14721 lines
581 KiB
Plaintext
14721 lines
581 KiB
Plaintext
# cthulhu's Portuguese translation.
|
||
# Copyright © 2004-2021 cthulhu
|
||
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
|
||
# Rui Batista <ruiandrebatista@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2013, 2015.
|
||
# Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>, 2015.
|
||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
|
||
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
|
||
# Tiago Carrrondo <tcarrondo@ubuntu.com>, 2016.
|
||
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
|
||
# Hugo Carvalho <hugokarvaho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cthulhu/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 01:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 23:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Português <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
"X-Language: pt_PT\n"
|
||
"X-Source-Language: C\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: cthulhu-autostart.desktop.in:4
|
||
msgid "Cthulhu Screen Reader"
|
||
msgstr "Leitor de ecrã Cthulhu"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
|
||
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:38
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
|
||
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
|
||
#. around three characters to preserve real estate on the braille
|
||
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
|
||
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:45
|
||
msgid "alrt"
|
||
msgstr "ale"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:48
|
||
msgid "anim"
|
||
msgstr "anim"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
|
||
msgid "arw"
|
||
msgstr "seta"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
|
||
msgid "cal"
|
||
msgstr "cal"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
|
||
msgid "cnv"
|
||
msgstr "tela"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
|
||
#. table caption).
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:61
|
||
msgid "cptn"
|
||
msgstr "leg"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:64 src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
|
||
msgid "chk"
|
||
msgstr "cs"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70
|
||
msgid "clrchsr"
|
||
msgstr "selcor"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
|
||
msgid "colhdr"
|
||
msgstr "cabcol"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
|
||
msgid "cbo"
|
||
msgstr "cxsu"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79
|
||
msgid "dat"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
|
||
msgid "icn"
|
||
msgstr "ic"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 src/cthulhu/braille_rolenames.py:121
|
||
msgid "frm"
|
||
msgstr "mol"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "marc"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:94
|
||
msgid "dlg"
|
||
msgstr "dia"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
|
||
msgid "dip"
|
||
msgstr "pandir"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
|
||
msgid "html"
|
||
msgstr "html"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "des"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106
|
||
msgid "fchsr"
|
||
msgstr "fich"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
|
||
msgid "flr"
|
||
msgstr "ench"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
|
||
msgid "fnt"
|
||
msgstr "fon"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "form". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "form"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
|
||
msgid "gpn"
|
||
msgstr "transp"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
|
||
msgid "hdng"
|
||
msgstr "cabe"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
|
||
msgid "img"
|
||
msgstr "ima"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
|
||
msgid "ifrm"
|
||
msgstr "moldi"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
|
||
msgid "lbl"
|
||
msgstr "etiq"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
|
||
msgid "lyrdpn"
|
||
msgstr "paincam"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
|
||
msgid "lnk"
|
||
msgstr "link"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
|
||
msgid "lst"
|
||
msgstr "lis"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
|
||
msgid "lstitm"
|
||
msgstr "itlis"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
|
||
msgid "mnu"
|
||
msgstr "menu"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
|
||
msgid "mnubr"
|
||
msgstr "barmen"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
|
||
msgid "mnuitm"
|
||
msgstr "itmen"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
|
||
msgid "optnpn"
|
||
msgstr "painop"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
|
||
msgid "pgt"
|
||
msgstr "pag"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
|
||
msgid "tblst"
|
||
msgstr "listsep"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
|
||
msgid "pnl"
|
||
msgstr "pai"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
|
||
msgid "pwd"
|
||
msgstr "sen"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
|
||
msgid "popmnu"
|
||
msgstr "mencon"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
|
||
msgid "pgbar"
|
||
msgstr "bprog"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
|
||
msgid "btn"
|
||
msgstr "bot"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "botexc"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
|
||
msgid "rdmnuitm"
|
||
msgstr "iexc"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
|
||
msgid "rtpn"
|
||
msgstr "praiz"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
|
||
msgid "rwhdr"
|
||
msgstr "cli"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
|
||
msgid "scbr"
|
||
msgstr "barrol"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205
|
||
msgid "scpn"
|
||
msgstr "prol"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
|
||
msgid "sctn"
|
||
msgstr "sec"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
|
||
msgid "seprtr"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
|
||
msgid "sldr"
|
||
msgstr "bdes"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
|
||
msgid "spltpn"
|
||
msgstr "pdiv"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
|
||
msgid "spin"
|
||
msgstr "bgir"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
|
||
msgid "statbr"
|
||
msgstr "best"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
|
||
msgid "tbl"
|
||
msgstr "tab"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
|
||
msgid "cll"
|
||
msgstr "cel"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
|
||
msgid "tomnuitm"
|
||
msgstr "imdes"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
|
||
msgid "term"
|
||
msgstr "con"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
|
||
msgid "txt"
|
||
msgstr "tex"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
|
||
msgid "tglbtn"
|
||
msgstr "balt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
|
||
msgid "tbar"
|
||
msgstr "bferr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
|
||
msgid "tip"
|
||
msgstr "dica"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
|
||
msgid "tre"
|
||
msgstr "arv"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
|
||
msgid "trtbl"
|
||
msgstr "tarv"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
|
||
msgid "unk"
|
||
msgstr "desc"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
|
||
msgid "vwprt"
|
||
msgstr "vis"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
|
||
msgid "wnd"
|
||
msgstr "jan"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
|
||
msgid "hdr"
|
||
msgstr "tit"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
|
||
msgid "ftr"
|
||
msgstr "rod"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
|
||
msgid "para"
|
||
msgstr "para"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
|
||
msgid "app"
|
||
msgstr "apli"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
|
||
msgid "edtbr"
|
||
msgstr "bed"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
|
||
msgid "emb"
|
||
msgstr "cemb"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:36
|
||
msgid "Czech Grade 1"
|
||
msgstr "Checo de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:40
|
||
msgid "Spanish Grade 1"
|
||
msgstr "Espanhol de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:44
|
||
msgid "Canada French Grade 2"
|
||
msgstr "Francês do Canadá de Grau 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:48
|
||
msgid "France French Grade 2"
|
||
msgstr "Francês de França de Grau 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:52
|
||
msgid "Latvian Grade 1"
|
||
msgstr "Letão de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:56
|
||
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Neerlandês dos Países Baixos de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:60
|
||
msgid "Norwegian Grade 0"
|
||
msgstr "Norueguês de Grau 0"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:64
|
||
msgid "Norwegian Grade 1"
|
||
msgstr "Norueguês de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:68
|
||
msgid "Norwegian Grade 2"
|
||
msgstr "Norueguês de Grau 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:72
|
||
msgid "Norwegian Grade 3"
|
||
msgstr "Norueguês de Grau 3"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:76
|
||
msgid "Polish Grade 1"
|
||
msgstr "Polaco de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:80
|
||
msgid "Portuguese Grade 1"
|
||
msgstr "Português de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:84
|
||
msgid "Swedish Grade 1"
|
||
msgstr "Sueco de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:88
|
||
msgid "Arabic Grade 1"
|
||
msgstr "Árabe de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:92
|
||
msgid "Welsh Grade 1"
|
||
msgstr "Galês de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:96
|
||
msgid "Welsh Grade 2"
|
||
msgstr "Galês de Grau 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:100
|
||
msgid "German Grade 0"
|
||
msgstr "Alemão de Grau 0"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:104
|
||
msgid "German Grade 1"
|
||
msgstr "Alemão de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:108
|
||
msgid "German Grade 2"
|
||
msgstr "Alemão de Grau 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:112
|
||
msgid "U.K. English Grade 2"
|
||
msgstr "Inglês do Reino Unido de Grau 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:116
|
||
msgid "U.K. English Grade 1"
|
||
msgstr "Inglês do Reino Unido de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:120
|
||
msgid "U.S. English Grade 1"
|
||
msgstr "Inglês dos E.U.A de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:124
|
||
msgid "U.S. English Grade 2"
|
||
msgstr "Inglês dos E.U.A de Grau 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:128
|
||
msgid "Canada French Grade 1"
|
||
msgstr "Francês do Canadá de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:132
|
||
msgid "France French Grade 1"
|
||
msgstr "Francês de França de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:136
|
||
msgid "Greek Grade 1"
|
||
msgstr "Grego de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:140
|
||
msgid "Hindi Grade 1"
|
||
msgstr "Indiano de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:144
|
||
msgid "Hungarian 8 dot computer"
|
||
msgstr "Húngaro ponto 8 informático"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:148
|
||
msgid "Hungarian Grade 1"
|
||
msgstr "Húngaro de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:152
|
||
msgid "Hungarian Grade 2"
|
||
msgstr "Húngaro de Grau 2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:156
|
||
msgid "Italian Grade 1"
|
||
msgstr "Italiano de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:160
|
||
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Neerlandês Belga de Grau 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the space character
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:41 src/cthulhu/keynames.py:143
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espaço"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:45
|
||
msgid "newline"
|
||
msgstr "novalinha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:49 src/cthulhu/keynames.py:135
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tab"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:53
|
||
msgid "exclaim"
|
||
msgstr "exclamação"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:57
|
||
msgid "quote"
|
||
msgstr "aspas"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:61
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "cardinal"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:65
|
||
msgid "dollar"
|
||
msgstr "cifrão"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:69
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "percentagem"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:73
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i comercial"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:77
|
||
msgid "apostrophe"
|
||
msgstr "apóstrofo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:81
|
||
msgid "left paren"
|
||
msgstr "parênteses esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:85
|
||
msgid "right paren"
|
||
msgstr "parênteses direito"
|
||
|
||
# ../lisp/menus.jl
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:89
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "asterísco"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:93 src/cthulhu/keynames.py:303
|
||
msgid "plus"
|
||
msgstr "mais"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:97
|
||
msgid "comma"
|
||
msgstr "vírgula"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:101
|
||
msgid "dash"
|
||
msgstr "hífen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:105
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "ponto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:109
|
||
msgid "slash"
|
||
msgstr "barra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:113
|
||
msgid "colon"
|
||
msgstr "dois pontos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:117
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "ponto e vírgula"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:121
|
||
msgid "less"
|
||
msgstr "menor"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:125
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:129
|
||
msgid "greater"
|
||
msgstr "maior"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:133
|
||
msgid "question"
|
||
msgstr "interrogação"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:137
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "arroba"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:141
|
||
msgid "left bracket"
|
||
msgstr "parênteses reto esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:145
|
||
msgid "backslash"
|
||
msgstr "barra invertida"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:149
|
||
msgid "right bracket"
|
||
msgstr "parênteses reto direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:153
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "circunflexo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:157
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "sublinhado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:161 src/cthulhu/keynames.py:260
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:165
|
||
msgid "left brace"
|
||
msgstr "chaveta esquerda"
|
||
|
||
#
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:169
|
||
msgid "vertical bar"
|
||
msgstr "barra vertical"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:173
|
||
msgid "right brace"
|
||
msgstr "chaveta direita"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:177 src/cthulhu/keynames.py:275
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "til"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
|
||
#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:182
|
||
msgid "no break space"
|
||
msgstr "espaço sem quebra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:186
|
||
msgid "inverted exclamation point"
|
||
msgstr "ponto de exclamação invertido"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:190
|
||
msgid "cents"
|
||
msgstr "cêntimos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:194
|
||
msgid "pounds"
|
||
msgstr "libra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:198
|
||
msgid "currency sign"
|
||
msgstr "sinal de moeda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:202
|
||
msgid "yen"
|
||
msgstr "iene"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:206
|
||
msgid "broken bar"
|
||
msgstr "barra vertical quebrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:210
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "secção"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:214 src/cthulhu/keynames.py:280
|
||
msgid "diaeresis"
|
||
msgstr "diacrítico"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:218
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "copyright"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:222
|
||
msgid "superscript a"
|
||
msgstr "a elevado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:226
|
||
msgid "left double angle bracket"
|
||
msgstr "menor duplo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:230
|
||
msgid "logical not"
|
||
msgstr "negação lógica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+00ad)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:234
|
||
msgid "soft hyphen"
|
||
msgstr "hifen pequeno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:238
|
||
msgid "registered"
|
||
msgstr "marca registada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:242
|
||
msgid "macron"
|
||
msgstr "macron"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:246
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "graus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:250
|
||
msgid "plus or minus"
|
||
msgstr "mais ou menos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:254
|
||
msgid "superscript 2"
|
||
msgstr "elevado a 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:258
|
||
msgid "superscript 3"
|
||
msgstr "elevado a 3"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:262 src/cthulhu/keynames.py:265
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "agudo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:266
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "miu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:270
|
||
msgid "paragraph marker"
|
||
msgstr "marca de parágrafo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:274
|
||
msgid "middle dot"
|
||
msgstr "ponto centrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:278 src/cthulhu/keynames.py:290
|
||
msgid "cedilla"
|
||
msgstr "cedilha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:282
|
||
msgid "superscript 1"
|
||
msgstr "elevado a 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:286
|
||
msgid "ordinal"
|
||
msgstr "o elevado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:290
|
||
msgid "right double angle bracket"
|
||
msgstr "maior duplo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:294
|
||
msgid "one fourth"
|
||
msgstr "um quarto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:298
|
||
msgid "one half"
|
||
msgstr "um meio"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:302
|
||
msgid "three fourths"
|
||
msgstr "três quartos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:306
|
||
msgid "inverted question mark"
|
||
msgstr "ponto de interrogação invertido"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:310
|
||
msgid "a acute"
|
||
msgstr "a agudo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:314
|
||
msgid "A GRAVE"
|
||
msgstr "A GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:318
|
||
msgid "A ACUTE"
|
||
msgstr "A AGUDO"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:322
|
||
msgid "A CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "A CIRCUNFLEXO"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:326
|
||
msgid "A TILDE"
|
||
msgstr "A TIL"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:330
|
||
msgid "A UMLAUT"
|
||
msgstr "A TREMA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:334
|
||
msgid "A RING"
|
||
msgstr "A ANEL"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:338
|
||
msgid "A E"
|
||
msgstr "A E"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:342
|
||
msgid "C CEDILLA"
|
||
msgstr "C CEDILHA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:346
|
||
msgid "E GRAVE"
|
||
msgstr "E GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:350
|
||
msgid "E ACUTE"
|
||
msgstr "E AGUDO"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:354
|
||
msgid "E CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "E CIRCUNFLEXO"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:358
|
||
msgid "E UMLAUT"
|
||
msgstr "E TREMA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:362
|
||
msgid "I GRAVE"
|
||
msgstr "I GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:366
|
||
msgid "I ACUTE"
|
||
msgstr "I AGUDO"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:370
|
||
msgid "I CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "I CINCUNFLEXO"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:374
|
||
msgid "I UMLAUT"
|
||
msgstr "I TREMA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:378
|
||
msgid "ETH"
|
||
msgstr "ETH"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:382
|
||
msgid "N TILDE"
|
||
msgstr "N TIL"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:386
|
||
msgid "O GRAVE"
|
||
msgstr "O GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:390
|
||
msgid "O ACUTE"
|
||
msgstr "O AGUDO"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:394
|
||
msgid "O CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "O CIRCUNFLEXO"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:398
|
||
msgid "O TILDE"
|
||
msgstr "O TIL"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:402
|
||
msgid "O UMLAUT"
|
||
msgstr "O TREMA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:406
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "vezes"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:410
|
||
msgid "O STROKE"
|
||
msgstr "O COM BARRA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:414
|
||
msgid "U GRAVE"
|
||
msgstr "U GRAVE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:418
|
||
msgid "U ACUTE"
|
||
msgstr "U AGUDO"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:422
|
||
msgid "U CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "U CIRCUNFLEXO"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:426
|
||
msgid "U UMLAUT"
|
||
msgstr "U TREMA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:430
|
||
msgid "Y ACUTE"
|
||
msgstr "Y AGUDO"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:434
|
||
msgid "THORN"
|
||
msgstr "THORN"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:438
|
||
msgid "s sharp"
|
||
msgstr "eszett"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:442
|
||
msgid "a grave"
|
||
msgstr "a grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:446
|
||
msgid "a circumflex"
|
||
msgstr "a circunflexo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:450
|
||
msgid "a tilde"
|
||
msgstr "a til"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:454
|
||
msgid "a umlaut"
|
||
msgstr "a trema"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:458
|
||
msgid "a ring"
|
||
msgstr "a anel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:462
|
||
msgid "a e"
|
||
msgstr "a e"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:466
|
||
msgid "c cedilla"
|
||
msgstr "c cedilha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:470
|
||
msgid "e grave"
|
||
msgstr "e grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:474
|
||
msgid "e acute"
|
||
msgstr "e agudo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:478
|
||
msgid "e circumflex"
|
||
msgstr "e circunflexo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:482
|
||
msgid "e umlaut"
|
||
msgstr "e trema"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:486
|
||
msgid "i grave"
|
||
msgstr "i grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:490
|
||
msgid "i acute"
|
||
msgstr "i agudo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:494
|
||
msgid "i circumflex"
|
||
msgstr "i circunflexo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:498
|
||
msgid "i umlaut"
|
||
msgstr "i trema"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:502
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "eth"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:506
|
||
msgid "n tilde"
|
||
msgstr "n til"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:510
|
||
msgid "o grave"
|
||
msgstr "o grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:514
|
||
msgid "o acute"
|
||
msgstr "o agudo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:518
|
||
msgid "o circumflex"
|
||
msgstr "o circunflexo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:522
|
||
msgid "o tilde"
|
||
msgstr "o til"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:526
|
||
msgid "o umlaut"
|
||
msgstr "o trema"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:530
|
||
msgid "divided by"
|
||
msgstr "dividido por"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:534
|
||
msgid "o stroke"
|
||
msgstr "o com traço"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:538
|
||
msgid "thorn"
|
||
msgstr "thorn"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:542
|
||
msgid "u acute"
|
||
msgstr "u agudo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:546
|
||
msgid "u grave"
|
||
msgstr "u grave"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:550
|
||
msgid "u circumflex"
|
||
msgstr "u circunflexo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:554
|
||
msgid "u umlaut"
|
||
msgstr "u trema"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:558
|
||
msgid "y acute"
|
||
msgstr "y agudo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:562
|
||
msgid "y umlaut"
|
||
msgstr "y trema"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:566
|
||
msgid "Y UMLAUT"
|
||
msgstr "Y TREMA"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:570
|
||
msgid "florin"
|
||
msgstr "florin"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:574
|
||
msgid "en dash"
|
||
msgstr "travessão grande"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
|
||
#. (U+2018)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:579
|
||
msgid "left single quote"
|
||
msgstr "plica esquerda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
|
||
#. (U+2019)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:584
|
||
msgid "right single quote"
|
||
msgstr "plica direita"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:588
|
||
msgid "single low quote"
|
||
msgstr "plica esquerda em baixo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:592
|
||
msgid "left double quote"
|
||
msgstr "aspas esquerdas"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:596
|
||
msgid "right double quote"
|
||
msgstr "aspas direitas"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:600
|
||
msgid "double low quote"
|
||
msgstr "aspas em baixo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:604
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "punhal"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:608
|
||
msgid "double dagger"
|
||
msgstr "punhal duplo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:612
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "ponto de item redondo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:616
|
||
msgid "triangular bullet"
|
||
msgstr "ponto de item triangular"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:620
|
||
msgid "per mille"
|
||
msgstr "permilagem"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:624
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "plica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:628
|
||
msgid "double prime"
|
||
msgstr "plica dupla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:632
|
||
msgid "triple prime"
|
||
msgstr "til triplo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:636
|
||
msgid "hyphen bullet"
|
||
msgstr "ponto de item em hífen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:640
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "euro"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:644
|
||
msgid "trademark"
|
||
msgstr "marca registada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:649
|
||
msgid "check mark"
|
||
msgstr "sinal de visto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:654
|
||
msgid "heavy check mark"
|
||
msgstr "sinal de visto negrito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
|
||
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
|
||
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
|
||
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
|
||
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
|
||
#. use of "x-shaped bullet".
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:663
|
||
msgid "x-shaped bullet"
|
||
msgstr "ponto de item em x"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:667
|
||
msgid "superscript 0"
|
||
msgstr "elevado a 0"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:671
|
||
msgid "superscript 4"
|
||
msgstr "elevado a 4"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:675
|
||
msgid "superscript 5"
|
||
msgstr "elevado a 5"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:679
|
||
msgid "superscript 6"
|
||
msgstr "elevado a 6"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:683
|
||
msgid "superscript 7"
|
||
msgstr "elevado a 7"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:687
|
||
msgid "superscript 8"
|
||
msgstr "elevado a 8"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:691
|
||
msgid "superscript 9"
|
||
msgstr "elevado a 9"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:695
|
||
msgid "superscript plus"
|
||
msgstr "elevado mais"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:699
|
||
msgid "superscript minus"
|
||
msgstr "elevado menos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:703
|
||
msgid "superscript equals"
|
||
msgstr "elevado igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:707
|
||
msgid "superscript left paren"
|
||
msgstr "parênteses esquerdo elevado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:711
|
||
msgid "superscript right paren"
|
||
msgstr "parênteses direito elevado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:715
|
||
msgid "superscript n"
|
||
msgstr "elevado a n"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:719
|
||
msgid "subscript 0"
|
||
msgstr "subscrito 0"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:723
|
||
msgid "subscript 1"
|
||
msgstr "subscrito 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:727
|
||
msgid "subscript 2"
|
||
msgstr "subscrito 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:731
|
||
msgid "subscript 3"
|
||
msgstr "subscrito 3"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:735
|
||
msgid "subscript 4"
|
||
msgstr "subscrito 4"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:739
|
||
msgid "subscript 5"
|
||
msgstr "subscrito 5"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:743
|
||
msgid "subscript 6"
|
||
msgstr "subscrito 6"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:747
|
||
msgid "subscript 7"
|
||
msgstr "subscrito 7"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:751
|
||
msgid "subscript 8"
|
||
msgstr "subscrito 8"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:755
|
||
msgid "subscript 9"
|
||
msgstr "subscrito 9"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:759
|
||
msgid "subscript plus"
|
||
msgstr "subscrito mais"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:763
|
||
msgid "subscript minus"
|
||
msgstr "subscrito menos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:767
|
||
msgid "subscript equals"
|
||
msgstr "subscrito igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:771
|
||
msgid "subscript left paren"
|
||
msgstr "subscrito parênteses esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:775
|
||
msgid "subscript right paren"
|
||
msgstr "subscrito parênteses direito"
|
||
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
|
||
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:781
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "quadrado preto"
|
||
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
|
||
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:787
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "losango preto"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
|
||
#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
|
||
#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
|
||
#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
|
||
#. accessibility support for embedded objects, Cthulhu should present the object
|
||
#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
|
||
#. is missing, the user can arrow to this character and Cthulhu should not be
|
||
#. silent. This string is what Cthulhu will speak to the user should this occur.
|
||
#. More information about this character can be found at:
|
||
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:801
|
||
msgid "object replacement character"
|
||
msgstr "carácter de substituição"
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
|
||
#. without clicking on it.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:37
|
||
msgid "Route the pointer to the current item"
|
||
msgstr "Encaminha o ponteiro para o item atual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:45
|
||
msgid "Perform left click on current flat review item"
|
||
msgstr "Realiza um clique esquerdo no item atual da revisão plana"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:53
|
||
msgid "Perform right click on current flat review item"
|
||
msgstr "Realiza um clique direito no item atual da revisão plana"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the user to press a key and have
|
||
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
|
||
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
|
||
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:59
|
||
msgid "Speak entire document"
|
||
msgstr "Lê todo o documento"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the user to explore the
|
||
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all the text from all
|
||
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
|
||
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
|
||
#. which causes Cthulhu to speak the entire contents of the window using flat review.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:67
|
||
msgid "Speak entire window using flat review"
|
||
msgstr "Lê toda a janela utilizando a revisão plana"
|
||
|
||
#. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
||
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
||
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
||
#. with focus as well as its mnemonic.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:73
|
||
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
|
||
msgstr "Realiza a operação básica \"Onde estou\""
|
||
|
||
#. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
||
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
||
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
||
#. with focus as well as its mnemonic.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:79
|
||
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
|
||
msgstr "Realiza a operação detalhada \"Onde estou\""
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
|
||
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
|
||
#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
|
||
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
|
||
#. the selected/highlighted icons. Etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:86
|
||
msgid "Speak the current selection"
|
||
msgstr "Lê a seleção atual"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
|
||
#. about a link, such as the uri and type of link.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:90
|
||
msgid "Speak link details"
|
||
msgstr "Lê os detalhes da hiperligação"
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be
|
||
#. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the
|
||
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog
|
||
#. box.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:96
|
||
msgid "Present the default button"
|
||
msgstr "Apresentar o botão predefinido"
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
|
||
#. spoken and displayed in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:100
|
||
msgid "Present the status bar"
|
||
msgstr "Apresenta a barra de estado"
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and
|
||
#. displayed in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:104
|
||
msgid "Present the title bar"
|
||
msgstr "Apresenta a barra de título"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
|
||
msgid "Open the Find dialog"
|
||
msgstr "Abre a janela de «Localizar»"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions
|
||
#. that can be performed on the current object. This is the name of that command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:113
|
||
msgid "Show actions menu"
|
||
msgstr "Mostrar menu de ações"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
|
||
#. string.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:119
|
||
msgid "Search for the next instance of a string"
|
||
msgstr "Procura pela instância seguinte de uma expressão"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
|
||
#. string.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:125
|
||
msgid "Search for the previous instance of a string"
|
||
msgstr "Procura pela instância anterior de uma expressão"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:132
|
||
msgid "Enter and exit flat review mode"
|
||
msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:140
|
||
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
|
||
msgstr "Alterne a restrição da revisão plana ao objeto atual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The home position is the beginning of the content in the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:148
|
||
msgid "Move flat review to the home position"
|
||
msgstr "Move a revisão plana para a posição de início"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The home position is the last bit of information in the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:156
|
||
msgid "Move flat review to the end position"
|
||
msgstr "Move a revisão plana para a posição final"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:164
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
|
||
msgstr "Move a revisão plana para o início da linha anterior"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:171
|
||
msgid "Speak the current flat review line"
|
||
msgstr "Lê a linha da revisão plana atual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
||
#. by character.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:180
|
||
msgid "Spell the current flat review line"
|
||
msgstr "Soletra a linha de revisão plana atual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
||
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:190
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
|
||
msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana atual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:197
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
|
||
msgstr "Move a revisão plana para o início da linha seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:206
|
||
msgid "Move flat review to the previous item or word"
|
||
msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will speak the current word or item.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:214
|
||
msgid "Speak the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Lê a palavra ou item atualmente em revisão plana"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
||
#. character by character.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:223
|
||
msgid "Spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Soletra a palavra ou item atualmente em revisão plana"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
||
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
|
||
#. and so on.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:234
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item atualmente em revisão plana"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:243
|
||
msgid "Move flat review to the next item or word"
|
||
msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
|
||
#. line upward on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:252
|
||
msgid "Move flat review to the word above the current word"
|
||
msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra atual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
|
||
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
|
||
#. will speak the text associated with the object.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:262
|
||
msgid "Speak the current flat review object"
|
||
msgstr "Lê o objeto da revisão plana atual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
|
||
#. line downward on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:271
|
||
msgid "Move flat review to the word below the current word"
|
||
msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra atual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:280
|
||
msgid "Move flat review to the previous character"
|
||
msgstr "Move a revisão plana para o carácter anterior"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will speak the current character
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:288
|
||
msgid "Speak the current flat review character"
|
||
msgstr "Lê o carácter atual na revisão plana"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character phonetically,
|
||
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:298
|
||
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
|
||
msgstr "Soletra foneticamente o carácter atual na revisão plana"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character's unicode
|
||
#. value.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:308
|
||
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
|
||
msgstr "Lê o valor unicode do carácter atual em revisão plana"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:317
|
||
msgid "Move flat review to the next character"
|
||
msgstr "Move a revisão plana para o carácter seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will move to and present the end of the line.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:325
|
||
msgid "Move flat review to the end of the line"
|
||
msgstr "Move a revisão plana para o final da linha"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:333
|
||
msgid "Move flat review to the bottom left"
|
||
msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
|
||
#. clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:342
|
||
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "Copia o conteúdo em revisão plana para a área de transferência"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
|
||
#. the existing contents of the clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:352
|
||
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "Anexa o conteúdo em revisão plana à área de transferência"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
|
||
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
|
||
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
|
||
#. and copy the text. This string describes that command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:363
|
||
msgid "Show flat review contents"
|
||
msgstr "Mostrar conteúdo de revisão plana"
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
|
||
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
|
||
#. to be presented to them.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:369
|
||
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
|
||
msgstr "Alterna entre ler apenas a célula atual na tabela ou toda a linha"
|
||
|
||
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
|
||
#. bold, italic, font name, font size, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
|
||
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
|
||
msgstr "Lê os atributos associados ao carácter de texto atual"
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
||
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
||
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
||
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
||
#. so they can pan left and right over this line.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:381
|
||
msgid "Pan the braille display to the left"
|
||
msgstr "Move a linha braille à esquerda"
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
||
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
||
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
||
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
||
#. so they can pan left and right over this line.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:388
|
||
msgid "Pan the braille display to the right"
|
||
msgstr "Move a linha braille à direita"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
|
||
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
|
||
#. will return the flat review to the object with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:398
|
||
msgid "Return to object with keyboard focus"
|
||
msgstr "Volta ao objeto com o foco de teclado"
|
||
|
||
#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
|
||
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
|
||
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
|
||
#. and uncontracted.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:404
|
||
msgid "Turn contracted braille on and off"
|
||
msgstr "Liga e desliga o braille contraído"
|
||
|
||
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
|
||
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
|
||
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
|
||
msgid "Process a cursor routing key"
|
||
msgstr "Processa uma tecla de encaminhamento do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:412
|
||
msgid "Mark the beginning of a text selection"
|
||
msgstr "Marca o início de uma seleção de texto"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:415
|
||
msgid "Mark the end of a text selection"
|
||
msgstr "Marca o fim de uma seleção de texto"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:422
|
||
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entra em modo de aprendizagem. Prima \"Esc\" para sair do modo de "
|
||
"aprendizagem"
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:426
|
||
msgid "Decrease the speech rate"
|
||
msgstr "Reduz a velocidade da voz"
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:430
|
||
msgid "Increase the speech rate"
|
||
msgstr "Aumenta a velocidade da voz"
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:434
|
||
msgid "Decrease the speech pitch"
|
||
msgstr "Diminui o tom da voz"
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:438
|
||
msgid "Increase the speech pitch"
|
||
msgstr "Aumenta o tom da voz"
|
||
|
||
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:442
|
||
msgid "Increase the speech volume"
|
||
msgstr "Aumenta o volume da voz"
|
||
|
||
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:446
|
||
msgid "Decrease the speech volume"
|
||
msgstr "Reduz o volume da voz"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis on or off.
|
||
#. We call it 'silencing'.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:450
|
||
msgid "Toggle the silencing of speech"
|
||
msgstr "Alterna o silenciar da voz"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
|
||
#. This string describes that command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:456
|
||
msgid "Toggle speech verbosity level"
|
||
msgstr "Alterna a verbosidade da voz"
|
||
|
||
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
|
||
#. Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
|
||
msgid "Quit the screen reader"
|
||
msgstr "Termina o leitor de ecrã"
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
||
#. users to set their preferences for Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:464
|
||
msgid "Display the preferences configuration dialog"
|
||
msgstr "Mostra a janela de configuração de preferências"
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
||
#. users to set their preferences for a specific application within Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:469
|
||
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
|
||
msgstr "Mostra o diálogo de configuração de preferências da aplicação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable speaking of indentation
|
||
#. and justification.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:474
|
||
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
|
||
msgstr "Alterna a leitura da indentação e justificação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). This string to be translated refers to an Cthulhu command for quickly
|
||
#. toggling between the two options.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:480
|
||
msgid "Change spoken number style"
|
||
msgstr "Altera o estilo do número dito"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through punctuation levels. None,
|
||
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:484
|
||
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
|
||
msgstr "Circula para a próxima leitura de nível de pontuação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through the speech synthesizers
|
||
#. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string
|
||
#. is the description of the command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:489
|
||
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
|
||
msgstr "Alterna para sintetizador de voz seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature whereby users can set up different "profiles,"
|
||
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
|
||
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
|
||
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
|
||
#. to an Cthulhu command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
|
||
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
|
||
msgid "Cycle to the next settings profile"
|
||
msgstr "Circula para o próximo perfil de definições"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
|
||
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
|
||
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
|
||
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
|
||
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:506
|
||
msgid "Cycle to the next capitalization style"
|
||
msgstr "Circula para o próximo estilo de maiúsculas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
|
||
#. the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
|
||
#. choose which type of echo is being used.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:518
|
||
msgid "Cycle to the next key echo level"
|
||
msgstr "Circula para o próximo nível de eco de tecla"
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users will not normally see. It
|
||
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
|
||
#. information that Cthulhu generates at run time.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:523
|
||
msgid "Cycle the debug level at run time"
|
||
msgstr "Circula o nível de depuração durante a execução"
|
||
|
||
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
|
||
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
|
||
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
||
#. page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:530
|
||
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
|
||
msgstr "Marcar onde me encontro em relação à posição atual"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
||
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
|
||
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
|
||
#. a web page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:536
|
||
msgid "Go to previous bookmark location"
|
||
msgstr "Ir para a localização marcada anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
|
||
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
|
||
#. accessible object, typically on a web page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
|
||
msgid "Go to bookmark"
|
||
msgstr "Ir para o marcador"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
||
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
|
||
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
||
#. page.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:547
|
||
msgid "Go to next bookmark location"
|
||
msgstr "Ir para a próxima localização marcada"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
|
||
#. the given input key command.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:551
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Adicionar um marcador"
|
||
|
||
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
|
||
#. to disk.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:555
|
||
msgid "Save bookmarks"
|
||
msgstr "Gravar marcadores"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
|
||
#. the feature without the need to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
|
||
msgid "Toggle mouse review mode"
|
||
msgstr "Alternar a revisão com o rato"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current time in speech and in
|
||
#. braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:563
|
||
msgid "Present current time"
|
||
msgstr "Apresenta a hora atual"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current date in speech and in
|
||
#. braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:567
|
||
msgid "Present current date"
|
||
msgstr "Apresenta a data atual"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the pixel size and location of
|
||
#. the current object. This string is how this command is described in the list
|
||
#. of keyboard shortcuts.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:572
|
||
msgid "Present size and location of current object"
|
||
msgstr "Tamanho atual e localização do objeto atual"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
||
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
||
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:579
|
||
msgid "Pass the next command on to the current application"
|
||
msgstr "Passa o comando seguinte para a aplicação atual"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
|
||
#. keyboard commands used to review those previous messages.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:584
|
||
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
|
||
msgstr "Ler e mostrar em braille uma mensagem anterior na sala de diálogo"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:592
|
||
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
|
||
msgstr "Alternar se é ou não anunciado quando os contactos estão a digitar"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
|
||
#. or off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
|
||
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternar se nós fornecemos ou não histórias das mensagens específicas da "
|
||
"sala de conversação"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
|
||
#. the command to toggle room name presentation on or off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:613
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternar se nós prefixamos ou não as mensagens da sala de conversação com o "
|
||
"nome da sala de conversação"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the left.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:619
|
||
msgid "Line Left"
|
||
msgstr "Linha à Esquerda"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the right.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:624
|
||
msgid "Line Right"
|
||
msgstr "Linha à Direita"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls up.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:629
|
||
msgid "Line Up"
|
||
msgstr "Linha Acima"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls down.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:634
|
||
msgid "Line Down"
|
||
msgstr "Linha Abaixo"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, it instructs the braille display to freeze.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:639
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Congelar"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:644
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Topo à Esquerda"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:649
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Fundo à Esquerda"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:654
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Posição do Cursor"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:659
|
||
msgid "Six Dots"
|
||
msgstr "Seis Pontos"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
|
||
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
|
||
#. display.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:666
|
||
msgid "Cursor Routing"
|
||
msgstr "Encaminhamento do Cursor"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
|
||
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
||
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:673
|
||
msgid "Cut Begin"
|
||
msgstr "Início do Corte"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
|
||
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
||
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:680
|
||
msgid "Cut Line"
|
||
msgstr "Cortar Linh"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the last received
|
||
#. notification message.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:684
|
||
msgid "Present last notification message"
|
||
msgstr "Apresenta a última mensagem de notificação"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present a list of all the
|
||
#. notification messages received.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:688
|
||
msgid "Present notification messages list"
|
||
msgstr "Apresenta a lista de mensagens de notificação"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the previous
|
||
#. notification message.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:692
|
||
msgid "Present previous notification message"
|
||
msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the next
|
||
#. notification message.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
|
||
msgid "Present next notification message"
|
||
msgstr "Apresenta mensagem de notificação seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:699
|
||
msgid "Go to next character"
|
||
msgstr "Ir para o caráter seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:702
|
||
msgid "Go to previous character"
|
||
msgstr "Ir para o caráter anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:705
|
||
msgid "Go to next word"
|
||
msgstr "Ir para a palavra seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:708
|
||
msgid "Go to previous word"
|
||
msgstr "Ir para a palavra anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
|
||
msgid "Go to next line"
|
||
msgstr "Ir para a linha seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:714
|
||
msgid "Go to previous line"
|
||
msgstr "Ir para a linha anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:717
|
||
msgid "Go to the top of the file"
|
||
msgstr "Ir para o topo do ficheiro"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:720
|
||
msgid "Go to the bottom of the file"
|
||
msgstr "Ir para o final do ficheiro"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:723
|
||
msgid "Go to the beginning of the line"
|
||
msgstr "Ir para o início da linha"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:726
|
||
msgid "Go to the end of the line"
|
||
msgstr "Ir para o fim da linha"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:729
|
||
msgid "Go to the next object"
|
||
msgstr "Ir para o objeto seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:732
|
||
msgid "Go to the previous object"
|
||
msgstr "Ir para o objeto anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
|
||
#. by Cthulhu's caret navigation to be expanded.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
|
||
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
|
||
msgstr "Expande a caixa combinada atual"
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
||
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
||
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
||
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:744
|
||
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterna entre os modos de navegação nativo e de cursor do leitor de ecrã"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
||
#. to cycle through the different "politeness" levels.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:753
|
||
msgid "Advance live region politeness setting"
|
||
msgstr "Definição avançada de notificação de regiões interativas"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
||
#. to turn off live regions by default.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:763
|
||
msgid "Set default live region politeness level to off"
|
||
msgstr "Desativa o filtro de notificação das regiões interativas"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
|
||
#. messages.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:769
|
||
msgid "Review live region announcement"
|
||
msgstr "Rever o anúncio da região interativa"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. This string refers to an Cthulhu command which allows the user to toggle whether
|
||
#. or not Cthulhu pays attention to changes in live regions. Note that turning off
|
||
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
|
||
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
|
||
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
|
||
#. Cthulhu commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
|
||
#. enabled.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:780
|
||
msgid "Monitor live regions"
|
||
msgstr "Monitorizar as regiões interativas"
|
||
|
||
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
||
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
|
||
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
|
||
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
|
||
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:787
|
||
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
|
||
msgstr "Move o foco para dentro e para fora de onde o rato está a pairar"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
||
#. the command to set the row.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
|
||
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
|
||
msgstr "Definir a linha a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de coluna"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
||
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
|
||
#. column headers.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:798
|
||
msgid "Clear the dynamic column headers"
|
||
msgstr "Limpa os cabeçalhos de colunas dinâmicas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
|
||
#. string refers to the command to set the column.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
|
||
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
|
||
msgstr "Definir a coluna a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de linha"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
|
||
#. as if it contained row headers.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:809
|
||
msgid "Clear the dynamic row headers"
|
||
msgstr "Limpar os cabeçalhos de linhas dinâmicas"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to an Cthulhu command. The "input line" refers
|
||
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:813
|
||
msgid "Present the contents of the input line"
|
||
msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada"
|
||
|
||
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
|
||
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
|
||
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
|
||
#. writing functions.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:820
|
||
msgid "Toggle structural navigation keys"
|
||
msgstr "Alterna as teclas de navegação estruturada"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:823
|
||
msgid "Go to previous blockquote"
|
||
msgstr "Ir para a citação anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
|
||
msgid "Go to next blockquote"
|
||
msgstr "Ir para a citação seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:829
|
||
msgid "Display a list of blockquotes"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de citações"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
|
||
msgid "Go to previous button"
|
||
msgstr "Ir para o botão anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:835
|
||
msgid "Go to next button"
|
||
msgstr "Ir para o botão seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:838
|
||
msgid "Display a list of buttons"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de botões"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:841
|
||
msgid "Go to previous check box"
|
||
msgstr "Ir para a caixa de seleção anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:844
|
||
msgid "Go to next check box"
|
||
msgstr "Ir para a caixa de seleção seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:847
|
||
msgid "Display a list of check boxes"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de caixas de seleção"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:851
|
||
msgid "Go to previous clickable"
|
||
msgstr "Ir para a tabela anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
|
||
msgid "Go to next clickable"
|
||
msgstr "Ir para a tabela seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:859
|
||
msgid "Display a list of clickables"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de tabelas"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:862
|
||
msgid "Go to previous combo box"
|
||
msgstr "Ir para a caixa de seleção única anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:865
|
||
msgid "Go to next combo box"
|
||
msgstr "Ir para a caixa combinada seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
||
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
|
||
#. lists, and blockquotes.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
|
||
msgid "Go to start of container"
|
||
msgstr "Ir para o início do ''container''"
|
||
|
||
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
||
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
|
||
#. lists, and blockquotes.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:875
|
||
msgid "Go to end of container"
|
||
msgstr "Ir para o fim do ''container''"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
|
||
msgid "Display a list of combo boxes"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de caixas combinadas"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:881
|
||
msgid "Go to previous entry"
|
||
msgstr "Ir para o campo anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:884
|
||
msgid "Go to next entry"
|
||
msgstr "Ir para a entrada seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:887
|
||
msgid "Display a list of entries"
|
||
msgstr "Exibir uma lista de entradas"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:890
|
||
msgid "Go to previous form field"
|
||
msgstr "Ir para o campo anterior do formulário"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
|
||
msgid "Go to next form field"
|
||
msgstr "Ir para o campo seguinte do formulário"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:896
|
||
msgid "Display a list of form fields"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de campos de formulário"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:899
|
||
msgid "Go to previous heading"
|
||
msgstr "Ir para o título anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:902
|
||
msgid "Go to next heading"
|
||
msgstr "Ir para o título seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:905
|
||
msgid "Display a list of headings"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de cabeçalhos"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to previous heading at level %d"
|
||
msgstr "Ir para o título anterior no nível %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to next heading at level %d"
|
||
msgstr "Ir para o título seguinte no nível %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display a list of headings at level %d"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de títulos no nível %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:920
|
||
msgid "Go to previous internal frame"
|
||
msgstr "Ir para o quadro interno anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:923
|
||
msgid "Go to next internal frame"
|
||
msgstr "Ir para o quadro interno seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:926
|
||
msgid "Display a list of internal frames"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de quadros internos"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:929
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Ir para a imagem anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Ir para a imagem seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:935
|
||
msgid "Display a list of images"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de imagens"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
|
||
msgid "Go to previous landmark"
|
||
msgstr "Ir para o marcador de zona anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:945
|
||
msgid "Go to next landmark"
|
||
msgstr "Ir para o marcador de zona seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:950
|
||
msgid "Display a list of landmarks"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de marcadores"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
|
||
msgid "Go to previous large object"
|
||
msgstr "Ir para o objeto grande anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:960
|
||
msgid "Go to next large object"
|
||
msgstr "Ir para o objeto grande seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:965
|
||
msgid "Display a list of large objects"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de objetos grandes"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
|
||
msgid "Go to previous link"
|
||
msgstr "Ir para a ligação anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:971
|
||
msgid "Go to next link"
|
||
msgstr "Ir para a ligação seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:974
|
||
msgid "Display a list of links"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de ligações"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:977
|
||
msgid "Go to previous list"
|
||
msgstr "Ir para a lista anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:980
|
||
msgid "Go to next list"
|
||
msgstr "Ir para a lista seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
|
||
msgid "Display a list of lists"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de listas"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:986
|
||
msgid "Go to previous list item"
|
||
msgstr "Ir para o item de lista anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:989
|
||
msgid "Go to next list item"
|
||
msgstr "Ir para o item de lista seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:992
|
||
msgid "Display a list of list items"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de itens de lista"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
|
||
msgid "Go to previous live region"
|
||
msgstr "Ir para a região interativa anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1002
|
||
msgid "Go to next live region"
|
||
msgstr "Ir para a região interativa seguinte"
|
||
|
||
#
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1007
|
||
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
|
||
msgstr "Ir para a última região interativa que fez um anúncio"
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1011
|
||
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Ir para o parente do objeto com foco no navegador."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
|
||
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Ir para o primeiro parente do objeto com foco no navegador."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1019
|
||
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Ir para o próximo irmão do objeto com foco no navegador."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1023
|
||
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Ir para o irmão anterior do objeto com foco no navegador."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1027
|
||
msgid "Click on the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Clica no objeto com foco do navegador."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be
|
||
#. toggled on and off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1032
|
||
msgid "Toggle simplified object navigation."
|
||
msgstr "Alterna navegação simplificada de objetos."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1035
|
||
msgid "Go to previous paragraph"
|
||
msgstr "Ir para o parágrafo anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
|
||
msgid "Go to next paragraph"
|
||
msgstr "Ir para o parágrafo seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1041
|
||
msgid "Display a list of paragraphs"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de parágrafos"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1044
|
||
msgid "Go to previous radio button"
|
||
msgstr "Ir para o botão rádio anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1047
|
||
msgid "Go to next radio button"
|
||
msgstr "Ir para o botão rádio seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
|
||
msgid "Display a list of radio buttons"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de botões rádio"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1054
|
||
msgid "Go to previous separator"
|
||
msgstr "Ir para o separador anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
|
||
msgid "Go to next separator"
|
||
msgstr "Ir para o separador seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
|
||
msgid "Go to previous table"
|
||
msgstr "Ir para a tabela anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
|
||
msgid "Go to next table"
|
||
msgstr "Ir para a tabela seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
|
||
msgid "Display a list of tables"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de tabelas"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
|
||
msgid "Go down one cell"
|
||
msgstr "Ir uma célula para baixo"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
|
||
msgid "Go to the first cell in a table"
|
||
msgstr "Ir para a primeira célula numa tabela"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1076
|
||
msgid "Go to the last cell in a table"
|
||
msgstr "Ir para a última célula numa tabela"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1079
|
||
msgid "Go left one cell"
|
||
msgstr "Vai uma célula para a esquerda"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1082
|
||
msgid "Go right one cell"
|
||
msgstr "Vai uma célula para a direita"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1085
|
||
msgid "Go up one cell"
|
||
msgstr "Vai uma célula para cima"
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Cthulhu
|
||
#. command to manually toggle layout mode on/off.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1098
|
||
msgid "Toggle layout mode"
|
||
msgstr "Alternar a revisão com o rato"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to manually switch
|
||
#. between these two modes.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1114
|
||
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
|
||
msgstr "Alterna entre modo de navegação e modo de foco"
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky focus mode.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1125
|
||
msgid "Enable sticky focus mode"
|
||
msgstr "Ativa modo de foco pegajoso"
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky browse mode.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1136
|
||
msgid "Enable sticky browse mode"
|
||
msgstr "Ativa modo de procura adesiva"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1139
|
||
msgid "Go to previous unvisited link"
|
||
msgstr "Ir para a ligação por visitar anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1142
|
||
msgid "Go to next unvisited link"
|
||
msgstr "Ir para a ligação por visitar seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1145
|
||
msgid "Display a list of unvisited links"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de ligações por visitar"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
|
||
msgid "Go to previous visited link"
|
||
msgstr "Ir para a ligação visitada anterior"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1151
|
||
msgid "Go to next visited link"
|
||
msgstr "Ir para a ligação visitada seguinte"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1154
|
||
msgid "Display a list of visited links"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de ligações visitadas"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:35
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "alice blue"
|
||
msgstr "azul alice"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:40
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "antique white"
|
||
msgstr "branco velho"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:45
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "aquamarine"
|
||
msgstr "azul marinho claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:50
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "azure"
|
||
msgstr "azure"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:55
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "beige"
|
||
msgstr "bege"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:60
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "bisque"
|
||
msgstr "bisque"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:65
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "preto"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:70
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blanched almond"
|
||
msgstr "bege claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:75
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "azul"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:80
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue violet"
|
||
msgstr "azul violeta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:85
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "brown"
|
||
msgstr "castanho"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:90
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "burlywood"
|
||
msgstr "madeira clara"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:95
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cadet blue"
|
||
msgstr "azul cadete"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:100
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chartreuse"
|
||
msgstr "verde chartreuse"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:105
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chocolate"
|
||
msgstr "chocolate"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:110
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "coral"
|
||
msgstr "coral"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:115
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornflower blue"
|
||
msgstr "azul milho"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:120
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornsilk"
|
||
msgstr "branco sujo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:125
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "crimson"
|
||
msgstr "vermelho escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:130
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "ciano"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:135
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark blue"
|
||
msgstr "azul escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:140
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark cyan"
|
||
msgstr "ciano escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:145
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark goldenrod"
|
||
msgstr "dourado escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:150
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark gray"
|
||
msgstr "cinzento escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:155
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark green"
|
||
msgstr "verde escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:160
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark khaki"
|
||
msgstr "khadi escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:165
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark magenta"
|
||
msgstr "magenta escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:170
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark olive green"
|
||
msgstr "verde azeitona escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:175
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orange"
|
||
msgstr "laranja escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:180
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orchid"
|
||
msgstr "orquídea escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:185
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark red"
|
||
msgstr "vermelho escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:190
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark salmon"
|
||
msgstr "salmão escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:195
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark sea green"
|
||
msgstr "verde mar escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:200
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate blue"
|
||
msgstr "azul dark slate"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:205
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate gray"
|
||
msgstr "cinzento dark slate"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:210
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark turquoise"
|
||
msgstr "turquesa escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:215
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark violet"
|
||
msgstr "violeta escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:220
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep pink"
|
||
msgstr "rosa profundo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:225
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep sky blue"
|
||
msgstr "azul celeste profundo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:230
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dim gray"
|
||
msgstr "cinzento esbatido"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:235
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dodger blue"
|
||
msgstr "azul dodger"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:240
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fire brick"
|
||
msgstr "cor de tijolo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:245
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "floral white"
|
||
msgstr "branco floral"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:250
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "forest green"
|
||
msgstr "verde floresta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:255
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fuchsia"
|
||
msgstr "rosa fúcsia"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:260
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gainsboro"
|
||
msgstr "cinzento claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:265
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ghost white"
|
||
msgstr "branco fantasma"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:270
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gold"
|
||
msgstr "dourado"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:275
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "goldenrod"
|
||
msgstr "dourado velho"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:280
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gray"
|
||
msgstr "cinzento"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:285
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verde"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:290
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green yellow"
|
||
msgstr "verde amarelado"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:295
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "honeydew"
|
||
msgstr "cor de mel"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:300
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "hot pink"
|
||
msgstr "rosa quente"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:305
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indian red"
|
||
msgstr "vermelho índio"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:310
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indigo"
|
||
msgstr "indigo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:315
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ivory"
|
||
msgstr "marfim"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:320
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "khaki"
|
||
msgstr "caqui"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:325
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender"
|
||
msgstr "lavanda"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:330
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender blush"
|
||
msgstr "lavanda corada"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:335
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lawn green"
|
||
msgstr "relva"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:340
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lemon chiffon"
|
||
msgstr "chiffon limão"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:345
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light blue"
|
||
msgstr "azul claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:350
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light coral"
|
||
msgstr "coral claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:355
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light cyan"
|
||
msgstr "ciano claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:360
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light goldenrod yellow"
|
||
msgstr "amarelo dourado claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:365
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light gray"
|
||
msgstr "chaveta cinzento claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:370
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light green"
|
||
msgstr "verde claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:375
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light pink"
|
||
msgstr "rosa claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:380
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light salmon"
|
||
msgstr "salmão claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:385
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sea green"
|
||
msgstr "verde mar claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:390
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sky blue"
|
||
msgstr "azul celeste claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:395
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light slate gray"
|
||
msgstr "cinzento slate claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:400
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light steel blue"
|
||
msgstr "azul aço claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:405
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light yellow"
|
||
msgstr "amarelo claro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:410
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime"
|
||
msgstr "lima"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:415
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime green"
|
||
msgstr "verde lima"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:420
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "linen"
|
||
msgstr "linho"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:425
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:430
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "maroon"
|
||
msgstr "vermelho acastanhado"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:435
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium aquamarine"
|
||
msgstr "azul marinho médio"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:440
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium blue"
|
||
msgstr "azul médio"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:445
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium orchid"
|
||
msgstr "orquídea médio"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:450
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium purple"
|
||
msgstr "púrpura médio"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:455
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium sea green"
|
||
msgstr "verde mar médio"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:460
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium slate blue"
|
||
msgstr "azul slate médio"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:465
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium spring green"
|
||
msgstr "verde primavera médio"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:470
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium turquoise"
|
||
msgstr "turquesa médio"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:475
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium violet red"
|
||
msgstr "vermelho violeta médio"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:480
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "midnight blue"
|
||
msgstr "azul meia noite"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:485
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "mint cream"
|
||
msgstr "hortelã"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:490
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "misty rose"
|
||
msgstr "rosa névoa"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:495
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "moccasin"
|
||
msgstr "mocassim"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:500
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navajo white"
|
||
msgstr "branco navajo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:505
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navy"
|
||
msgstr "marinha"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:510
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "old lace"
|
||
msgstr "branco renda"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:515
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive"
|
||
msgstr "oliveira"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:520
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive drab"
|
||
msgstr "oliveira escuro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:525
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange"
|
||
msgstr "laranja"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:530
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange red"
|
||
msgstr "vermelho alaranjado"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:535
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orchid"
|
||
msgstr "orquídea"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:540
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale goldenrod"
|
||
msgstr "dourado pálido"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:545
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale green"
|
||
msgstr "verde pálido"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:550
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale turquoise"
|
||
msgstr "turquesa pálido"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:555
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale violet red"
|
||
msgstr "vermelho violeta pálido"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:560
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "papaya whip"
|
||
msgstr "papaia"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:565
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peach puff"
|
||
msgstr "pêssego"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:570
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peru"
|
||
msgstr "peru"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:575
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pink"
|
||
msgstr "rosa"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:580
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "plum"
|
||
msgstr "ameixa"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:585
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "powder blue"
|
||
msgstr "azul pólvora"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:590
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "purple"
|
||
msgstr "púrpura"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:595
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "vermelho"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:600
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "rosy brown"
|
||
msgstr "castanho rosado"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:605
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "royal blue"
|
||
msgstr "azul real"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:610
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "saddle brown"
|
||
msgstr "castanho sela"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:615
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "salmon"
|
||
msgstr "salmão"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:620
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sandy brown"
|
||
msgstr "castanho areia"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:625
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sea green"
|
||
msgstr "verde mar"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:630
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "seashell"
|
||
msgstr "concha marinha"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:635
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sienna"
|
||
msgstr "castanho siena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:640
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "silver"
|
||
msgstr "prateado"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:645
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sky blue"
|
||
msgstr "azul celeste"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:650
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate blue"
|
||
msgstr "azul slate"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:655
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate gray"
|
||
msgstr "cinzento slate"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:660
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "snow"
|
||
msgstr "neve"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:665
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "spring green"
|
||
msgstr "verde primavera"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:670
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "steel blue"
|
||
msgstr "azul aço"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:675
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "bronzeado"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:680
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "teal"
|
||
msgstr "azul petróleo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:685
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "thistle"
|
||
msgstr "cinzento thistle"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:690
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tomato"
|
||
msgstr "tomate"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:695
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "turquoise"
|
||
msgstr "turquesa"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:700
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "violet"
|
||
msgstr "violeta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:705
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "wheat"
|
||
msgstr "erva"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:710
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "branco"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:715
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white smoke"
|
||
msgstr "branco fumo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:720
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "amarelo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:725
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow green"
|
||
msgstr "amarelo esverdeado"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
|
||
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
|
||
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
|
||
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
|
||
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
|
||
#. it to show all of its contents. And so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:40
|
||
msgid "_Activate"
|
||
msgstr "_Ativar"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, on a web page Cthulhu's Structural Navigation
|
||
#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
|
||
#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
|
||
#. move you to the next heading. Because Cthulhu doesn't know what you want to do,
|
||
#. it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats key presses as commands to read
|
||
#. the content; in focus mode, Cthulhu treats key presses as something that should be
|
||
#. handled by the focused widget. Cthulhu optionally can attempt to detect which mode
|
||
#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
|
||
#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
|
||
#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
|
||
#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
|
||
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
|
||
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
|
||
#. a navigation command to move amongst entries.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:58
|
||
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
||
msgstr "Modo de foco automático durante a navegação estruturada"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
|
||
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
|
||
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
|
||
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
|
||
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
|
||
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
|
||
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
|
||
#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
|
||
#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
|
||
#. move into an entry but once you had done so, Cthulhu would switch to Focus mode
|
||
#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
|
||
#. and not by Cthulhu. If this setting is not enabled, Cthulhu would continue to control
|
||
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
|
||
#. of the entry.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:76
|
||
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
||
msgstr "Modo de foco automático durante a navegação com cursor"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
|
||
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
|
||
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
|
||
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
|
||
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
|
||
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
|
||
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
|
||
#. enable such automatic switching when native navigation commands are used.
|
||
#. Here "native" means "not Cthulhu"; it could be a browser navigation command such
|
||
#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field
|
||
#. automatically gaining focus when the page loads.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:91
|
||
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
|
||
msgstr "Modo de foco automático durante a navegação nativa"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
|
||
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:97 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2308
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2408 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3327
|
||
msgid "Dot _7"
|
||
msgstr "Ponto _7"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
|
||
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:103 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2324
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2424 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3343
|
||
msgid "Dot _8"
|
||
msgstr "Ponto _8"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
|
||
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:109 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2340
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2440 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3359
|
||
msgid "Dots 7 an_d 8"
|
||
msgstr "Pontos 7 _e 8"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:112 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:176
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancelar"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:115
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Ir para"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:118 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:192
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Aceitar"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:126
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ícone"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:134
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:142
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr "Soletrar"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell you when one of
|
||
#. your buddies is typing a message.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:146
|
||
msgid "Announce when your _buddies are typing"
|
||
msgstr "Anunciar quando os seus _contactos estão a escrever"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide the user with
|
||
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
|
||
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
|
||
msgid "Provide chat room specific _message histories"
|
||
msgstr "Fornecer um histórico de _mensagens específico das salas de diálogo"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
|
||
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
|
||
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
|
||
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
|
||
#. any channel, but only if the chat application has focus.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:158
|
||
msgid "Speak messages from"
|
||
msgstr "Ler mensagens de"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
|
||
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
|
||
msgid "All cha_nnels"
|
||
msgstr "Todos os ca_nais"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
|
||
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All channels when an_y %s window is active"
|
||
msgstr "Todos os canais quando uma _qualquer janela de %s estiver ativa"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
|
||
#. whether the chat application has focus.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
|
||
msgid "A channel only if its _window is active"
|
||
msgstr "Só um canal se a sua _janela estiver ativa"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak the name of the
|
||
#. chat room prior to presenting an incoming message.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:177
|
||
msgid "_Speak Chat Room name"
|
||
msgstr "_Ler o nome da sala de diálogo"
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:189
|
||
msgid "Enable layout mode for content"
|
||
msgstr "Ativar modo de disposição para conteúdo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
||
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
||
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:194 src/cthulhu/keybindings.py:199
|
||
msgid "double click"
|
||
msgstr "clique duplo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
||
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
||
#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
|
||
msgid "triple click"
|
||
msgstr "clique triplo"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
|
||
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
|
||
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
|
||
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:205
|
||
msgid "Default Synthesizer"
|
||
msgstr "Sintetizador predefinido"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
||
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
||
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
||
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
||
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
|
||
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:213
|
||
msgid "Actual String"
|
||
msgstr "Expressão atual"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
||
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
||
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
||
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
||
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
|
||
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
|
||
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:222
|
||
msgid "Replacement String"
|
||
msgstr "Expressão de substituição"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
||
#. by the user. While Cthulhu's "key echo" options present the actual keyboard keys
|
||
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
|
||
#. is inserted as a result of the keypress.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:228 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2809
|
||
msgid "Enable echo by cha_racter"
|
||
msgstr "Ativar o eco por ca_rácter"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
||
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
|
||
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2783
|
||
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
|
||
msgstr "Ativar as teclas _diacríticas que não representam espaços"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "find" feature which allows the user to search the
|
||
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
|
||
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
|
||
#. from the top of the screen.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:239 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
|
||
msgid "C_urrent location"
|
||
msgstr "Localização at_ual"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
|
||
#. to specify the number of matched characters that must be present before Cthulhu
|
||
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:244
|
||
msgid "Minimum length of matched text:"
|
||
msgstr "Comprimento mínimo do texto encontrado:"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Cthulhu
|
||
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:248
|
||
msgid "Find Options"
|
||
msgstr "Opções de procura"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
|
||
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
|
||
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
|
||
#. which contained the last match.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:254
|
||
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
|
||
msgstr "Ler só l_inhas alteradas durante a procura"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
|
||
#. not Cthulhu will automatically speak the line that contains the match while the
|
||
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
|
||
#. Firefox.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:260
|
||
msgid "Speak results during _find"
|
||
msgstr "Ler os resultados durante a _procura"
|
||
|
||
#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
|
||
#. are a sentence that briefly describes what action Cthulhu will take if and when
|
||
#. the user invokes that keyboard command.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
|
||
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Cthulhu
|
||
#. commands.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
|
||
msgid "Key Binding"
|
||
msgstr "Associação de Teclas"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
|
||
#. to, for instance, web browsing.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinição"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done
|
||
#. in cmdnames.py
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Learn mode"
|
||
msgstr "Modo de aprendizagem"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting and performing the accessible actions associated
|
||
#. with the current object.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
|
||
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
|
||
#. are what determine the actions Cthulhu will take when the user presses these
|
||
#. buttons.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:291
|
||
msgid "Braille Bindings"
|
||
msgstr "Atalhos Braille"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to saving and jumping among objects via "bookmarks".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:295
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting the date and time.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:299
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Data e Hora"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech
|
||
#. and/or braille. The translation should be consistent with the string
|
||
#. used in cmdnames.py.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:305
|
||
msgid "Mouse review"
|
||
msgstr "Revisão com o rato"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to object navigation.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:309
|
||
msgid "Object navigation"
|
||
msgstr "Navegação de objetos"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to presenting information about the current location, such as
|
||
#. the title, status bar, and default button of the current window; the
|
||
#. name, role, and location of the currently-focused object; the selected
|
||
#. text in the currently-focused object; etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:316
|
||
msgid "Object details"
|
||
msgstr "Detalhes do objeto"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. do not currently have an associated key binding.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:320
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Remover associação"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to Cthulhu's "flat review" feature. This feature allows the blind
|
||
#. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats
|
||
#. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as
|
||
#. a sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Those commands are all listed under this group label.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:329
|
||
msgid "Flat review"
|
||
msgstr "Revisão plana"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are related to Cthulhu's speech and verbosity settings. This group of commands
|
||
#. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Cthulhu says about a
|
||
#. particular object, as well certain aspects of the voice with which things
|
||
#. are spoken.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:336
|
||
msgid "Speech and verbosity"
|
||
msgstr "Voz e verbosidade"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
|
||
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
|
||
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
|
||
#. and copy the text. This string is the title of the window with the text view.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:347
|
||
msgid "Flat review contents"
|
||
msgstr "Conteúdo da revisão plana"
|
||
|
||
#. Translators: Modified is a table column header in Cthulhu's preferences dialog.
|
||
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
|
||
#. for an Cthulhu command has been changed by the user to something other than its
|
||
#. default value.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:353
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificado"
|
||
|
||
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:356 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:242
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "Computa_dor de secretária"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
||
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
||
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table
|
||
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
|
||
#. column for the time of the notification. This string is a column header
|
||
#. for the text of the notifications.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:364
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificações"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
||
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
||
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table
|
||
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
|
||
#. column for the time of the notification. This string is a column header
|
||
#. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:372
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Recebido"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. are associated with presenting notifications.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:376
|
||
msgid "Notification presenter"
|
||
msgstr "Apresentador de notificações"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's preferences can be configured on a per-application basis,
|
||
#. allowing users to customize Cthulhu's behavior, keybindings, etc. to work one
|
||
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
|
||
#. title of Cthulhu's application-specific preferences dialog for an application.
|
||
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
|
||
#. "Gedit", "Firefox", etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
|
||
msgstr "Preferências do leitor de ecrã para %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
|
||
#. checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will indicate the associated item
|
||
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
|
||
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
|
||
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:391
|
||
msgid "Mark in braille"
|
||
msgstr "Marcar em braille"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
|
||
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
|
||
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
|
||
#. of the Cthulhu preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
|
||
#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
|
||
#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
|
||
#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
|
||
#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
|
||
#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
|
||
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
|
||
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
|
||
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:403
|
||
msgid "Present Unless"
|
||
msgstr "Apresentar exceto se"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
|
||
#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
|
||
#. single checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will speak the associated
|
||
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
|
||
#. when the user gives the Cthulhu command to obtain the format and font details of
|
||
#. the current text).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:410
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Ler"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
|
||
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:417
|
||
msgid "Save Profile As Conflict"
|
||
msgstr "Gravar perfil como conflito"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
|
||
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:424
|
||
msgid "User Profile Conflict!"
|
||
msgstr "Conflito no perfil do utilizador!"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Profile %s already exists.\n"
|
||
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O perfil %s já existe.\n"
|
||
"Continuar a atualizar o perfil com estas novas mudanças?"
|
||
|
||
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
||
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
||
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
||
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
||
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
||
#. reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:441
|
||
msgid "Load user profile"
|
||
msgstr "Carregar perfil do utilizador"
|
||
|
||
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
||
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
||
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
||
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
||
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
||
#. reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:450
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change the active profile. If you\n"
|
||
"have just made changes in your preferences, they will\n"
|
||
"be dropped at profile load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue loading profile discarding previous changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você está prestes a alterar o perfil ativo. Se tiver\n"
|
||
"feito alterações nas suas preferências, estas serão\n"
|
||
"descartadas quando o perfil for carregado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continuar a carregar o perfil descartando as alterações anteriores?"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
|
||
#. defined profile.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:461
|
||
msgid "Save Profile As"
|
||
msgstr "Gravar perfil como"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
|
||
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:469
|
||
msgid "_Profile Name:"
|
||
msgstr "Nome do _perfil:"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
|
||
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:477
|
||
msgid "Remove user profile"
|
||
msgstr "Remover perfil do utilizador"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
|
||
#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
|
||
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
|
||
"profile and all related settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Está prestes a remover as %s do perfil. Todas as definições não guardadas e "
|
||
"definições guardadas neste perfil serão perdidas. Pretende continuar e "
|
||
"remover este perfil e todas as definições relacionadas?"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu will present progress bar
|
||
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:493 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tudo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "Application" means that Cthulhu will present
|
||
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
|
||
#. (but not necessarily in the current window).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:499
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "Window" means that Cthulhu will present progress
|
||
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Janela"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
|
||
#. as a user reads a document.
|
||
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:508 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1547
|
||
msgctxt "punctuation level"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nenhuma"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
|
||
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
|
||
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1563
|
||
msgid "So_me"
|
||
msgstr "_Alguns"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
|
||
#. will be spoken as a user reads a document.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:517 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1579
|
||
msgid "M_ost"
|
||
msgstr "_Maioria"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
||
#. document, Cthulhu will pause at the end of each line.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:521 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
||
#. document, Cthulhu will pause at the end of each sentence.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:525 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
|
||
msgid "Sentence"
|
||
msgstr "Frase"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a blockquote.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:531
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "Citação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a button.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:537
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Botão"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the caption of a table.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:543
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a check box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:549
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Caixa de verificação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:555
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Clicável"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the selected item in a combo box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:561
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Caixa de combinação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the description of an element.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:567
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a heading.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:573
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the title associated with an iframe.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:579
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frame"
|
||
msgstr "Quadro interno"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:585
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a form field.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:591
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
|
||
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
|
||
#. main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:599
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmark"
|
||
msgstr "Marco"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
|
||
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
|
||
#. and so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:606
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a link.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:612
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Ligação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a list.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:618
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a list item.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:624
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Item de lista"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of an object.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:630
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a paragraph.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:636
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Parágrafo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:642
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Button"
|
||
msgstr "Botão rádio"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
|
||
#. "table", "combo box", etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:649
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Papel"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the selected item of a form field.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:655
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "Item selecionado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
|
||
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:662
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of an entry.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:668
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the URI of a link.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:674
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the value of a form field.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:680
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquotes"
|
||
msgstr "Citações"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Botões"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Boxes"
|
||
msgstr "Caixas de verificação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:701
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickables"
|
||
msgstr "Clicáveis"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Boxes"
|
||
msgstr "Caixas de combinação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Entradas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Form Fields"
|
||
msgstr "Campos de formulário"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Títulos"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frames"
|
||
msgstr "Quadros internos"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagens"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings at Level %d"
|
||
msgstr "Títulos no nível %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:744
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmarks"
|
||
msgstr "Marcos"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:751
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Large Objects"
|
||
msgstr "Objetos grandes"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Ligações"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Items"
|
||
msgstr "Itens de lista"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "Parágrafos"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Botões rádio"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tabelas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Unvisited Links"
|
||
msgstr "Ligações por visitar"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Visited Links"
|
||
msgstr "Ligações visitadas"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
|
||
#. HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation, positioning of caret, structural
|
||
#. navigation, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
|
||
msgid "Page Navigation"
|
||
msgstr "Navegação de página"
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
|
||
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:802
|
||
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Iniciar automaticamente a leitura de uma página ao carregá-la pela primeira "
|
||
"vez"
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
||
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
|
||
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Iniciar automaticamente a leitura de uma página ao carregá-la pela primeira "
|
||
"vez"
|
||
|
||
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
|
||
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
|
||
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
|
||
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
|
||
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
|
||
#. utterances has been calculated.
|
||
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:815 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1342
|
||
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
|
||
msgstr "Partir o _discurso em pedaços entre pausas"
|
||
|
||
#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
|
||
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
|
||
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
|
||
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
|
||
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
|
||
#. available "real" voices provided by the speech engine.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s default voice"
|
||
msgstr "voz predefinida do %s"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting the content
|
||
#. of the screen and other messages.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:827
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinição"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
||
#. characters which is part of a hyperlink.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:831
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Hiperligação"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting information
|
||
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
|
||
#. by the system in some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled" to
|
||
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
|
||
#. Cthulhu might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
|
||
#. third item is selected. And so on.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:839
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
||
#. characters which is written in uppercase.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:843
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Maiúsculas"
|
||
|
||
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
|
||
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:847
|
||
msgid "Speech Dispatcher"
|
||
msgstr "Despachante de voz"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a group of options related to Cthulhu's behavior
|
||
#. when presenting an application's spell check dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:851
|
||
msgctxt "OptionGroup"
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Ortografia"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current error in addition
|
||
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
|
||
#. setting would cause Cthulhu to speak "f o o" after speaking "foo".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:857
|
||
msgid "Spell _error"
|
||
msgstr "_Erro ortográfico"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current suggestion in
|
||
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
|
||
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Cthulhu to speak
|
||
#. "f o r" after speaking "for".
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:864
|
||
msgid "Spell _suggestion"
|
||
msgstr "Sugestão ortográfica"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will present the context (surrounding text,
|
||
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
|
||
msgid "Present _context of error"
|
||
msgstr "_Contexto atual de erro"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
|
||
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
|
||
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
|
||
msgstr "Ler as coordenadas da célula da folha de cálculo"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option which controls what Cthulhu speaks when
|
||
#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Cthulhu will speak just
|
||
#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
|
||
#. user adds A9 to the selection, Cthulhu by default would just say "A9 selected."
|
||
#. Some users, however, prefer to have Cthulhu always announce the entire selected range,
|
||
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
|
||
#. this option.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:883
|
||
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
|
||
msgstr "Ler sempre o intervalo selecionado da folha de cálculo"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
|
||
#. header of a table cell in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:887
|
||
msgid "Announce cell _header"
|
||
msgstr "Ler o cabeçal_ho da célula"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
|
||
#. how to navigate tables in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:891
|
||
msgid "Table Navigation"
|
||
msgstr "Navegação de Tabela"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu to skip over empty/
|
||
#. blank cells when navigating tables in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:895
|
||
msgid "Skip _blank cells"
|
||
msgstr "Ignorar as células _vazias"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
|
||
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
|
||
msgid "Speak _cell"
|
||
msgstr "Ler a _célula"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak table cell coordinates in document content.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:904
|
||
msgid "Speak _cell coordinates"
|
||
msgstr "Ler as coordenadas da _célula"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
|
||
#. a particular table cell spans in a table).
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
|
||
msgid "Speak _multiple cell spans"
|
||
msgstr "Ler grupos de _múltiplas células"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
|
||
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:913
|
||
msgid "Attribute Name"
|
||
msgstr "Nome do Atributo"
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
|
||
#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
|
||
#. Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the
|
||
#. ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the
|
||
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:920
|
||
msgid "Control caret navigation"
|
||
msgstr "Navegação por cursor de controlo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
|
||
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
|
||
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
|
||
msgid "Enable _structural navigation"
|
||
msgstr "Ativar a navegação e_struturada"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the amount of information Cthulhu provides about a
|
||
#. particular object that receives focus.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:929 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1480
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2224
|
||
msgid "Brie_f"
|
||
msgstr "_Breve"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages
|
||
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
|
||
#. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title
|
||
#. of the dialog that contains the list of notification messages. The string
|
||
#. substitution is for the number of messages in the list.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d notification"
|
||
msgid_plural "%d notifications"
|
||
msgstr[0] "%d notificação"
|
||
msgstr[1] "%d notificações"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:42
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:46
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:50
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:54
|
||
msgid "left shift"
|
||
msgstr "shift esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:58
|
||
msgid "left alt"
|
||
msgstr "alt esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:62
|
||
msgid "left control"
|
||
msgstr "control esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:66
|
||
msgid "right shift"
|
||
msgstr "shift direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:70
|
||
msgid "right alt"
|
||
msgstr "alt direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:74
|
||
msgid "right control"
|
||
msgstr "control direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:78
|
||
msgid "left meta"
|
||
msgstr "meta esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:82
|
||
msgid "right meta"
|
||
msgstr "meta direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:86
|
||
msgid "num lock"
|
||
msgstr "num lock"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:90
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr "caps lock"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
|
||
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:95
|
||
msgid "shift lock"
|
||
msgstr "shift lock"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:99
|
||
msgid "scroll lock"
|
||
msgstr "scroll lock"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:103 src/cthulhu/keynames.py:107 src/cthulhu/keynames.py:111
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:115
|
||
msgid "page up"
|
||
msgstr "page up"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:119 src/cthulhu/keynames.py:123 src/cthulhu/keynames.py:127
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:131
|
||
msgid "page down"
|
||
msgstr "page down"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:139
|
||
msgid "left tab"
|
||
msgstr "tab esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:147
|
||
msgid "backspace"
|
||
msgstr "recuo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:151
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "enter"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:155
|
||
msgid "enter"
|
||
msgstr "enter"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:159 src/cthulhu/keynames.py:163
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "seta para cima"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:167 src/cthulhu/keynames.py:171
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "seta para baixo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:175 src/cthulhu/keynames.py:179
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "seta para a esquerda"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:183 src/cthulhu/keynames.py:187
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "seta para a direita"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:191
|
||
msgid "left super"
|
||
msgstr "super esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:195
|
||
msgid "right super"
|
||
msgstr "super direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:199
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "menu"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:203
|
||
msgid "Alt Gr"
|
||
msgstr "Alt Gráficos"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:207
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "ajuda"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:211
|
||
msgid "multi"
|
||
msgstr "multi"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:215
|
||
msgid "mode switch"
|
||
msgstr "alternador de modo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:219
|
||
msgid "escape"
|
||
msgstr "esc"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:223 src/cthulhu/keynames.py:227
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr "insert"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:231 src/cthulhu/keynames.py:235
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "dilite"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:239 src/cthulhu/keynames.py:243
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "home"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:247 src/cthulhu/keynames.py:251
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "end"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:255
|
||
msgid "begin"
|
||
msgstr "iniciar"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:270
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "circunflexo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:285
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "anel"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:295
|
||
msgid "stroke"
|
||
msgstr "barra"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:299
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "menos"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "insert" key when used as the Cthulhu modifier.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:144
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:148 src/cthulhu/keybindings.py:153
|
||
msgid "Caps_Lock"
|
||
msgstr "Caps_Lock"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "right alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:160
|
||
msgid "Alt_R"
|
||
msgstr "Alt_R"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "super" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:165
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "meta 2" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:170
|
||
msgid "Meta2"
|
||
msgstr "Meta2"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "left alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:177
|
||
msgid "Alt_L"
|
||
msgstr "Alt_L"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "control" modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:182
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "shift " modifier.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:187
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold %s"
|
||
msgstr "negrito %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "italic %s"
|
||
msgstr "itálico %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold italic %s"
|
||
msgstr "negrito itálico %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "script %s"
|
||
msgstr "subscrito %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold script %s"
|
||
msgstr "negrito subscrito %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fraktur %s"
|
||
msgstr "fratura %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double-struck %s"
|
||
msgstr "enfatizado %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold fraktur %s"
|
||
msgstr "fratura %s negrito"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif %s"
|
||
msgstr "sans-serif %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold %s"
|
||
msgstr "sans-serif negrito %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif italic %s"
|
||
msgstr "sans-serif itálico %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold italic %s"
|
||
msgstr "sans-serif bold negrito itálico %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "monospace %s"
|
||
msgstr "monoespaçada %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dotless %s"
|
||
msgstr "sem pontos %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1263
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "seta esquerda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1266
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "seta acima"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1269
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "seta direita"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1272
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "seta abaixo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1275
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right arrow"
|
||
msgstr "seta direita e esquerda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1278
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down arrow"
|
||
msgstr "seta acima e abaixo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1281
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west arrow"
|
||
msgstr "seta noroeste"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1284
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east arrow"
|
||
msgstr "seta nordeste"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1287
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east arrow"
|
||
msgstr "seta sudoeste"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1290
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow from bar"
|
||
msgstr "seta esquerda de barra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1293
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow from bar"
|
||
msgstr "seta acima de barra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1296
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow from bar"
|
||
msgstr "seta direita de barra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1299
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow from bar"
|
||
msgstr "seta abaixo de barra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1302
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left double arrow"
|
||
msgstr "seta esquerda dupla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1305
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up double arrow"
|
||
msgstr "seta dupla acima"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1308
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right double arrow"
|
||
msgstr "seta direita dupla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1311
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down double arrow"
|
||
msgstr "seta dupla abaixo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1314
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right double arrow"
|
||
msgstr "aspas direitasseta direita e esquerda dupla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1317
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down double arrow"
|
||
msgstr "seta acima e abaixo dupla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1320
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west double arrow"
|
||
msgstr "seta noroeste dupla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1323
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east double arrow"
|
||
msgstr "seta nordeste dupla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1326
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east double arrow"
|
||
msgstr "seta sudeste dupla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1329
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south west double arrow"
|
||
msgstr "seta sudoeste dupla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1332
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrow"
|
||
msgstr "seta apontando à direita"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1335
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrowhead"
|
||
msgstr "cabeça de seta à direita"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 src/cthulhu/mathsymbols.py:1427
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "menos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "maior que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "circunflexo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "háček"
|
||
msgstr "háček"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "breve"
|
||
msgstr "breve"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "ponto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical line"
|
||
msgstr "linha vertical dupla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1370
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "reticências horizontais"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1373
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "for all"
|
||
msgstr "para tudo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1376
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "complement"
|
||
msgstr "complemento"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1379
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "partial differential"
|
||
msgstr "diferencial parcial"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1382
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there exists"
|
||
msgstr "existe"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1385
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there does not exist"
|
||
msgstr "não existe"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1388
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "empty set"
|
||
msgstr "conjunto vazio"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1391
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "increment"
|
||
msgstr "incremento"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1394
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nabla"
|
||
msgstr "nabla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1397
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of"
|
||
msgstr "pertence"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1400
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not an element of"
|
||
msgstr "não pertence"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1403
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of"
|
||
msgstr "pertence pequeno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1406
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as a member"
|
||
msgstr "contém"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1409
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as a member"
|
||
msgstr "não contém"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1412
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains as a member"
|
||
msgstr "contém pequeno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1415
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "end of proof"
|
||
msgstr "fim de prova"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1418
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "product"
|
||
msgstr "produto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1421
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "coproduct"
|
||
msgstr "coproduto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1424
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sum"
|
||
msgstr "soma"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1430
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus or plus"
|
||
msgstr "mais ou menos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1433
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot plus"
|
||
msgstr "mais grande"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1436
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division slash"
|
||
msgstr "divisão"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1439
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "set minus"
|
||
msgstr "barra esquerda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1442
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asterisk operator"
|
||
msgstr "operador asterisco"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1445
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring operator"
|
||
msgstr "operador anel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1448
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bullet operator"
|
||
msgstr "operador marca"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1451
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square root"
|
||
msgstr "raíz quadrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1454
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "cube root"
|
||
msgstr "raíz cúbica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1457
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fourth root"
|
||
msgstr "raíz quarta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1460
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportional to"
|
||
msgstr "proporcional a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1463
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "infinity"
|
||
msgstr "infinito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1466
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle"
|
||
msgstr "ângulo reto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1469
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "ângulo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1472
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured angle"
|
||
msgstr "ângulo medido"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1475
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "spherical angle"
|
||
msgstr "ângulo esférico"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1478
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "divides"
|
||
msgstr "divide"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1481
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not divide"
|
||
msgstr "não divide"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1484
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "parallel to"
|
||
msgstr "paralelo a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1487
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not parallel to"
|
||
msgstr "não paralelo a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1490 src/cthulhu/mathsymbols.py:1949
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical and"
|
||
msgstr "e lógico"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1493 src/cthulhu/mathsymbols.py:1952
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical or"
|
||
msgstr "ou lógico"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1496 src/cthulhu/mathsymbols.py:1955
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intersection"
|
||
msgstr "intersecção"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1499 src/cthulhu/mathsymbols.py:1958
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union"
|
||
msgstr "união"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1502
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "integral"
|
||
msgstr "integral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1505
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double integral"
|
||
msgstr "integral duplo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1508
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple integral"
|
||
msgstr "integral triplo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1511
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contour integral"
|
||
msgstr "integral do contorno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1514
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "surface integral"
|
||
msgstr "integral de superfície"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1517
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "volume integral"
|
||
msgstr "integral de volume"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1520
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise integral"
|
||
msgstr "integral direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1523
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise contour integral"
|
||
msgstr "integral de contorno direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1526
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "anticlockwise contour integral"
|
||
msgstr "integral de contorno esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1529
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "therefore"
|
||
msgstr "portanto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1532
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "because"
|
||
msgstr "porque"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1535
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ratio"
|
||
msgstr "rácio"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1538
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportion"
|
||
msgstr "proporção"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1541
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot minus"
|
||
msgstr "ponto menos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1544
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "excess"
|
||
msgstr "excesso"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1547
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometric proportion"
|
||
msgstr "proporção geométrica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1550
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "homothetic"
|
||
msgstr "homotética"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1553
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "til"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1556
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde"
|
||
msgstr "til inverso"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1559
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "inverted lazy S"
|
||
msgstr "s deitado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1562
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sine wave"
|
||
msgstr "onda seno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1565
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "wreath product"
|
||
msgstr "produto anel"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1568
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not tilde"
|
||
msgstr "não til"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1571
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus tilde"
|
||
msgstr "menos til"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1574
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asymptotically equal to"
|
||
msgstr "igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1577
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not asymptotically equal to"
|
||
msgstr "não igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1580
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to"
|
||
msgstr "aproximadamente igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1583
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately but not actually equal to"
|
||
msgstr "aproximadamente mas não igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1586
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither approximately nor actually equal to"
|
||
msgstr "nem aproximadamente nem igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1589
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal to"
|
||
msgstr "quase igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1592
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not almost equal to"
|
||
msgstr "não quase igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1595
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal or equal to"
|
||
msgstr "quase igual ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1598
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple tilde"
|
||
msgstr "til triplo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1601
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "all equal to"
|
||
msgstr "tudo igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1604
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equivalent to"
|
||
msgstr "equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1607
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equivalent to"
|
||
msgstr "geometricamente equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1610
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "difference between"
|
||
msgstr "diferença entre"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1613
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approaches the limit"
|
||
msgstr "próximo do limite"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1616
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equal to"
|
||
msgstr "geometricamente igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1619
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to or the image of"
|
||
msgstr "aproximadamente igual ou a imagem de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1622
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of or approximately equal to"
|
||
msgstr "imagem de, ou aproximadamente igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1625
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "colon equals"
|
||
msgstr "dois pontos igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1628
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equals colon"
|
||
msgstr "igual dois pontos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1631
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring in equal to"
|
||
msgstr "anel dentro de igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1634
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring equal to"
|
||
msgstr "anel sobre igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1637
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "corresponds to"
|
||
msgstr "corresponde a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1640
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "estimates"
|
||
msgstr "estima"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1643
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equiangular to"
|
||
msgstr "ângulo sobre igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1646
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star equals"
|
||
msgstr "estrela sobre igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1649
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "delta equal to"
|
||
msgstr "delta sobre igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1652
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to by definition"
|
||
msgstr "igual a por definição"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1655
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured by"
|
||
msgstr "m sobre igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1658
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "questioned equal to"
|
||
msgstr "interrogação sobre igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1661
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "diferente de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1664
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "identical to"
|
||
msgstr "idêntico a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1667
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not identical to"
|
||
msgstr "não idêntico a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1670
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "strictly equivalent to"
|
||
msgstr "estritamente equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1673
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "menor ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1676
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "maior ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1679
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than over equal to"
|
||
msgstr "menor sobre igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1682
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than over equal to"
|
||
msgstr "maior sobre igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1685
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equal to"
|
||
msgstr "menor mas não igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1688
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equal to"
|
||
msgstr "maior mas não igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1691
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much less than"
|
||
msgstr "muito menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1694
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much greater than"
|
||
msgstr "muito maior que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1697
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "entre"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1700
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equivalent to"
|
||
msgstr "não equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1703
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not less than"
|
||
msgstr "não menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1706
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not greater than"
|
||
msgstr "não maior que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1709
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equal to"
|
||
msgstr "nem menor nem igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1712
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equal to"
|
||
msgstr "nem maior nem igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1715
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equivalent to"
|
||
msgstr "menor ou equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1718
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equivalent to"
|
||
msgstr "maior ou equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1721
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equivalent to"
|
||
msgstr "nem menor nem equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1724
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equivalent to"
|
||
msgstr "nem maior nem equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1727
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or greater than"
|
||
msgstr "menor ou maior que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1730
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or less than"
|
||
msgstr "maior ou menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1733
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor greater than"
|
||
msgstr "nem menor nem maior que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1736
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor less than"
|
||
msgstr "nem maior nem menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1739
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes"
|
||
msgstr "precede"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1742
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds"
|
||
msgstr "sucede"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1745
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equal to"
|
||
msgstr "precede ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1748
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equal to"
|
||
msgstr "sucede ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1751
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equivalent to"
|
||
msgstr "precede ou equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1754
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equivalent to"
|
||
msgstr "sucede ou equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1757
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede"
|
||
msgstr "não precede"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1760
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed"
|
||
msgstr "não sucede"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1763
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of"
|
||
msgstr "subconjunto de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1766
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of"
|
||
msgstr "superconjunto de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1769
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a subset of"
|
||
msgstr "não subconjunto de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1772
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a superset of"
|
||
msgstr "não superconjunto de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1775
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of or equal to"
|
||
msgstr "subconjunto de ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1778
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of or equal to"
|
||
msgstr "superconjunto de ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1781
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a subset of nor equal to"
|
||
msgstr "nem subconjunto de nem igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1784
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a superset of nor equal to"
|
||
msgstr "superconjunto de nem igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1787
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of with not equal to"
|
||
msgstr "subconjunto de com não igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1790
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of with not equal to"
|
||
msgstr "superconjunto de com não igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1793
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset"
|
||
msgstr "multiconjuntos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1796
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset multiplication"
|
||
msgstr "multiplicação de multiconjuntos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1799
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset union"
|
||
msgstr "união de multiconjuntos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1802
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of"
|
||
msgstr "imagem quadrada de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1805
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of"
|
||
msgstr "quadrado original de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1808
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or equal to"
|
||
msgstr "imagem quadrada de ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1811
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or equal to"
|
||
msgstr "quadrado original de ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1814
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cap"
|
||
msgstr "topo quadrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1817
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cup"
|
||
msgstr "taça quadrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1820 src/cthulhu/mathsymbols.py:2171
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled plus"
|
||
msgstr "mais em círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1823
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled minus"
|
||
msgstr "menos em círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1826 src/cthulhu/mathsymbols.py:2174
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled times"
|
||
msgstr "vezes em círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1829
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled division slash"
|
||
msgstr "divisão em círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1832
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot operator"
|
||
msgstr "ponto em círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1835
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled ring operator"
|
||
msgstr "anel em círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1838
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled asterisk operator"
|
||
msgstr "asterisco em círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1841
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled equals"
|
||
msgstr "igual em círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1844
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dash"
|
||
msgstr "traço em círculo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1847
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared plus"
|
||
msgstr "mais em quadrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1850
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared minus"
|
||
msgstr "menos em quadrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1853
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared times"
|
||
msgstr "vezes em quadrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1856
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared dot operator"
|
||
msgstr "ponto em quadrado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1859
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right tack"
|
||
msgstr "entroncamento direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1862
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left tack"
|
||
msgstr "entroncamento esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1865
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down tack"
|
||
msgstr "entroncamento abaixo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1868
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up tack"
|
||
msgstr "entroncamento acima"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1871
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "assertion"
|
||
msgstr "asserção"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1874
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "modelos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1877
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "verdadeiro"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1880
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "forces"
|
||
msgstr "força"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1883
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple vertical bar right turnstile"
|
||
msgstr "barra vertical tripla com entroncamento direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1886
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "barra vertical dupla com entroncamento direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1889
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not prove"
|
||
msgstr "não prova"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1892
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not true"
|
||
msgstr "não verdadeiro"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1895
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not force"
|
||
msgstr "não força"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1898
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "barra vertical tripla dupla entroncamento duplo direito negada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1901
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes under relation"
|
||
msgstr "precede sob relação"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1904
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds under relation"
|
||
msgstr "sucede sob relação"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1907
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of"
|
||
msgstr "subgrupo normal de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1910
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup"
|
||
msgstr "contém como subgrupo normal"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1913
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "subgrupo normal de ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1916
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "contém subgrupo normal de ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1919
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "original of"
|
||
msgstr "original de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1922
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of"
|
||
msgstr "imagem de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1925
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multimap"
|
||
msgstr "multimapa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1928
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "hermitian conjugate matrix"
|
||
msgstr "matriz conjugada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1931
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intercalate"
|
||
msgstr "intercalar"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1934
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "xor"
|
||
msgstr "ou exclusivo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1937
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nand"
|
||
msgstr "não e"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1940
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nor"
|
||
msgstr "não ou"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1943
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle with arc"
|
||
msgstr "ângulo direito com arco"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1946
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right triangle"
|
||
msgstr "triângulo direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1961
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "diamond operator"
|
||
msgstr "operador diamante"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1964
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot operator"
|
||
msgstr "operador ponto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1967
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star operator"
|
||
msgstr "operador estrela"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1970
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division times"
|
||
msgstr "divisão vezes"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1973
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bowtie"
|
||
msgstr "laço borboleta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1976
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "produto semidireto do fator normal esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1979
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "produto semidireto do fator normal direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1982
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left semidirect product"
|
||
msgstr "produto semidireto esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1985
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right semidirect product"
|
||
msgstr "produto semidireto direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1988
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde equals"
|
||
msgstr "til inverso igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1991
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical or"
|
||
msgstr "ou lógico curvo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1994
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical and"
|
||
msgstr "e lógico curvo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1997
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double subset"
|
||
msgstr "duplo subconjunto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2000
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double superset"
|
||
msgstr "duplo superconjunto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2003
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double intersection"
|
||
msgstr "intersecção dupla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2006
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double union"
|
||
msgstr "união dupla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2009
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "forquilha"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2012
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal and parallel to"
|
||
msgstr "igual e paralelo a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2015
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than with dot"
|
||
msgstr "menor que com ponto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2018
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than with dot"
|
||
msgstr "maior que com ponto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2021
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much less than"
|
||
msgstr "muito muito menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2024
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much greater than"
|
||
msgstr "muito muito maior que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2027
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than equal to or greater than"
|
||
msgstr "menor que igual a ou maior que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2030
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than equal to or less than"
|
||
msgstr "maior que igual a ou menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2033
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or less than"
|
||
msgstr "igual a ou menor que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2036
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or greater than"
|
||
msgstr "igual a ou maior que"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2039
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or precedes"
|
||
msgstr "igual a ou precede"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2042
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or succeeds"
|
||
msgstr "igual a ou sucede"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2045
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede or equal"
|
||
msgstr "não precede ou igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2048
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed or equal"
|
||
msgstr "não sucede ou igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2051
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square image of or equal to"
|
||
msgstr "imagem não quadrada de, ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2054
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square original of or equal to"
|
||
msgstr "não quadrado original de, ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2057
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or not equal to"
|
||
msgstr "imagem quadrada de, ou não igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2060
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or not equal to"
|
||
msgstr "quadrado original de, ou não igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2063
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equivalent to"
|
||
msgstr "menor que mas não equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2066
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equivalent to"
|
||
msgstr "maior que mas não equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2069
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes but not equivalent to"
|
||
msgstr "precede mas não equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2072
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds but not equivalent to"
|
||
msgstr "sucede mas não equivalente a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2075
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of"
|
||
msgstr "não subgrupo normal de"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2078
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup"
|
||
msgstr "não contém como subgrupo normal"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2081
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "não subgrupo normal de ou igual a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2084
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
|
||
msgstr "não contém como subgrupo normal ou igual"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2087
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "vertical ellipsis"
|
||
msgstr "reticências verticais"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2090
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "midline horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "reticências horizontais centradas"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2093
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "reticências diagonais à direita para cima"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2096
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "reticências diagonais à direita para baixo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2099
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "pertence com traço longo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "pertence com barra vertical no fim do traço"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "pertence pequeno com barra vertical no fim do traço"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2110
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with dot above"
|
||
msgstr "pertence com ponto acima"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2113
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with overbar"
|
||
msgstr "pertence com barra acima"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2116
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with overbar"
|
||
msgstr "pertence pequeno com barra acima"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2119
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with underbar"
|
||
msgstr "pertence com barra abaixo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2122
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with two horizontal strokes"
|
||
msgstr "pertence com dois traços"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2125
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "contém com traço longo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2128
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "contém com barra vertical no fim do traço"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "contém pequeno com barra vertical no fim do traço"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2135
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with overbar"
|
||
msgstr "pertence pequeno com barra vertical no fim do traço"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2138
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with overbar"
|
||
msgstr "pertence com barra acima"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2141
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "z notation bag membership"
|
||
msgstr "pertence em notação z"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2144
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left ceiling"
|
||
msgstr "topo de parênteses esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2147
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right ceiling"
|
||
msgstr "topo de parênteses direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2150
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left floor"
|
||
msgstr "fundo de parênteses esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2153
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right floor"
|
||
msgstr "fundo de parênteses direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2156
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "top brace"
|
||
msgstr "chaveta superior"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2159
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bottom brace"
|
||
msgstr "chaveta inferior"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2162
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left angle bracket"
|
||
msgstr "parênteses angular esquerdo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2165
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle bracket"
|
||
msgstr "parênteses angular direito"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2168
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot"
|
||
msgstr "círculo com ponto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2176
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with dot"
|
||
msgstr "união com ponto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with plus"
|
||
msgstr "união com mais"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square intersection"
|
||
msgstr "intersecção quadrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square union"
|
||
msgstr "união quadrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "quadrado preto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white square"
|
||
msgstr "quadrado em branco"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "losango preto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white circle"
|
||
msgstr "círculo em branco"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black circle"
|
||
msgstr "círculo preto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2205
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white bullet"
|
||
msgstr "marca branca"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black medium small square"
|
||
msgstr "quadrado preto médio pequeno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2215
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with underline"
|
||
msgstr "%s com sublinhado"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2221
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with slash"
|
||
msgstr "%s com barra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2227
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with vertical line"
|
||
msgstr "%s com linha vertical"
|
||
|
||
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
|
||
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
|
||
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
|
||
#. in messages.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:40
|
||
msgctxt "generic name"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "aplicação"
|
||
|
||
#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:43
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "em branco"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to font weight.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:46
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "negrito"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
|
||
#. of bookmarks.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:53
|
||
msgid "bookmark entered"
|
||
msgstr "entrou num marcador"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
|
||
#. disk.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:60
|
||
msgid "bookmarks saved"
|
||
msgstr "marcadores gravados"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
|
||
#. list of bookmarks being saved to disk.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:67
|
||
msgid "bookmarks could not be saved"
|
||
msgstr "impossível gravar os marcadores"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when they try to go to a bookmark, but don't have
|
||
#. any bookmarks.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:74
|
||
msgid "No bookmarks found."
|
||
msgstr "Nenhum marcador encontrado."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when they try to go to a bookmark at a particular
|
||
#. index (e.g. bookmark 1 or bookmark 2) but there is no bookmark stored at
|
||
#. that index.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:82
|
||
msgid "Bookmark not found."
|
||
msgstr "Marcador não encontrado."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
||
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
||
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:88
|
||
msgid "Bypass mode enabled."
|
||
msgstr "Modo bypass ativado."
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to obtain the display/
|
||
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:92
|
||
msgid "Unable to get calculator display"
|
||
msgstr "Impossível aceder ao ecrã da calculadora"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:102
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr "ícone"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:112
|
||
msgid "Capitalization style set to icon."
|
||
msgstr "Estilo de maiúsculas definido como ícone."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:122
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:132
|
||
msgid "Capitalization style set to none."
|
||
msgstr "Estilo de maiúsculas definido como nenhum."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:142
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "spell"
|
||
msgstr "soletrar"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:152
|
||
msgid "Capitalization style set to spell."
|
||
msgstr "Estilo de maiúsculas definido como soletrar."
|
||
|
||
#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
|
||
#. Cthulhu user wants. As such, Cthulhu offers the user the ability to toggle between
|
||
#. the application controlling the caret and Cthulhu controlling it. This message
|
||
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
|
||
#. active / not being overridden by Cthulhu.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:159
|
||
msgid "The application is controlling the caret."
|
||
msgstr "A aplicação está a controlar o cursor."
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
||
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
||
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
||
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:165
|
||
msgid "The screen reader is controlling the caret."
|
||
msgstr "O leitor de ecrã está a controlar o cursor."
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s"
|
||
msgstr "Célula %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
||
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
||
#. will be something like "B3".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s selected"
|
||
msgstr "%s selecionada"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
||
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
||
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s selected"
|
||
msgstr "%s por %s selecionadas"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
||
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
||
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s unselected"
|
||
msgstr "%s por %s não selecionadas"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
||
#. will be something like "B3".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s unselected"
|
||
msgstr "%s não selecionada"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
|
||
#. which allows the user to specify an option to disable as Cthulhu is started.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:198
|
||
msgid "Prevent use of option"
|
||
msgstr "Impedir a utilização da opção"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
|
||
#. which allows the user to specify an option to enable as Cthulhu is started.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:202
|
||
msgid "Force use of option"
|
||
msgstr "Forçar a utilização da opção"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:206
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPÇÃO"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
||
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Cthulhu's
|
||
#. optional command-line arguments.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:211
|
||
msgid "Optional arguments"
|
||
msgstr "Argumentos opcionais"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
||
#. It is followed by a brief list of Cthulhu's optional command-line arguments.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:215
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Utilização: "
|
||
|
||
#. Translators: This message is displayed when the user starts Cthulhu from the
|
||
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
|
||
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:220
|
||
msgid "The following are not valid: "
|
||
msgstr "Os seguintes não são válidos: "
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
|
||
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
|
||
#. technologies such as Cthulhu and Accerciser.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:225
|
||
msgid "Print the known running applications"
|
||
msgstr "Imprimir as aplicações conhecidas em execução"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
|
||
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
|
||
#. of Cthulhu settings configured by the user for a particular purpose, such as a
|
||
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
|
||
#. An Cthulhu settings file contains one or more profiles.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:232
|
||
msgid "Load profile"
|
||
msgstr "Carregar perfil"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
|
||
#. could not be loaded. A profile stores a group of Cthulhu settings configured for
|
||
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
|
||
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
|
||
#. provided profile name.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile could not be loaded: %s"
|
||
msgstr "O perfil não pôde ser carregado: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
||
#. from some other environment than the graphical desktop.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível iniciar o leitor de ecrã porque não se consegue ligar ao Desktop."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
||
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:249
|
||
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
|
||
msgstr "Impossível ativar o gestor de definições. A terminar."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
|
||
#. Cthulhu, but Cthulhu is already running.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
|
||
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já está em execução outro processo do leitor de ecrã para esta sessão.\n"
|
||
"Execute \"cthulhu --replace\" para substituir esse processo por um novo."
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-p, --profile' command line option.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:260
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOME"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
|
||
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
|
||
#. preferences.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:265
|
||
msgid "Use alternate directory for user preferences"
|
||
msgstr "Utilizar uma pasta alternativa para as preferências do utilizador"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:269
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr "PASTA"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
|
||
#. which prints the version of Cthulhu. E.g. '1.23.4'.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:273
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Versão desta aplicação"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
|
||
#. which tells Cthulhu to replace any existing Cthulhu process that might be running.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:277
|
||
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
|
||
msgstr "Substituir uma instância atualmente em execução deste leitor de ecrã"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
|
||
#. which lists all the available command line options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:281
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda e sair"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
|
||
#. causes debugging output for Cthulhu to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
|
||
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
|
||
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
|
||
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
|
||
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:289
|
||
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
msgstr "Enviar informação de depuração para debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
|
||
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
|
||
#. output file.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:294
|
||
msgid "Send debug output to the specified file"
|
||
msgstr "Enviar informação de depuração para o ficheiro especificado"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '--debug-file' command line option.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:298
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FICHEIRO"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
|
||
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
|
||
#. will need to answer, before Cthulhu will startup. For this to happen properly,
|
||
#. Cthulhu will need to be run from a terminal window.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:304
|
||
msgid "Set up user preferences (text version)"
|
||
msgstr "Definir as preferências do utilizador (versão em texto)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
|
||
#. that will place the user in Cthulhu's GUI preferences dialog.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:308
|
||
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
|
||
msgstr "Definir as preferências do utilizador (versão em GUI)"
|
||
|
||
#. Translators: This text is the description displayed when Cthulhu is launched
|
||
#. from the command line and the help text is displayed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:312
|
||
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
|
||
msgstr "Reportar erros (em inglês) para cthulhu-list@gnome.org."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
||
#. is the full/verbose indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:320
|
||
msgid "Cut selection to clipboard."
|
||
msgstr "Conteúdo cortado para a área de transferência."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
||
#. is the brief indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:328
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "cortar"
|
||
|
||
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
|
||
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:332
|
||
msgid "Copied selection to clipboard."
|
||
msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
|
||
|
||
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
|
||
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:336
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "copied"
|
||
msgstr "copiado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
||
#. is the full/verbose indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:344
|
||
msgid "Pasted contents from clipboard."
|
||
msgstr "Conteúdo colado da área de transferência."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
||
#. is the brief indication.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:352
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "pasted"
|
||
msgstr "colado"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:359
|
||
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "Não anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:366
|
||
msgid "announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
|
||
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
|
||
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message from chat room %s"
|
||
msgstr "Mensagem da sala de diálogo %s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
|
||
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
|
||
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
|
||
#. label on the tab is the string substitution.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New chat tab %s"
|
||
msgstr "Novo separador de diálogo %s"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
||
#. the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:389
|
||
msgid "Do not speak chat room name."
|
||
msgstr "Não ler o nome da sala de diálogo."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
||
#. the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:398
|
||
msgid "speak chat room name."
|
||
msgstr "ler o nome da sala de conversação."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:407
|
||
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não fornecer um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:415
|
||
msgid "Provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Fornecer um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:437
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion start"
|
||
msgstr "início de eliminação"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
||
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:442
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion end"
|
||
msgstr "fim de eliminação"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:447
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion start"
|
||
msgstr "início de inserção"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
||
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:452
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion end"
|
||
msgstr "fim de inserção"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'mark' element.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:457
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight start"
|
||
msgstr "início do destaque"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
|
||
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
|
||
#. is inside an HTML 'mark' element.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:462
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight end"
|
||
msgstr "fim do destaque"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
|
||
#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
|
||
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
|
||
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
|
||
#. in Google Docs.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:469
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "suggestion end"
|
||
msgstr "fim da sugestão"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
||
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
||
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Cthulhu attempts to place
|
||
#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
|
||
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Cthulhu will
|
||
#. instead present this message as an indication that the container was not
|
||
#. exited as expected.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:478
|
||
msgid "End of container."
|
||
msgstr "Fim do ''container''."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
||
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
||
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
|
||
#. not a container, this message will be presented.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:484
|
||
msgid "Not in a container."
|
||
msgstr "Não está num ''container''."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
|
||
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:488
|
||
msgid "all items selected"
|
||
msgstr "todos os itens selecionados"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string
|
||
#. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s"
|
||
msgstr "O botão predefinido é %s"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This
|
||
#. message is presented when the default button was found but is insensitive /
|
||
#. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of
|
||
#. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use
|
||
#. the same word used for the string in object_properties.py.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s. Grayed"
|
||
msgstr "O botão predefinido é %s. Acinzentado"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Cthulhu has
|
||
#. a command to present the default button. This is the message Cthulhu will
|
||
#. present if it could not find the default button.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:507
|
||
msgid "Default button not found"
|
||
msgstr "O botão predefinido não encontrado"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
||
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
|
||
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
|
||
#. 'X subscript 23'.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid " subscript %s"
|
||
msgstr " subscrito %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
||
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
|
||
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
|
||
#. as 'X superscript 23'.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid " superscript %s"
|
||
msgstr " elevado %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command
|
||
#. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in
|
||
#. a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:524
|
||
msgid "Not in a dialog"
|
||
msgstr "Não está numa caixa de diálogo"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
|
||
#. document by pressing Ctrl+A.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:530
|
||
msgid "entire document selected"
|
||
msgstr "todo o documento selecionado"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
|
||
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
|
||
#. selection to be completely removed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:537
|
||
msgid "entire document unselected"
|
||
msgstr "todo o documento desselecionado"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:543
|
||
msgid "document selected from cursor position"
|
||
msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:549
|
||
msgid "document unselected from cursor position"
|
||
msgstr "documento não selecionado a partir da posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:555
|
||
msgid "document selected to cursor position"
|
||
msgstr "documento selecionado até à posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:561
|
||
msgid "document unselected to cursor position"
|
||
msgstr "documento não selecionado até à posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
||
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic column header set for row %d"
|
||
msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna definido para a linha %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
||
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
|
||
#. contained column headers.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:572
|
||
msgid "Dynamic column header cleared."
|
||
msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna limpo."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
|
||
#. number.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic row header set for column %s"
|
||
msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha definido para a coluna %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
|
||
#. treated as if it contained row headers.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:584
|
||
msgid "Dynamic row header cleared."
|
||
msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha limpo."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
|
||
#. spreadsheet is blank/empty.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:588
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "vazia"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f kilobytes"
|
||
msgstr "%.2f kilobytes"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f megabytes"
|
||
msgstr "%.2f megabytes"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
|
||
#. search to indicate there were no matches.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:598
|
||
msgid "No files found."
|
||
msgstr "Nenhum ficheiro encontrado."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
|
||
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:606
|
||
msgid "Appended contents to clipboard."
|
||
msgstr "Conteúdo anexado à área de transferência."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
|
||
#. review to the clipboard.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:614
|
||
msgid "Copied contents to clipboard."
|
||
msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
|
||
#. not using flat review.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:622
|
||
msgid "Not using flat review."
|
||
msgstr "Não está em revisão plana."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:629
|
||
msgid "Entering flat review."
|
||
msgstr "A entrar em revisão plana."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:636
|
||
msgid "Leaving flat review."
|
||
msgstr "A sair da revisão plana."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that flat review is being restricted to the current
|
||
#. object of interest.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:644
|
||
msgid "Flat review restricted to the current object"
|
||
msgstr "Revisão plana restrita ao objeto atual"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that flat review is unrestricted,
|
||
#. that is, the entire window can be explored.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:652
|
||
msgid "Flat review unrestricted"
|
||
msgstr "Revisão plana sem restrições"
|
||
|
||
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
|
||
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:656
|
||
msgid "has formula"
|
||
msgstr "contém fórmula"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a dialog to appear if activated.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:660
|
||
msgid "opens dialog"
|
||
msgstr "abre a janela"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:664
|
||
msgid "opens grid"
|
||
msgstr "abre a grelha"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a listbox to appear if activated.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:668
|
||
msgid "opens listbox"
|
||
msgstr "abre a caixa da lista"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a menu to appear if activated.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:672
|
||
msgid "opens menu"
|
||
msgstr "abre o menu"
|
||
|
||
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
|
||
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
|
||
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
|
||
#. email client.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:678
|
||
msgid "opens tree"
|
||
msgstr "abre a árvore"
|
||
|
||
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
|
||
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
|
||
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
|
||
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
|
||
#. and examples.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:685
|
||
msgid "image map link"
|
||
msgstr "ligação de mapa de imagem"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
|
||
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
|
||
#. the name of the command which already has the binding.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key entered is already bound to %s"
|
||
msgstr "A tecla introduzida já está associada a %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that Cthulhu has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Tecla capturada: %s. Prima Enter para confirmar."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that Cthulhu has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The new key is: %s"
|
||
msgstr "A nova tecla é: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. Cthulhu is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
|
||
#. result of their input.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:706
|
||
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Atalho de teclado apagado. Prima Enter para confirmar."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. Cthulhu has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:711
|
||
msgid "The keybinding has been removed."
|
||
msgstr "O atalho de teclado foi removido."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
|
||
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
|
||
#. Cthulhu command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:716
|
||
msgid "enter new key"
|
||
msgstr "digite uma nova tecla"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:730
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "tecla"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:742
|
||
msgid "Echo set to key."
|
||
msgstr "Eco definido para tecla."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:756
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:768
|
||
msgid "Echo set to None."
|
||
msgstr "Eco definido para nenhum."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:782
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key and word"
|
||
msgstr "tecla e palavra"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:794
|
||
msgid "Echo set to key and word."
|
||
msgstr "Eco definido para tecla e palavra."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:808
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "sentence"
|
||
msgstr "frase"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:820
|
||
msgid "Echo set to sentence."
|
||
msgstr "Eco definido para frase."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:834
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "palavra"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:846
|
||
msgid "Echo set to word."
|
||
msgstr "Eco definido para palavra."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:860
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word and sentence"
|
||
msgstr "palavra e frase"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:872
|
||
msgid "Echo set to word and sentence."
|
||
msgstr "Eco definido para palavra e frase."
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
||
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
||
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
||
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
||
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
||
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
||
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
|
||
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
|
||
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "Enclosed by: %s"
|
||
msgstr "Entre: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:892
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an actuarial symbol"
|
||
msgstr "um símbolo atuarial"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:900
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a box"
|
||
msgstr "uma caixa"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:908
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a circle"
|
||
msgstr "um círculo"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:916
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a long division sign"
|
||
msgstr "sinal de divisão longo"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:924
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a radical"
|
||
msgstr "um radical"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:932
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a rounded box"
|
||
msgstr "uma caixa arredondada"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:940
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a horizontal strike"
|
||
msgstr "horizontal traço"
|
||
|
||
#
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:948
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a vertical strike"
|
||
msgstr "uma barra vertical"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:956
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a down diagonal strike"
|
||
msgstr "barra diagonal longa"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:964
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an up diagonal strike"
|
||
msgstr "uma barra diagonal acima"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:972
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a northeast arrow"
|
||
msgstr "seta noroeste"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:980
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the bottom"
|
||
msgstr "uma linha no fundo"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:988
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the left"
|
||
msgstr "uma linha à esquerda"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:996
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the right"
|
||
msgstr "uma linha à direita"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1004
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the top"
|
||
msgstr "uma linha no topo"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1012
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a phasor angle"
|
||
msgstr "ângulo fasorial"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1021
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an arabic factorial symbol"
|
||
msgstr "um síbolo fatorial árabe"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
||
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
||
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
||
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
||
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
||
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
||
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
|
||
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
|
||
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
|
||
#. element and its notation types, see:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1034
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i comercial"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
||
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1039
|
||
msgid "fraction start"
|
||
msgstr "início da fração"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
|
||
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
|
||
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
|
||
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
|
||
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
|
||
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
|
||
#. is installed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1050
|
||
msgid "fraction without bar, start"
|
||
msgstr "fração sem barra, início"
|
||
|
||
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
|
||
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
||
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1055
|
||
msgctxt "math fraction"
|
||
msgid "over"
|
||
msgstr "sobre"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
|
||
#. Cthulhu would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1060
|
||
msgid "fraction end"
|
||
msgstr "fim de fração"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Cthulhu would say "square root
|
||
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
|
||
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
|
||
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
|
||
#. expression such as a fraction.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1068
|
||
msgid "square root of"
|
||
msgstr "raíz quadrada de"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Cthulhu would
|
||
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
|
||
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
|
||
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
|
||
#. of another expression such as a fraction.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1076
|
||
msgid "cube root of"
|
||
msgstr "raíz cúbica de"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
|
||
#. for the fourth root of 9, Cthulhu would say "fourth root of 9, root end" (assuming
|
||
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
|
||
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
|
||
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1084
|
||
msgid "root of"
|
||
msgstr "raiz de"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
||
#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
|
||
#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
|
||
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
|
||
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
|
||
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1093
|
||
msgid "root start"
|
||
msgstr "início da raiz"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
||
#. For instance, for the cube root of 9, Cthulhu would say "cube root of 9, root
|
||
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1099
|
||
msgid "root end"
|
||
msgstr "fim da raiz"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1106
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "subscript"
|
||
msgstr "subscrito"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1113
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "superscript"
|
||
msgstr "elevado"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
|
||
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1120
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-subscript"
|
||
msgstr "pré-subscrito"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
|
||
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1127
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-superscript"
|
||
msgstr "pré-elevado"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
|
||
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1136
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "underscript"
|
||
msgstr "escrito por baixo"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
|
||
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1145
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "overscript"
|
||
msgstr "escrito por cima"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1149
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "table end"
|
||
msgstr "fim de tabela"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
|
||
#. mathematical table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1154
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "nested table end"
|
||
msgstr "fim de tabela aninhada"
|
||
|
||
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Cthulhu.
|
||
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
|
||
#. infrastructure.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1159
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "inacessível"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1164
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desativada"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
||
#. justification will not be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1169
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
|
||
msgstr "Leitura de indentação e justificação desativada."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1174
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ativada"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1179
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
|
||
msgstr "Leitura da indentação e justificação ativada."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
|
||
#. entering Learn Mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1187
|
||
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
|
||
msgstr "Modo de aprendizagem. Prima \"Esc\" para sair."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
|
||
#. Mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
|
||
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
|
||
"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
|
||
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
|
||
"the escape key."
|
||
msgstr ""
|
||
"A iniciar o modo de aprendizagem. Pressione qualquer tecla para ouvir a sua "
|
||
"função. Para ver a documentação do leitor de ecrã pressione F1. Para obter "
|
||
"uma lista dos atalhos predefinidos do leitor de ecrã, pressione F2. Para "
|
||
"obter uma lista dos atalhos do leitor de ecrã para a aplicação atual, "
|
||
"pressione F3. Para terminar o modo de aprendizagem, pressione a tecla Esc."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. blockquote and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1205
|
||
msgid "leaving blockquote."
|
||
msgstr "a abandonar citação."
|
||
|
||
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
||
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
||
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
||
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
||
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
||
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
||
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
|
||
#. detailed information about another object.
|
||
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1216
|
||
msgid "leaving details."
|
||
msgstr "a abandonar detalhes."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
||
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
||
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1222
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving feed."
|
||
msgstr "a abandonar fonte."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
||
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
||
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1228
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving figure."
|
||
msgstr "a abandonar figura."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. form and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1232
|
||
msgid "leaving form."
|
||
msgstr "a abandonar formulário."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1238
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving banner."
|
||
msgstr "a sair da faixa."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1244
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving complementary content."
|
||
msgstr "a abandonar conteúdo complementar."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1250
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving information."
|
||
msgstr "a abandonar informação."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1256
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving main content."
|
||
msgstr "a abandonar conteúdo principal."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1262
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving navigation."
|
||
msgstr "a sair da navegação."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1268
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving region."
|
||
msgstr "a sair da região."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1274
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving search."
|
||
msgstr "a sair da procura."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. list and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1278
|
||
msgid "leaving list."
|
||
msgstr "a sair da lista."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
|
||
#. objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1283
|
||
msgid "leaving panel."
|
||
msgstr "a sair do painel."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. table and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1287
|
||
msgid "leaving table."
|
||
msgstr "a abandonar a tabela."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1291
|
||
msgid "leaving tooltip."
|
||
msgstr "a sair da dica de ferramentas."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1297
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving abstract."
|
||
msgstr "a sair de abstrato."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1303
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving acknowledgments."
|
||
msgstr "a abandonar agradecimentos."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1309
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving afterword."
|
||
msgstr "a abandonar posfácio."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1315
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving appendix."
|
||
msgstr "a abandonar anexo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1321
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving bibliography."
|
||
msgstr "a abandonar bibliografia."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1327
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving chapter."
|
||
msgstr "a abandonar capítulo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1333
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving colophon."
|
||
msgstr "a abandonar colofão."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1339
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving conclusion."
|
||
msgstr "a abandonar conclusão."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1345
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credit."
|
||
msgstr "a abandonar crédito."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1351
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credits."
|
||
msgstr "a abandonar créditos."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1357
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving dedication."
|
||
msgstr "a sair de dedicação."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1363
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving endnotes."
|
||
msgstr "a sair da tabela."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1369
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epigraph."
|
||
msgstr "a abandonar epígrafe."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1375
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epilogue."
|
||
msgstr "a abandonar epílogo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1381
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving errata."
|
||
msgstr "a abandonar errata."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1387
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving example."
|
||
msgstr "a abandonar exemplo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1393
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving foreword."
|
||
msgstr "a abandonar introdução."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1399
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving glossary."
|
||
msgstr "a abandonar glossário."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1405
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving index."
|
||
msgstr "a abandonar índice."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1411
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving introduction."
|
||
msgstr "a sair da introdução."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1417
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving page list."
|
||
msgstr "a abandonar lista de páginas."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1423
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving part."
|
||
msgstr "a abandonar peça."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1429
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving preface."
|
||
msgstr "a abandonar prefácio."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1435
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving prologue."
|
||
msgstr "a abandonar prólogo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1441
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving pullquote."
|
||
msgstr "a abandonar frase-chave."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1447
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving QNA."
|
||
msgstr "a abandonar QNA."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
|
||
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
|
||
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
|
||
#. in Google Docs.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1454
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving suggestion."
|
||
msgstr "a abandonar sugestão."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1460
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving table of contents."
|
||
msgstr "a abandonar tabela de conteúdos."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1466
|
||
msgid "line selected down from cursor position"
|
||
msgstr "linha selecionada abaixo da posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1472
|
||
msgid "line selected up from cursor position"
|
||
msgstr "linha selecionada acima da posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
||
#. pressing Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1479
|
||
msgid "line unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "linha não selecionada abaixo da posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
||
#. pressing Shift+Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1486
|
||
msgid "line unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "linha não selecionada acima da posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
|
||
#. exiting Learn Mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1494
|
||
msgid "Exiting learn mode."
|
||
msgstr "A sair do modo de aprendizagem."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1500
|
||
msgid "line selected from start to previous cursor position"
|
||
msgstr "linha selecionada desde o início até à posição anterior do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1506
|
||
msgid "line selected to end from previous cursor position"
|
||
msgstr "linha selecionada até ao final a partir da posição anterior do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1509
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "ligação"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is on the same page.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1513
|
||
msgid "same page"
|
||
msgstr "mesma página"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1517
|
||
msgid "same site"
|
||
msgstr "mesmo site"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is at a different site than that of the link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1521
|
||
msgid "different site"
|
||
msgstr "site diferente"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
|
||
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
|
||
#. linked to.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
|
||
msgstr "ligação %(uri)s para %(file)s"
|
||
|
||
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s link"
|
||
msgstr "ligação %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#. along with the visited state of that link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "visited %s link"
|
||
msgstr "hiperligação %s visitada"
|
||
|
||
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
|
||
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
|
||
#. when finished.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1539
|
||
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilize as «Setas para Cima e para Baixo» para navegar na lista. Pressione "
|
||
"Esc para sair."
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed to
|
||
#. "off" for all of the live regions.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1549
|
||
msgid "All live regions set to off"
|
||
msgstr "Todas as regiões interativas estão desligadas"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level for all live
|
||
#. regions has been restored to their original values.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1559
|
||
msgid "live regions politeness levels restored"
|
||
msgstr "nível de notificações das regiões interativas restaurado"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "politeness level %s"
|
||
msgstr "nível de notificações %s"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1578
|
||
msgid "setting live region to assertive"
|
||
msgstr "a definir as regiões interativas para acertivo"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1588
|
||
msgid "setting live region to off"
|
||
msgstr "a definir as regiões interativas para desligado"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1598
|
||
msgid "setting live region to polite"
|
||
msgstr "a definir as regiões interativas para educado"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1608
|
||
msgid "setting live region to rude"
|
||
msgstr "a definir as regiões interativas para rude"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
||
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
||
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
||
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
||
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
||
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1619
|
||
msgid "Live regions monitoring off"
|
||
msgstr "A monitorização de regiões interativas está desligada"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
||
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
||
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
||
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
||
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
||
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1630
|
||
msgid "Live regions monitoring on"
|
||
msgstr "A monitorização de regiões interativas está ligada"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
|
||
#. the current live region.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1637
|
||
msgid "no live message saved"
|
||
msgstr "nenhuma mensagem de região interativa gravada"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented to inform the user that Cthulhu's live region features have been
|
||
#. turned off.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1644
|
||
msgid "Live region support is off"
|
||
msgstr "O suporte para regiões interativas está desligado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
||
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
|
||
#. some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1649
|
||
msgctxt "location"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Não encontrada"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
||
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
|
||
#. for some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1654
|
||
msgid "Could not find current location."
|
||
msgstr "Impossível encontrar a localização atual."
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
||
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
||
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
||
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
||
#. keys in the future.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1661
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "desligado"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
||
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
||
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
||
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
||
#. keys in the future.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1668
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ligado"
|
||
|
||
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
|
||
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1672
|
||
msgid "misspelled"
|
||
msgstr "mal escrito"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
||
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
|
||
#. what the misspelled word is.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr "Palavra incorreta: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
||
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
|
||
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Context is %s"
|
||
msgstr "Contexto é %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to browse mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1697
|
||
msgid "Browse mode"
|
||
msgstr "Modo de navegação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to focus mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1712
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "Modo de foco"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
|
||
#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
|
||
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
|
||
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
|
||
#. such as "Alt+Shift+A."
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To enable focus mode press %s."
|
||
msgstr "Para ativar o modo de foco prima %s."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky focus mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1742
|
||
msgid "Focus mode is sticky."
|
||
msgstr "O modo de foco é fixo."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky browse mode.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1753
|
||
msgid "Browse mode is sticky."
|
||
msgstr "O modo de navegação é fixo."
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
|
||
#. switches to layout mode via an Cthulhu command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1766
|
||
msgid "Layout mode."
|
||
msgstr "Modo de disposição."
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
|
||
#. toggles layout mode off via an Cthulhu command and switches to the aforementioned
|
||
#. object-based presentation.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1780
|
||
msgid "Object mode."
|
||
msgstr "Modo de objeto."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the command to move
|
||
#. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1784
|
||
msgid "Pointer moved to object."
|
||
msgstr "Ponteiro movido para objeto."
|
||
|
||
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
||
#. new object to appear such as a pop-up menu. Cthulhu has a command will move the
|
||
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
|
||
#. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1790
|
||
msgid "Mouse over object not found."
|
||
msgstr "Objeto de pairar com o rato não encontrado."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
||
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
||
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled off via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1795
|
||
msgid "Mouse review disabled."
|
||
msgstr "Revisão com o rato inativa."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
||
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
||
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled on via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1800
|
||
msgid "Mouse review enabled."
|
||
msgstr "Revisão com o rato ativa."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
|
||
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
|
||
#. from getting these objects.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1807
|
||
msgid "Error: Could not create list of objects."
|
||
msgstr "Erro: impossível criar lista de objetos."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no children.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1812
|
||
msgid "No children."
|
||
msgstr "Nenhum dependente."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no next sibling.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1817
|
||
msgid "No next."
|
||
msgstr "Nenhum seguinte."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no parent.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1822
|
||
msgid "No parent."
|
||
msgstr "Nenhum acima."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
|
||
#. has no previous sibling.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1827
|
||
msgid "No previous."
|
||
msgstr "Nenhum anterior."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
|
||
#. message is spoken when the simplified view is enabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1832
|
||
msgid "Simplified navigation enabled."
|
||
msgstr "Navegação simplificada ativada."
|
||
|
||
#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
|
||
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
|
||
#. message is spoken when the simplified view is disabled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1837
|
||
msgid "Simplified navigation disabled."
|
||
msgstr "Navegação simplificada desativada."
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
||
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
||
#. list that's inside another list).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1842 src/cthulhu/object_properties.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nesting level %d"
|
||
msgstr "Grau de aninhar %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse pointer to the current
|
||
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
|
||
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1847
|
||
msgid "New item has been added"
|
||
msgstr "Foi adicionado um novo item"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions
|
||
#. that can be performed on the current object. This is the message that Cthulhu
|
||
#. presents when the object has no actions. The string substitution will be the
|
||
#. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible,
|
||
#. localized rolename if it does not.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1854
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No actions found on: %s"
|
||
msgstr "Nenhuma ação encontrada em: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
|
||
#. no accessible component has keyboard focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1858
|
||
msgid "No focus"
|
||
msgstr "Sem foco"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
|
||
#. has keyboard focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1862
|
||
msgid "No application has focus."
|
||
msgstr "Nenhuma aplicação tem foco."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
|
||
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more blockquotes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1867
|
||
msgid "No more blockquotes."
|
||
msgstr "Não existem mais citações."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
|
||
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more buttons can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1872
|
||
msgid "No more buttons."
|
||
msgstr "Não existem mais botões."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
|
||
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
|
||
#. user if no more check boxes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1877
|
||
msgid "No more check boxes."
|
||
msgstr "Não existem mais caixas de verificação."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
|
||
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
|
||
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1883
|
||
msgid "No more large objects."
|
||
msgstr "Não existem mais objetos grandes."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
|
||
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1888
|
||
msgid "No more clickables."
|
||
msgstr "Não existem mais clicáveis."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
|
||
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
|
||
#. user if no more combo boxes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1893
|
||
msgid "No more combo boxes."
|
||
msgstr "Não existem mais caixas de combinação."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
|
||
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more entries can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1898
|
||
msgid "No more entries."
|
||
msgstr "Não existem mais entradas."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
|
||
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more form fields can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1903
|
||
msgid "No more form fields."
|
||
msgstr "Não existem mais campos de formulário."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
||
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more headings can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1908
|
||
msgid "No more headings."
|
||
msgstr "Não existe mais nenhum título."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
||
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
|
||
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
|
||
#. at the desired level can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more headings at level %d."
|
||
msgstr "Não existem mais títulos de nível %d."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe
|
||
#. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more iframes can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1919
|
||
msgid "No more internal frames."
|
||
msgstr "Não há mais quadros internos."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
|
||
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more images can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1924
|
||
msgid "No more images."
|
||
msgstr "Não existem mais imagens."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#. This is an indication that one was not found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1930
|
||
msgid "No landmark found."
|
||
msgstr "Nenhum marco encontrado."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
|
||
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
|
||
#. presented to the user if no more links can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1935
|
||
msgid "No more links."
|
||
msgstr "Não existem mais ligações."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
||
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
|
||
#. be presented to the user if no more lists can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1940
|
||
msgid "No more lists."
|
||
msgstr "Não existem mais listas."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
||
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
|
||
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1945
|
||
msgid "No more list items."
|
||
msgstr "Não existe mais itens de lista."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
|
||
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
|
||
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
|
||
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1952
|
||
msgid "No more live regions."
|
||
msgstr "Não existem mais regiões interativas."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
|
||
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more paragraphs can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1957
|
||
msgid "No more paragraphs."
|
||
msgstr "Não existe mais nenhum parágrafo."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
|
||
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more radio buttons can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1962
|
||
msgid "No more radio buttons."
|
||
msgstr "Não existe mais nenhum botão rádio."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
|
||
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
|
||
#. presented to the user if no more separators can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1967
|
||
msgid "No more separators."
|
||
msgstr "Não existe mais nenhum separador."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
|
||
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
|
||
#. no more tables can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1972
|
||
msgid "No more tables."
|
||
msgstr "Não existem mais tabelas."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
|
||
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more unvisited links can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1977
|
||
msgid "No more unvisited links."
|
||
msgstr "Não existem mais ligações por visitar."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
|
||
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more visited links can be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1982
|
||
msgid "No more visited links."
|
||
msgstr "Não existem mais ligações visitadas."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
||
#. text. This message is what Cthulhu will present if the user performs this
|
||
#. command when no text is selected.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1987
|
||
msgid "No selected text."
|
||
msgstr "Sem texto selecionado."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak detailed information
|
||
#. about the currently-focused link. This message is what Cthulhu will present
|
||
#. if the user performs this command when not on a link.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1992
|
||
msgid "Not on a link."
|
||
msgstr "Não é ligação."
|
||
|
||
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
|
||
#. presented next came from a notification.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1996
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notificação"
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
|
||
#. the list of notifications is reached.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2000
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
|
||
#. list of notifications is reached.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2004
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topo"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
|
||
#. is empty.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2008
|
||
msgid "No notification messages"
|
||
msgstr "Sem mensagem de notificação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
||
#. user has enabled speaking numbers as digits.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2015
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "digits"
|
||
msgstr "dígitos"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
||
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2022
|
||
msgid "Speak numbers as digits."
|
||
msgstr "Dizer números como dígitos."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
||
#. user has enabled speaking numbers as words.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2029
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "words"
|
||
msgstr "palavras"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
||
#. the user has enabled speaking numbers as words.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2036
|
||
msgid "Speak numbers as words."
|
||
msgstr "Dizer números como palavras."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
||
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
||
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2041
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "desligado"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
||
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
||
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2046
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ligado"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has started loading.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2050
|
||
msgid "Loading. Please wait."
|
||
msgstr "A carregar. Aguarde."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has finished loading.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2054
|
||
msgid "Finished loading."
|
||
msgstr "Carregamento terminado."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
|
||
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished loading %s."
|
||
msgstr "Terminou o carregamento de %s."
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
||
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
|
||
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
|
||
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page has %s."
|
||
msgstr "A página tem %s."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2072
|
||
msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2078
|
||
msgid "page selected to cursor position"
|
||
msgstr "página selecionada até à posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
||
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2084
|
||
msgid "page unselected from cursor position"
|
||
msgstr "página não selecionada a partir da posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
||
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2090
|
||
msgid "page unselected to cursor position"
|
||
msgstr "página não selecionada até à posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2096
|
||
msgid "paragraph selected down from cursor position"
|
||
msgstr "parágrafo selecionado abaixo da posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2102
|
||
msgid "paragraph selected up from cursor position"
|
||
msgstr "prágrafo selecionado acima da posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
||
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2109
|
||
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "parágrafo não selecionado abaixo da posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
||
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2116
|
||
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "parágrafo não selecionado acima da posição do cursor"
|
||
|
||
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
|
||
#. the command to get into Cthulhu's preferences dialog when the preferences dialog
|
||
#. is already open.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2122
|
||
msgid ""
|
||
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
||
"Please close it before opening a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já possui uma instância do diálogo de preferências do Cthulhu aberta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Feche-a antes de abrir uma nova."
|
||
|
||
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
|
||
#. slide and the total number of slides in the presentation.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
|
||
msgstr "diapositivo %(position)d de %(count)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
|
||
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
|
||
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
|
||
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
|
||
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile set to %s."
|
||
msgstr "Perfil definido como %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
|
||
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
|
||
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
|
||
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
|
||
#. selected when reading Spanish content.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2141
|
||
msgid "No profiles found."
|
||
msgstr "Nenhum perfil encontrado."
|
||
|
||
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
|
||
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
|
||
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Progress bar %d."
|
||
msgstr "Barra de progresso %d."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2152
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Toda"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2158
|
||
msgid "Punctuation level set to all."
|
||
msgstr "Grau de pontuação definido para toda."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2164
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Most"
|
||
msgstr "Maioria"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2170
|
||
msgid "Punctuation level set to most."
|
||
msgstr "Grau de pontuação definido para a maioria."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2176
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhuma"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2182
|
||
msgid "Punctuation level set to none."
|
||
msgstr "Grau de pontuação definido para nenhuma."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2188
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Some"
|
||
msgstr "Alguma"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2194
|
||
msgid "Punctuation level set to some."
|
||
msgstr "Grau de pontuação definido para alguma."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
|
||
#. or is still taking place.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2198
|
||
msgid "Searching."
|
||
msgstr "A procurar."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
|
||
#. user has been completed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2202
|
||
msgid "Search complete."
|
||
msgstr "Procura terminada."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu's preferences
|
||
#. have been reloaded.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2206
|
||
msgid "Screen reader settings reloaded."
|
||
msgstr "As definições do leitor de ecrã foram recarregadas."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
||
#. text. This message is spoken by Cthulhu before speaking the text which is
|
||
#. selected. The string substitution is for the selected text.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected text is: %s"
|
||
msgstr "O texto selecionado é: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the previously-selected contents, Cthulhu will indicate that
|
||
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2218
|
||
msgid "Selection deleted."
|
||
msgstr "Seleção eliminada."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
|
||
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
|
||
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Cthulhu
|
||
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
|
||
#. which was just inserted.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2228
|
||
msgid "Selection restored."
|
||
msgstr "Seleção reposta."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when text had been
|
||
#. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating
|
||
#. without holding down the shift key.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2233
|
||
msgid "Text unselected."
|
||
msgstr "Texto não selecionado."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
|
||
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
|
||
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
|
||
#. quantities (in pixels).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
|
||
msgstr "Tamanho: %d, %d. Localização: %d, %d."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the
|
||
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
|
||
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
|
||
#. quantities (in pixels).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
|
||
msgstr "Largura: %d. Altura: %d. %d da esquerda. %d do topo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
||
#. has been temporarily turned off.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2249
|
||
msgid "Speech disabled."
|
||
msgstr "Voz desativada."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
||
#. has been turned back on.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2253
|
||
msgid "Speech enabled."
|
||
msgstr "Voz ativada."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2256
|
||
msgid "faster."
|
||
msgstr "mais rápido."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2259
|
||
msgid "slower."
|
||
msgstr "mais lento."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2262
|
||
msgid "higher."
|
||
msgstr "mais alto."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2265
|
||
msgid "lower."
|
||
msgstr "mais baixo."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2268
|
||
msgid "louder."
|
||
msgstr "alto."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2271
|
||
msgid "softer."
|
||
msgstr "baixo."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
||
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
||
#. this setting via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2278
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: brief"
|
||
msgstr "Grau de verbosidade: breve"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
||
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
||
#. this setting via command.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2285
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: verbose"
|
||
msgstr "Grau de verbosidade: verboso"
|
||
|
||
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
|
||
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
|
||
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
|
||
#. turns into "Open dot dot dot".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2291
|
||
msgid " dot dot dot"
|
||
msgstr " ponto ponto ponto"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is launched.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2294
|
||
msgid "Screen reader on."
|
||
msgstr "Leitor de ecrã ativo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is quit.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2297
|
||
msgid "Screen reader off."
|
||
msgstr "Leitor de ecrã inativo."
|
||
|
||
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2300
|
||
msgid "Speech is unavailable."
|
||
msgstr "A voz está indisponível."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar.
|
||
#. This is a brief message which will be presented if Cthulhu cannot find the
|
||
#. status bar (e.g. because there isn't one).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2305
|
||
msgctxt "status bar"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Não encontrada"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar.
|
||
#. This is a detailed message which will be presented if Cthulhu cannot find the
|
||
#. status bar (e.g. because there isn't one).
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2310
|
||
msgid "Status bar not found"
|
||
msgstr "Barra de estado não encontrada"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
|
||
#. for was not found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2316
|
||
msgid "string not found"
|
||
msgstr "expressão não encontrada"
|
||
|
||
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
||
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
||
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
||
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
||
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2324
|
||
msgid "Structural navigation keys off."
|
||
msgstr "Teclas de navegação estruturada desativadas."
|
||
|
||
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
||
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
||
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
||
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
||
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2332
|
||
msgid "Structural navigation keys on."
|
||
msgstr "Teclas de navegação estruturada ativadas."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move to the next
|
||
#. structural navigation object. In Cthulhu, "structural navigation" refers to
|
||
#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
|
||
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
|
||
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
|
||
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2340
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Não encontrada"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
|
||
msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
|
||
#. cell of a table in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2347
|
||
msgid "End of table"
|
||
msgstr "Fim da tabela"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
||
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2352
|
||
msgid "Speak cell"
|
||
msgstr "Lê a célula"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
||
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2357
|
||
msgid "Speak row"
|
||
msgstr "Lê a linha"
|
||
|
||
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
|
||
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
|
||
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2362
|
||
msgid "Non-uniform"
|
||
msgstr "Não uniforme"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
|
||
#. table, presents this message.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2367
|
||
msgid "Not in a table."
|
||
msgstr "Não se encontra numa tabela."
|
||
|
||
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
|
||
#. have been reordered.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2371
|
||
msgid "Columns reordered"
|
||
msgstr "Colunas reordenadas"
|
||
|
||
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
|
||
#. have been reordered.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2375
|
||
msgid "Rows reordered"
|
||
msgstr "Linhas reordenadas"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
|
||
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %d"
|
||
msgstr "coluna %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
|
||
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2388
|
||
msgid "Bottom of column."
|
||
msgstr "Fundo da coluna."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2393
|
||
msgid "Top of column."
|
||
msgstr "Topo da coluna."
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
||
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
||
#. is the column label (e.g. "B").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %s selected"
|
||
msgstr "Coluna %s selecionada"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Columns B through F selected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s selected"
|
||
msgstr "Colunas %s por %s selecionadas"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s unselected"
|
||
msgstr "Colunas %s por %s não selecionadas"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
||
#. is the column label (e.g. "B").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %s unselected"
|
||
msgstr "Coluna %s desselecionada"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
|
||
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %d"
|
||
msgstr "linha %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
|
||
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the left of the current cell and is already in the first column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2430
|
||
msgid "Beginning of row."
|
||
msgstr "Início da linha."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the right of the current cell and is already in the last column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2435
|
||
msgid "End of row."
|
||
msgstr "Final da linha."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. deleted a table row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2439
|
||
msgid "Row deleted."
|
||
msgstr "Linha apagada."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. deleted the last row of a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2443
|
||
msgid "Last row deleted."
|
||
msgstr "Última linha apagada."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. inserted a table row.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2447
|
||
msgid "Row inserted."
|
||
msgstr "Linha inserida."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
|
||
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2452
|
||
msgid "Row inserted at the end of the table."
|
||
msgstr "Linha inserida no fim da tabela."
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
|
||
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
|
||
#. label (e.g. "2").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %s selected"
|
||
msgstr "Linha %s selecionada"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s selected"
|
||
msgstr "Linhas %s por %s selecionadas"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s unselected"
|
||
msgstr "Linhas %s por %s não selecionadas"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the row label (e.g. "2").
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %s unselected"
|
||
msgstr "Linha %s desselecionada"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Cthulhu lets
|
||
#. them know.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2480
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "selecionado"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Cthulhu
|
||
#. lets them know.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2484
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "unselected"
|
||
msgstr "desselecionado"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
||
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
||
#. it to be presented with.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2495
|
||
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
|
||
msgstr "%H horas %M minutos e %S segundos"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
||
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
||
#. it to be presented with.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2500
|
||
msgid "%H hours and %M minutes"
|
||
msgstr "%H horas e %M minutos"
|
||
|
||
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
|
||
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unicode %s"
|
||
msgstr "Unicode %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
|
||
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2508
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "anular"
|
||
|
||
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
|
||
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2512
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "refazer"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the Cthulhu version number.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Screen reader version %s."
|
||
msgstr "Versão %s do leitor de ecrã."
|
||
|
||
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
|
||
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2519
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "espaço em branco"
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
||
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
|
||
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
|
||
#. is taking place.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2525
|
||
msgid "Wrapping to bottom."
|
||
msgstr "A voltar para baixo."
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
||
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
|
||
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
|
||
#. this is taking place.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2531
|
||
msgid "Wrapping to top."
|
||
msgstr "A voltar para cima."
|
||
|
||
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
|
||
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
|
||
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2536
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 itens"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
||
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
||
#. than a single row and/or column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2544 src/cthulhu/messages.py:2563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d row"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d rows"
|
||
msgstr[0] "Célula estende-se por %d linha"
|
||
msgstr[1] "Célula estende-se por %d linhas"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2549
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d column"
|
||
msgid_plural " %d columns"
|
||
msgstr[0] " %d coluna"
|
||
msgstr[1] " %d colunas"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
||
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
||
#. than a single row and/or column.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d column"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d columns"
|
||
msgstr[0] "Célula estende-se por %d coluna"
|
||
msgstr[1] "Célula estende-se por %d colunas"
|
||
|
||
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
|
||
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
|
||
#. such a cell is encountered.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d character too long"
|
||
msgid_plural "%d characters too long"
|
||
msgstr[0] "%d carácter demasiado extenso"
|
||
msgstr[1] "%d caracteres demasiado extenso"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
||
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
||
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d dialog)"
|
||
msgid_plural "(%d dialogs)"
|
||
msgstr[0] "(%d diálogo)"
|
||
msgstr[1] "(%d diálogos)"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
||
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
||
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unfocused dialog"
|
||
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
|
||
msgstr[0] "%d janela sem foco"
|
||
msgstr[1] "%d janelas sem foco"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in bytes
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d byte"
|
||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
|
||
#. a result of a search.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d file found"
|
||
msgid_plural "%d files found"
|
||
msgstr[0] "%d ficheiro encontrado"
|
||
msgstr[1] "%d ficheiros encontrados"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d form"
|
||
msgid_plural "%d forms"
|
||
msgstr[0] "%d formulário"
|
||
msgstr[1] "%d formulários"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d heading"
|
||
msgid_plural "%d headings"
|
||
msgstr[0] "%d título"
|
||
msgstr[1] "%d títulos"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
|
||
#. or table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d item"
|
||
msgstr[1] "%d itens"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d landmark"
|
||
msgid_plural "%d landmarks"
|
||
msgstr[0] "%d marco"
|
||
msgstr[1] "%d marcos"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has several commands that search for, and present a list
|
||
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
|
||
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item found"
|
||
msgid_plural "%d items found"
|
||
msgstr[0] "%d item encontrado"
|
||
msgstr[1] "%d itens encontrados"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
|
||
#. and then navigates out of several levels at once.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d blockquote."
|
||
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
|
||
msgstr[0] "A abandonar %d citação."
|
||
msgstr[1] "A abandonar %d citações."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d list."
|
||
msgid_plural "Leaving %d lists."
|
||
msgstr[0] "A abandonar %d lista."
|
||
msgstr[1] "A abandonar %d listas."
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list in web content for which the
|
||
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
|
||
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
|
||
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
|
||
#. number. Normally Cthulhu announces "list with n items" when the count is
|
||
#. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2651
|
||
msgid "List of unknown size"
|
||
msgstr "Lista de tamanho desconhecido"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List with %d item"
|
||
msgid_plural "List with %d items"
|
||
msgstr[0] "Lista com %d item"
|
||
msgstr[1] "Lista com %d itens"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a news/article feed whose size is
|
||
#. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited
|
||
#. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down.
|
||
#. Normally Cthulhu announces "feed with n articles" when the count is known.
|
||
#. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2663
|
||
msgid "Feed of unknown size"
|
||
msgstr "Fonte de tamanho desconhecido"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes the number of articles (news items,
|
||
#. social media posts, etc.) in a feed.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feed with %d article"
|
||
msgid_plural "Feed with %d articles"
|
||
msgstr[0] "Fonte com %d artigo"
|
||
msgstr[1] "Fonte com %d artigos"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a description list.
|
||
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
|
||
#. Note that the "term" here corresponds to the "dt" element
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description list with %d term"
|
||
msgid_plural "Description list with %d terms"
|
||
msgstr[0] "Lista descritiva com %d termo"
|
||
msgstr[1] "Lista descritiva com %d termos"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a description list.
|
||
#. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements).
|
||
#. This message presents the number values a particular term has.
|
||
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d value"
|
||
msgid_plural "%d values"
|
||
msgstr[0] "%d valor"
|
||
msgstr[1] "%d valores"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "math table with %d row"
|
||
msgid_plural "math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "tabela matemática com %d linha"
|
||
msgstr[1] "tabela matemática com %d linhas"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
|
||
#. which is nested inside another mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2691 src/cthulhu/messages.py:2707
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d column"
|
||
msgid_plural "%d columns"
|
||
msgstr[0] "%d coluna"
|
||
msgstr[1] "%d colunas"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
|
||
#. which is nested inside another mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "nested math table with %d row"
|
||
msgid_plural "nested math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "tabela matemática aninhada com %d linha"
|
||
msgstr[1] "tabela matemática aninhada com %d linhas"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. messages in a list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2716
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d message.\n"
|
||
msgid_plural "%d messages.\n"
|
||
msgstr[0] "%d mensagem.\n"
|
||
msgstr[1] "%d mensagens.\n"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
|
||
#. a slider, progress bar, or other such component.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent."
|
||
msgid_plural "%d percent."
|
||
msgstr[0] "%d por cento."
|
||
msgstr[1] "%d por cento."
|
||
|
||
# python-format
|
||
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
|
||
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
|
||
#. position divided by the total number of objects on the page.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent of document read"
|
||
msgid_plural "%d percent of document read"
|
||
msgstr[0] "%d por cento do documento lido"
|
||
msgstr[1] "%d por cento do documento lido"
|
||
|
||
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
|
||
#. a margin, indentation, font size, etc.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d pixels"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters are repeated on a line
|
||
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
|
||
#. %s is the spoken word for the character.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
|
||
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
|
||
msgstr[0] "%(count)d carácter %(repeatChar)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
|
||
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
|
||
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
|
||
msgstr[0] "%(index)d de %(total)d itens selecionado"
|
||
msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens selecionados"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
||
#. shortcuts associated with Cthulhu commands which are not specific to the
|
||
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
|
||
#. the list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2756
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
|
||
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
|
||
msgstr[0] "%d atalho predefinido do leitor de ecrã encontrado."
|
||
msgstr[1] "%d atalhos por omissão do leitor de ecrã encontrados."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
||
#. shortcuts associated with Cthulhu commands specific to the current
|
||
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
|
||
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(count)d atalho do leitor de ecrã encontrado para a aplicação "
|
||
"%(application)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(count)d atalhos do leitor de ecrã encontrados para a aplicação "
|
||
"%(application)s."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. space characters in a string.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d space"
|
||
msgid_plural "%d spaces"
|
||
msgstr[0] "%d espaço"
|
||
msgstr[1] "%d espaços"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. tab characters in a string.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d tab"
|
||
msgid_plural "%d tabs"
|
||
msgstr[0] "%d tabulação"
|
||
msgstr[1] "%d tabulações"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d table"
|
||
msgid_plural "%d tables"
|
||
msgstr[0] "%d tabela"
|
||
msgstr[1] "%d tabelas"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a table for which both the
|
||
#. number of rows and the number of columns are unknown. Normally
|
||
#. Cthulhu announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows
|
||
#. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2792
|
||
msgid "table of unknown size"
|
||
msgstr "tabela de tamanho desconhecido"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a table for which the number of
|
||
#. rows is unknown, but the number of columns is known. This might occur
|
||
#. in a vertically infinitely scrollable table or grid on the web.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d column, row count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
|
||
msgstr[0] "tabela com %d coluna, contagem de linhas desconhecida"
|
||
msgstr[1] "tabela com %d colunas, contagem de linhas desconhecida"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a table for which the number of
|
||
#. columns is unknown, but the number of rows is known. This might occur
|
||
#. in a horizontally infinitely scrollable table or grid on the web.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row, column count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
|
||
msgstr[0] "tabela com %d linha, contagem de colunas desconhecida"
|
||
msgstr[1] "tabela com %d linhas, contagem de colunas desconhecida"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row"
|
||
msgid_plural "table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "tabela com %d linha"
|
||
msgstr[1] "tabela com %d linhas"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of seconds.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d second ago"
|
||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||
msgstr[0] "%d segundo atrás"
|
||
msgstr[1] "%d segundos atrás"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of minutes.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d minuto atrás"
|
||
msgstr[1] "%d minutos atrás"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of hours.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d hora atrás"
|
||
msgstr[1] "%d horas atrás"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
|
||
#. place in terms of days.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d dia atrás"
|
||
msgstr[1] "%d dias atrás"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unvisited link"
|
||
msgid_plural "%d unvisited links"
|
||
msgstr[0] "%d ligação por visitar"
|
||
msgstr[1] "%d ligações por visitar"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
|
||
#. document.
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d visited link"
|
||
msgid_plural "%d visited links"
|
||
msgstr[0] "%d ligação visitada"
|
||
msgstr[1] "%d ligações visitadas"
|
||
|
||
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
|
||
#. same string used in the *.po file for gail.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:36
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "alternar"
|
||
|
||
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
|
||
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
|
||
#. the Nautilus folder view.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "on %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "em %(index)d de %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
|
||
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
|
||
#. combobox item in a combobox, etc.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(index)d de %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the
|
||
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
|
||
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
|
||
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
|
||
#. number. Normally Cthulhu announces both the position of the item and the
|
||
#. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the
|
||
#. unknown-count scenario.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "item %(index)d"
|
||
msgstr "item %(index)d"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
||
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
||
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
|
||
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
|
||
#. we use for speech.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LEVEL %d"
|
||
msgstr "NÍVEL %d"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
||
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tree level %d"
|
||
msgstr "nível de árvore %d"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
||
#. ancestors the node has). This is the braille version.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TREE LEVEL %d"
|
||
msgstr "NÍVEL DE ÁRVORE %d"
|
||
|
||
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
||
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
||
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
||
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
||
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
||
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
||
#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
|
||
#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
|
||
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
|
||
#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Cthulhu would present:
|
||
#. "details for Pythagorean Theorem image".
|
||
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "details for %s"
|
||
msgstr "detalhes para %s"
|
||
|
||
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
|
||
#. detailed information about another element. For instance, for a password
|
||
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
|
||
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
|
||
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
|
||
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
|
||
#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
|
||
#. the user the type of object where the details can be found so that they can
|
||
#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
|
||
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
|
||
#. a password field which has details in a list named "Requirements", Cthulhu would
|
||
#. present: "has details in Requirements list".
|
||
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "has details in %s"
|
||
msgstr "tem detalhes em %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
|
||
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
|
||
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:111
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "suggestion"
|
||
msgstr "sugestão"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
|
||
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
|
||
#. typed or arrowed to.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:118
|
||
msgid "editable combo box"
|
||
msgstr "caixa combinada editavel"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
|
||
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:124
|
||
msgid "editable content"
|
||
msgstr "conteúdo editável"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
|
||
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
|
||
#. https://w3c.github.io/aria/#feed
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:131
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr "fonte"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
|
||
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
|
||
#. https://w3c.github.io/aria/#figure
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:138
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "figure"
|
||
msgstr "figura"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:144
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "abstract"
|
||
msgstr "abstrato"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:150
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "acknowledgments"
|
||
msgstr "confirmações"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:156
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "afterword"
|
||
msgstr "depois da palavra"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:162
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "appendix"
|
||
msgstr "apêndice"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:168
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography entry"
|
||
msgstr "entrada bibliográfica"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:174
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography"
|
||
msgstr "bibliografia"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:180
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "chapter"
|
||
msgstr "capítulo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:186
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "colophon"
|
||
msgstr "cólofon"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:192
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "conclusion"
|
||
msgstr "conslusão"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:198
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "cover"
|
||
msgstr "capa"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:204
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credit"
|
||
msgstr "crédito"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:210
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credits"
|
||
msgstr "créditos"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:216
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "dedication"
|
||
msgstr "dedicação"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:222
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnote"
|
||
msgstr "nota final"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:228
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnotes"
|
||
msgstr "notas finais"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:234
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epigraph"
|
||
msgstr "epígrafe"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:240
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epilogue"
|
||
msgstr "epílogo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:246
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "errata"
|
||
msgstr "errata"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:252
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "example"
|
||
msgstr "exemplo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:258
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "foreword"
|
||
msgstr "prefácio"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:264
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "glossary"
|
||
msgstr "glosário"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:270
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "índex"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:276
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "introduction"
|
||
msgstr "introdução"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:282
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "quebra de página"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:288
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page list"
|
||
msgstr "lista da páginapage up"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:294
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "part"
|
||
msgstr "parte"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:300
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "preface"
|
||
msgstr "preâmbulo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:306
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "prologue"
|
||
msgstr "prólogo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:312
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "pullquote"
|
||
msgstr "frase chave"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
|
||
#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
|
||
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
|
||
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
|
||
#. the meaning.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:321
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "QNA"
|
||
msgstr "QNA"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:327
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "subtitle"
|
||
msgstr "legenda"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
|
||
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:333
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "table of contents"
|
||
msgstr "tabela de conteúdos"
|
||
|
||
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
|
||
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
|
||
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
|
||
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "h%d"
|
||
msgstr "t%d"
|
||
|
||
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
|
||
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
|
||
#. translated rolename for the heading.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(role)s level %(level)d"
|
||
msgstr "%(role)s nível %(level)d"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:351
|
||
msgid "horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "barra de deslocamento horizontal"
|
||
|
||
#
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:358
|
||
msgid "vertical scroll bar"
|
||
msgstr "barra de deslocamento vertical"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
||
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:367
|
||
msgid "horizontal slider"
|
||
msgstr "cursor horizontal"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
||
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:376
|
||
msgid "vertical slider"
|
||
msgstr "cursor vertical"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
||
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
||
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
||
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
||
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
||
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
||
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
||
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:388
|
||
msgid "horizontal splitter"
|
||
msgstr "divisor horizontal"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
||
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
||
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
||
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
||
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
||
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
||
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
||
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:400
|
||
msgid "vertical splitter"
|
||
msgstr "divisor vertical"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
|
||
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:406
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "mudar"
|
||
|
||
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
|
||
#. of icons.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:410
|
||
msgid "Icon panel"
|
||
msgstr "Painel de ícones"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
|
||
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
|
||
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:417
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr "faixa"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
|
||
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
|
||
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
|
||
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:425
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "complementary content"
|
||
msgstr "conteúdo complementar"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
|
||
#. perceivable region that contains information about the parent document.
|
||
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
|
||
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:433
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "informação"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
|
||
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:439
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "main content"
|
||
msgstr "conteúdo principal"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
|
||
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
|
||
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:446
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "navegação"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
|
||
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
|
||
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
|
||
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
|
||
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:455
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "região"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
|
||
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
|
||
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:462
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "procura"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
|
||
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
|
||
#. already read.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:469
|
||
msgid "visited link"
|
||
msgstr "hiperligação visitada"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
|
||
#. activates the button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:475
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "botão do menu"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
|
||
#. to ascending.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:479
|
||
msgid "sorted ascending"
|
||
msgstr "ordenação ascendente"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
|
||
#. to descending.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:483
|
||
msgid "sorted descending"
|
||
msgstr "ordenação descendente"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
|
||
#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
|
||
#. descending.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
|
||
msgid "sorted"
|
||
msgstr "ordenado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
||
#. which have an "onClick" action.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:492
|
||
msgid "clickable"
|
||
msgstr "clicável"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
||
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
||
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr "ocultado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
||
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
||
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "expandido"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
||
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:506
|
||
msgid "has long description"
|
||
msgstr "tem descrição longa"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
||
#. such as sliders and scroll bars.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:510
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "horizontal"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
||
#. such as sliders and scroll bars.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:514
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "vertical"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:517
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "marcada"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:520
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "not checked"
|
||
msgstr "desmarcada"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
||
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:524
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ligado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
||
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:528
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "desligado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:531
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "partially checked"
|
||
msgstr "parcialmente marcada"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:534
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "clicado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:537
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "not pressed"
|
||
msgstr "não clicado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to an item or option
|
||
#. in a selectable list.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:541
|
||
msgctxt "listitem"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "não selecionado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:544
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "selecionado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:547
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "não selecionado"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:550
|
||
msgctxt "tablecell"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "não selecionada"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:553
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "visited"
|
||
msgstr "visitada"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:556
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "unvisited"
|
||
msgstr "por visitar"
|
||
|
||
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
|
||
#. insensitive (or grayed out).
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:560 src/cthulhu/object_properties.py:564
|
||
msgid "grayed"
|
||
msgstr "escurecido"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
||
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
||
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
|
||
#. version.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:571
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "só de leitura"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
||
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
||
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
|
||
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:578
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "rdonly"
|
||
msgstr "soleitura"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:582 src/cthulhu/object_properties.py:586
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "requerido"
|
||
|
||
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
|
||
#. one item can be selected at a time.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:590
|
||
msgid "multi-select"
|
||
msgstr "seleção múltipla"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
|
||
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid entry"
|
||
msgstr "entrada inválida"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
||
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
|
||
#. limited size.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:602
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "inválido"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
||
#. is related to spelling.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid spelling"
|
||
msgstr "soletrar inválido"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
|
||
#. speech because braille displays have a limited size.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:613
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "soletrar"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
||
#. is related to grammar.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid grammar"
|
||
msgstr "gramática inválida"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
|
||
#. speech because braille displays have a limited size.
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:624
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "grammar"
|
||
msgstr "gramática"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Localizar"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
|
||
msgid "Screen Reader Find Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de procura do leitor de ecrã"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fechar"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Localizar"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Procurar por:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Procurar por:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
|
||
msgid "_Top of window"
|
||
msgstr "_Topo da janela"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
|
||
msgid "Top of window"
|
||
msgstr "Topo da janela"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
|
||
msgid "Start from:"
|
||
msgstr "Começar a partir de:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Dar a volta"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Procurar para _trás"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
|
||
msgid "Search direction:"
|
||
msgstr "Direção de procura:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Comparar maiúsculas"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "Comparar só _palavra completa"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opções:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:29
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinição"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:32
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Maiúsculas"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:35
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Hiperligação"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:38
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicação"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:69
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Janela"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:127
|
||
msgid "Screen Reader Preferences"
|
||
msgstr "Preferências do leitor de ecrã"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:144
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_juda"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:160
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplicar"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:258
|
||
msgid "_Laptop"
|
||
msgstr "Computador _Portátil"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:280
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Tipo de teclado"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:314
|
||
msgid "Active _Profile:"
|
||
msgstr "_Perfil ativo:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:331
|
||
msgid "Start-up Profile:"
|
||
msgstr "Perfil inicial:"
|
||
|
||
#. This button will load the selected settings profile in the application.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:379
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr "_Carregar"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Gravar _Como"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Remover"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:436
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Perfis"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:465
|
||
msgid "_Present tooltips"
|
||
msgstr "_Apresentar dicas"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:481
|
||
msgid "Speak object under mo_use"
|
||
msgstr "Dizer o _objeto sob o rato"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:504
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Rato"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:538
|
||
msgid "_Time format:"
|
||
msgstr "Formato de _hora:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:555
|
||
msgid "Dat_e format:"
|
||
msgstr "Formato d_e data:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:611
|
||
msgid "Time and Date"
|
||
msgstr "Hora e data"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:640
|
||
msgid "_Speak updates"
|
||
msgstr "_Dizer progresso"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:659
|
||
msgid "_Braille updates"
|
||
msgstr "_Percentagem em Braille"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:684
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:700
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Frequency (secs):"
|
||
msgstr "Frequência (segundos):"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
|
||
msgid "Applies to:"
|
||
msgstr "Aplica-se a:"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:750
|
||
msgid "Bee_p updates"
|
||
msgstr "_Sons de progresso"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:775
|
||
msgid "Progress Bar Updates"
|
||
msgstr "Atualizações da barra de progresso"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:805
|
||
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
|
||
msgstr "Ativar _recuo e avanço em dizer tudo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:821
|
||
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
|
||
msgstr "Ativar a navegação e_struturada em dizer tudo"
|
||
|
||
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:847
|
||
msgid "Say All B_y:"
|
||
msgstr "_Dizer tudo por:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:886
|
||
msgid "Announce block_quotes in Say All"
|
||
msgstr "Anunciar citações em bloco em Dizer tudo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:903
|
||
msgid "Announce li_sts in Say All"
|
||
msgstr "Anunciar li_stas em Dizer tudo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:920
|
||
msgid "Announce _tables in Say All"
|
||
msgstr "Anunciar _tabelas em Dizer tudo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:937
|
||
msgid "Announce _panels in Say All"
|
||
msgstr "Anunciar _painéis em Dizer tudo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:954
|
||
msgid "Announce _forms in Say All"
|
||
msgstr "Anunciar _formulários em Dizer tudo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:971
|
||
msgid "Announce land_marks in Say All"
|
||
msgstr "Anunciar _pontos de referência em Dizer tudo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:994
|
||
msgid "Say All"
|
||
msgstr "Ler Tudo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1013
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1047
|
||
msgid "Vo_lume:"
|
||
msgstr "Vo_lume:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1095
|
||
msgid "Pi_tch:"
|
||
msgstr "_Frequência:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1126
|
||
msgid "_Rate:"
|
||
msgstr "_Velocidade:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1152
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Pessoa:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1178
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "_Idioma:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1204
|
||
msgid "Speech synthesi_zer:"
|
||
msgstr "Sinteti_zador de voz:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1230
|
||
msgid "Speech _system:"
|
||
msgstr "_Sistema de voz:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1263
|
||
msgid "_Voice type:"
|
||
msgstr "Tipo de _voz:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1277
|
||
msgid "_Capitalization style:"
|
||
msgstr "_Estilo de maiúsculas:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1313
|
||
msgid "Voice Type Settings"
|
||
msgstr "Definições de tipo de voz"
|
||
|
||
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1358
|
||
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
|
||
msgstr "Ler expressões com maiúsculas e minúsculas como pala_vras"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1374
|
||
msgid "Speak _numbers as digits"
|
||
msgstr "Ler os _números como dígitos"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1399
|
||
msgid "Global Voice Settings"
|
||
msgstr "Definições globais de voz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1420
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Voz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1436
|
||
msgid "_Enable speech"
|
||
msgstr "_Ativar a voz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1496 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2240
|
||
msgid "Ver_bose"
|
||
msgstr "Ver_bosidade"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2262
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Verbosidade"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1595
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Todas"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1617
|
||
msgid "Punctuation Level"
|
||
msgstr "Grau de pontuação"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1658
|
||
msgid "Only speak displayed text"
|
||
msgstr "Ler só o texto mostrado"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1678
|
||
msgid "Speak blank lines"
|
||
msgstr "Ler linhas em branco"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1694
|
||
msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgstr "Dizer a _indentação e alinhamento"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1709
|
||
msgid "Spea_k object mnemonics"
|
||
msgstr "Dizer mnemónicas dos ob_jetos"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1725
|
||
msgid "Speak child p_osition"
|
||
msgstr "Dizer a p_osição do filho"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1741
|
||
msgid "Speak tutorial messages"
|
||
msgstr "Ler as mensagens tutoriais"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1757
|
||
msgid "_System messages are detailed"
|
||
msgstr "Mensagens de _sistema detalhadas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1774
|
||
msgid "S_peak colors as names"
|
||
msgstr "Dizer as _cores como nomes"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1791
|
||
msgid "Announce block_quotes during navigation"
|
||
msgstr "Anunciar citações de bloco durante a navegação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1808
|
||
msgid "Announce _lists during navigation"
|
||
msgstr "Anunciar _listas durante a navegação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1825
|
||
msgid "Announce _tables during navigation"
|
||
msgstr "Anunciar _tabelas durante a navegação"
|
||
|
||
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1842
|
||
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
|
||
msgstr "Lê palavras indicadas como _mal escritas"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1859
|
||
msgid "Announce _panels during navigation"
|
||
msgstr "Anunciar _painéis durante a navegação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1876
|
||
msgid "Announce land_marks during navigation"
|
||
msgstr "Anunciar _pontos de referência durante a navegação"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1893
|
||
msgid "Announce _forms during navigation"
|
||
msgstr "Anunciar _formulários durante a navegação"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1910
|
||
msgid "Speak _description"
|
||
msgstr "_Descrição da voz"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1933
|
||
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
|
||
msgstr "Dizer linha completa em _folhas de cálculo"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1950
|
||
msgid "Speak full row in _document tables"
|
||
msgstr "Dizer linha completa em tabelas de _documento"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1967
|
||
msgid "Speak full row in _GUI tables"
|
||
msgstr "Dizer linha completa em tabelas _GUI"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1990
|
||
msgid "Spoken Context"
|
||
msgstr "Contexto falado"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2026
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Voz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2046
|
||
msgid "Enable Braille _support"
|
||
msgstr "Ativar _suporte Braille"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2089
|
||
msgid "_Abbreviated role names"
|
||
msgstr "Nomes de controlos _abreviados"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2104
|
||
msgid "Disable _end of line symbol"
|
||
msgstr "Desativar o símbolo de _fim de linha"
|
||
|
||
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2128
|
||
msgid "Contraction _Table:"
|
||
msgstr "_Tabela de contrações:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2159
|
||
msgid "_Enable Contracted Braille"
|
||
msgstr "_Ativar abreviaturas Braille"
|
||
|
||
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2174
|
||
msgid "Enable _word wrap"
|
||
msgstr "Ativar continuação da _palavra"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2195
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Definições de monitor"
|
||
|
||
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2292 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2392
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3311
|
||
msgctxt "braille dots"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nenhuma"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2362
|
||
msgid "Selection Indicator"
|
||
msgstr "Indicador de seleção"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2462
|
||
msgid "Hyperlink Indicator"
|
||
msgstr "Indicador de hiperligação"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2491
|
||
msgid "Enable flash _messages"
|
||
msgstr "Ativar _mensagens flash"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2514
|
||
msgid "D_uration (secs):"
|
||
msgstr "Duração (segs):"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2548
|
||
msgid "Messages are _persistent"
|
||
msgstr "Mensagens são _persistentes"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565
|
||
msgid "Messages are _detailed"
|
||
msgstr "Mensagens são _detalhadas"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2588
|
||
msgid "Flash Message Settings"
|
||
msgstr "Definições de mensagens flash"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2625
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Braille"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2639
|
||
msgid "Enable _key echo"
|
||
msgstr "Ativar eco de _teclas"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2663
|
||
msgid "Enable _alphabetic keys"
|
||
msgstr "Ativar teclas _alfabéticas"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2678
|
||
msgid "Enable n_umeric keys"
|
||
msgstr "Ativar teclas N_uméricas"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2693
|
||
msgid "Enable _punctuation keys"
|
||
msgstr "Ativar teclas de _pontuação"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2708
|
||
msgid "Enable _space"
|
||
msgstr "Ativar e_spaço"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2723
|
||
msgid "Enable _modifier keys"
|
||
msgstr "Ativar teclas _modificadoras"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2738
|
||
msgid "Enable _function keys"
|
||
msgstr "Ativar teclas de _função"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2753
|
||
msgid "Enable ac_tion keys"
|
||
msgstr "Ativar Teclas de ação"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2768
|
||
msgid "Enable _navigation keys"
|
||
msgstr "Ativar teclas de _navegação"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2824
|
||
msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgstr "Ativar eco por _palavra"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2839
|
||
msgid "Enable echo by _sentence"
|
||
msgstr "Ativar eco por _frase"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2861
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Eco"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2885
|
||
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
|
||
msgstr "Teclas _modificadoras do leitor de ecrã:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2953
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
|
||
msgid "Pronunciation Dictionary"
|
||
msgstr "Dicionário de pronunciação"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3020
|
||
msgid "_New entry"
|
||
msgstr "_Nova entrada"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3035
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Eliminar"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3063
|
||
msgid "Pronunciation"
|
||
msgstr "Pronunciação"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3102
|
||
msgid "_Speak all"
|
||
msgstr "_Ler tudo"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3116
|
||
msgid "Speak _none"
|
||
msgstr "_Não ler"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3130
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Repor"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3181
|
||
msgid "Text attributes"
|
||
msgstr "Atributos do texto"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3215
|
||
msgid "Move to _bottom"
|
||
msgstr "Mover para o _fundo"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3230
|
||
msgid "Move _down one"
|
||
msgstr "Mover a_baixo um"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3245
|
||
msgid "Move _up one"
|
||
msgstr "Mover a_cima um"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3260
|
||
msgid "Move to _top"
|
||
msgstr "Mover para o _topo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3281
|
||
msgid "Adjust selected attribute"
|
||
msgstr "Ajustar o atributo selecionado"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3381
|
||
msgid "Braille Indicator"
|
||
msgstr "Indicador Braille"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3408
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Atributos do texto"
|
||
|
||
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
|
||
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
|
||
#. bravo charlie'.
|
||
#.
|
||
#. It is a simple structure that consists of pairs of
|
||
#.
|
||
#. letter : word(s)
|
||
#.
|
||
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
|
||
#. pair is separated by commas. For example, we see:
|
||
#.
|
||
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
|
||
#.
|
||
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
|
||
#. the alphabet for your language paired with the common
|
||
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
|
||
#.
|
||
#. The Wikipedia entry
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
|
||
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
|
||
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/phonnames.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
||
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
||
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
||
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
msgstr ""
|
||
"a : alfa, b : bravo, c : tchárli, d : delta, e : eco, f : focstrote, g : "
|
||
"golfe, h : hotel, i : índia, j : juliéte, k : quilo, l : lima, m : maique, "
|
||
"n : novêmber, o : óscar, p : papa, q : quebéque, r : rômiô, s : sierra, t : "
|
||
"tango, u : uniforme, v : victor, w : uisquy, x : écsrrei, y : ianqui, z : "
|
||
"zulu"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:61
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "cor de fundo"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
|
||
#. color for each character the height of the highest font used on the
|
||
#. current line, or the height of the font used for the current character.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:70
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background full height"
|
||
msgstr "altura total do fundo"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:77
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background stipple"
|
||
msgstr "fundo por pontos"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
|
||
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:84
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "direção"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:91
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "editable"
|
||
msgstr "editável"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "family name"
|
||
msgstr "nome de família"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:104
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground color"
|
||
msgstr "cor do texto"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:111
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground stipple"
|
||
msgstr "cor do texto em pontos"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
|
||
#. used by the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:119
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "font effect"
|
||
msgstr "efeito de letra"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
|
||
#. (in pixels).
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:126
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "indent"
|
||
msgstr "indentação"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "mistake"
|
||
msgstr "erro"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:143
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "invisível"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
|
||
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:150
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "justification"
|
||
msgstr "alinhamento"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
|
||
#. written in.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:157
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "idioma"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "margem esquerda"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:170
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line height"
|
||
msgstr "altura da linha"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
|
||
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
|
||
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
|
||
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
|
||
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:180
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "paragraph style"
|
||
msgstr "estilo de parágrafo"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave above each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:187
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels above lines"
|
||
msgstr "pixels sobre as linhas"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave below each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:194
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels below lines"
|
||
msgstr "pixels sob as linhas"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
|
||
#. (paragraph).
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:202
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels inside wrap"
|
||
msgstr "pixels dentro de uma quebra de linha"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "margem direita"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
|
||
#. text characters are risen above the baseline.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:215
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rise"
|
||
msgstr "elevação"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
|
||
#. value is a string representation of a double.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:222
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "scale"
|
||
msgstr "escala"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "tamanho"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
|
||
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
|
||
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
|
||
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:237
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "condensação"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
|
||
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
|
||
#. "true" or "false".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:245
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "strike through"
|
||
msgstr "rasurado"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
|
||
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:252
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "estilo"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:259
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text decoration"
|
||
msgstr "decoração do texto"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
|
||
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
|
||
#. of rotation.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:268
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text rotation"
|
||
msgstr "rotação do texto"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:275
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text shadow"
|
||
msgstr "sombra do texto"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
|
||
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:282
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "sublinhado"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
|
||
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:289
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "variant"
|
||
msgstr "variante"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
|
||
#. has been applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:296
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "vertical align"
|
||
msgstr "alinhamento vertical"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:303
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "espessura"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
|
||
#. Values are "none", "char" or "word".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:310
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "wrap mode"
|
||
msgstr "modo de quebra"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
|
||
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
|
||
#. "rl" and "tb".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:319
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "writing mode"
|
||
msgstr "modo de escrita"
|
||
|
||
#. The following are the known values of some of these text attributes.
|
||
#. These values were found in the Atk documentation at:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
|
||
#. to this table so they can be translated.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:335
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "verdadeiro"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:343
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "falso"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
|
||
#. and "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:352
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:359
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "engrave"
|
||
msgstr "embutido"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:366
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "emboss"
|
||
msgstr "relevo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:373
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "destacado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:380
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "linha acima"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:387
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line through"
|
||
msgstr "rasurado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:394
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "blink"
|
||
msgstr "piscar"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-shadow".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:401
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "preto"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:408
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "único"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:415
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "duplo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:422
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "baixo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:429
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "char"
|
||
msgstr "carácter"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:436
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "palavra"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
|
||
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
|
||
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:446
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word char"
|
||
msgstr "carácter de palavra"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:453
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ltr"
|
||
msgstr "epd"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:460
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rtl"
|
||
msgstr "dpe"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:467
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "esquerda"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:474
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "direita"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:481
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "centro"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
|
||
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "no justification"
|
||
msgstr "sem alinhamento"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:494
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "preencher"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:501
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra condensed"
|
||
msgstr "ultra condensado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:508
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra condensed"
|
||
msgstr "extra condensado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:515
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "condensed"
|
||
msgstr "condensado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:522
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi condensed"
|
||
msgstr "semi condensado"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch" and "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:529
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:536
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi expanded"
|
||
msgstr "semi expandido"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:543
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "expandido"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:550
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra expanded"
|
||
msgstr "extra expandido"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:557
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra expanded"
|
||
msgstr "ultra expandido"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:564
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "small caps"
|
||
msgstr "maiúsculas pequenas"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:571
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "oblique"
|
||
msgstr "oblíquo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:578
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "itálico"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:585
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinição"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:592
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Text body"
|
||
msgstr "Corpo do texto"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:599
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:607
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "baseline"
|
||
msgstr "linha base"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:614
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "sub"
|
||
msgstr "subscrito"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:621
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "super"
|
||
msgstr "sobrescrito"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:628
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "topo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:635
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-top"
|
||
msgstr "topo do texto"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:642
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "meio"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:649
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "fundo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:656
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-bottom"
|
||
msgstr "fundo do texto"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:664
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "herdar"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:671
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr-tb"
|
||
msgstr "epd-tf"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:678
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl-tb"
|
||
msgstr "dpe-tf"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:685
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-rl"
|
||
msgstr "tf-de"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:692
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-lr"
|
||
msgstr "tf-ed"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:699
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-rl"
|
||
msgstr "ft-de"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:706
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-lr"
|
||
msgstr "ft-ed"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:713
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr"
|
||
msgstr "ed"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:720
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:727
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb"
|
||
msgstr "tf"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:732
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "sólido"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
|
||
#. spelled correctly. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:739 src/cthulhu/text_attribute_names.py:744
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "soletrar"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:166
|
||
msgid "Press space to toggle."
|
||
msgstr "Prima espaço para alternar."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
|
||
#. with a combobox.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:193
|
||
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima espaço para expandir, utilize acima e abaixo para selecionar um item."
|
||
|
||
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
|
||
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:221
|
||
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
|
||
msgstr "Prima alt+f6 para dar o foco a janelas filhas."
|
||
|
||
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
|
||
#. layered pane.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283
|
||
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mover para os itens, utilize as teclas de setas ou escreva o que "
|
||
"procura."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
|
||
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289
|
||
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
|
||
msgstr "Para entrar nos menus de sistema prima Alt+F1."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:323
|
||
msgid "Use up and down to select an item."
|
||
msgstr "Utilize acima e abaixo para selecionar um item."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to collapse the node.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:353 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:532
|
||
msgid "To collapse, press shift plus left."
|
||
msgstr "Para recolher, prima Shift+Seta esquerda."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to expand the node.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:359 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:538
|
||
msgid "To expand, press shift plus right."
|
||
msgstr "Para expandir, prima Shift+Seta direita."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:390
|
||
msgid "To activate press return."
|
||
msgstr "Para ativar prima Enter."
|
||
|
||
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
|
||
#. on text fields.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:420
|
||
msgid "Type in text."
|
||
msgstr "Insira texto."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for landing
|
||
#. on a page tab, we are informing the
|
||
#. user how to navigate these.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:448
|
||
msgid "Use left and right to view other tabs."
|
||
msgstr "Utilize esquerda e direita para ver outros separadores."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:473
|
||
msgid "To activate press space."
|
||
msgstr "Para ativar prima espaço."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a spin button.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:501
|
||
msgid ""
|
||
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilize as setas acima ou abaixo para selecionar o valor. Ou insira o valor "
|
||
"numérico desejado."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:644
|
||
msgid "Use arrow keys to change."
|
||
msgstr "Utilize as teclas de setas para alterar."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
|
||
"down arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para navegar, prima as setas esquerda ou direita. Para mover ao longo dos "
|
||
"itens prima as setas acima ou abaixo."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to
|
||
#. navigate into sub menus.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:674
|
||
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
|
||
msgstr "Para entrar num submenu, prima a seta direita."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a slider.
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:709
|
||
msgid ""
|
||
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
|
||
"minimum press home, and for maximum press end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para diminuir prima a seta esquerda, para aumentar prima a seta direita. "
|
||
"Para ir para o mínimo prima Home e para o máximo prima End."
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting list notification messages mode."
|
||
#~ msgstr "A sair do modo de listagem de notificações."
|
||
|
||
#~ msgid "Press h for help.\n"
|
||
#~ msgstr "Prima h para ajuda.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
|
||
#~ "Press Escape to exit.\n"
|
||
#~ "Press Space to repeat the last message read.\n"
|
||
#~ "Press one digit to read a specific message.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Use cima, baixo, home ou end para navegar na lista.\n"
|
||
#~ "Prima Esc para sair.\n"
|
||
#~ "Prima espaço para repetir a última mensagem lida.\n"
|
||
#~ "Prima um dígito para ler uma mensagem específica.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection removed."
|
||
#~ msgstr "Seleção removida."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove User Profile"
|
||
#~ msgstr "Remover Perfil do Utilizador"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict to:"
|
||
#~ msgstr "Restringir a:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaks the selected text."
|
||
#~ msgstr "Dizer o texto selecionado."
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Função"
|
||
|
||
#~ msgid "Results must:"
|
||
#~ msgstr "Resultados devem:"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ler as n mensagens mais recentes na área de texto de mensagens recebidas."
|
||
|
||
#~ msgid "Work online / offline"
|
||
#~ msgstr "Trabalhar online/offline"
|
||
|
||
#~ msgid "Display more options"
|
||
#~ msgstr "Mostrar mais opções"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Leitor de ecrã"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
|
||
#~ "and/or refreshable braille"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fornece acesso a ambientes de trabalho gráficos através de voz "
|
||
#~ "sintetizada e/ou braille atualizável"
|
||
|
||
#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
|
||
#~ msgstr "leitor de ecrã;locução;braille;"
|
||
|
||
#~ msgid "^[Yy1]"
|
||
#~ msgstr "^[Ss1]"
|
||
|
||
#~ msgid "^[Nn0]"
|
||
#~ msgstr "^[Nn0]"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Ativar Braille? Insira s ou n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Ativar eco de tecla? Insira s ou n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable alphabetic keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Ativar as teclas alfabéticas? Insira s ou n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable numeric keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Ativar as teclas numéricas? Insira s ou n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable punctuation keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Ativar as teclas de pontuação? Insira s ou n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable space? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Ativar espaço? Insira s ou n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Ativar as teclas modificadoras? Insira s ou n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Ativar as teclas de funções? Insira s ou n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Ativar as teclas de ação? Insira s ou n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Ativar eco por palavra? Insira s ou n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enter choice: "
|
||
#~ msgstr "Insira a sua escolha: "
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid number."
|
||
#~ msgstr "Por favor insira um número válido."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter y or n."
|
||
#~ msgstr "Por favor, insira s ou n: "
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired keyboard layout."
|
||
#~ msgstr "Selecione o tipo de teclado desejado."
|
||
|
||
#~ msgid "1. Desktop"
|
||
#~ msgstr "1. Computador de secretária"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Laptop"
|
||
#~ msgstr "2. Computador portátil"
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired speech server."
|
||
#~ msgstr "Selecione o servidor de voz desejado."
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired speech system:"
|
||
#~ msgstr "Selecione o sistema de voz desejado:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired voice:"
|
||
#~ msgstr "Selecione a voz desejada:"
|
||
|
||
#~ msgid "No servers available.\n"
|
||
#~ msgstr "Nenhum servidor disponível.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No voices available.\n"
|
||
#~ msgstr "Nenhuma voz disponível.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Speech will not be used.\n"
|
||
#~ msgstr "A voz não será utilizada.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen reader setup."
|
||
#~ msgstr "Configuração do leitor de ecrã."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup complete. Press Return to continue."
|
||
#~ msgstr "Configuração terminada. Prima Enter para continuar."
|