1547
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometric proportion"
|
||
msgstr "proporción geométrica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1550
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "homothetic"
|
||
msgstr "homotético"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1553
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "virgulilla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1556
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde"
|
||
msgstr "virgulilla invertida"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1559
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "inverted lazy S"
|
||
msgstr "s invertida y tumbada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1562
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sine wave"
|
||
msgstr "onda sinusoidal"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1565
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "wreath product"
|
||
msgstr "producto en corona"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1568
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not tilde"
|
||
msgstr "virgulilla negada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1571
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus tilde"
|
||
msgstr "menos virgulilla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1574
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asymptotically equal to"
|
||
msgstr "asintóticamente igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1577
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not asymptotically equal to"
|
||
msgstr "no asintóticamente igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1580
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to"
|
||
msgstr "casi igual que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1583
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately but not actually equal to"
|
||
msgstr "aproximadamente pero actualmente no igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1586
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither approximately nor actually equal to"
|
||
msgstr "no se aproxima ni es igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1589
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal to"
|
||
msgstr "casi igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1592
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not almost equal to"
|
||
msgstr "casi no igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1595
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal or equal to"
|
||
msgstr "casi igual o igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1598
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple tilde"
|
||
msgstr "triple virgulilla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1601
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "all equal to"
|
||
msgstr "todo igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1604
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equivalent to"
|
||
msgstr "equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1607
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equivalent to"
|
||
msgstr "geométricamente equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1610
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "difference between"
|
||
msgstr "diferencia entre"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1613
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approaches the limit"
|
||
msgstr "se acerca al límite"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1616
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equal to"
|
||
msgstr "geométricamente igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1619
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to or the image of"
|
||
msgstr "aproximadamente igual o la imagen de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1622
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of or approximately equal to"
|
||
msgstr "imagen de o aproximadamente igual a "
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1625
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "colon equals"
|
||
msgstr "dos puntos igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1628
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equals colon"
|
||
msgstr "igual dos puntos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1631
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring in equal to"
|
||
msgstr "anillo en igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1634
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring equal to"
|
||
msgstr "anillo igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1637
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "corresponds to"
|
||
msgstr "corresponde a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1640
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "estimates"
|
||
msgstr "estimado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1643
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equiangular to"
|
||
msgstr "de igual ángulo a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1646
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star equals"
|
||
msgstr "estrella igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1649
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "delta equal to"
|
||
msgstr "delta igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1652
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to by definition"
|
||
msgstr "igual por definición"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1655
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured by"
|
||
msgstr "medido por"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1658
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "questioned equal to"
|
||
msgstr "interrrogante igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1661
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "no igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1664
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "identical to"
|
||
msgstr "idéntico a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1667
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not identical to"
|
||
msgstr "no idéntico a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1670
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "strictly equivalent to"
|
||
msgstr "estrictamente equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1673
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "menor que o igual a "
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1676
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "mayor que o igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1679
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than over equal to"
|
||
msgstr "menor que o igual a "
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1682
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than over equal to"
|
||
msgstr "mayor que o igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1685
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equal to"
|
||
msgstr "menor que pero no igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1688
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equal to"
|
||
msgstr "mayor que pero no igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1691
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much less than"
|
||
msgstr "mucho menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1694
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much greater than"
|
||
msgstr "mucho mayor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1697
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "entre"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1700
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equivalent to"
|
||
msgstr "no equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1703
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not less than"
|
||
msgstr "no menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1706
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not greater than"
|
||
msgstr "no mayor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1709
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equal to"
|
||
msgstr "ni menor ni igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1712
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equal to"
|
||
msgstr "ni mayor ni igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1715
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equivalent to"
|
||
msgstr "menor que o equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1718
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equivalent to"
|
||
msgstr "mayor que o equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1721
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equivalent to"
|
||
msgstr "ni menor ni equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1724
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equivalent to"
|
||
msgstr "ni mayor ni equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1727
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or greater than"
|
||
msgstr "menor que o mayor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1730
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or less than"
|
||
msgstr "mayor que o menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1733
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor greater than"
|
||
msgstr "ni menor ni mayor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1736
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor less than"
|
||
msgstr "ni mayor ni menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1739
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes"
|
||
msgstr "precede"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1742
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds"
|
||
msgstr "sucede"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1745
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equal to"
|
||
msgstr "precede o igual a "
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1748
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equal to"
|
||
msgstr "sucede o igual a "
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1751
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equivalent to"
|
||
msgstr "precede o equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1754
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equivalent to"
|
||
msgstr "sucede o equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1757
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede"
|
||
msgstr "no precede"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1760
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed"
|
||
msgstr "no sucede"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1763
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of"
|
||
msgstr "subconjunto de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1766
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of"
|
||
msgstr "superconjunto de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1769
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a subset of"
|
||
msgstr "no es subconjunto de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1772
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a superset of"
|
||
msgstr "no es superconjunto de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1775
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of or equal to"
|
||
msgstr "subconjunto de o igual a "
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1778
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of or equal to"
|
||
msgstr "superconjunto de o igual a "
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1781
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a subset of nor equal to"
|
||
msgstr "no es un subconjunto de, ni igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1784
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a superset of nor equal to"
|
||
msgstr "no es un superconjunto de, ni igual a "
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1787
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of with not equal to"
|
||
msgstr "subconjunto de, y no igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1790
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of with not equal to"
|
||
msgstr "superconjunto de, y no igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1793
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset"
|
||
msgstr "múltiples conjuntos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1796
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset multiplication"
|
||
msgstr "multiplicación de múltiples conjuntos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1799
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset union"
|
||
msgstr "unión de múltiples conjuntos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1802
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of"
|
||
msgstr "cuadrado de la imagen de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1805
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of"
|
||
msgstr "cuadrado original de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1808
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or equal to"
|
||
msgstr "cuadrado de la imagen de, o igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1811
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or equal to"
|
||
msgstr "cuadrado de o igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1814
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cap"
|
||
msgstr "cuadrado boca abajo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1817
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cup"
|
||
msgstr "cuadrado boca arriba"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1820 src/cthulhu/mathsymbols.py:2171
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled plus"
|
||
msgstr "suma en un círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1823
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled minus"
|
||
msgstr "resta en un círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1826 src/cthulhu/mathsymbols.py:2174
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled times"
|
||
msgstr "producto en un círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1829
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled division slash"
|
||
msgstr "barra de división en un círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1832
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot operator"
|
||
msgstr "operador punto en un círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1835
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled ring operator"
|
||
msgstr "operador anillo en un círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1838
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled asterisk operator"
|
||
msgstr "operador asterisco en un círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1841
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled equals"
|
||
msgstr "símbolo igual en un círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1844
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dash"
|
||
msgstr "guión alto en un círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1847
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared plus"
|
||
msgstr "símbolo más en un cuadrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1850
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared minus"
|
||
msgstr "símbolo menos en un cuadrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1853
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared times"
|
||
msgstr "símbolo por en un cuadrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1856
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared dot operator"
|
||
msgstr "símbolo operador punto en un cuadrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1859
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right tack"
|
||
msgstr "es probable de, por la derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1862
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left tack"
|
||
msgstr "es probable de, por la izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1865
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down tack"
|
||
msgstr "es verdadero"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1868
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up tack"
|
||
msgstr "elemento más bajo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1871
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "assertion"
|
||
msgstr "aserción"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1874
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "modelos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1877
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "verdadero"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1880
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "forces"
|
||
msgstr "fuerza"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1883
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple vertical bar right turnstile"
|
||
msgstr "triple barra vertical con inserción por la derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1886
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "doble barra vertical con insercción por la derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1889
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not prove"
|
||
msgstr "no prueba"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1892
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not true"
|
||
msgstr "no verdadero"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1895
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not force"
|
||
msgstr "no fuerza"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1898
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "doble barra vertical con insercción doble negada por la derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1901
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes under relation"
|
||
msgstr "precede bajo relación"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1904
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds under relation"
|
||
msgstr "sucede bajo relación"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1907
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of"
|
||
msgstr "subgrupo normal de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1910
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup"
|
||
msgstr "contiene un subgrupo normal"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1913
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "subgrupo normal de o igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1916
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "contenido como un subgrupo normal de o igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1919
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "original of"
|
||
msgstr "original de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1922
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of"
|
||
msgstr "imagen de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1925
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multimap"
|
||
msgstr "multimapa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1928
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "hermitian conjugate matrix"
|
||
msgstr "matriz conjugada hermitiana"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1931
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intercalate"
|
||
msgstr "intercalado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1934
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "xor"
|
||
msgstr "operación o exclusiva"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1937
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nand"
|
||
msgstr "operación y negada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1940
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nor"
|
||
msgstr "o negada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1943
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle with arc"
|
||
msgstr "ángulo derecho con arco"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1946
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right triangle"
|
||
msgstr "triángulo derecho"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1961
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "diamond operator"
|
||
msgstr "operador diamante"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1964
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot operator"
|
||
msgstr "operador punto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1967
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star operator"
|
||
msgstr "operador estrella"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1970
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division times"
|
||
msgstr "sucesivas divisiones"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1973
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bowtie"
|
||
msgstr "pajarita"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1976
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "factor normal por la izquierda del producto semidirecto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1979
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "factor normal por la derecha del producto semidirecto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1982
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left semidirect product"
|
||
msgstr "producto semidirecto por la izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1985
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right semidirect product"
|
||
msgstr "producto semidirecto por la derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1988
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde equals"
|
||
msgstr "virgulilla invertida igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1991
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical or"
|
||
msgstr "símbolo or lógico curvado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1994
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical and"
|
||
msgstr "símbolo y lógico curvado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1997
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double subset"
|
||
msgstr "subconjunto doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2000
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double superset"
|
||
msgstr "superconjunto doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2003
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double intersection"
|
||
msgstr "intersección doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2006
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double union"
|
||
msgstr "unión doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2009
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "tridente boca abajo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2012
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal and parallel to"
|
||
msgstr "igual y paralelo a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2015
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than with dot"
|
||
msgstr "menor que con punto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2018
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than with dot"
|
||
msgstr "mayor que con punto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2021
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much less than"
|
||
msgstr "mucho menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2024
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much greater than"
|
||
msgstr "mucho mayor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2027
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than equal to or greater than"
|
||
msgstr "menor que, igual a, o más grande que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2030
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than equal to or less than"
|
||
msgstr "mayor que, igual a, o menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2033
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or less than"
|
||
msgstr "igual o menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2036
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or greater than"
|
||
msgstr "igual o mayor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2039
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or precedes"
|
||
msgstr "igual a o precede"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2042
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or succeeds"
|
||
msgstr "igual a o sucede"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2045
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede or equal"
|
||
msgstr "no precede o igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2048
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed or equal"
|
||
msgstr "no sucede o igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2051
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square image of or equal to"
|
||
msgstr "no es un cuadrado de imagen de, o igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2054
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square original of or equal to"
|
||
msgstr "no es cuadrado original de o igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2057
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or not equal to"
|
||
msgstr "cuadrado de imagen de, o no igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2060
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or not equal to"
|
||
msgstr "cuadrado original de o no igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2063
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equivalent to"
|
||
msgstr "menor que pero no equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2066
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equivalent to"
|
||
msgstr "mayor que pero no equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2069
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes but not equivalent to"
|
||
msgstr "precede pero no equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2072
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds but not equivalent to"
|
||
msgstr "sucede pero no equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2075
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of"
|
||
msgstr "no es un subgrupo normal de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2078
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup"
|
||
msgstr "no está contenido como subgrupo normal"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2081
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "no es un subgrupo normal de o igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2084
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
|
||
msgstr "no está contenido como subgrupo normal o igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2087
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "vertical ellipsis"
|
||
msgstr "elipsis vertical"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2090
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "midline horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "puntos suspensivos a media línea"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2093
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "puntos suspensivos en diagonal arriba derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2096
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "puntos suspensivos en diagonal abajo derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2099
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "elemento de, con barra horizontal larga"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "elemento de, con barra vertical y en su tope una barra horizontal"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"elemento de, con barra vertical y en su tope una barra horizontal, símbolo "
|
||
"pequeño"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2110
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with dot above"
|
||
msgstr "elemento de, con un punto encima"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2113
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with overbar"
|
||
msgstr "elemento de, con una barra encima"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2116
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with overbar"
|
||
msgstr "elemento de, con una barra encima, símbolo pequeño"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2119
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with underbar"
|
||
msgstr "elemento de, con una barra debajo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2122
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with two horizontal strokes"
|
||
msgstr "elemento de, con dos barras horizontales"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2125
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "que contiene, con una barra horizontal larga"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2128
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "que contiene, con barra vertical con una barra horizontal en su tope"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"que contiene, con barra vertical y una barra horizontal en su tope, símbolo "
|
||
"pequeño"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2135
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with overbar"
|
||
msgstr "que contiene, con barra encima"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2138
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with overbar"
|
||
msgstr "que contiene, con barra encima, símbolo pequeño"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2141
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "z notation bag membership"
|
||
msgstr "notación z, miembro de bolsa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2144
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left ceiling"
|
||
msgstr "tope izquierdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2147
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right ceiling"
|
||
msgstr "tope derecho"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2150
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left floor"
|
||
msgstr "piso izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2153
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right floor"
|
||
msgstr "piso derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2156
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "top brace"
|
||
msgstr "llave superior"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2159
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bottom brace"
|
||
msgstr "llave inferior"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2162
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left angle bracket"
|
||
msgstr "abre corchete"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2165
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle bracket"
|
||
msgstr "cierra corchete"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2168
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot"
|
||
msgstr "punto en un círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2176
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with dot"
|
||
msgstr "unión con punto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with plus"
|
||
msgstr "unión por símbolo de más"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square intersection"
|
||
msgstr "intersección cuadrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square union"
|
||
msgstr "unión cuadrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "cuadrado negro"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white square"
|
||
msgstr "cuadrado en blanco"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "rombo negro"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white circle"
|
||
msgstr "círculo en blanco"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black circle"
|
||
msgstr "círculo negro"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2205
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white bullet"
|
||
msgstr "viñeta blanca"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black medium small square"
|
||
msgstr "cuadrado pequeño mediano negro"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2215
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with underline"
|
||
msgstr "%s con subrayado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2221
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with slash"
|
||
msgstr "%s con barra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2227
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with vertical line"
|
||
msgstr "%s con alineación vertical"
|
||
|
||
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
|
||
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
|
||
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
|
||
#. in messages.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:40
|
||
msgctxt "generic name"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "aplicación"
|
||
|
||
#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:43
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "en blanco"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to font weight.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:46
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "negrita"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
|
||
#. of bookmarks.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:53
|
||
msgid "bookmark entered"
|
||
msgstr "marcador introducido"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
|
||
#. disk.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:60
|
||
msgid "bookmarks saved"
|
||
msgstr "marcadores guardados"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
|
||
#. list of bookmarks being saved to disk.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:67
|
||
msgid "bookmarks could not be saved"
|
||
msgstr "los marcadores no se pueden guardar"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when they try to go to a bookmark, but don't have
|
||
#. any bookmarks.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:74
|
||
msgid "No bookmarks found."
|
||
msgstr "No se encontraron marcadores."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when they try to go to a bookmark at a particular
|
||
#. index (e.g. bookmark 1 or bookmark 2) but there is no bookmark stored at
|
||
#. that index.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:82
|
||
msgid "Bookmark not found."
|
||
msgstr "Marcador no encontrado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
||
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
||
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:88
|
||
msgid "Bypass mode enabled."
|
||
msgstr "Modo enviar tecla activado."
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to obtain the display/
|
||
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:92
|
||
msgid "Unable to get calculator display"
|
||
msgstr "No se pudo obtener la pantalla de la calculadora"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:102
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr "icono"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:112
|
||
msgid "Capitalization style set to icon."
|
||
msgstr "Estilo de capitalización establecido a icono."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:122
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguno"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:132
|
||
msgid "Capitalization style set to none."
|
||
msgstr "Estilo de capitalización establecido a ninguno."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:142
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "spell"
|
||
msgstr "deletrear"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:152
|
||
msgid "Capitalization style set to spell."
|
||
msgstr "Estilo de capitalización establecido a deletrear."
|
||
|
||
#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
|
||
#. Cthulhu user wants. As such, Cthulhu offers the user the ability to toggle between
|
||
#. the application controlling the caret and Cthulhu controlling it. This message
|
||
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
|
||
#. active / not being overridden by Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:159
|
||
msgid "The application is controlling the caret."
|
||
msgstr "La aplicación está controlando el cursor."
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
||
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
||
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
||
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:165
|
||
msgid "The screen reader is controlling the caret."
|
||
msgstr "El lector de pantalla está controlando el cursor."
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s"
|
||
msgstr "Celda %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
||
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
||
#. will be something like "B3".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s selected"
|
||
msgstr "%s seleccionada"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
||
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
||
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s selected"
|
||
msgstr "Seleccionado de %s a %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
||
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
||
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s unselected"
|
||
msgstr "No seleccionado de %s a %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
||
#. will be something like "B3".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s unselected"
|
||
msgstr "%s no seleccionada"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
|
||
#. which allows the user to specify an option to disable as Cthulhu is started.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:198
|
||
msgid "Prevent use of option"
|
||
msgstr "Prevenir el uso de la opción"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
|
||
#. which allows the user to specify an option to enable as Cthulhu is started.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:202
|
||
msgid "Force use of option"
|
||
msgstr "Forzar el uso de la opción"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:206
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPCIÓN"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
||
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Cthulhu's
|
||
#. optional command-line arguments.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:211
|
||
msgid "Optional arguments"
|
||
msgstr "Argumentos opcionales"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
||
#. It is followed by a brief list of Cthulhu's optional command-line arguments.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:215
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Uso:"
|
||
|
||
#. Translators: This message is displayed when the user starts Cthulhu from the
|
||
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
|
||
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:220
|
||
msgid "The following are not valid: "
|
||
msgstr "Los siguientes argumentos no son válidos: "
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
|
||
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
|
||
#. technologies such as Cthulhu and Accerciser.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:225
|
||
msgid "Print the known running applications"
|
||
msgstr "Imprimir las aplicaciones conocidas que se están ejecutando"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
|
||
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
|
||
#. of Cthulhu settings configured by the user for a particular purpose, such as a
|
||
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
|
||
#. An Cthulhu settings file contains one or more profiles.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:232
|
||
msgid "Load profile"
|
||
msgstr "Cargar perfil"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
|
||
#. could not be loaded. A profile stores a group of Cthulhu settings configured for
|
||
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
|
||
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
|
||
#. provided profile name.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile could not be loaded: %s"
|
||
msgstr "No se pudo cargar el perfil: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
||
#. from some other environment than the graphical desktop.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede iniciar el lector de pantalla porque no se puede conectar al "
|
||
"Escritorio."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
||
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:249
|
||
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
|
||
msgstr "No se pudo activar el gestor de configuración. Saliendo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
|
||
#. Cthulhu, but Cthulhu is already running.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
|
||
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya hay otro proceso del lector de pantalla en ejecución para esta sesión.\n"
|
||
"Ejecute «cthulhu --replace» para reemplazar el proceso existente con uno nuevo."
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-p, --profile' command line option.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:260
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOMBRE"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
|
||
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
|
||
#. preferences.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:265
|
||
msgid "Use alternate directory for user preferences"
|
||
msgstr "Usar una carpeta alternativa para las preferencias del usuario"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:269
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr "DIR"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
|
||
#. which prints the version of Cthulhu. E.g. '1.23.4'.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:273
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Versión de esta aplicación"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
|
||
#. which tells Cthulhu to replace any existing Cthulhu process that might be running.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:277
|
||
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reemplazar una instancia del lector de pantalla actualmente en ejecución"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
|
||
#. which lists all the available command line options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:281
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda y salir"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
|
||
#. causes debugging output for Cthulhu to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
|
||
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
|
||
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
|
||
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
|
||
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:289
|
||
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
msgstr "Enviar salida de depuración a debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
|
||
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
|
||
#. output file.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:294
|
||
msgid "Send debug output to the specified file"
|
||
msgstr "Enviar salida de depuración a un archivo especificado"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '--debug-file' command line option.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:298
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "ARCHIVO"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
|
||
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
|
||
#. will need to answer, before Cthulhu will startup. For this to happen properly,
|
||
#. Cthulhu will need to be run from a terminal window.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:304
|
||
msgid "Set up user preferences (text version)"
|
||
msgstr "Configurar las preferencias del usuario (versión sólo texto)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
|
||
#. that will place the user in Cthulhu's GUI preferences dialog.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:308
|
||
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
|
||
msgstr "Configurar las preferencias del usuario (versión IGU)"
|
||
|
||
#. Translators: This text is the description displayed when Cthulhu is launched
|
||
#. from the command line and the help text is displayed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:312
|
||
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
|
||
msgstr "Informe de errores a cthulhu-list@gnome.org."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
||
#. is the full/verbose indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:320
|
||
msgid "Cut selection to clipboard."
|
||
msgstr "Selección cortada al portapapeles."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
||
#. is the brief indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:328
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "cortado"
|
||
|
||
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
|
||
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:332
|
||
msgid "Copied selection to clipboard."
|
||
msgstr "Selección copiada al portapapeles."
|
||
|
||
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
|
||
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:336
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "copied"
|
||
msgstr "copiado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
||
#. is the full/verbose indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:344
|
||
msgid "Pasted contents from clipboard."
|
||
msgstr "Contenidos pegados del portapapeles."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
||
#. is the brief indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:352
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "pasted"
|
||
msgstr "pegado"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:359
|
||
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "No anunciar cuando sus amigos están tecleando."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:366
|
||
msgid "announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "anunciar cuando sus amigos están tecleando."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
|
||
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
|
||
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message from chat room %s"
|
||
msgstr "Mensaje de la sala de chat %s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
|
||
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
|
||
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
|
||
#. label on the tab is the string substitution.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New chat tab %s"
|
||
msgstr "Nueva pestaña de chat %s"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
||
#. the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:389
|
||
msgid "Do not speak chat room name."
|
||
msgstr "No hablar el nombre de la sala de chat."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
||
#. the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:398
|
||
msgid "speak chat room name."
|
||
msgstr "hablar el nombre de la sala de chat."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:407
|
||
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "No proporcionar históricos de mensajes de cada sala de chat."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:415
|
||
msgid "Provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Proporcionar históricos de mensajes específicos de cada sala de chat."
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:437
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion start"
|
||
msgstr "inicio de eliminación"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
||
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:442
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion end"
|
||
msgstr "fin de la eliminación"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:447
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion start"
|
||
msgstr "inicio de inserción"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
||
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:452
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion end"
|
||
msgstr "fin de inserción"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'mark' element.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:457
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight start"
|
||
msgstr "inicio de resaltado"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
||
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'mark' element.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:462
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight end"
|
||
msgstr "fin de resaltado"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
|
||
#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
|
||
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
|
||
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
|
||
#. in Google Docs.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:469
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "suggestion end"
|
||
msgstr "fin de sugerencia"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
||
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
||
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Cthulhu attempts to place
|
||
#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
|
||
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Cthulhu will
|
||
#. instead present this message as an indication that the container was not
|
||
#. exited as expected.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:478
|
||
msgid "End of container."
|
||
msgstr "Final del contenedor."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
||
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
||
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
|
||
#. not a container, this message will be presented.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:484
|
||
msgid "Not in a container."
|
||
msgstr "No está en un contenedor."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
|
||
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:488
|
||
msgid "all items selected"
|
||
msgstr "todos los elementos seleccionados"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string
|
||
#. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s"
|
||
msgstr "El botón predeterminado es %s"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This
|
||
#. message is presented when the default button was found but is insensitive /
|
||
#. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of
|
||
#. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use
|
||
#. the same word used for the string in object_properties.py.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s. Grayed"
|
||
msgstr "El botón predeterminado es %s. Desactivado"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Cthulhu has
|
||
#. a command to present the default button. This is the message Cthulhu will
|
||
#. present if it could not find the default button.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:507
|
||
msgid "Default button not found"
|
||
msgstr "Botón predeterminado no encontrado"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
||
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
|
||
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
|
||
#. 'X subscript 23'.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid " subscript %s"
|
||
msgstr " %s subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
||
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
|
||
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
|
||
#. as 'X superscript 23'.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid " superscript %s"
|
||
msgstr "%s superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command
|
||
#. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in
|
||
#. a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:524
|
||
msgid "Not in a dialog"
|
||
msgstr "No está en un diálogo."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
|
||
#. document by pressing Ctrl+A.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:530
|
||
msgid "entire document selected"
|
||
msgstr "todo el documento seleccionado"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
|
||
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
|
||
#. selection to be completely removed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:537
|
||
msgid "entire document unselected"
|
||
msgstr "todo el documento no seleccionado"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:543
|
||
msgid "document selected from cursor position"
|
||
msgstr "documento seleccionado desde la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:549
|
||
msgid "document unselected from cursor position"
|
||
msgstr "documento deseleccionado desde la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:555
|
||
msgid "document selected to cursor position"
|
||
msgstr "documento seleccionado hasta la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:561
|
||
msgid "document unselected to cursor position"
|
||
msgstr "documento deseleccionado hasta la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
||
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic column header set for row %d"
|
||
msgstr "Cabecera dinámica establecida para la fila %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
||
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
|
||
#. contained column headers.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:572
|
||
msgid "Dynamic column header cleared."
|
||
msgstr "Cabecera dinámica de columna borrada."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
|
||
#. number.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic row header set for column %s"
|
||
msgstr "Fila de cabecera dinámica establecida para la columna %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
|
||
#. treated as if it contained row headers.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:584
|
||
msgid "Dynamic row header cleared."
|
||
msgstr "Fila de cabecera dinámica borrada."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
|
||
#. spreadsheet is blank/empty.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:588
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "vacía"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f kilobytes"
|
||
msgstr "%.2f kilobytes"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f megabytes"
|
||
msgstr "%.2f megabytes"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
|
||
#. search to indicate there were no matches.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:598
|
||
msgid "No files found."
|
||
msgstr "No se encontraron archivos."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
|
||
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:606
|
||
msgid "Appended contents to clipboard."
|
||
msgstr "Contenido añadido al portapapeles."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
|
||
#. review to the clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:614
|
||
msgid "Copied contents to clipboard."
|
||
msgstr "Contenidos copiados al portapapeles."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
|
||
#. not using flat review.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:622
|
||
msgid "Not using flat review."
|
||
msgstr "No se está usando la revisión."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:629
|
||
msgid "Entering flat review."
|
||
msgstr "Entrando en la revisión."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:636
|
||
msgid "Leaving flat review."
|
||
msgstr "Saliendo de la revisión."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that flat review is being restricted to the current
|
||
#. object of interest.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:644
|
||
msgid "Flat review restricted to the current object"
|
||
msgstr "Revisión restringida al objeto actual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that flat review is unrestricted,
|
||
#. that is, the entire window can be explored.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:652
|
||
msgid "Flat review unrestricted"
|
||
msgstr "Revisión no restringida"
|
||
|
||
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
|
||
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:656
|
||
msgid "has formula"
|
||
msgstr "tiene fórmula"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a dialog to appear if activated.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:660
|
||
msgid "opens dialog"
|
||
msgstr "abre el diálogo"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:664
|
||
msgid "opens grid"
|
||
msgstr "abre la rejilla"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a listbox to appear if activated.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:668
|
||
msgid "opens listbox"
|
||
msgstr "abre la lista"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a menu to appear if activated.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:672
|
||
msgid "opens menu"
|
||
msgstr "abre el menú"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
|
||
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
|
||
#. email client.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:678
|
||
msgid "opens tree"
|
||
msgstr "abre el árbol"
|
||
|
||
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
|
||
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
|
||
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
|
||
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
|
||
#. and examples.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:685
|
||
msgid "image map link"
|
||
msgstr "enlace de mapa de imágen"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
|
||
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
|
||
#. the name of the command which already has the binding.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key entered is already bound to %s"
|
||
msgstr "La tecla introducida ya está asociada a %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that Cthulhu has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Tecla capturada: %s. Pulse Intro para confirmar."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that Cthulhu has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The new key is: %s"
|
||
msgstr "La tecla nueva es: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. Cthulhu is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
|
||
#. result of their input.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:706
|
||
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Atajo de teclado eliminado. Pulse intro para confirmar."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. Cthulhu has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:711
|
||
msgid "The keybinding has been removed."
|
||
msgstr "El atajo de teclado se ha eliminado."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
|
||
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
|
||
#. Cthulhu command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:716
|
||
msgid "enter new key"
|
||
msgstr "introduzca la tecla nueva"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:730
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "tecla"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:742
|
||
msgid "Echo set to key."
|
||
msgstr "Eco establecido a tecla."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:756
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguna"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:768
|
||
msgid "Echo set to None."
|
||
msgstr "Eco establecido a ninguno."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:782
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key and word"
|
||
msgstr "tecla y palabra"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:794
|
||
msgid "Echo set to key and word."
|
||
msgstr "Eco establecido a tecla y palabra."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:808
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "sentence"
|
||
msgstr "frase"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:820
|
||
msgid "Echo set to sentence."
|
||
msgstr "Eco establecido a frase."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:834
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "palabra"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:846
|
||
msgid "Echo set to word."
|
||
msgstr "Eco establecido a palabra."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:860
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word and sentence"
|
||
msgstr "palabra y frase"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:872
|
||
msgid "Echo set to word and sentence."
|
||
msgstr "Eco establecido a palabra y frase."
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
||
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
||
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
||
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
||
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
||
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
||
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
|
||
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
|
||
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "Enclosed by: %s"
|
||
msgstr "Encerrado por: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:892
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an actuarial symbol"
|
||
msgstr "un símbolo actuarial"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:900
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a box"
|
||
msgstr "una caja"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:908
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a circle"
|
||
msgstr "un círculo"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:916
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a long division sign"
|
||
msgstr "un signo de división larga"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:924
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a radical"
|
||
msgstr "un radical"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:932
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a rounded box"
|
||
msgstr "una caja redondeada"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:940
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a horizontal strike"
|
||
msgstr "una barra horizontal"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:948
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a vertical strike"
|
||
msgstr "una barra vertical"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:956
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a down diagonal strike"
|
||
msgstr "barra en diagonal abajo derecha"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:964
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an up diagonal strike"
|
||
msgstr "barra diagonal hacia arriba"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:972
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a northeast arrow"
|
||
msgstr "flecha nordeste"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:980
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the bottom"
|
||
msgstr "una línea al fondo"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:988
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the left"
|
||
msgstr "una línea a la izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:996
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the right"
|
||
msgstr "una línea a la derecha"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1004
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the top"
|
||
msgstr "una línea encima"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1012
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a phasor angle"
|
||
msgstr "un ángulo fasor"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1021
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an arabic factorial symbol"
|
||
msgstr "un símbolo factorial arábico"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
||
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
||
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
||
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
||
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
||
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
||
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
|
||
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
|
||
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
|
||
#. element and its notation types, see:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1034
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "símbolo «y» lógico"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
||
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1039
|
||
msgid "fraction start"
|
||
msgstr "inicio de fracción"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
|
||
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
|
||
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
|
||
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
|
||
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
|
||
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
|
||
#. is installed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1050
|
||
msgid "fraction without bar, start"
|
||
msgstr "fracción sin barra, inicio"
|
||
|
||
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
|
||
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
||
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1055
|
||
msgctxt "math fraction"
|
||
msgid "over"
|
||
msgstr "sobre"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
|
||
#. Cthulhu would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1060
|
||
msgid "fraction end"
|
||
msgstr "fin de fracción"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Cthulhu would say "square root
|
||
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
|
||
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
|
||
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
|
||
#. expression such as a fraction.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1068
|
||
msgid "square root of"
|
||
msgstr "raíz cuadrada de"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Cthulhu would
|
||
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
|
||
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
|
||
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
|
||
#. of another expression such as a fraction.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1076
|
||
msgid "cube root of"
|
||
msgstr "raíz cúbica de"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
|
||
#. for the fourth root of 9, Cthulhu would say "fourth root of 9, root end" (assuming
|
||
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
|
||
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
|
||
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1084
|
||
msgid "root of"
|
||
msgstr "raíz de"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
||
#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
|
||
#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
|
||
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
|
||
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
|
||
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1093
|
||
msgid "root start"
|
||
msgstr "inicio raíz"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
||
#. For instance, for the cube root of 9, Cthulhu would say "cube root of 9, root
|
||
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1099
|
||
msgid "root end"
|
||
msgstr "fin raíz"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1106
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "subscript"
|
||
msgstr "subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1113
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "superscript"
|
||
msgstr "superíndice"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
|
||
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1120
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-subscript"
|
||
msgstr "subíndice previo a la base"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
|
||
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1127
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-superscript"
|
||
msgstr "sobrescritura previa a la base"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
|
||
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1136
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "underscript"
|
||
msgstr "escritura inferior"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
|
||
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1145
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "overscript"
|
||
msgstr "sobrescritura de la base"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1149
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "table end"
|
||
msgstr "fin de tabla"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
|
||
#. mathematical table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1154
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "nested table end"
|
||
msgstr "fin de tabla anidada"
|
||
|
||
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Cthulhu.
|
||
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
|
||
#. infrastructure.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1159
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "No es accesible"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1164
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivada"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
||
#. justification will not be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1169
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
|
||
msgstr "Habla del sangrado y justificación desactivada."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1174
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activada"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1179
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
|
||
msgstr "Habla del sangrado y justificación activada."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
|
||
#. entering Learn Mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1187
|
||
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
|
||
msgstr "Modo de aprendizaje. Pulse escape para salir."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
|
||
#. Mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
|
||
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
|
||
"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
|
||
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
|
||
"the escape key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrando en modo aprendizaje. Pulse cualquier tecla para oír su función. "
|
||
"Para ver la documentación del lector de pantalla, pulse F1. Para obtener una "
|
||
"lista de los atajos del lector de pantalla, puse F2. Para obtener una lista "
|
||
"de los atajos del lector de pantalla para la aplicación actual, pulse F3. "
|
||
"Para salir del modo aprendizaje, pulse la tecla Esc."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. blockquote and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1205
|
||
msgid "leaving blockquote."
|
||
msgstr "saliendo de la cita."
|
||
|
||
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
||
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
||
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
||
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
||
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
||
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
||
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
|
||
#. detailed information about another object.
|
||
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1216
|
||
msgid "leaving details."
|
||
msgstr "saliendo de los detalles."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
||
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
||
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1222
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving feed."
|
||
msgstr "saliendo del proveedor."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
||
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
||
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1228
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving figure."
|
||
msgstr "saliendo de la figura."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. form and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1232
|
||
msgid "leaving form."
|
||
msgstr "saliendo del formulario."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1238
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving banner."
|
||
msgstr "saliendo del banner."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1244
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving complementary content."
|
||
msgstr "saliendo del contenido complementario."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1250
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving information."
|
||
msgstr "saliendo de la información."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1256
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving main content."
|
||
msgstr "saliendo del contenido principal."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1262
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving navigation."
|
||
msgstr "saliendo de la navegación."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1268
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving region."
|
||
msgstr "saliendo de la región."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1274
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving search."
|
||
msgstr "saliendo de la búsqueda."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. list and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1278
|
||
msgid "leaving list."
|
||
msgstr "saliendo de la lista."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
|
||
#. objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1283
|
||
msgid "leaving panel."
|
||
msgstr "saliendo del panel."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. table and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1287
|
||
msgid "leaving table."
|
||
msgstr "saliendo de la tabla."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1291
|
||
msgid "leaving tooltip."
|
||
msgstr "saliendo del consejo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1297
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving abstract."
|
||
msgstr "saliendo del resumen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1303
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving acknowledgments."
|
||
msgstr "saliendo de los agradecimientos."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1309
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving afterword."
|
||
msgstr "saliendo del posfijo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1315
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving appendix."
|
||
msgstr "saliendo del apéndice."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1321
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving bibliography."
|
||
msgstr "saliendo de la bibliografía."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1327
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving chapter."
|
||
msgstr "saliendo del capítulo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1333
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving colophon."
|
||
msgstr "saliendo del colofón."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1339
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving conclusion."
|
||
msgstr "saliendo de la conclusión."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1345
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credit."
|
||
msgstr "saliendo del reconocimiento."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1351
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credits."
|
||
msgstr "saliendo de los créditos."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1357
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving dedication."
|
||
msgstr "saliendo de la dedicatoria."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1363
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving endnotes."
|
||
msgstr "saliendo de las notas finales."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1369
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epigraph."
|
||
msgstr "saliendo del epígrafe."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1375
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epilogue."
|
||
msgstr "saliendo del epílogo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1381
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving errata."
|
||
msgstr "saliendo de la errata."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1387
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving example."
|
||
msgstr "saliendo del ejemplo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1393
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving foreword."
|
||
msgstr "saliendo del prefacio."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1399
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving glossary."
|
||
msgstr "saliendo del glosario."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1405
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving index."
|
||
msgstr "saliendo del índice."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1411
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving introduction."
|
||
msgstr "saliendo de la introducción."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1417
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving page list."
|
||
msgstr "saliendo de la lista de páginas."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1423
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving part."
|
||
msgstr "saliendo de la parte."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1429
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving preface."
|
||
msgstr "saliendo del prefacio."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1435
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving prologue."
|
||
msgstr "saliendo del prólogo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1441
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving pullquote."
|
||
msgstr "saliendo del sumario."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1447
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving QNA."
|
||
msgstr "saliendo de preguntas y respuestas."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
|
||
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
|
||
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
|
||
#. in Google Docs.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1454
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving suggestion."
|
||
msgstr "saliendo de la sugerencia."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1460
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving table of contents."
|
||
msgstr "saliendo de la tabla de contenidos."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1466
|
||
msgid "line selected down from cursor position"
|
||
msgstr "línea seleccionada abajo de la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1472
|
||
msgid "line selected up from cursor position"
|
||
msgstr "línea seleccionada arriba de la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
||
#. pressing Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1479
|
||
msgid "line unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "línea deseleccionada abajo de la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
||
#. pressing Shift+Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1486
|
||
msgid "line unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "línea deseleccionada arriba de la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
|
||
#. exiting Learn Mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1494
|
||
msgid "Exiting learn mode."
|
||
msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1500
|
||
msgid "line selected from start to previous cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
"línea seleccionada desde el inicio hasta la anterior posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1506
|
||
msgid "line selected to end from previous cursor position"
|
||
msgstr ""
|
||
"línea seleccionada hasta el final desde la anterior posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1509
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "enlace"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is on the same page.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1513
|
||
msgid "same page"
|
||
msgstr "misma página"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1517
|
||
msgid "same site"
|
||
msgstr "mismo sitio"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is at a different site than that of the link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1521
|
||
msgid "different site"
|
||
msgstr "sitio diferente"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
|
||
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
|
||
#. linked to.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
|
||
msgstr "%(uri)s enlace a %(file)s"
|
||
|
||
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s link"
|
||
msgstr "enlace %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#. along with the visited state of that link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "visited %s link"
|
||
msgstr "enlace %s visitado"
|
||
|
||
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
|
||
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
|
||
#. when finished.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1539
|
||
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use Flecha arriba y Flecha abajo para navegar la lista. Presione Escape para "
|
||
"salir."
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed to
|
||
#. "off" for all of the live regions.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1549
|
||
msgid "All live regions set to off"
|
||
msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level for all live
|
||
#. regions has been restored to their original values.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1559
|
||
msgid "live regions politeness levels restored"
|
||
msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "politeness level %s"
|
||
msgstr "nivel de comportamiento %s"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1578
|
||
msgid "setting live region to assertive"
|
||
msgstr "estableciendo región activa a firme"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1588
|
||
msgid "setting live region to off"
|
||
msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1598
|
||
msgid "setting live region to polite"
|
||
msgstr "estableciendo región activa a educada"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1608
|
||
msgid "setting live region to rude"
|
||
msgstr "estableciendo región activa a grosera"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
||
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
||
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
||
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
||
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
||
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1619
|
||
msgid "Live regions monitoring off"
|
||
msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
||
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
||
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
||
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
||
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
||
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1630
|
||
msgid "Live regions monitoring on"
|
||
msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1637
|
||
msgid "no live message saved"
|
||
msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented to inform the user that Cthulhu's live region features have been
|
||
#. turned off.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1644
|
||
msgid "Live region support is off"
|
||
msgstr "El soporte de regiones activas está desactivado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
||
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
|
||
#. some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1649
|
||
msgctxt "location"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "No encontrada"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
||
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
|
||
#. for some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1654
|
||
msgid "Could not find current location."
|
||
msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
||
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
||
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
||
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
||
#. keys in the future.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1661
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "desactivado"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
||
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
||
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
||
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
||
#. keys in the future.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1668
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "activado"
|
||
|
||
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
|
||
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1672
|
||
msgid "misspelled"
|
||
msgstr "mal escrita"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
||
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
|
||
#. what the misspelled word is.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr "Palabra mal escrita: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
||
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
|
||
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Context is %s"
|
||
msgstr "El contexto es %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to browse mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1697
|
||
msgid "Browse mode"
|
||
msgstr "Modo navegación"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to focus mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1712
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "Modo foco"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
|
||
#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
|
||
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
|
||
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
|
||
#. such as "Alt+Shift+A."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To enable focus mode press %s."
|
||
msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky focus mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1742
|
||
msgid "Focus mode is sticky."
|
||
msgstr "El modo de foco es pegajoso."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky browse mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1753
|
||
msgid "Browse mode is sticky."
|
||
msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
|
||
#. switches to layout mode via an Cthulhu command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1766
|
||
msgid "Layout mode."
|
||
msgstr "Modo distribución."
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
|
||
#. toggles layout mode off via an Cthulhu command and switches to the aforementioned
|
||
#. object-based presentation.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1780
|
||
msgid "Object mode."
|
||
msgstr "Modo de objeto."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the command to move
|
||
#. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1784
|
||
msgid "Pointer moved to object."
|
||
msgstr "Puntero movido al objeto."
|
||
|
||
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
||
#. new object to appear such as a pop-up menu. Cthulhu has a command will move the
|
||
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
|
||
#. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1790
|
||
msgid "Mouse over object not found."
|
||
msgstr "Objeto bajo el ratón («mouse over») no encontrado."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
||
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
||
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled off via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1795
|
||
msgid "Mouse review disabled."
|
||
msgstr "Revisión del ratón desactivada."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
||
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
||
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled on via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1800
|
||
msgid "Mouse review enabled."
|
||
msgstr "Revisión del ratón activada."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
|
||
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
|
||
#. from getting these objects.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1807
|
||
msgid "Error: Could not create list of objects."
|
||
msgstr "Error: no se pudo crear la lista de objetos."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no children.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1812
|
||
msgid "No children."
|
||
msgstr "No hay hijos."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no next sibling.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1817
|
||
msgid "No next."
|
||
msgstr "No hay elemento siguiente."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no parent.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1822
|
||
msgid "No parent."
|
||
msgstr "No tiene padre."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no previous sibling.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1827
|
||
msgid "No previous."
|
||
msgstr "No hay elemento anterior."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
|
||
#. message is spoken when the simplified view is enabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1832
|
||
msgid "Simplified navigation enabled."
|
||
msgstr "Navegación simplificada activada."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
|
||
#. message is spoken when the simplified view is disabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1837
|
||
msgid "Simplified navigation disabled."
|
||
msgstr "Navegación simplificada desactivada."
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
||
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
||
#. list that's inside another list).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1842 src/cthulhu/object_properties.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nesting level %d"
|
||
msgstr "Nivel de anidamiento %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse pointer to the current
|
||
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
|
||
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1847
|
||
msgid "New item has been added"
|
||
msgstr "Se ha añadido un nuevo elemento"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions
|
||
#. that can be performed on the current object. This is the message that Cthulhu
|
||
#. presents when the object has no actions. The string substitution will be the
|
||
#. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible,
|
||
#. localized rolename if it does not.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1854
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No actions found on: %s"
|
||
msgstr "No se han encontrado acciones en: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
|
||
#. no accessible component has keyboard focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1858
|
||
msgid "No focus"
|
||
msgstr "Sin foco"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
|
||
#. has keyboard focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1862
|
||
msgid "No application has focus."
|
||
msgstr "Ninguna aplicación tiene el foco."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
|
||
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more blockquotes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1867
|
||
msgid "No more blockquotes."
|
||
msgstr "No hay más citas."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
|
||
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more buttons can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1872
|
||
msgid "No more buttons."
|
||
msgstr "No hay más botones."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
|
||
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
|
||
#. user if no more check boxes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1877
|
||
msgid "No more check boxes."
|
||
msgstr "No hay más casillas."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
|
||
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
|
||
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1883
|
||
msgid "No more large objects."
|
||
msgstr "No hay más objetos grandes."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
|
||
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1888
|
||
msgid "No more clickables."
|
||
msgstr "No hay más elementos que se puedan pulsar."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
|
||
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
|
||
#. user if no more combo boxes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1893
|
||
msgid "No more combo boxes."
|
||
msgstr "No hay más cuadros combinados."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
|
||
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more entries can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1898
|
||
msgid "No more entries."
|
||
msgstr "No hay más entradas."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
|
||
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more form fields can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1903
|
||
msgid "No more form fields."
|
||
msgstr "No hay más campos de formulario."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
||
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more headings can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1908
|
||
msgid "No more headings."
|
||
msgstr "No hay más encabezados."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
||
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
|
||
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
|
||
#. at the desired level can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more headings at level %d."
|
||
msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe
|
||
#. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more iframes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1919
|
||
msgid "No more internal frames."
|
||
msgstr "No hay más marcos internos."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
|
||
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more images can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1924
|
||
msgid "No more images."
|
||
msgstr "No hay más imágenes."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#. This is an indication that one was not found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1930
|
||
msgid "No landmark found."
|
||
msgstr "No se encontraron puntos de referencia."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
|
||
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
|
||
#. presented to the user if no more links can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1935
|
||
msgid "No more links."
|
||
msgstr "No hay más enlaces."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
||
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
|
||
#. be presented to the user if no more lists can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1940
|
||
msgid "No more lists."
|
||
msgstr "No hay más listas."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
||
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
|
||
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1945
|
||
msgid "No more list items."
|
||
msgstr "No hay más elementos de lista."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
|
||
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
|
||
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
|
||
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1952
|
||
msgid "No more live regions."
|
||
msgstr "No hay más regiones activas."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
|
||
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more paragraphs can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1957
|
||
msgid "No more paragraphs."
|
||
msgstr "No hay más párrafos."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
|
||
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more radio buttons can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1962
|
||
msgid "No more radio buttons."
|
||
msgstr "No hay más botones de radio."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
|
||
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
|
||
#. presented to the user if no more separators can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1967
|
||
msgid "No more separators."
|
||
msgstr "No hay más separadores."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
|
||
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
|
||
#. no more tables can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1972
|
||
msgid "No more tables."
|
||
msgstr "No hay más tablas."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
|
||
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more unvisited links can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1977
|
||
msgid "No more unvisited links."
|
||
msgstr "No hay más enlaces no visitados."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
|
||
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more visited links can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1982
|
||
msgid "No more visited links."
|
||
msgstr "No hay más enlaces visitados."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
||
#. text. This message is what Cthulhu will present if the user performs this
|
||
#. command when no text is selected.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1987
|
||
msgid "No selected text."
|
||
msgstr "No hay texto seleccionado."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak detailed information
|
||
#. about the currently-focused link. This message is what Cthulhu will present
|
||
#. if the user performs this command when not on a link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1992
|
||
msgid "Not on a link."
|
||
msgstr "No está en un enlace."
|
||
|
||
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
|
||
#. presented next came from a notification.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1996
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notificación"
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
|
||
#. the list of notifications is reached.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2000
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Final"
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
|
||
#. list of notifications is reached.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2004
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Principio"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
|
||
#. is empty.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2008
|
||
msgid "No notification messages"
|
||
msgstr "Sin mensajes de notificación"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
||
#. user has enabled speaking numbers as digits.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2015
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "digits"
|
||
msgstr "dígitos"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
||
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2022
|
||
msgid "Speak numbers as digits."
|
||
msgstr "Hablar números como dígitos."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
||
#. user has enabled speaking numbers as words.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2029
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "words"
|
||
msgstr "palabras"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
||
#. the user has enabled speaking numbers as words.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2036
|
||
msgid "Speak numbers as words."
|
||
msgstr "Hablar números como palabras."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
||
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
||
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2041
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "desactivado"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
||
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
||
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2046
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "activado"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has started loading.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2050
|
||
msgid "Loading. Please wait."
|
||
msgstr "Cargando. Por favor, espere."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has finished loading.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2054
|
||
msgid "Finished loading."
|
||
msgstr "Fin de la carga."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
|
||
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished loading %s."
|
||
msgstr "Fin de la carga de %s."
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
||
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
|
||
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
|
||
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page has %s."
|
||
msgstr "La página tiene %s."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2072
|
||
msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2078
|
||
msgid "page selected to cursor position"
|
||
msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
||
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2084
|
||
msgid "page unselected from cursor position"
|
||
msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
||
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2090
|
||
msgid "page unselected to cursor position"
|
||
msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2096
|
||
msgid "paragraph selected down from cursor position"
|
||
msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2102
|
||
msgid "paragraph selected up from cursor position"
|
||
msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
||
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2109
|
||
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
||
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2116
|
||
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "párrafo deseleccionado arriba de la posición del cursor"
|
||
|
||
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
|
||
#. the command to get into Cthulhu's preferences dialog when the preferences dialog
|
||
#. is already open.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2122
|
||
msgid ""
|
||
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
||
"Please close it before opening a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya tiene una instancia del diálogo de preferencias de Cthulhu abierta.\n"
|
||
"Ciérrela antes de abrir una nueva."
|
||
|
||
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
|
||
#. slide and the total number of slides in the presentation.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
|
||
msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
|
||
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
|
||
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
|
||
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
|
||
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile set to %s."
|
||
msgstr "Perfil establecido a %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
|
||
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
|
||
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
|
||
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
|
||
#. selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2141
|
||
msgid "No profiles found."
|
||
msgstr "No se encontraron perfiles."
|
||
|
||
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
|
||
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
|
||
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Progress bar %d."
|
||
msgstr "Barra de progreso %d."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2152
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2158
|
||
msgid "Punctuation level set to all."
|
||
msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2164
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Most"
|
||
msgstr "La mayoría"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2170
|
||
msgid "Punctuation level set to most."
|
||
msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2176
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nada"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2182
|
||
msgid "Punctuation level set to none."
|
||
msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2188
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Some"
|
||
msgstr "Alguna"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2194
|
||
msgid "Punctuation level set to some."
|
||
msgstr "Nivel de puntuación establecido a alguno."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
|
||
#. or is still taking place.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2198
|
||
msgid "Searching."
|
||
msgstr "Buscando."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
|
||
#. user has been completed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2202
|
||
msgid "Search complete."
|
||
msgstr "Búsqueda completa."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu's preferences
|
||
#. have been reloaded.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2206
|
||
msgid "Screen reader settings reloaded."
|
||
msgstr "Configuración de usuario del lector de pantalla recargada."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
||
#. text. This message is spoken by Cthulhu before speaking the text which is
|
||
#. selected. The string substitution is for the selected text.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected text is: %s"
|
||
msgstr "El texto seleccionado es: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the previously-selected contents, Cthulhu will indicate that
|
||
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2218
|
||
msgid "Selection deleted."
|
||
msgstr "Selección eliminada."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
|
||
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
|
||
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Cthulhu
|
||
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
|
||
#. which was just inserted.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2228
|
||
msgid "Selection restored."
|
||
msgstr "Selección restaurada."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when text had been
|
||
#. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating
|
||
#. without holding down the shift key.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2233
|
||
msgid "Text unselected."
|
||
msgstr "Texto no seleccionado."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
|
||
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
|
||
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
|
||
#. quantities (in pixels).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
|
||
msgstr "Tamaño: %d, %d. Ubicación: %d, %d."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
|
||
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
|
||
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
|
||
#. quantities (in pixels).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
|
||
msgstr "Anchura: %d. Altura: %d. %d de izquierda. %d desde arriba."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
||
#. has been temporarily turned off.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2249
|
||
msgid "Speech disabled."
|
||
msgstr "Habla desactivada."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
||
#. has been turned back on.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2253
|
||
msgid "Speech enabled."
|
||
msgstr "Habla activada."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2256
|
||
msgid "faster."
|
||
msgstr "más rápido."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2259
|
||
msgid "slower."
|
||
msgstr "más lento."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2262
|
||
msgid "higher."
|
||
msgstr "más alto."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2265
|
||
msgid "lower."
|
||
msgstr "más bajo."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2268
|
||
msgid "louder."
|
||
msgstr "más fuerte."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2271
|
||
msgid "softer."
|
||
msgstr "más suave."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
||
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
||
#. this setting via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2278
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: brief"
|
||
msgstr "Nivel de detalle: breve"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
||
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
||
#. this setting via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2285
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: verbose"
|
||
msgstr "Nivel de detalle: detallado"
|
||
|
||
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
|
||
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
|
||
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
|
||
#. turns into "Open dot dot dot".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2291
|
||
msgid " dot dot dot"
|
||
msgstr "punto punto punto"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is launched.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2294
|
||
msgid "Screen reader on."
|
||
msgstr "Lector de pantalla activado."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is quit.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2297
|
||
msgid "Screen reader off."
|
||
msgstr "Lector de pantalla desactivado."
|
||
|
||
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2300
|
||
msgid "Speech is unavailable."
|
||
msgstr "La voz no está disponible."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar.
|
||
#. This is a brief message which will be presented if Cthulhu cannot find the
|
||
#. status bar (e.g. because there isn't one).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2305
|
||
msgctxt "status bar"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "No encontrada"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar.
|
||
#. This is a detailed message which will be presented if Cthulhu cannot find the
|
||
#. status bar (e.g. because there isn't one).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2310
|
||
msgid "Status bar not found"
|
||
msgstr "Barra de estado no encontrada"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
|
||
#. for was not found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2316
|
||
msgid "string not found"
|
||
msgstr "cadena no encontrada"
|
||
|
||
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
||
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
||
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
||
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
||
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2324
|
||
msgid "Structural navigation keys off."
|
||
msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
|
||
|
||
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
||
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
||
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
||
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
||
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2332
|
||
msgid "Structural navigation keys on."
|
||
msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move to the next
|
||
#. structural navigation object. In Cthulhu, "structural navigation" refers to
|
||
#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
|
||
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
|
||
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
|
||
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2340
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "No encontrado"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
|
||
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
|
||
#. cell of a table in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2347
|
||
msgid "End of table"
|
||
msgstr "Final de tabla"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
||
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2352
|
||
msgid "Speak cell"
|
||
msgstr "Hablar celda"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
||
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2357
|
||
msgid "Speak row"
|
||
msgstr "Hablar fila"
|
||
|
||
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
|
||
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
|
||
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2362
|
||
msgid "Non-uniform"
|
||
msgstr "No-uniforme"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
|
||
#. table, presents this message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2367
|
||
msgid "Not in a table."
|
||
msgstr "No está en una tabla."
|
||
|
||
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
|
||
#. have been reordered.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2371
|
||
msgid "Columns reordered"
|
||
msgstr "Columnas reordenadas"
|
||
|
||
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
|
||
#. have been reordered.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2375
|
||
msgid "Rows reordered"
|
||
msgstr "Filas reordenadas"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
|
||
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %d"
|
||
msgstr "columna %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
|
||
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2388
|
||
msgid "Bottom of column."
|
||
msgstr "Final de la columna."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2393
|
||
msgid "Top of column."
|
||
msgstr "Inicio de la columna."
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
||
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
||
#. is the column label (e.g. "B").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %s selected"
|
||
msgstr "Columna %s seleccionada"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Columns B through F selected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s selected"
|
||
msgstr "Columnas %s a %s seleccionadas"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s unselected"
|
||
msgstr "Columnas %s a %s no seleccionadas"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
||
#. is the column label (e.g. "B").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %s unselected"
|
||
msgstr "Columna %s no seleccionada"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
|
||
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %d"
|
||
msgstr "fila %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
|
||
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the left of the current cell and is already in the first column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2430
|
||
msgid "Beginning of row."
|
||
msgstr "Comienzo de la fila."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the right of the current cell and is already in the last column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2435
|
||
msgid "End of row."
|
||
msgstr "Final de la fila."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. deleted a table row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2439
|
||
msgid "Row deleted."
|
||
msgstr "Fila eliminada."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. deleted the last row of a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2443
|
||
msgid "Last row deleted."
|
||
msgstr "Última fila eliminada."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. inserted a table row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2447
|
||
msgid "Row inserted."
|
||
msgstr "Fila insertada."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
|
||
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2452
|
||
msgid "Row inserted at the end of the table."
|
||
msgstr "Fila insertada al final de la tabla."
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
|
||
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
|
||
#. label (e.g. "2").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %s selected"
|
||
msgstr "Fila %s seleccionada"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s selected"
|
||
msgstr "Filas %s a %s seleccionadas"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s unselected"
|
||
msgstr "Filas %s a %s no seleccionadas"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the row label (e.g. "2").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %s unselected"
|
||
msgstr "Fila %s no seleccionada"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Cthulhu lets
|
||
#. them know.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2480
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "seleccionado"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Cthulhu
|
||
#. lets them know.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2484
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "unselected"
|
||
msgstr "no seleccionado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
||
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
||
#. it to be presented with.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2495
|
||
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
|
||
msgstr "%H horas, %M minutos y %S segundos"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
||
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
||
#. it to be presented with.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2500
|
||
msgid "%H hours and %M minutes"
|
||
msgstr "%H horas y %M minutos"
|
||
|
||
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
|
||
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unicode %s"
|
||
msgstr "Unicode %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
|
||
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2508
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "deshacer"
|
||
|
||
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
|
||
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2512
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "rehacer"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the Cthulhu version number.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Screen reader version %s."
|
||
msgstr "Versión %s del lector de pantalla."
|
||
|
||
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
|
||
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2519
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "espacio en blanco"
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
||
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
|
||
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
|
||
#. is taking place.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2525
|
||
msgid "Wrapping to bottom."
|
||
msgstr "Saltando al final."
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
||
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
|
||
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
|
||
#. this is taking place.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2531
|
||
msgid "Wrapping to top."
|
||
msgstr "Saltando al principio."
|
||
|
||
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
|
||
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
|
||
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2536
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 elementos"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
||
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
||
#. than a single row and/or column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2544 src/cthulhu/messages.py:2563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d row"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d rows"
|
||
msgstr[0] "Celda abarca %d fila"
|
||
msgstr[1] "Celda abarca %d filas"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2549
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d column"
|
||
msgid_plural " %d columns"
|
||
msgstr[0] " %d columna"
|
||
msgstr[1] " %d columnas"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
||
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
||
#. than a single row and/or column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d column"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d columns"
|
||
msgstr[0] "Celda abarca %d columnas"
|
||
msgstr[1] "Celda abarca %d columnas"
|
||
|
||
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
|
||
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
|
||
#. such a cell is encountered.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d character too long"
|
||
msgid_plural "%d characters too long"
|
||
msgstr[0] "%d carácter demasiado largo"
|
||
msgstr[1] "%d caracteres demasiado largo"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
||
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
||
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d dialog)"
|
||
msgid_plural "(%d dialogs)"
|
||
msgstr[0] "(%d diálogo)"
|
||
msgstr[1] "(%d diálogos)"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
||
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
||
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unfocused dialog"
|
||
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
|
||
msgstr[0] "%d diálogo sin foco"
|
||
msgstr[1] "%d diálogos sin foco"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in bytes
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d byte"
|
||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
|
||
#. a result of a search.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d file found"
|
||
msgid_plural "%d files found"
|
||
msgstr[0] "%d archivo encontrado"
|
||
msgstr[1] "%d archivos encontrados"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d form"
|
||
msgid_plural "%d forms"
|
||
msgstr[0] "%d formulario"
|
||
msgstr[1] "%d formularios"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d heading"
|
||
msgid_plural "%d headings"
|
||
msgstr[0] "%d encabezado"
|
||
msgstr[1] "%d encabezados"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
|
||
#. or table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d elemento"
|
||
msgstr[1] "%d elementos"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d landmark"
|
||
msgid_plural "%d landmarks"
|
||
msgstr[0] "%d punto de referencia"
|
||
msgstr[1] "%d puntos de referencia"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has several commands that search for, and present a list
|
||
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
|
||
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item found"
|
||
msgid_plural "%d items found"
|
||
msgstr[0] "%d elemento encontrado"
|
||
msgstr[1] "%d elementos encontrados"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
|
||
#. and then navigates out of several levels at once.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d blockquote."
|
||
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
|
||
msgstr[0] "Saliendo de %d cita."
|
||
msgstr[1] "Saliendo de %d citas."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d list."
|
||
msgid_plural "Leaving %d lists."
|
||
msgstr[0] "Saliendo de %d lista."
|
||
msgstr[1] "Saliendo de %d listas."
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list in web content for which the
|
||
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
|
||
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
|
||
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
|
||
#. number. Normally Cthulhu announces "list with n items" when the count is
|
||
#. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2651
|
||
msgid "List of unknown size"
|
||
msgstr "Lista de tamaño desconocido"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List with %d item"
|
||
msgid_plural "List with %d items"
|
||
msgstr[0] "Lista con %d elemento"
|
||
msgstr[1] "Lista con %d elementos"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a news/article feed whose size is
|
||
#. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited
|
||
#. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down.
|
||
#. Normally Cthulhu announces "feed with n articles" when the count is known.
|
||
#. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2663
|
||
msgid "Feed of unknown size"
|
||
msgstr "Proveedor de tamaño desconocido"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes the number of articles (news items,
|
||
#. social media posts, etc.) in a feed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feed with %d article"
|
||
msgid_plural "Feed with %d articles"
|
||
msgstr[0] "Proveedor con %d artículo"
|
||
msgstr[1] "Proveedor con %d artículos"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a description list.
|
||
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
|
||
#. Note that the "term" here corresponds to the "dt" element
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description list with %d term"
|
||
msgid_plural "Description list with %d terms"
|
||
msgstr[0] "Lista de descripciones con %d término"
|
||
msgstr[1] "Lista de descripciones con %d términos"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a description list.
|
||
#. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements).
|
||
#. This message presents the number values a particular term has.
|
||
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d value"
|
||
msgid_plural "%d values"
|
||
msgstr[0] "%d valor"
|
||
msgstr[1] "%d valores"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "math table with %d row"
|
||
msgid_plural "math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "tabla matemática con %d fila"
|
||
msgstr[1] "tabla matemática con %d filas"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
|
||
#. which is nested inside another mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2691 src/cthulhu/messages.py:2707
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d column"
|
||
msgid_plural "%d columns"
|
||
msgstr[0] "%d columna"
|
||
msgstr[1] "%d columnas"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
|
||
#. which is nested inside another mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "nested math table with %d row"
|
||
msgid_plural "nested math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "tabla matemática anidada con %d filas"
|
||
msgstr[1] "tabla matemática anidada con %d filas"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. messages in a list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2716
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d message.\n"
|
||
msgid_plural "%d messages.\n"
|
||
msgstr[0] "%d mensaje.\n"
|
||
msgstr[1] "%d mensajes.\n"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
|
||
#. a slider, progress bar, or other such component.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent."
|
||
msgid_plural "%d percent."
|
||
msgstr[0] "%d porciento."
|
||
msgstr[1] "%d porciento."
|
||
|
||
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
|
||
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
|
||
#. position divided by the total number of objects on the page.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent of document read"
|
||
msgid_plural "%d percent of document read"
|
||
msgstr[0] "leído %d por ciento del documento"
|
||
msgstr[1] "leído %d por ciento del documento"
|
||
|
||
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
|
||
#. a margin, indentation, font size, etc.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d píxel"
|
||
msgstr[1] "%d píxeles"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters are repeated on a line
|
||
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
|
||
#. %s is the spoken word for the character.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
|
||
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
|
||
msgstr[0] "%(count)d carácter %(repeatChar)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
|
||
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
|
||
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
|
||
msgstr[0] "%(index)d de %(total)d elemento seleccionado"
|
||
msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
||
#. shortcuts associated with Cthulhu commands which are not specific to the
|
||
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
|
||
#. the list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2756
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
|
||
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
|
||
msgstr[0] "Se encontró %d atajo predeterminado del lector de pantalla."
|
||
msgstr[1] "Se encontraron %d atajos predeterminados del lector de pantalla."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
||
#. shortcuts associated with Cthulhu commands specific to the current
|
||
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
|
||
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se encontró %(count)d atajo del lector de pantalla para la aplicación "
|
||
"%(application)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se encontraron %(count)d atajos del lector de pantalla para la aplicación "
|
||
"%(application)s."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. space characters in a string.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d space"
|
||
msgid_plural "%d spaces"
|
||
msgstr[0] "%d espacio"
|
||
msgstr[1] "%d espacios"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. tab characters in a string.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d tab"
|
||
msgid_plural "%d tabs"
|
||
msgstr[0] "%d tabulador"
|
||
msgstr[1] "%d tabuladores"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d table"
|
||
msgid_plural "%d tables"
|
||
msgstr[0] "%d tabla"
|
||
msgstr[1] "%d tablas"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a table for which both the
|
||
#. number of rows and the number of columns are unknown. Normally
|
||
#. Cthulhu announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows
|
||
#. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2792
|
||
msgid "table of unknown size"
|
||
msgstr "tabla de tamaño desconocido"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a table for which the number of
|
||
#. rows is unknown, but the number of columns is known. This might occur
|
||
#. in a vertically infinitely scrollable table or grid on the web.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d column, row count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
|
||
msgstr[0] "tabla con %d columna, número de filas desconocido"
|
||
msgstr[1] "tabla con %d columnas, número de filas desconocido"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a table for which the number of
|
||
#. columns is unknown, but the number of rows is known. This might occur
|
||
#. in a horizontally infinitely scrollable table or grid on the web.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row, column count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
|
||
msgstr[0] "tabla con %d fila, número de columnas desconocido"
|
||
msgstr[1] "tabla con %d filas, número de columnas desconocido"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row"
|
||
msgid_plural "table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "tabla con %d fila"
|
||
msgstr[1] "tabla con %d filas"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of seconds.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d second ago"
|
||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||
msgstr[0] "hace %d segundo"
|
||
msgstr[1] "hace %d segundos"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of minutes.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "hace %d minuto"
|
||
msgstr[1] "hace %d minutos"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of hours.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "hace %d hora"
|
||
msgstr[1] "hace %d horas"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of days.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "Hace %d día"
|
||
msgstr[1] "hace %d días"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unvisited link"
|
||
msgid_plural "%d unvisited links"
|
||
msgstr[0] "%d enlace no visitado"
|
||
msgstr[1] "%d enlaces no visitados"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d visited link"
|
||
msgid_plural "%d visited links"
|
||
msgstr[0] "%d enlace visitado"
|
||
msgstr[1] "%d enlaces visitados"
|
||
|
||
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
|
||
#. same string used in the *.po file for gail.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:36
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "conmutar"
|
||
|
||
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
|
||
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
|
||
#. the Nautilus folder view.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "on %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "sobre %(index)d de %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
|
||
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
|
||
#. combobox item in a combobox, etc.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(index)d de %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the
|
||
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
|
||
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
|
||
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
|
||
#. number. Normally Cthulhu announces both the position of the item and the
|
||
#. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the
|
||
#. unknown-count scenario.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "item %(index)d"
|
||
msgstr "elemento %(index)d"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
||
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
||
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
|
||
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
|
||
#. we use for speech.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LEVEL %d"
|
||
msgstr "NIVEL %d"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
||
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tree level %d"
|
||
msgstr "nivel de árbol %d"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
||
#. ancestors the node has). This is the braille version.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TREE LEVEL %d"
|
||
msgstr "NIVEL DE ÁRBOL %d"
|
||
|
||
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
||
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
||
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
||
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
||
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
||
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
||
#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
|
||
#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
|
||
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
|
||
#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Cthulhu would present:
|
||
#. "details for Pythagorean Theorem image".
|
||
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "details for %s"
|
||
msgstr "detalles para %s"
|
||
|
||
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
||
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
||
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
||
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
||
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
||
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
||
#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
|
||
#. the user the type of object where the details can be found so that they can
|
||
#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
|
||
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
|
||
#. a password field which has details in a list named "Requirements", Cthulhu would
|
||
#. present: "has details in Requirements list".
|
||
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "has details in %s"
|
||
msgstr "tiene detalles en %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
|
||
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
|
||
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:111
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "suggestion"
|
||
msgstr "sugerencia"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
|
||
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
|
||
#. typed or arrowed to.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:118
|
||
msgid "editable combo box"
|
||
msgstr "cuadro combinado editable"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
|
||
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:124
|
||
msgid "editable content"
|
||
msgstr "contenido editable"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
|
||
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
|
||
#. https://w3c.github.io/aria/#feed
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:131
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr "proveedor"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
|
||
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
|
||
#. https://w3c.github.io/aria/#figure
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:138
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "figure"
|
||
msgstr "figura"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:144
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "abstract"
|
||
msgstr "resumen"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:150
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "acknowledgments"
|
||
msgstr "agradecimientos"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:156
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "afterword"
|
||
msgstr "posfijo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:162
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "appendix"
|
||
msgstr "apéndice"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:168
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography entry"
|
||
msgstr "entrada de la bibliografía"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:174
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography"
|
||
msgstr "bibliografía"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:180
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "chapter"
|
||
msgstr "capítulo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:186
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "colophon"
|
||
msgstr "colofón"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:192
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "conclusion"
|
||
msgstr "conclusión"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:198
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "cover"
|
||
msgstr "cubierta"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:204
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credit"
|
||
msgstr "reconocimiento"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:210
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credits"
|
||
msgstr "créditos"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:216
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "dedication"
|
||
msgstr "dedicatoria"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:222
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnote"
|
||
msgstr "nota final"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:228
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnotes"
|
||
msgstr "notas finales"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:234
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epigraph"
|
||
msgstr "epígrafe"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:240
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epilogue"
|
||
msgstr "epílogo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:246
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "errata"
|
||
msgstr "errata"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:252
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "example"
|
||
msgstr "ejemplo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:258
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "foreword"
|
||
msgstr "prefacio"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:264
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "glossary"
|
||
msgstr "glosario"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:270
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "índice"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:276
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "introduction"
|
||
msgstr "introducción"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:282
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "salto de página"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:288
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page list"
|
||
msgstr "lista de páginas"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:294
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "part"
|
||
msgstr "parte"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:300
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "preface"
|
||
msgstr "prefacio"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:306
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "prologue"
|
||
msgstr "prólogo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:312
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "pullquote"
|
||
msgstr "sumario"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
|
||
#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
|
||
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
|
||
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
|
||
#. the meaning.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:321
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "QNA"
|
||
msgstr "Preguntas y respuestas"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:327
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "subtitle"
|
||
msgstr "subtítulo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:333
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "table of contents"
|
||
msgstr "tabla de contenidos"
|
||
|
||
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
|
||
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
|
||
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
|
||
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "h%d"
|
||
msgstr "e%d"
|
||
|
||
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
|
||
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
|
||
#. translated rolename for the heading.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(role)s level %(level)d"
|
||
msgstr "%(role)s nivel %(level)d"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:351
|
||
msgid "horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "barra de desplazamiento horizontal"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:358
|
||
msgid "vertical scroll bar"
|
||
msgstr "barra de desplazamiento vertical"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
||
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:367
|
||
msgid "horizontal slider"
|
||
msgstr "deslizador horizontal"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
||
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:376
|
||
msgid "vertical slider"
|
||
msgstr "deslizador vertical"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
||
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
||
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
||
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
||
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
||
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
||
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
||
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:388
|
||
msgid "horizontal splitter"
|
||
msgstr "separador horizontal"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
||
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
||
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
||
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
||
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
||
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
||
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
||
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:400
|
||
msgid "vertical splitter"
|
||
msgstr "separador vertical"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
|
||
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:406
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "interruptor"
|
||
|
||
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
|
||
#. of icons.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:410
|
||
msgid "Icon panel"
|
||
msgstr "Icono del panel"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
|
||
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
|
||
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:417
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr "banner"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
|
||
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
|
||
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
|
||
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:425
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "complementary content"
|
||
msgstr "contenido adicional"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
|
||
#. perceivable region that contains information about the parent document.
|
||
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
|
||
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:433
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "información"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
|
||
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:439
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "main content"
|
||
msgstr "contenido principal"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
|
||
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
|
||
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:446
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "navegación"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
|
||
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
|
||
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
|
||
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
|
||
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:455
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "región"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
|
||
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
|
||
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:462
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "búsqueda"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
|
||
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
|
||
#. already read.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:469
|
||
msgid "visited link"
|
||
msgstr "enlace visitado"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
|
||
#. activates the button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:475
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "botón del menú"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
|
||
#. to ascending.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:479
|
||
msgid "sorted ascending"
|
||
msgstr "ordenada de manera ascendente"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
|
||
#. to descending.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:483
|
||
msgid "sorted descending"
|
||
msgstr "ordenada de manera descendente"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
|
||
#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
|
||
#. descending.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
|
||
msgid "sorted"
|
||
msgstr "ordenada"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
||
#. which have an "onClick" action.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:492
|
||
msgid "clickable"
|
||
msgstr "se puede pulsar"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
||
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
||
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr "contraído"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
||
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
||
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "expandido"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
||
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:506
|
||
msgid "has long description"
|
||
msgstr "tiene una descripción larga"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
||
#. such as sliders and scroll bars.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:510
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "horizontal"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
||
#. such as sliders and scroll bars.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:514
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "vertical"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:517
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "marcada"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:520
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "not checked"
|
||
msgstr "no marcada"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
||
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:524
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "activado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
||
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:528
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "desactivado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:531
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "partially checked"
|
||
msgstr "marcada parcialmente"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:534
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "pulsado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:537
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "not pressed"
|
||
msgstr "no pulsado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to an item or option
|
||
#. in a selectable list.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:541
|
||
msgctxt "listitem"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "no seleccionado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:544
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "seleccionado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:547
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "no seleccionado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:550
|
||
msgctxt "tablecell"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "no seleccionado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:553
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "visited"
|
||
msgstr "visitado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:556
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "unvisited"
|
||
msgstr "no visitado"
|
||
|
||
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
|
||
#. insensitive (or grayed out).
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:560 src/cthulhu/object_properties.py:564
|
||
msgid "grayed"
|
||
msgstr "sombreado"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
||
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
||
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
|
||
#. version.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:571
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "sólo lectura"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
||
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
||
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
|
||
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:578
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "rdonly"
|
||
msgstr "sólolec"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:582 src/cthulhu/object_properties.py:586
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "requerido"
|
||
|
||
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
|
||
#. one item can be selected at a time.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:590
|
||
msgid "multi-select"
|
||
msgstr "selección-múltiple"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
|
||
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid entry"
|
||
msgstr "entrada no válida"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
||
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
|
||
#. limited size.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:602
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "no válido"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
||
#. is related to spelling.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid spelling"
|
||
msgstr "falta ortográfica"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
|
||
#. speech because braille displays have a limited size.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:613
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "ortografía"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
||
#. is related to grammar.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid grammar"
|
||
msgstr "gramática no válida"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
|
||
#. speech because braille displays have a limited size.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:624
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "grammar"
|
||
msgstr "gramática"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
|
||
msgid "Screen Reader Find Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de búsqueda del lector de pantalla"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Cerrar"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Buscar"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Buscar:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Buscar:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
|
||
msgid "_Top of window"
|
||
msgstr "Parte _superior de la ventana"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
|
||
msgid "Top of window"
|
||
msgstr "Parte superior de la ventana"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
|
||
msgid "Start from:"
|
||
msgstr "Empezar en:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Salto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Buscar hacia a_trás"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
|
||
msgid "Search direction:"
|
||
msgstr "Dirección de búsqueda:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Coincidir con mayúsculas"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opciones:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:29
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminado"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:32
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Mayúscula"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:35
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Hiperenlace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:38
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:69
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ventana"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:127
|
||
msgid "Screen Reader Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias del lector de pantalla"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:144
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ayuda"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:160
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplicar"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:258
|
||
msgid "_Laptop"
|
||
msgstr "_Portátil"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:280
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Distribución de teclado"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:314
|
||
msgid "Active _Profile:"
|
||
msgstr "_Perfil activo:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:331
|
||
msgid "Start-up Profile:"
|
||
msgstr "Perfil inicial:"
|
||
|
||
#. This button will load the selected settings profile in the application.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:379
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr "_Cargar"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Guardar _como"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Quitar"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:436
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Perfiles"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:465
|
||
msgid "_Present tooltips"
|
||
msgstr "_Presentar consejos"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:481
|
||
msgid "Speak object under mo_use"
|
||
msgstr "Hablar el objeto debajo del ra_tón."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:504
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Ratón"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:538
|
||
msgid "_Time format:"
|
||
msgstr "Formato de _hora:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:555
|
||
msgid "Dat_e format:"
|
||
msgstr "Formato de f_echa:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:611
|
||
msgid "Time and Date"
|
||
msgstr "Fecha y hora"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:640
|
||
msgid "_Speak updates"
|
||
msgstr "_Hablar actualizaciones"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:659
|
||
msgid "_Braille updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones en _Braille"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:684
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:700
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Frequency (secs):"
|
||
msgstr "Frecuencia (segs):"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
|
||
msgid "Applies to:"
|
||
msgstr "Aplica a:"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:750
|
||
msgid "Bee_p updates"
|
||
msgstr "So_nar actualizaciones"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:775
|
||
msgid "Progress Bar Updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones de barras de progreso"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:805
|
||
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
|
||
msgstr "Activar _ir hacia atrás y avance rápido en Hablar todo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:821
|
||
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
|
||
msgstr "Activar la navegación e_structural en Hablar todo"
|
||
|
||
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:847
|
||
msgid "Say All B_y:"
|
||
msgstr "Hablar todo _por:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:886
|
||
msgid "Announce block_quotes in Say All"
|
||
msgstr "Anunciar _citas en Hablar todo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:903
|
||
msgid "Announce li_sts in Say All"
|
||
msgstr "Anunciar lis_tas en Hablar todo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:920
|
||
msgid "Announce _tables in Say All"
|
||
msgstr "Anunciar _tablas en Hablar todo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:937
|
||
msgid "Announce _panels in Say All"
|
||
msgstr "Anunciar _paneles en Hablar todo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:954
|
||
msgid "Announce _forms in Say All"
|
||
msgstr "Anunciar _formularios en Hablar todo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:971
|
||
msgid "Announce land_marks in Say All"
|
||
msgstr "Anunciar puntos de _referencia en Hablar todo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:994
|
||
msgid "Say All"
|
||
msgstr "Hablar todo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1013
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1047
|
||
msgid "Vo_lume:"
|
||
msgstr "_Volumen:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1095
|
||
msgid "Pi_tch:"
|
||
msgstr "_Tono:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1126
|
||
msgid "_Rate:"
|
||
msgstr "_Velocidad:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1152
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Persona:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1178
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "_Idioma:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1204
|
||
msgid "Speech synthesi_zer:"
|
||
msgstr "_Sintetizador de voz:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1230
|
||
msgid "Speech _system:"
|
||
msgstr "Sistema de _voz:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1263
|
||
msgid "_Voice type:"
|
||
msgstr "Tipo de _voz:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1277
|
||
msgid "_Capitalization style:"
|
||
msgstr "Estilo de _capitalización:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1313
|
||
msgid "Voice Type Settings"
|
||
msgstr "Configuración del tipo de voz"
|
||
|
||
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1358
|
||
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
|
||
msgstr "Hablar cadenas con mayúsculas y minúsculas como _palabras"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1374
|
||
msgid "Speak _numbers as digits"
|
||
msgstr "Hablar núme_ros como dígitos"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1399
|
||
msgid "Global Voice Settings"
|
||
msgstr "Configuración global de voz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1420
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Voz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1436
|
||
msgid "_Enable speech"
|
||
msgstr "_Activar Habla"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1496 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2240
|
||
msgid "Ver_bose"
|
||
msgstr "_Extendida"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2262
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Cantidad de información"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1595
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Toda"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1617
|
||
msgid "Punctuation Level"
|
||
msgstr ">Nivel de puntuación"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1658
|
||
msgid "Only speak displayed text"
|
||
msgstr "Hablar solamente el texto mostrado"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1678
|
||
msgid "Speak blank lines"
|
||
msgstr "Hablar líneas en blanco"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1694
|
||
msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgstr "Hablar _sangrado y justificación"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1709
|
||
msgid "Spea_k object mnemonics"
|
||
msgstr "Hablar _las teclas de acceso del objeto"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1725
|
||
msgid "Speak child p_osition"
|
||
msgstr "Hablar la p_osición del hijo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1741
|
||
msgid "Speak tutorial messages"
|
||
msgstr "Hablar mensajes de aprendizaje"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1757
|
||
msgid "_System messages are detailed"
|
||
msgstr "Los mensajes del _sistema son detallados"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1774
|
||
msgid "S_peak colors as names"
|
||
msgstr "Ha_blar colores como nombres"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1791
|
||
msgid "Announce block_quotes during navigation"
|
||
msgstr "Anunciar _citas durante la navegación"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1808
|
||
msgid "Announce _lists during navigation"
|
||
msgstr "Anunciar _listas durante la navegación"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1825
|
||
msgid "Announce _tables during navigation"
|
||
msgstr "Anunciar _tablas durante la navegación"
|
||
|
||
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1842
|
||
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
|
||
msgstr "Hablar el indicador de palabra _mal escrita"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1859
|
||
msgid "Announce _panels during navigation"
|
||
msgstr "Anunciar _paneles durante la navegación"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1876
|
||
msgid "Announce land_marks during navigation"
|
||
msgstr "Anunciar puntos de _referencia durante la navegación"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1893
|
||
msgid "Announce _forms during navigation"
|
||
msgstr "Anunciar _formularios durante la navegación"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1910
|
||
msgid "Speak _description"
|
||
msgstr "Hablar _descripción"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1933
|
||
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
|
||
msgstr "Hablar fila completa en _hojas de cálculo"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1950
|
||
msgid "Speak full row in _document tables"
|
||
msgstr "Hablar fila completa en tablas del _documento"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1967
|
||
msgid "Speak full row in _GUI tables"
|
||
msgstr "Hablar fila completa en tablas de la _IGU"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1990
|
||
msgid "Spoken Context"
|
||
msgstr "Contexto hablado"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2026
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Hablar"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2046
|
||
msgid "Enable Braille _support"
|
||
msgstr "Activar _soporte Braille"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2089
|
||
msgid "_Abbreviated role names"
|
||
msgstr "Nombre de roles _abreviados"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2104
|
||
msgid "Disable _end of line symbol"
|
||
msgstr "Desactivar el símbolo de _fin de línea"
|
||
|
||
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2128
|
||
msgid "Contraction _Table:"
|
||
msgstr "_Tabla de contracción:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2159
|
||
msgid "_Enable Contracted Braille"
|
||
msgstr "_Activar Braille contraído"
|
||
|
||
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2174
|
||
msgid "Enable _word wrap"
|
||
msgstr "Activar ajuste de _palabras"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2195
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Configuración de pantalla"
|
||
|
||
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2292 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2392
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3311
|
||
msgctxt "braille dots"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ninguno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2362
|
||
msgid "Selection Indicator"
|
||
msgstr "Indicador de selección"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2462
|
||
msgid "Hyperlink Indicator"
|
||
msgstr "Indicador de hiperenlace"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2491
|
||
msgid "Enable flash _messages"
|
||
msgstr "Activar _mensajes temporales"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2514
|
||
msgid "D_uration (secs):"
|
||
msgstr "D_uración (segs):"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2548
|
||
msgid "Messages are _persistent"
|
||
msgstr "Los mensajes son _persistentes"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565
|
||
msgid "Messages are _detailed"
|
||
msgstr "Los mensajes son _detallados"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2588
|
||
msgid "Flash Message Settings"
|
||
msgstr "Configuración de mensajes temporales"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2625
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Braille"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2639
|
||
msgid "Enable _key echo"
|
||
msgstr "Activar _eco de teclas"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2663
|
||
msgid "Enable _alphabetic keys"
|
||
msgstr "Activar teclas _alfabéticas"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2678
|
||
msgid "Enable n_umeric keys"
|
||
msgstr "Activar teclas _numéricas"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2693
|
||
msgid "Enable _punctuation keys"
|
||
msgstr "Activar teclas de p_untuación"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2708
|
||
msgid "Enable _space"
|
||
msgstr "Activar _espacio"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2723
|
||
msgid "Enable _modifier keys"
|
||
msgstr "Activar teclas _modificadoras"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2738
|
||
msgid "Enable _function keys"
|
||
msgstr "Activar teclas de _función"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2753
|
||
msgid "Enable ac_tion keys"
|
||
msgstr "Activar teclas de _acción"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2768
|
||
msgid "Enable _navigation keys"
|
||
msgstr "Activar teclas de _navegación"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2824
|
||
msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgstr "Activar eco por _palabras"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2839
|
||
msgid "Enable echo by _sentence"
|
||
msgstr "Activar eco por _frases"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2861
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Eco"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2885
|
||
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
|
||
msgstr "Teclas _modificadoras del lector de pantalla:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2953
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
|
||
msgid "Pronunciation Dictionary"
|
||
msgstr "Diccionario de pronunciación"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3020
|
||
msgid "_New entry"
|
||
msgstr "Entrada _nueva"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3035
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Eliminar"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3063
|
||
msgid "Pronunciation"
|
||
msgstr "Pronunciación"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3102
|
||
msgid "_Speak all"
|
||
msgstr "Hablar _todo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3116
|
||
msgid "Speak _none"
|
||
msgstr "_No hablar nada"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3130
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Restablecer"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3181
|
||
msgid "Text attributes"
|
||
msgstr "Atributos de texto"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3215
|
||
msgid "Move to _bottom"
|
||
msgstr "Mover al _final"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3230
|
||
msgid "Move _down one"
|
||
msgstr "Mover uno _abajo"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3245
|
||
msgid "Move _up one"
|
||
msgstr "Mover uno a_rriba"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3260
|
||
msgid "Move to _top"
|
||
msgstr "Mover al _principio"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3281
|
||
msgid "Adjust selected attribute"
|
||
msgstr "Ajustar el atributo seleccionado"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3381
|
||
msgid "Braille Indicator"
|
||
msgstr "Indicador Braille"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3408
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Atributos de texto"
|
||
|
||
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
|
||
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
|
||
#. bravo charlie'.
|
||
#.
|
||
#. It is a simple structure that consists of pairs of
|
||
#.
|
||
#. letter : word(s)
|
||
#.
|
||
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
|
||
#. pair is separated by commas. For example, we see:
|
||
#.
|
||
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
|
||
#.
|
||
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
|
||
#. the alphabet for your language paired with the common
|
||
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
|
||
#.
|
||
#. The Wikipedia entry
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
|
||
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
|
||
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/phonnames.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
||
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
||
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
||
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
msgstr ""
|
||
"a : alfa, b : bravo, c : charli, d : delta, e : eco, f : foxtrot, g : golf, "
|
||
"h : hotel, i : india, j : yuliet, k : kilo, l : lima, m : maik, n : "
|
||
"novémber, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
||
"u : úniform, v : victor, w : whisky, x : xray, y : yanki, z : zulú"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:61
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "color de fondo"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
|
||
#. color for each character the height of the highest font used on the
|
||
#. current line, or the height of the font used for the current character.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:70
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background full height"
|
||
msgstr "altura completa del fondo"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:77
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background stipple"
|
||
msgstr "fondo punteado"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
|
||
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:84
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "dirección"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:91
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "editable"
|
||
msgstr "editable"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "family name"
|
||
msgstr "nombre de la tipografía"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:104
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground color"
|
||
msgstr "color de primer plano"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:111
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground stipple"
|
||
msgstr "primer plano puenteado"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
|
||
#. used by the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:119
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "font effect"
|
||
msgstr "efecto de tipografía"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
|
||
#. (in pixels).
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:126
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "indent"
|
||
msgstr "sangrado"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "mistake"
|
||
msgstr "error"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:143
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "invisible"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
|
||
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:150
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "justification"
|
||
msgstr "justificación"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
|
||
#. written in.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:157
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "idioma"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "margen izquierdo"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:170
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line height"
|
||
msgstr "altura de la línea"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
|
||
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
|
||
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
|
||
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
|
||
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:180
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "paragraph style"
|
||
msgstr "estilo de párrafo"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave above each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:187
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels above lines"
|
||
msgstr "píxeles por encima de las líneas"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave below each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:194
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels below lines"
|
||
msgstr "píxeles por debajo de las líneas"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
|
||
#. (paragraph).
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:202
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels inside wrap"
|
||
msgstr "píxeles dentro de la línea"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "margen derecho"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
|
||
#. text characters are risen above the baseline.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:215
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rise"
|
||
msgstr "comienzo"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
|
||
#. value is a string representation of a double.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:222
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "scale"
|
||
msgstr "escala"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "tamaño"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
|
||
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
|
||
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
|
||
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:237
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "estirar"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
|
||
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
|
||
#. "true" or "false".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:245
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "strike through"
|
||
msgstr "tachado"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
|
||
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:252
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "estilo"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:259
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text decoration"
|
||
msgstr "decoración del texto"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
|
||
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
|
||
#. of rotation.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:268
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text rotation"
|
||
msgstr "rotación del texto"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:275
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text shadow"
|
||
msgstr "texto sombreado"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
|
||
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:282
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "subrayado"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
|
||
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:289
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "variant"
|
||
msgstr "variante"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
|
||
#. has been applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:296
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "vertical align"
|
||
msgstr "alineación vertical"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:303
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "anchura"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
|
||
#. Values are "none", "char" or "word".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:310
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "wrap mode"
|
||
msgstr "modo expandido"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
|
||
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
|
||
#. "rl" and "tb".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:319
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "writing mode"
|
||
msgstr "modo de escritura"
|
||
|
||
#. The following are the known values of some of these text attributes.
|
||
#. These values were found in the Atk documentation at:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
|
||
#. to this table so they can be translated.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:335
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "verdadero"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:343
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "falso"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
|
||
#. and "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:352
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguno"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:359
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "engrave"
|
||
msgstr "grabar"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:366
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "emboss"
|
||
msgstr "membrete"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:373
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "resumen"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:380
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "suprarayado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:387
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line through"
|
||
msgstr "tachado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:394
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "blink"
|
||
msgstr "parpadeo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-shadow".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:401
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "negra"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:408
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "sencillo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:415
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "doble"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:422
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "bajo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:429
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "char"
|
||
msgstr "carácter"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:436
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "palabra"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
|
||
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
|
||
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:446
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word char"
|
||
msgstr "separación"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:453
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ltr"
|
||
msgstr "I-->D"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:460
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rtl"
|
||
msgstr "D-->I"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:467
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "izquierda"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:474
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "derecha"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:481
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "centrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
|
||
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "no justification"
|
||
msgstr "sin justificación"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:494
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "completa"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:501
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra condensed"
|
||
msgstr "ultra condensado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:508
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra condensed"
|
||
msgstr "extra condensado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:515
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "condensed"
|
||
msgstr "condensado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:522
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi condensed"
|
||
msgstr "semi condensado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch" and "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:529
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:536
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi expanded"
|
||
msgstr "semi expandido"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:543
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "expandido"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:550
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra expanded"
|
||
msgstr "extra expandido"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:557
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra expanded"
|
||
msgstr "ultra expandido"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:564
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "small caps"
|
||
msgstr "mayúsculas pequeñas"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:571
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "oblique"
|
||
msgstr "oblicuo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:578
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "cursiva"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:585
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:592
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Text body"
|
||
msgstr "Cuerpo del texto"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:599
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Encabezado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:607
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "baseline"
|
||
msgstr "en línea"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:614
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "sub"
|
||
msgstr "subíndice"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:621
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "super"
|
||
msgstr "super índice"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:628
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "superior"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:635
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-top"
|
||
msgstr "texto-superior"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:642
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "medio"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:649
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "inferior"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:656
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-bottom"
|
||
msgstr "texto-inferior"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:664
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "heredar"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:671
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr-tb"
|
||
msgstr "izde-arab"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:678
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl-tb"
|
||
msgstr "deiz-arab"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:685
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-rl"
|
||
msgstr "arab-deiz"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:692
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-lr"
|
||
msgstr "arab-izde"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:699
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-rl"
|
||
msgstr "abar-deiz"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:706
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-lr"
|
||
msgstr "abar-izde"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:713
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr"
|
||
msgstr "izde"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:720
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl"
|
||
msgstr "deiz"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:727
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb"
|
||
msgstr "arab"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:732
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "tachado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
|
||
#. spelled correctly. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:739 src/cthulhu/text_attribute_names.py:744
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "falta ortográfica"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:166
|
||
msgid "Press space to toggle."
|
||
msgstr "Pulse espacio para conmutar."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
|
||
#. with a combobox.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:193
|
||
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulse espacio para expandir y use flecha arriba y flecha abajo para "
|
||
"seleccionar un elemento."
|
||
|
||
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
|
||
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:221
|
||
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
|
||
msgstr "Pulse Alt+f6 para dar el foco a las ventanas hijas."
|
||
|
||
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
|
||
#. layered pane.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283
|
||
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
|
||
msgstr "Para moverse a los elementos, use las flechas o escriba para búsqueda."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
|
||
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289
|
||
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
|
||
msgstr "Para ir a los menús del sistema pulse la tecla alt+f1."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:323
|
||
msgid "Use up and down to select an item."
|
||
msgstr "Use flecha arriba o flecha abajo para seleccionar un elemento."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to collapse the node.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:353 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:532
|
||
msgid "To collapse, press shift plus left."
|
||
msgstr "Para contraer pulse mayúscula y flecha izquierda."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to expand the node.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:359 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:538
|
||
msgid "To expand, press shift plus right."
|
||
msgstr "Para expandir pulse mayúscula más flecha derecha."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:390
|
||
msgid "To activate press return."
|
||
msgstr "Para activar pulse Intro."
|
||
|
||
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
|
||
#. on text fields.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:420
|
||
msgid "Type in text."
|
||
msgstr "Escriba un texto."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for landing
|
||
#. on a page tab, we are informing the
|
||
#. user how to navigate these.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:448
|
||
msgid "Use left and right to view other tabs."
|
||
msgstr "Use flecha izquierda y flecha derecha para ver otras pestañas."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:473
|
||
msgid "To activate press space."
|
||
msgstr "Para activar pulse espacio."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a spin button.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use flecha arriba o flecha abajo para seleccionar un valor. O teclee el "
|
||
"valor numérico que desee."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:644
|
||
msgid "Use arrow keys to change."
|
||
msgstr "Para cambiar use las flechas."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
|
||
"down arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para navegar pulse flecha izquierda o flecha derecha. Para moverse entre los "
|
||
"elementos pulse flecha arriba o flecha abajo."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to
|
||
#. navigate into sub menus.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:674
|
||
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
|
||
msgstr "Para entrar en el submenú pulse flecha derecha."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a slider.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:709
|
||
msgid ""
|
||
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
|
||
"minimum press home, and for maximum press end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para decrementar pulse flecha izquierda, para incrementar pulse flecha "
|
||
"derecha, para el mínimo pulse inicio y para el máximo pulse fin."
|
||
|
||
#~ msgctxt "structural navigation"
|
||
#~ msgid "Interal Frames"
|
||
#~ msgstr "Marcos Internos"
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting list notification messages mode."
|
||
#~ msgstr "Saliendo del modo de lista de mensajes de notificación."
|
||
|
||
#~ msgid "Press h for help.\n"
|
||
#~ msgstr "Pulsar h para obtener ayuda.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
|
||
#~ "Press Escape to exit.\n"
|
||
#~ "Press Space to repeat the last message read.\n"
|
||
#~ "Press one digit to read a specific message.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Use flecha Arriba, flecha Abajo, Inicio o Fin para navegar por la lista.\n"
|
||
#~ "Presione escape para salir.\n"
|
||
#~ "Presione espacio para repetir el último mensaje leído.\n"
|
||
#~ "Presione un dígito para leer un mensaje específico.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection removed."
|
||
#~ msgstr "Selección eliminada."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove User Profile"
|
||
#~ msgstr "Quitar perfil de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict to:"
|
||
#~ msgstr "Restringir a:"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Función"
|
||
|
||
#~ msgid "Results must:"
|
||
#~ msgstr "Los resultados deben:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "role"
|
||
#~ msgid "footnote"
|
||
#~ msgstr "nota al pie"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaks the selected text."
|
||
#~ msgstr "Habla el texto seleccionado."
|
||
|
||
#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lee los n últimos mensajes en el área de texto de mensajes entrantes."
|
||
|
||
#~ msgid "Work online / offline"
|
||
#~ msgstr "Trabajar conectado / desconectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Display more options"
|
||
#~ msgstr "Mostrar más opciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Lector de pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
|
||
#~ "and/or refreshable braille"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proporciona acceso a entornos de escritorio gráficos a través de voz "
|
||
#~ "sintetizada y Braille actualizable"
|
||
|
||
#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
|
||
#~ msgstr "lector de pantalla;voz;braille;"
|
||
|
||
#~ msgid "^[Yy1]"
|
||
#~ msgstr "^[Ss1]"
|
||
|
||
#~ msgid "^[Nn0]"
|
||
#~ msgstr "^[Nn0]"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Activar braille? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Activar eco de teclas? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable alphabetic keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Activar teclas alfabéticas? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable numeric keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Activar teclas numéricas? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable punctuation keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Activar teclas de puntuación? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable space? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Activar espacio? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Activar teclas modificadoras? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Activar teclas de función? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Activar teclas de acción? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Activar eco por palabras? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enter choice: "
|
||
#~ msgstr "Introduzca una elección: "
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid number."
|
||
#~ msgstr "Por favor introducir un número válido."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter y or n."
|
||
#~ msgstr "Por favor introducir s o n."
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired keyboard layout."
|
||
#~ msgstr "Seleccione la distribución de teclado deseada."
|
||
|
||
#~ msgid "1. Desktop"
|
||
#~ msgstr "1. Sobremesa"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Laptop"
|
||
#~ msgstr "2. Portátil"
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired speech server."
|
||
#~ msgstr "Seleccione el servidor de voz deseado."
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired speech system:"
|
||
#~ msgstr "Seleccione el sistema de voz deseado:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired voice:"
|
||
#~ msgstr "Seleccione la voz deseada:"
|
||
|
||
#~ msgid "No servers available.\n"
|
||
#~ msgstr "No hay servidores disponibles.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No voices available.\n"
|
||
#~ msgstr "No hay voces disponibles.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Speech will not be used.\n"
|
||
#~ msgstr "La voz no se usará.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen reader setup."
|
||
#~ msgstr "Configuración del lector de pantalla."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup complete. Press Return to continue."
|
||
#~ msgstr "Configuración completa. Pulse intro para continuar."
|
||
|
||
#~ msgid "Speak ro_w"
|
||
#~ msgstr "Hablar _fila"
|
||
|
||
#~ msgid "Table Rows"
|
||
#~ msgstr "Filas de tabla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
|
||
#~ msgid "Enable_d"
|
||
#~ msgstr "Activa_do"
|
||
|
||
#~ msgid "comparison unknown"
|
||
#~ msgstr "comparación desconocida"
|
||
|
||
#~ msgid "bookmark is current object"
|
||
#~ msgstr "el marcador es el objeto actual"
|
||
|
||
#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
|
||
#~ msgstr "el marcador y el objeto actual tienen el mismo padre"
|
||
|
||
#~ msgid "shared ancestor %s"
|
||
#~ msgstr "%s ancestro compartido"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Activar teclas alfanuméricas y de puntuación? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
|
||
#~ msgstr "Activar teclas _alfanuméricas y de puntuación"
|
||
|
||
#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
|
||
#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
|
||
#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s píxel"
|
||
#~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s píxeles"
|
||
|
||
#~ msgctxt "math symbol"
|
||
#~ msgid "n-ary summation"
|
||
#~ msgstr "sumatorio"
|
||
|
||
#~ msgctxt "math symbol"
|
||
#~ msgid "n-ary logical and"
|
||
#~ msgstr "y lógico"
|
||
|
||
#~ msgctxt "math symbol"
|
||
#~ msgid "n-ary logical or"
|
||
#~ msgstr "o lógico"
|
||
|
||
#~ msgctxt "math symbol"
|
||
#~ msgid "n-ary union"
|
||
#~ msgstr "unión n-aria"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspace "
|
||
#~ msgstr "Área de trabajo "
|
||
|
||
#~ msgid "Desk "
|
||
#~ msgstr "Escritorio "
|
||
|
||
#~ msgid "Check Spelling"
|
||
#~ msgstr "Corregir ortografía"
|
||
|
||
#~ msgid "almost equal to"
|
||
#~ msgstr "casi igual a"
|
||
|
||
#~ msgid "not equal to"
|
||
#~ msgstr "no igual a"
|
||
|
||
#~ msgid "less than or equal to"
|
||
#~ msgstr "menor que o igual a "
|
||
|
||
#~ msgid "greater than or equal to"
|
||
#~ msgstr "mayor que o igual a"
|
||
|
||
#~ msgid "infinity"
|
||
#~ msgstr "infinito"
|
||
|
||
#~ msgid "open"
|
||
#~ msgstr "abrir"
|
||
|
||
#~ msgid "umlaut"
|
||
#~ msgstr "diéresis"
|
||
|
||
#~ msgid "acute accent"
|
||
#~ msgstr "acento AGUDO"
|
||
|
||
#~ msgid "Goes to previous anchor."
|
||
#~ msgstr "Va al ancla anterior."
|
||
|
||
#~ msgid "Goes to next anchor."
|
||
#~ msgstr "Va al siguiente ancla."
|
||
|
||
#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "_Posicionar el cursor al principio de línea cuando se navega verticalmente"
|
||
|
||
#~ msgid "No more anchors."
|
||
#~ msgstr "No hay más anclas."
|
||
|
||
#~ msgid "_Grab focus on objects when navigating"
|
||
#~ msgstr "_Dar el foco a los objetos cuando se navega"
|
||
|
||
#~ msgid "Read"
|
||
#~ msgstr "Leer"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to:"
|
||
#~ msgstr "Cambiar a:"
|
||
|
||
#~ msgid "Misspelled word:"
|
||
#~ msgstr "Palabra mal escrita:"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed spell checking"
|
||
#~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell checking is complete."
|
||
#~ msgstr "La corrección ortográfica está completa."
|
||
|
||
#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
|
||
#~ msgstr "Pulse tab e intro para terminar."
|
||
|
||
#~ msgid "Phrase not found"
|
||
#~ msgstr "Frase no encontrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Phrase found."
|
||
#~ msgstr "Frase encontrada."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Parar"
|
||
|
||
#~ msgid "%s panel"
|
||
#~ msgstr "panel %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
|
||
#~ msgstr "Notificarme cuando se registren errores."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocurrió un error. Consulte el registro de errores para ver los detalles."
|
||
|
||
#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
|
||
#~ msgstr "Use Ctrl+L para mover el foco a los resultados."
|
||
|
||
#~ msgid "Cthulhu"
|
||
#~ msgstr "Cthulhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Quits Cthulhu"
|
||
#~ msgstr "Sale de Cthulhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Cthulhu _Structural Navigation"
|
||
#~ msgstr "Usar la navegación _estructural de Cthulhu"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO level 3 shift"
|
||
#~ msgstr "modificador ISO nivel 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting Cthulhu Preferences."
|
||
#~ msgstr "Iniciando las Preferencias de Cthulhu."
|
||
|
||
#~ msgid "Starting Cthulhu Preferences for %s."
|
||
#~ msgstr "Iniciando las Preferencias de Cthulhu para %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Cthulhu version %s."
|
||
#~ msgstr "Versión %s de Cthulhu."
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Cthulhu setup."
|
||
#~ msgstr "Bienvenido a la configuración de Cthulhu."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Activar monitor braille? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Cthulhu Find Dialog"
|
||
#~ msgstr "Diálogo de búsqueda de Cthulhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
|
||
#~ msgstr "El soporte para accesibilidad en GNOME acaba de ser activado."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Necesita salir y entrar de nuevo para que los cambios tengan efecto."
|
||
|
||
#~ msgid "(double click)"
|
||
#~ msgstr "(doble pulsación)"
|
||
|
||
#~ msgid "(triple click)"
|
||
#~ msgstr "(triple pulsación)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cthulhu Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferencias de Cthulhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Braille _monitor"
|
||
#~ msgstr "Activar _monitor Braille"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Cthulhu."
|
||
#~ msgstr "Bienvenido a Cthulhu."
|
||
|
||
#~ msgid "Goodbye."
|
||
#~ msgstr "Adiós."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Right"
|
||
#~ msgstr "Inferior derecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrapping to Bottom"
|
||
#~ msgstr "Saltando al final"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrapping to Top"
|
||
#~ msgstr "Saltando al principio"
|
||
|
||
#~ msgid "keypad "
|
||
#~ msgstr "teclado numérico"
|
||
|
||
#~ msgid "F 11"
|
||
#~ msgstr "F 11"
|
||
|
||
#~ msgid "F 12"
|
||
#~ msgstr "F 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to StarOffice"
|
||
#~ msgstr "Bienvenido a StarOffice"
|
||
|
||
#~ msgid "Available fields"
|
||
#~ msgstr "Campos disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Note que el botón de desplazamiento hacia abajo tiene que pulsarse varias "
|
||
#~ "veces."
|
||
|
||
#~ msgid "License Agreement Accept button now has focus."
|
||
#~ msgstr "El botón de Aceptar el Acuerdo de Licencia ahora tiene el foco."
|
||
|
||
#~ msgid "First name"
|
||
#~ msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to cell"
|
||
#~ msgstr "Ir a la celda"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation Wizard"
|
||
#~ msgstr "Asistente de presentación"
|
||
|
||
#~ msgid "entered bookmark"
|
||
#~ msgstr "marcador introducido"
|
||
|
||
#~ msgid "%d percent"
|
||
#~ msgid_plural "%d percent"
|
||
#~ msgstr[0] "%d por ciento"
|
||
#~ msgstr[1] "%d por ciento"
|
||
|
||
#~ msgid "No Cthulhu shortcuts for %s found."
|
||
#~ msgstr "No se encontraron atajos de Cthulhu para %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press 1 for Cthulhu's default shortcuts. Press 2 for Cthulhu's shortcuts for "
|
||
#~ "the current application. Press escape to exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Presione 1 para los atajos predeterminados de Cthulhu. Presione 2 para los "
|
||
#~ "atajos de Cthulhu de la aplicación actual. Presione Escape para salir."
|
||
|
||
# Escape es hablado
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entra en modo de lista de atajos. Pulse escape para salir del modo de "
|
||
#~ "lista de atajos."
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
|
||
#~ msgstr "Saliendo del modo de lista de atajos."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conmutar si se presenta el correo nuevo si no se tiene el script activo."
|
||
|
||
#~ msgid "present new mail if this script is not active."
|
||
#~ msgstr "presentar el correo nuevo si este script no está activo."
|
||
|
||
#~ msgid "do not present new mail if this script is not active."
|
||
#~ msgstr "no presentar el correo nuevo si este script no está activo."
|
||
|
||
#~ msgid "Flagged"
|
||
#~ msgstr "Marcado"
|
||
|
||
#~ msgid "unread"
|
||
#~ msgstr "no leído"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment"
|
||
#~ msgstr "Adjunto"
|
||
|
||
#~ msgid "No appointments"
|
||
#~ msgstr "Sin citas"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories button"
|
||
#~ msgstr "Botón de carpetas"
|
||
|
||
#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
|
||
#~ msgstr "Pinta e imprime las zonas visibles en la ventana activa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
|
||
#~ "Cthulhu is running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imprime un listado de depuración acerca de todas las aplicaciones "
|
||
#~ "conocidas en la consola donde Cthulhu se está ejecutando."
|
||
|
||
#~ msgid "Prints debug information about the application with focus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imprime información de depuración acerca de la aplicación que tiene el "
|
||
#~ "foco."
|
||
|
||
#~ msgid "The Cthulhu Team"
|
||
#~ msgstr "El equipo de Cthulhu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
|
||
#~ "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un lector de pantalla libre, con scripts y de código abierto que "
|
||
#~ "proporciona acceso a aplicaciones y conjuntos de herramientas que "
|
||
#~ "soporten AT-SPI (ej. el Escritorio GNOME)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copyright (c) 2010-2011 The Cthulhu Team \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copyright (c) 2010-2011 El equipo de Cthulhu \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Ríos \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informática LTDA. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Francisco Javier Dorado Martínez <javier@tiflolinux.org>, 2007, 2008, "
|
||
#~ "2009, 2010\n"
|
||
#~ "Maria Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005\n"
|
||
#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cthulhu is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||
#~ "modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
|
||
#~ "Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
|
||
#~ "either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
|
||
#~ "later version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cthulhu is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
|
||
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
|
||
#~ "the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
|
||
#~ "Public License along with Cthulhu; if not, write to the\n"
|
||
#~ "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
||
#~ "Boston MA 02110-1301 USA."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cthulhu es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los \n"
|
||
#~ "términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU publicada por la "
|
||
#~ "Free \n"
|
||
#~ "Software Foundation, en la versión 2.1 de la licencia, o (a su "
|
||
#~ "elección) \n"
|
||
#~ "cualquier versión posterior.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Cthulhu se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA \n"
|
||
#~ "GARANTÍA; sin ninguna implicación de garantía de COMERCIABILIDAD o "
|
||
#~ "CALIDAD PARA NINGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública "
|
||
#~ "General Reducida GNU para más \n"
|
||
#~ "detalles.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida "
|
||
#~ "de GNU junto con ORCA, de lo contrario, escriba a la Free Software "
|
||
#~ "Foundation, Inc, \n"
|
||
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Cthulhu?"
|
||
#~ msgstr "¿Salir de Cthulhu?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will stop all speech and braille output."
|
||
#~ msgstr "Esto finalizará toda la salida de voz y de Braille."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Cthulhu _main window"
|
||
#~ msgstr "Mostrar ventana _principal de Cthulhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Cthulhu _without confirmation"
|
||
#~ msgstr "_Salir de Cthulhu sin confirmación"
|
||
|
||
#~ msgid "User Interface"
|
||
#~ msgstr "Interfaz de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "row %(row)d, column %(column)d"
|
||
#~ msgstr "fila %(row)d, columna %(column)d"
|
||
|
||
#~ msgid "Prints memory usage information."
|
||
#~ msgstr "Imprime información del uso de la memoria."
|
||
|
||
#~ msgid "Import a profile from a given cthulhu profile file"
|
||
#~ msgstr "Importar un perfil desde un archivo de perfil de cthulhu dado."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to import profile."
|
||
#~ msgstr "No se pudo importar el perfil."
|
||
|
||
#~ msgid "Profile import success."
|
||
#~ msgstr "Importación de perfil exitosa."
|
||
|
||
#~ msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
|
||
#~ msgstr "Importación fallida debido a una clave desconocida: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Start from:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Empezar en:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Load user profile info</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Cargar información del perfil de usuario</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "The following items can be enabled or disabled:"
|
||
#~ msgstr "Se pueden activar o desactivar los siguientes elementos:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If Cthulhu has not been previously set up by the user, Cthulhu\n"
|
||
#~ "will automatically launch the preferences set up unless\n"
|
||
#~ "the -n or --no-setup option is used.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si el usuario no ha configurado Cthulhu previamente,\n"
|
||
#~ "se lanzará automáticamente la configuración de las preferencias a menos "
|
||
#~ "que\n"
|
||
#~ "se use la opción -n o --no-setup.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Informe de errores en cthulhu-list@gnome.org."
|
||
|
||
#~ msgid "Set up user preferences"
|
||
#~ msgstr "Configurar las preferencias de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip set up of user preferences"
|
||
#~ msgstr "Saltar la configuración de las preferencias de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Quits Cthulhu (if shell script used)"
|
||
#~ msgstr "Sale de Cthulhu (si se usó shell script)"
|
||
|
||
#~ msgid "Forces cthulhu to be terminated immediately."
|
||
#~ msgstr "Fuerza la terminación inmediata de cthulhu."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Profiles</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Perfiles</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mouse</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ratón</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Text attributes</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Atributos de texto</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Quiere salir ahora? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Setup complete. Logging out now."
|
||
#~ msgstr "Configuración completada. Su sesión terminará ahora."
|
||
|
||
#~ msgid "Emacspeak Speech Services"
|
||
#~ msgstr "Servicios de voz Emacsspeak"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid"
|
||
#~ msgstr "No válido"
|
||
|
||
#~ msgid "acc"
|
||
#~ msgstr "acc"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator"
|
||
#~ msgstr "Acelerador"
|
||
|
||
#~ msgid "accelerator"
|
||
#~ msgstr "acelerador"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert"
|
||
#~ msgstr "Alerta"
|
||
|
||
#~ msgid "alert"
|
||
#~ msgstr "alerta"
|
||
|
||
#~ msgid "animation"
|
||
#~ msgstr "animación"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow"
|
||
#~ msgstr "Flecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar"
|
||
#~ msgstr "calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "Canvas"
|
||
#~ msgstr "Lienzo"
|
||
|
||
#~ msgid "canvas"
|
||
#~ msgstr "lienzo"
|
||
|
||
#~ msgid "caption"
|
||
#~ msgstr "descripción"
|
||
|
||
#~ msgid "check box"
|
||
#~ msgstr "Casilla"
|
||
|
||
#~ msgid "CheckItem"
|
||
#~ msgstr "ElementoMarcable"
|
||
|
||
#~ msgid "check item"
|
||
#~ msgstr "elemento marcable"
|
||
|
||
#~ msgid "ColorChooser"
|
||
#~ msgstr "Selector de Color"
|
||
|
||
#~ msgid "color chooser"
|
||
#~ msgstr "selector de color"
|
||
|
||
#~ msgid "column header"
|
||
#~ msgstr "cabecera de columna"
|
||
|
||
#~ msgid "Combo"
|
||
#~ msgstr "Combo"
|
||
|
||
#~ msgid "DateEditor"
|
||
#~ msgstr "Editor de fecha"
|
||
|
||
#~ msgid "date editor"
|
||
#~ msgstr "editor de fecha"
|
||
|
||
#~ msgid "DesktopIcon"
|
||
#~ msgstr "Icono de Escritorio"
|
||
|
||
#~ msgid "desktop icon"
|
||
#~ msgstr "icono de escritorio"
|
||
|
||
#~ msgid "DesktopFrame"
|
||
#~ msgstr "Marco de escritorio"
|
||
|
||
#~ msgid "desktop frame"
|
||
#~ msgstr "marco de escritorio"
|
||
|
||
#~ msgid "Dial"
|
||
#~ msgstr "Marcador Telefónico"
|
||
|
||
#~ msgid "dial"
|
||
#~ msgstr "marcador telefónico"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog"
|
||
#~ msgstr "Diálogo"
|
||
|
||
#~ msgid "DirectoryPane"
|
||
#~ msgstr "Panel de Directorio"
|
||
|
||
#~ msgid "directory pane"
|
||
#~ msgstr "Panel de directorio"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlPane"
|
||
#~ msgstr "Panel html"
|
||
|
||
#~ msgid "DrawingArea"
|
||
#~ msgstr "Área de dibujo"
|
||
|
||
#~ msgid "drawing area"
|
||
#~ msgstr "área de dibujo"
|
||
|
||
#~ msgid "FileChooser"
|
||
#~ msgstr "Selector de archivos"
|
||
|
||
#~ msgid "file chooser"
|
||
#~ msgstr "selector de archivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Filler"
|
||
#~ msgstr "Rellenador"
|
||
|
||
#~ msgid "filler"
|
||
#~ msgstr "rellenador"
|
||
|
||
#~ msgid "FontChooser"
|
||
#~ msgstr "Selector de tipografía"
|
||
|
||
#~ msgid "font chooser"
|
||
#~ msgstr "selector de tipografía"
|
||
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "Formulario"
|
||
|
||
#~ msgid "form"
|
||
#~ msgstr "form"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame"
|
||
#~ msgstr "Marco"
|
||
|
||
#~ msgid "frame"
|
||
#~ msgstr "marco"
|
||
|
||
#~ msgid "GlassPane"
|
||
#~ msgstr "Panel Transparente"
|
||
|
||
#~ msgid "glass pane"
|
||
#~ msgstr "Panel transparente"
|
||
|
||
#~ msgid "heading"
|
||
#~ msgstr "encabezado"
|
||
|
||
#~ msgid "HtmlContainer"
|
||
#~ msgstr "contenedor html"
|
||
|
||
#~ msgid "h t m l container"
|
||
#~ msgstr "contenedor h t m l"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "etiqueta"
|
||
|
||
#~ msgid "LayeredPane"
|
||
#~ msgstr "Panel en pestaña"
|
||
|
||
#~ msgid "list"
|
||
#~ msgstr "lista"
|
||
|
||
#~ msgid "list item"
|
||
#~ msgstr "Elemento de lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Menú"
|
||
|
||
#~ msgid "MenuBar"
|
||
#~ msgstr "Barra de Menú"
|
||
|
||
#~ msgid "menu bar"
|
||
#~ msgstr "barra de menú"
|
||
|
||
#~ msgid "MenuItem"
|
||
#~ msgstr "Elemento del menú"
|
||
|
||
#~ msgid "menu item"
|
||
#~ msgstr "elemento del menú"
|
||
|
||
#~ msgid "OptionPane"
|
||
#~ msgstr "Panel de opciones"
|
||
|
||
#~ msgid "option pane"
|
||
#~ msgstr "panel de opciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Página"
|
||
|
||
#~ msgid "page"
|
||
#~ msgstr "página"
|
||
|
||
#~ msgid "TabList"
|
||
#~ msgstr "Lista de pestañas"
|
||
|
||
#~ msgid "Panel"
|
||
#~ msgstr "Panel"
|
||
|
||
#~ msgid "panel"
|
||
#~ msgstr "panel"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "contraseña"
|
||
|
||
#~ msgid "PopupMenu"
|
||
#~ msgstr "Menú emergente"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "Barra de Progreso"
|
||
|
||
#~ msgid "progress bar"
|
||
#~ msgstr "barra de progreso"
|
||
|
||
#~ msgid "button"
|
||
#~ msgstr "botón"
|
||
|
||
#~ msgid "radio button"
|
||
#~ msgstr "botón de radio"
|
||
|
||
#~ msgid "RadioItem"
|
||
#~ msgstr "Elemento de radio"
|
||
|
||
#~ msgid "radio menu item"
|
||
#~ msgstr "menú de elementos de radio"
|
||
|
||
#~ msgid "RootPane"
|
||
#~ msgstr "Panel Raíz"
|
||
|
||
#~ msgid "RowHeader"
|
||
#~ msgstr "Cabecera de la Fila"
|
||
|
||
#~ msgid "row header"
|
||
#~ msgstr "cabecera de la fila"
|
||
|
||
#~ msgid "ScrollBar"
|
||
#~ msgstr "Barra Deslizante"
|
||
|
||
#~ msgid "scroll bar"
|
||
#~ msgstr "barra deslizante"
|
||
|
||
#~ msgid "ScrollPane"
|
||
#~ msgstr "Panel Deslizante"
|
||
|
||
#~ msgid "scroll pane"
|
||
#~ msgstr "panel deslizante"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Sección"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider"
|
||
#~ msgstr "Deslizador"
|
||
|
||
#~ msgid "slider"
|
||
#~ msgstr "deslizador"
|
||
|
||
#~ msgid "SplitPane"
|
||
#~ msgstr "Panel dividido"
|
||
|
||
#~ msgid "split pane"
|
||
#~ msgstr "panel dividido"
|
||
|
||
#~ msgid "SpinButton"
|
||
#~ msgstr "Botón contador"
|
||
|
||
#~ msgid "StatusBar"
|
||
#~ msgstr "Barra de estado"
|
||
|
||
#~ msgid "status bar"
|
||
#~ msgstr "barra de estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell"
|
||
#~ msgstr "Celda"
|
||
|
||
#~ msgid "cell"
|
||
#~ msgstr "celda"
|
||
|
||
#~ msgid "TearOffMenuItem"
|
||
#~ msgstr "Elemento de Menú Desprendible"
|
||
|
||
#~ msgid "tear off menu item"
|
||
#~ msgstr "elemento de menú desprendible"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal"
|
||
#~ msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "terminal"
|
||
#~ msgstr "terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "text"
|
||
#~ msgstr "texto"
|
||
|
||
#~ msgid "ToggleButton"
|
||
#~ msgstr "Botón Conmutable"
|
||
|
||
#~ msgid "toggle button"
|
||
#~ msgstr "botón conmutable"
|
||
|
||
#~ msgid "ToolBar"
|
||
#~ msgstr "Barra de Herramientas"
|
||
|
||
#~ msgid "tool bar"
|
||
#~ msgstr "barra de herramientas"
|
||
|
||
#~ msgid "ToolTip"
|
||
#~ msgstr "Consejo"
|
||
|
||
#~ msgid "tool tip"
|
||
#~ msgstr "consejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree"
|
||
#~ msgstr "Árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "TreeTable"
|
||
#~ msgstr "Tabla de Árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#~ msgid "Viewport"
|
||
#~ msgstr "Puerto"
|
||
|
||
#~ msgid "viewport"
|
||
#~ msgstr "puerto"
|
||
|
||
#~ msgid "window"
|
||
#~ msgstr "ventana"
|
||
|
||
#~ msgid "Header"
|
||
#~ msgstr "Cabecera"
|
||
|
||
#~ msgid "header"
|
||
#~ msgstr "cabecera"
|
||
|
||
#~ msgid "Footer"
|
||
#~ msgstr "Pie de Página"
|
||
|
||
#~ msgid "AutoComplete"
|
||
#~ msgstr "Autocompletado"
|
||
|
||
#~ msgid "EditBar"
|
||
#~ msgstr "Barra de Edición"
|
||
|
||
#~ msgid "edit bar"
|
||
#~ msgstr "barra de edición"
|
||
|
||
#~ msgid "EmbeddedComponent"
|
||
#~ msgstr "Componente Empotrado"
|
||
|
||
#~ msgid "embedded component"
|
||
#~ msgstr "componente empotrado"
|
||
|
||
#~ msgid "doc"
|
||
#~ msgstr "doc"
|
||
|
||
#~ msgid "Document"
|
||
#~ msgstr "Documento"
|
||
|
||
#~ msgid "document"
|
||
#~ msgstr "documento"
|
||
|
||
#~ msgid "calv"
|
||
#~ msgstr "vcal"
|
||
|
||
#~ msgid "CalendarView"
|
||
#~ msgstr "Vista del calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar view"
|
||
#~ msgstr "vista del calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "cale"
|
||
#~ msgstr "ecal"
|
||
|
||
#~ msgid "CalendarEvent"
|
||
#~ msgstr "Evento del calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar event"
|
||
#~ msgstr "evento del calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: cthulhu [OPTION...]"
|
||
#~ msgstr "Uso: cthulhu [OPCIÓN…]"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable locking keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Activar teclas de bloqueo? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Alternate"
|
||
#~ msgstr "Alternativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable lockin_g keys"
|
||
#~ msgstr "Activar teclas de _bloqueo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Presentar información sobre lo que hay en la pantalla por medio de voz, "
|
||
#~ "braille o magnificando ésta"
|
||
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "Centrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Personalizada"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Half"
|
||
#~ msgstr "Mitad izquierda"
|
||
|
||
#~ msgid "Push"
|
||
#~ msgstr "Empujar"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Half"
|
||
#~ msgstr "Mitad derecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Half"
|
||
#~ msgstr "Mitad superior"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Advertencia"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Speech Services"
|
||
#~ msgstr "Servicios de voz de GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnifier enabled."
|
||
#~ msgstr "Magnificador activado."
|
||
|
||
#~ msgid "Magnifier disabled."
|
||
#~ msgstr "Magnificador desactivado."
|
||
|
||
#~ msgid "Color enhancements disabled."
|
||
#~ msgstr "Mejoras del color desactivadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Color enhancements enabled."
|
||
#~ msgstr "Mejoras del color activadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "El modo a Pantalla completa no está disponible"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Brightness</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Brillo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Configuración multi-monitor</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Configuración avanzada"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lue:"
|
||
#~ msgstr "_Azul:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear"
|
||
#~ msgstr "Bilineal"
|
||
|
||
#~ msgid "Desaturate red"
|
||
#~ msgstr "Desaturar rojo"
|
||
|
||
#~ msgid "Gree_n:"
|
||
#~ msgstr "_Verde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative hue shift"
|
||
#~ msgstr "Cambio de matiz negativo"
|
||
|
||
#~ msgid "Positive hue shift"
|
||
#~ msgstr "Cambio de matiz positivo"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed:"
|
||
#~ msgstr "_Rojo:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ource display:"
|
||
#~ msgstr "Pantalla _origen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Target displa_y:"
|
||
#~ msgstr "Pantalla _destino:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blue:"
|
||
#~ msgstr "_Azul:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Filtering:"
|
||
#~ msgstr "Filtro del _color:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Green:"
|
||
#~ msgstr "_Verde:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Red:"
|
||
#~ msgstr "_Rojo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "_Suavizado:"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically start cthulhu when you log in? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "¿Iniciar Cthulhu automáticamente al iniciar sesión? Introduzca s o n: "
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Seguimiento y alineación</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Border color:"
|
||
#~ msgstr "Color del borde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size:"
|
||
#~ msgstr "Tamaño del borde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Brillo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast:"
|
||
#~ msgstr "Contraste:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cross-hair color:"
|
||
#~ msgstr "Color de la cruz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cross-hair si_ze:"
|
||
#~ msgstr "_Tamaño de la cruz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor color:"
|
||
#~ msgstr "Color del cursor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor size:"
|
||
#~ msgstr "Tamaño del cursor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom siz_e"
|
||
#~ msgstr "_Tamaño personalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable gksu _keyboard grab"
|
||
#~ msgstr "Desactivar captura de _teclado desde gksu"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge mar_gin:"
|
||
#~ msgstr "Mar_gen del borde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable c_ursor"
|
||
#~ msgstr "Activar _cursor"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross-h_air"
|
||
#~ msgstr "Activar c_ruz"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable cross-hair cl_ip"
|
||
#~ msgstr "Activar cl_ip de la cruz"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide s_ystem pointer"
|
||
#~ msgstr "Ocultar el puntero del s_istema"
|
||
|
||
#~ msgid "In_vert colors"
|
||
#~ msgstr "_Invertir colores"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Magnification"
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Color</b>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Magnification"
|
||
#~ msgid "<b>Cross-hair</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Cruz</b>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Magnification"
|
||
#~ msgid "<b>Cursor</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Cursor</b>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Magnification"
|
||
#~ msgid "<b>Zoomer</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ampliador</b>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Magnification"
|
||
#~ msgid "Advanced..."
|
||
#~ msgstr "Avanzadas…"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnifier"
|
||
#~ msgstr "Magnificador"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse poi_nter:"
|
||
#~ msgstr "Pu_ntero del ratón:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer follows focus"
|
||
#~ msgstr "El puntero sigue al foco"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer follows zoomer"
|
||
#~ msgstr "El puntero sigue al ampliador"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale _factor:"
|
||
#~ msgstr "Factor de _escala:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Cthulhu when you lo_gin"
|
||
#~ msgstr "Iniciar Cthulhu al _iniciar la sesión"
|
||
|
||
#~ msgid "Te_xt cursor:"
|
||
#~ msgstr "Cursor de te_xto:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom:"
|
||
#~ msgstr "_Abajo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Control and menu item:"
|
||
#~ msgstr "_Control y elemento de menú:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left:"
|
||
#~ msgstr "_Izquierda:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Position:"
|
||
#~ msgstr "_Posición:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right:"
|
||
#~ msgstr "_Derecha:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top:"
|
||
#~ msgstr "_Arriba:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggles color enhancements."
|
||
#~ msgstr "Conmuta las mejoras del color."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggles mouse enhancements."
|
||
#~ msgstr "Conmuta las mejoras del ratón."
|
||
|
||
#~ msgid "Increases the magnification level."
|
||
#~ msgstr "Aumenta el nivel de magnificación."
|
||
|
||
#~ msgid "Decreases the magnification level."
|
||
#~ msgstr "Disminuye el nivel de magnificación."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggles the magnifier."
|
||
#~ msgstr "Conmuta el magnificador."
|
||
|
||
#~ msgid "Cycles to the next magnifier position."
|
||
#~ msgstr "Cambia a la siguiente posición del magnificador."
|
||
|
||
#~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
|
||
#~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
|
||
|
||
#~ msgid "soffice.bin"
|
||
#~ msgstr "soffice.bin"
|
||
|
||
#~ msgid "[Ee]volution"
|
||
#~ msgstr "[Ee]volution"
|
||
|
||
#~ msgid "Deer Park"
|
||
#~ msgstr "Deer Park"
|
||
|
||
#~ msgid "Bon Echo"
|
||
#~ msgstr "Bon Echo"
|
||
|
||
#~ msgid "Minefield"
|
||
#~ msgstr "Minefield"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail/News"
|
||
#~ msgstr "Correo/Noticias"
|
||
|
||
#~ msgid "bug-buddy"
|
||
#~ msgstr "bug-buddy"
|
||
|
||
#~ msgid "vte"
|
||
#~ msgstr "etv"
|
||
|
||
#~ msgid "gaim"
|
||
#~ msgstr "gaim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: suspending Cthulhu, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
|
||
#~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
|
||
#~ "suspend the desktop until Cthulhu is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ATENCIÓN: Suspendiendo Cthulhu ej. pulsando Control-Z desde\n"
|
||
#~ "una terminal soportada por AT-SPI (como gnome-terminal),\n"
|
||
#~ "puede suspender también el escritorio hasta que Cthulhu sea terminado."
|
||
|
||
#~ msgid "Open TTS"
|
||
#~ msgstr "Abrir TTS"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Todo"
|
||
|
||
#~ msgid "%d row"
|
||
#~ msgid_plural "%d rows"
|
||
#~ msgstr[0] "%d fila"
|
||
#~ msgstr[1] "%d filas"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell spans %(rows)s and %(columns)s"
|
||
#~ msgstr "Celda con %(rows)s filas y %(columns)s columnas"
|
||
|
||
#~ msgid "Cthulhu Modifier Keys"
|
||
#~ msgstr "Teclas modificadoras de Cthulhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Speak current _cell"
|
||
#~ msgstr "Hablar la _celda actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Goes to last live region."
|
||
#~ msgstr "Va a la última región activa."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selección inválida. Seleccionando distribución de teclado de escritorio.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict progress bar updates to:"
|
||
#~ msgstr "Restringir las actualizaciones de las barras de progreso a:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Contracted Braille</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Braille contraído</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding List"
|
||
#~ msgstr "Lista de atajos de teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Speak current ro_w"
|
||
#~ msgstr "Hablar la _fila actual"
|
||
|
||
#~ msgid "every"
|
||
#~ msgstr "cada"
|
||
|
||
#~ msgid "Please"
|
||
#~ msgstr "Por favor"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome"
|
||
#~ msgstr "Bienvenido"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations"
|
||
#~ msgstr "Enhorabuena"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistant"
|
||
#~ msgstr "Asistente"
|
||
|
||
#~ msgid "Shredder"
|
||
#~ msgstr "Shredder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Centered\n"
|
||
#~ "Proportional\n"
|
||
#~ "Push\n"
|
||
#~ "None"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Centrado\n"
|
||
#~ "Proporcional\n"
|
||
#~ "Empujar\n"
|
||
#~ "Ninguno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Centered\n"
|
||
#~ "Push\n"
|
||
#~ "None"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Centrado\n"
|
||
#~ "Empujar\n"
|
||
#~ "Ninguno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default\n"
|
||
#~ "Uppercase\n"
|
||
#~ "Hyperlink"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Predeterminado\n"
|
||
#~ "Mayúsculas\n"
|
||
#~ "Hiperenlace"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Full Screen\n"
|
||
#~ "Top Half\n"
|
||
#~ "Bottom Half\n"
|
||
#~ "Left Half\n"
|
||
#~ "Right Half\n"
|
||
#~ "Custom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pantalla completa\n"
|
||
#~ "Mitad superior\n"
|
||
#~ "Mitad inferior\n"
|
||
#~ "Mitad izquierda\n"
|
||
#~ "Mitad derecha\n"
|
||
#~ "Personalizada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line\n"
|
||
#~ "Sentence"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Línea\n"
|
||
#~ "Frase"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "None\n"
|
||
#~ "Bilinear"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ninguno\n"
|
||
#~ "Bilineal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "None\n"
|
||
#~ "Saturate red\n"
|
||
#~ "Saturate green\n"
|
||
#~ "Saturate blue\n"
|
||
#~ "Desaturate red\n"
|
||
#~ "Desaturate green\n"
|
||
#~ "Desaturate blue\n"
|
||
#~ "Positive hue shift\n"
|
||
#~ "Negative hue shift"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ninguno\n"
|
||
#~ "Saturar rojo\n"
|
||
#~ "Saturar verde\n"
|
||
#~ "Saturar azul\n"
|
||
#~ "Desaturar rojo\n"
|
||
#~ "Desaturar verde\n"
|
||
#~ "Desaturar azul\n"
|
||
#~ "Cambio de matiz positivo\n"
|
||
#~ "Cambio de matiz negativo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "textattr"
|
||
#~ msgid "invalid"
|
||
#~ msgstr "no válido"
|
||
|
||
#~ msgid "%s percent"
|
||
#~ msgstr "%s porciento"
|
||
|
||
#~ msgid "%s page"
|
||
#~ msgstr "página %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prints debug information about the currently active application to the "
|
||
#~ "console where Cthulhu is running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imprime información acerca de la aplicación actualmente activa en la "
|
||
#~ "consola donde Cthulhu se está ejecutando."
|
||
|
||
#~ msgid "tear off"
|
||
#~ msgstr "desprender"
|