14036 lines
560 KiB
Plaintext
14036 lines
560 KiB
Plaintext
# Slovak translation for cthulhu.
|
||
# Copyright (C) 2013 cthulhu's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
|
||
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2013.
|
||
# Peter Vágner <pvagner@pvagner.tk>, 2016, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cthulhu master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cthulhucthulhu/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 14:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 12:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Peter Vágner <pvagner@pvagner.tk>\n"
|
||
"Language-Team: slovenčina <>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
|
||
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:36
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
|
||
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
|
||
#. around three characters to preserve real estate on the braille
|
||
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
|
||
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:43
|
||
msgid "alrt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:46
|
||
msgid "anim"
|
||
msgstr "anim"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:49
|
||
msgid "arw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:52
|
||
msgid "cal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:55
|
||
msgid "cnv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
|
||
#. table caption).
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:59
|
||
msgid "cptn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:62 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:65
|
||
msgid "chk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:68
|
||
msgid "clrchsr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:71 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:230
|
||
msgid "colhdr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:74
|
||
msgid "cbo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:77
|
||
msgid "dat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:80 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:131
|
||
msgid "icn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:83 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:119
|
||
msgid "frm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:89
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:92
|
||
msgid "dlg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:95
|
||
msgid "dip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:98 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:128
|
||
msgid "html"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:101
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:104
|
||
msgid "fchsr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:107
|
||
msgid "flr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:110
|
||
msgid "fnt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "form". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:116
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:122
|
||
msgid "gpn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:125
|
||
msgid "hdng"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:134
|
||
msgid "img"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:137
|
||
msgid "ifrm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:140
|
||
msgid "lbl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:143
|
||
msgid "lyrdpn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:146
|
||
msgid "lnk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:149
|
||
msgid "lst"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:152
|
||
msgid "lstitm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:155
|
||
msgid "mnu"
|
||
msgstr "mnu"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:158
|
||
msgid "mnubr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:161
|
||
msgid "mnuitm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:164
|
||
msgid "optnpn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:167
|
||
msgid "pgt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:170
|
||
msgid "tblst"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:173
|
||
msgid "pnl"
|
||
msgstr "pnl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:176
|
||
msgid "pwd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:179
|
||
msgid "popmnu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:182
|
||
msgid "pgbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:185
|
||
msgid "btn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:188
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:191
|
||
msgid "rdmnuitm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:194
|
||
msgid "rtpn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:197 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:233
|
||
msgid "rwhdr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:200
|
||
msgid "scbr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:203
|
||
msgid "scpn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:206
|
||
msgid "sctn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:209
|
||
msgid "seprtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:212
|
||
msgid "sldr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:215
|
||
msgid "spltpn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:218
|
||
msgid "spin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:221
|
||
msgid "statbr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:224
|
||
msgid "tbl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:227
|
||
msgid "cll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:236
|
||
msgid "tomnuitm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:239
|
||
msgid "term"
|
||
msgstr "term"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:242
|
||
msgid "txt"
|
||
msgstr "txt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:245
|
||
msgid "tglbtn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:248
|
||
msgid "tbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:251
|
||
msgid "tip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:254
|
||
msgid "tre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:257
|
||
msgid "trtbl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:260
|
||
msgid "unk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:263
|
||
msgid "vwprt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:266
|
||
msgid "wnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:269
|
||
msgid "hdr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:272
|
||
msgid "ftr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:275
|
||
msgid "para"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:278
|
||
msgid "app"
|
||
msgstr "app"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:281
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:284
|
||
msgid "edtbr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:287
|
||
msgid "emb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# PK: kde sa to zobrazi? lebo nazov jazyku je malym, viackrat
|
||
# PM: zobrazuje sa to pri výbere druhu braillovho písma asi to má byť malým zmenil som
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:36
|
||
msgid "Czech Grade 1"
|
||
msgstr "čeština plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:40
|
||
msgid "Spanish Grade 1"
|
||
msgstr "španielčina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:44
|
||
msgid "Canada French Grade 2"
|
||
msgstr "kanadská francúzština skratkopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:48
|
||
msgid "France French Grade 2"
|
||
msgstr "francúzština skratkopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:52
|
||
msgid "Latvian Grade 1"
|
||
msgstr "lotyština plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:56
|
||
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "holandčina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:60
|
||
msgid "Norwegian Grade 0"
|
||
msgstr "nórčina"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:64
|
||
msgid "Norwegian Grade 1"
|
||
msgstr "nórčina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:68
|
||
msgid "Norwegian Grade 2"
|
||
msgstr "nórčina skratkopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:72
|
||
msgid "Norwegian Grade 3"
|
||
msgstr "nórčina stupeň 3"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:76
|
||
msgid "Polish Grade 1"
|
||
msgstr "poľština plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:80
|
||
msgid "Portuguese Grade 1"
|
||
msgstr "portugalčina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:84
|
||
msgid "Swedish Grade 1"
|
||
msgstr "švédčina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:88
|
||
msgid "Arabic Grade 1"
|
||
msgstr "arabčina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:92
|
||
msgid "Welsh Grade 1"
|
||
msgstr "waleština plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:96
|
||
msgid "Welsh Grade 2"
|
||
msgstr "waleština skratkopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:100
|
||
msgid "German Grade 0"
|
||
msgstr "nemčina"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:104
|
||
msgid "German Grade 1"
|
||
msgstr "nemčina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:108
|
||
msgid "German Grade 2"
|
||
msgstr "nemčina skratkopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:112
|
||
msgid "U.K. English Grade 2"
|
||
msgstr "angličtina skratkopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:116
|
||
msgid "U.K. English Grade 1"
|
||
msgstr "angličtina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:120
|
||
msgid "U.S. English Grade 1"
|
||
msgstr "americká angličtina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:124
|
||
msgid "U.S. English Grade 2"
|
||
msgstr "americká angličtina skratkopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:128
|
||
msgid "Canada French Grade 1"
|
||
msgstr "kanadská francúzština plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:132
|
||
msgid "France French Grade 1"
|
||
msgstr "francúzština plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:136
|
||
msgid "Greek Grade 1"
|
||
msgstr "gréčtina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:140
|
||
msgid "Hindi Grade 1"
|
||
msgstr "hindčina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:144
|
||
msgid "Hungarian 8 dot computer"
|
||
msgstr "maďarský počítačový 8 bodový brail"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:148
|
||
msgid "Hungarian Grade 1"
|
||
msgstr "maďarčina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:152
|
||
msgid "Italian Grade 1"
|
||
msgstr "taliančina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:156
|
||
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "belgická holandčina plnopis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the space character
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:41 ../src/cthulhu/keynames.py:138
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "medzera"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:45
|
||
msgid "newline"
|
||
msgstr "nový riadok"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:49 ../src/cthulhu/keynames.py:130
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tabulátor"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:53
|
||
msgid "exclaim"
|
||
msgstr "výkričník"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:57
|
||
msgid "quote"
|
||
msgstr "úvodzovky"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:61
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "krížik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:65
|
||
msgid "dollar"
|
||
msgstr "dolár"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:69
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "percento"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:73
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ampersand"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:77
|
||
msgid "apostrophe"
|
||
msgstr "apostrof"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:81
|
||
msgid "left paren"
|
||
msgstr "zátvorka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:85
|
||
msgid "right paren"
|
||
msgstr "zatvoriť"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:89
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "hviezda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:93 ../src/cthulhu/keynames.py:298
|
||
msgid "plus"
|
||
msgstr "plus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:97
|
||
msgid "comma"
|
||
msgstr "čiarka"
|
||
|
||
# PM:tento znak sa volá HYPHEN-MINUS
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:101
|
||
msgid "dash"
|
||
msgstr "spojovník"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:105
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "bodka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:109
|
||
msgid "slash"
|
||
msgstr "lomka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:113
|
||
msgid "colon"
|
||
msgstr "dvojbodka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:117
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "bodkočiarka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:121
|
||
msgid "less"
|
||
msgstr "menší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:125
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "rovná sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:129
|
||
msgid "greater"
|
||
msgstr "väčší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:133
|
||
msgid "question"
|
||
msgstr "otáznik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:137
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "zavináč"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:141
|
||
msgid "left bracket"
|
||
msgstr "hranatá zátvorka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:145
|
||
msgid "backslash"
|
||
msgstr "opačná lomka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:149
|
||
msgid "right bracket"
|
||
msgstr "hranatá zatvoriť"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:153
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "vokáň"
|
||
|
||
# http://www.rozhlas.sk/radio-slovensko/slovencina-na-slovicko/Podciarkovnik-nie-podtrznik?l=2&i=2038&p=8
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:157
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "podčiarkovník"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:161 ../src/cthulhu/keynames.py:255
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "prízvuk"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:165
|
||
msgid "left brace"
|
||
msgstr "zložená zátvorka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:169
|
||
msgid "vertical bar"
|
||
msgstr "zvislá čiara"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:173
|
||
msgid "right brace"
|
||
msgstr "zložená zatvoriť"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:177 ../src/cthulhu/keynames.py:270
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "vlnovka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
|
||
#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:182
|
||
msgid "no break space"
|
||
msgstr "tvrdá medzera"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:186
|
||
msgid "inverted exclamation point"
|
||
msgstr "obrátený výkričník"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:190
|
||
msgid "cents"
|
||
msgstr "cent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:194
|
||
msgid "pounds"
|
||
msgstr "libra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:198
|
||
msgid "currency sign"
|
||
msgstr "mena"
|
||
|
||
# je to hovorené myslím ze yen by to nezvládlo poveda správne
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:202
|
||
msgid "yen"
|
||
msgstr "jen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:206
|
||
msgid "broken bar"
|
||
msgstr "prerušená zvislá čiara"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:210
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "paragraf"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:214 ../src/cthulhu/keynames.py:275
|
||
msgid "diaeresis"
|
||
msgstr "prehláska"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:218
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "kopirajt"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:222
|
||
msgid "superscript a"
|
||
msgstr "horný index a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:226
|
||
msgid "left double angle bracket"
|
||
msgstr "dvojitá lomená zátvorka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:230
|
||
msgid "logical not"
|
||
msgstr "logický zápor"
|
||
|
||
# PM: zalomiteľný spojovník= rozdeľovník slov
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+00ad)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:234
|
||
msgid "soft hyphen"
|
||
msgstr "rozdeľovník"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:238
|
||
msgid "registered"
|
||
msgstr "registrované"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:242
|
||
msgid "macron"
|
||
msgstr "pruh nad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:246
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "stupňov"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:250
|
||
msgid "plus or minus"
|
||
msgstr "plus mínus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:254
|
||
msgid "superscript 2"
|
||
msgstr "horný index 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:258
|
||
msgid "superscript 3"
|
||
msgstr "horný index 3"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:262 ../src/cthulhu/keynames.py:260
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "dĺžeň"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:266
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "mí"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:270
|
||
msgid "paragraph marker"
|
||
msgstr "označenie odseku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:274
|
||
msgid "middle dot"
|
||
msgstr "bodka v prostriedku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:278 ../src/cthulhu/keynames.py:285
|
||
msgid "cedilla"
|
||
msgstr "sédij"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:282
|
||
msgid "superscript 1"
|
||
msgstr "horný index 1"
|
||
|
||
# PM: je to príznak poradovej číslovky u nás používame bodku, ako to preložiť neviem
|
||
# MČ: navrhujem niečo ako: „vporadí“, „pozíciz v rade“, alebo niečo podobné, ale veľmi záleži na tom ako sa to naozaj číta.
|
||
# PV: Analogicky ku horný index A je toto podľa unicode tabuľky horný index O. Keďže sa toto inak u nás bežne nevyskytuje, navrhujem horný index O
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:286
|
||
msgid "ordinal"
|
||
msgstr "horný index o"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:290
|
||
msgid "right double angle bracket"
|
||
msgstr "dvojitá lomená zatvoriť"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:294
|
||
msgid "one fourth"
|
||
msgstr "štvrtina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:298
|
||
msgid "one half"
|
||
msgstr "polovica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:302
|
||
msgid "three fourths"
|
||
msgstr "tri štvrtiny"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:306
|
||
msgid "inverted question mark"
|
||
msgstr "obrátený otáznik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:310
|
||
msgid "a acute"
|
||
msgstr "dlhé a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:314
|
||
msgid "A GRAVE"
|
||
msgstr "A S PRÍZVUKOM"
|
||
|
||
# PM: nie som si isté či to neprekladať ako veľké dlhé a ale v originále to tiež nie je tak
|
||
# MČ: záleží od toho ako to naozaj vysloví.
|
||
# PM: v programe je nastavenie či sa má čítať veľkosť písmen
|
||
# MČ: tak by som to ponechal tak. Nech si môže používateľ nastaviť ako to chce.
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:318
|
||
msgid "A ACUTE"
|
||
msgstr "DLHÉ A"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:322
|
||
msgid "A CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "A S VOKÁŇOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:326
|
||
msgid "A TILDE"
|
||
msgstr "A S VLNOVKOU"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:330
|
||
msgid "A UMLAUT"
|
||
msgstr "PREHLASOVANÉ A"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:334
|
||
msgid "A RING"
|
||
msgstr "A S KRÚŽKOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:338
|
||
msgid "A E"
|
||
msgstr "OTVORENÉ E"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:342
|
||
msgid "C CEDILLA"
|
||
msgstr "C SO SÉDIJ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:346
|
||
msgid "E GRAVE"
|
||
msgstr "E S PRÍZVUKOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:350
|
||
msgid "E ACUTE"
|
||
msgstr "DLHÉ E"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:354
|
||
msgid "E CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "E S VOKÁŇOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:358
|
||
msgid "E UMLAUT"
|
||
msgstr "PREHLASOVANÉ E"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:362
|
||
msgid "I GRAVE"
|
||
msgstr "I S PRÍZVUKOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:366
|
||
msgid "I ACUTE"
|
||
msgstr "DLHÉ I"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:370
|
||
msgid "I CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "I S VOKÁŇOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:374
|
||
msgid "I UMLAUT"
|
||
msgstr "PREHLASOVANÉ I"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:378
|
||
msgid "ETH"
|
||
msgstr "ED"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:382
|
||
msgid "N TILDE"
|
||
msgstr "N S VLNOVKOU"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:386
|
||
msgid "O GRAVE"
|
||
msgstr "O S PRÍZVUKOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:390
|
||
msgid "O ACUTE"
|
||
msgstr "DLHÉ O"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:394
|
||
msgid "O CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "UO"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:398
|
||
msgid "O TILDE"
|
||
msgstr "O S VLNOVKOU"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:402
|
||
msgid "O UMLAUT"
|
||
msgstr "PREHLASOVANÉ O"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:406
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "krát"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:410
|
||
msgid "O STROKE"
|
||
msgstr "PREŠKRTNUTÉ O"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:414
|
||
msgid "U GRAVE"
|
||
msgstr "U S PRÍZVUKOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:418
|
||
msgid "U ACUTE"
|
||
msgstr "DLHÉ U"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:422
|
||
msgid "U CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "U S VOKÁŇOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:426
|
||
msgid "U UMLAUT"
|
||
msgstr "PREHLASOVANÉ U"
|
||
|
||
# MČ: Neviem ako to vysloví, ale bol by som za ypsilon, aby to bolo rozlíšiteľné
|
||
# PM: skúšal som to v Orce zrejme to záleží od lokalizácie syntetizátora. Číta mi to ypsilon v slovenčine a uaj v angličtine
|
||
# PV: overené, takto by som to ponechal, správne to pri editácii slovenského textu so slovenským hlasom eSpeak číta "dlhé ypsilon"
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:430
|
||
msgid "Y ACUTE"
|
||
msgstr "DLHÉ Y"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:434
|
||
msgid "THORN"
|
||
msgstr "SORN"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:438
|
||
msgid "s sharp"
|
||
msgstr "ostré s"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:442
|
||
msgid "a grave"
|
||
msgstr "a s prízvukom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:446
|
||
msgid "a circumflex"
|
||
msgstr "a s vokáňom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:450
|
||
msgid "a tilde"
|
||
msgstr "a s vlnovkou"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:454
|
||
msgid "a umlaut"
|
||
msgstr "prehlasované a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:458
|
||
msgid "a ring"
|
||
msgstr "a s krúžkom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:462
|
||
msgid "a e"
|
||
msgstr "otvorené e"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:466
|
||
msgid "c cedilla"
|
||
msgstr "c so sédij"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:470
|
||
msgid "e grave"
|
||
msgstr "e s prízvukom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:474
|
||
msgid "e acute"
|
||
msgstr "dlhé e"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:478
|
||
msgid "e circumflex"
|
||
msgstr "e s vokáňom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:482
|
||
msgid "e umlaut"
|
||
msgstr "prehlasované e"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:486
|
||
msgid "i grave"
|
||
msgstr "i s prízvukom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:490
|
||
msgid "i acute"
|
||
msgstr "dlhé i"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:494
|
||
msgid "i circumflex"
|
||
msgstr "i s vokáňom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:498
|
||
msgid "i umlaut"
|
||
msgstr "prehlasované i"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:502
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "ed"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:506
|
||
msgid "n tilde"
|
||
msgstr "n s vlnovkou"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:510
|
||
msgid "o grave"
|
||
msgstr "o s prízvukom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:514
|
||
msgid "o acute"
|
||
msgstr "dlhé o"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:518
|
||
msgid "o circumflex"
|
||
msgstr "uo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:522
|
||
msgid "o tilde"
|
||
msgstr "o s vlnovkou"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:526
|
||
msgid "o umlaut"
|
||
msgstr "prehlasované o"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:530
|
||
msgid "divided by"
|
||
msgstr "deleno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:534
|
||
msgid "o stroke"
|
||
msgstr "preškrtnuté o"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:538
|
||
msgid "thorn"
|
||
msgstr "sorn"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:542
|
||
msgid "u acute"
|
||
msgstr "dlhé u"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:546
|
||
msgid "u grave"
|
||
msgstr "u s prízvukom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:550
|
||
msgid "u circumflex"
|
||
msgstr "u s vokáňom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:554
|
||
msgid "u umlaut"
|
||
msgstr "prehlasované u"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:558
|
||
msgid "y acute"
|
||
msgstr "dlhé y"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:562
|
||
msgid "y umlaut"
|
||
msgstr "prehlasované y"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:566
|
||
msgid "Y UMLAUT"
|
||
msgstr "PREHLASOVANÉ Y"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:570
|
||
msgid "florin"
|
||
msgstr "florén"
|
||
|
||
# PM: Pomlčka je dash, hyphen je spojovník, soft hyphen je rozdelovník, en dash je klasická pomlčka (v dĺžke písmena n), em dash je dlhá pomlčka (v dĺžke písmena m)
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:574
|
||
msgid "en dash"
|
||
msgstr "pomlčka"
|
||
|
||
# MČ: V slovenčine sa táto používa ako pravá, ak sa nemýlim.
|
||
# PM: rozhodol som sa zmeniť preklad lebo toto sa číta pri stlačení klávesu a pri zápíse nejakého iného ako slovenského textu by z toho nevidiaci mohli byť zmätený
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
|
||
#. (U+2018)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:579
|
||
msgid "left single quote"
|
||
msgstr "horné jednoduché úvodzovky"
|
||
|
||
# MČ: Táto sa v slovenčine nevyužíva, neviem ako by sa mala nazývať, aby sa neplietla
|
||
# MČ: nezvýraznil si, ako pri ostatných, že ide o jednoduchú úvodzovku. Tak si to chcel?
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
|
||
#. (U+2019)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:584
|
||
msgid "right single quote"
|
||
msgstr "odsuvník"
|
||
|
||
# MČ: Táto sa používa v slovenčine ako ľavá, otváracia.
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:588
|
||
msgid "single low quote"
|
||
msgstr "dolné jednoduché úvodzovky"
|
||
|
||
# MČ: V slovenčine sa táto používa ako pravá, zatváracia.
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:592
|
||
msgid "left double quote"
|
||
msgstr "horné úvodzovky"
|
||
|
||
# MČ: Táto sa v slovenčine nevyužíva, neviem ako by sa mala nazývať, aby sa neplietla
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:596
|
||
msgid "right double quote"
|
||
msgstr "dvojitá horná opačná úvodzovka"
|
||
|
||
# MČ: Táto sa používa v slovenčine ako ľavá, otváracia.
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:600
|
||
msgid "double low quote"
|
||
msgstr "dolné úvodzovky"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:604
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "kríž"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:608
|
||
msgid "double dagger"
|
||
msgstr "dvojkríž"
|
||
|
||
# MČ: najčastejší znak na odrážky býva pomlčka. Nemalo by sa zvýrazniť, že ide o guličku?
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:612
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "odrážka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:616
|
||
msgid "triangular bullet"
|
||
msgstr "trojuhoľníková odrážka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:620
|
||
msgid "per mille"
|
||
msgstr "promile"
|
||
|
||
# PM: toto je čiarka ktorá sa používa napríklad na označenie napríklad derivácie
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:624
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# PM: toto je čiarka ktorá sa používa napríklad na označenie napríklad dvojitej derivácie
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:628
|
||
msgid "double prime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:632
|
||
msgid "triple prime"
|
||
msgstr "triple prime"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:636
|
||
msgid "hyphen bullet"
|
||
msgstr "odrážka v tvare pomlčky"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:640
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "euro"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:644
|
||
msgid "trademark"
|
||
msgstr "ochranná známka"
|
||
|
||
# DK: nebude vhodnejsie "zaškrtnutie" ?
|
||
# PM: ide o to ako sa má ten znak prečítať a myslím že fajka je lepšia
|
||
# MČ: pozor, ale tuším existuje aj znak „fajka“, navrhujem „znak zašktnutia“
|
||
# PM: to že ide o znak je jasné lebo sa to vysloví pri stlačení klávesu
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:649
|
||
msgid "check mark"
|
||
msgstr "zaškrtnutie"
|
||
|
||
# DK: detto
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:654
|
||
msgid "heavy check mark"
|
||
msgstr "tučné zaškrtnutie"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
|
||
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
|
||
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
|
||
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
|
||
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
|
||
#. use of "x-shaped bullet".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:663
|
||
msgid "x-shaped bullet"
|
||
msgstr "odrážka v tvare x"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:667
|
||
msgid "superscript 0"
|
||
msgstr "horný index 0"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:671
|
||
msgid "superscript 4"
|
||
msgstr "horný index 4"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:675
|
||
msgid "superscript 5"
|
||
msgstr "horný index 5"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:679
|
||
msgid "superscript 6"
|
||
msgstr "horný index 6"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:683
|
||
msgid "superscript 7"
|
||
msgstr "horný index 7"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:687
|
||
msgid "superscript 8"
|
||
msgstr "horný index 8"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:691
|
||
msgid "superscript 9"
|
||
msgstr "horný index 9"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:695
|
||
msgid "superscript plus"
|
||
msgstr "horný index plus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:699
|
||
msgid "superscript minus"
|
||
msgstr "horný index mínus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:703
|
||
msgid "superscript equals"
|
||
msgstr "horný index rovná sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:707
|
||
msgid "superscript left paren"
|
||
msgstr "horný index zátvorka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:711
|
||
msgid "superscript right paren"
|
||
msgstr "horný index zátvorka zatvoriť"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:715
|
||
msgid "superscript n"
|
||
msgstr "horný index n"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:719
|
||
msgid "subscript 0"
|
||
msgstr "dolný index 0"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:723
|
||
msgid "subscript 1"
|
||
msgstr "dolný index 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:727
|
||
msgid "subscript 2"
|
||
msgstr "dolný index 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:731
|
||
msgid "subscript 3"
|
||
msgstr "dolný index 3"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:735
|
||
msgid "subscript 4"
|
||
msgstr "dolný index 4"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:739
|
||
msgid "subscript 5"
|
||
msgstr "dolný index 5"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:743
|
||
msgid "subscript 6"
|
||
msgstr "dolný index 6"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:747
|
||
msgid "subscript 7"
|
||
msgstr "dolný index 7"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:751
|
||
msgid "subscript 8"
|
||
msgstr "dolný index 8"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:755
|
||
msgid "subscript 9"
|
||
msgstr "dolný index 9"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:759
|
||
msgid "subscript plus"
|
||
msgstr "dolný index plus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:763
|
||
msgid "subscript minus"
|
||
msgstr "dolný index mínus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:767
|
||
msgid "subscript equals"
|
||
msgstr "dolný index rovná sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:771
|
||
msgid "subscript left paren"
|
||
msgstr "dolný index zátvorka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:775
|
||
msgid "subscript right paren"
|
||
msgstr "dolný index zátvorka zatvoriť"
|
||
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
|
||
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:781
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "čierny štvorec"
|
||
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
|
||
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:787
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "čierny diamant"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
|
||
#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
|
||
#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
|
||
#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
|
||
#. accessibility support for embedded objects, Cthulhu should present the object
|
||
#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
|
||
#. is missing, the user can arrow to this character and Cthulhu should not be
|
||
#. silent. This string is what Cthulhu will speak to the user should this occur.
|
||
#. More information about this character can be found at:
|
||
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:801
|
||
msgid "object replacement character"
|
||
msgstr "znak zastupuje objekt"
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
|
||
#. without clicking on it.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:37
|
||
msgid "Routes the pointer to the current item."
|
||
msgstr "Premiestni kurzor myši na aktuálnu položku."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:45
|
||
msgid "Performs left click on current flat review item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykoná klik ľavým tlačidlom myši na aktuálnej položke plošného prezerania."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:53
|
||
msgid "Performs right click on current flat review item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykoná klik pravým tlačidlom myši na aktuálnej položke plošného prezerania."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the user to press a key and have
|
||
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
|
||
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
|
||
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:59
|
||
msgid "Speaks entire document."
|
||
msgstr "Prečíta celý dokument."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the user to explore the
|
||
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all the text from all
|
||
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
|
||
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
|
||
#. which causes Cthulhu to speak the entire contents of the window using flat review.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:67
|
||
msgid "Speaks entire window using flat review."
|
||
msgstr "Prečíta obsah celého okna pomocou plošného prezerania."
|
||
|
||
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
||
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
||
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
||
#. with focus as well as its mnemonic.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:73
|
||
msgid "Performs the basic where am I operation."
|
||
msgstr "Oznámi informácie o aktuálnom prvku."
|
||
|
||
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
||
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
||
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
||
#. with focus as well as its mnemonic.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:79
|
||
msgid "Performs the detailed where am I operation."
|
||
msgstr "Oznámi podrobné informácie o aktuálnom prvku."
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
|
||
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
|
||
#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
|
||
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
|
||
#. the selected/highlighted icons. Etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:86
|
||
#| msgid "Speaks the current flat review line."
|
||
msgid "Speaks the current selection."
|
||
msgstr "Oznámi aktuálny výber."
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
|
||
#. about a link, such as the uri and type of link.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:90
|
||
msgid "Speaks link details."
|
||
msgstr "Prečíta podrobnosti o odkaze."
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
|
||
#. spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:94
|
||
msgid "Speaks the status bar."
|
||
msgstr "Oznámi stavový riadok."
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:97
|
||
msgid "Speaks the title bar."
|
||
msgstr "Oznámi názov okna."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:102
|
||
msgid "Opens the Find dialog."
|
||
msgstr "Otvorí Dialóg vyhľadávanie čítačky obrazovky."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
|
||
#. string.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:108
|
||
msgid "Searches for the next instance of a string."
|
||
msgstr "Vyhľadá nasledujúci výskyt textu."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
|
||
#. string.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:114
|
||
msgid "Searches for the previous instance of a string."
|
||
msgstr "Vyhľadá predchádzajúci výskyt textu."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:121
|
||
msgid "Enters and exits flat review mode."
|
||
msgstr "Zapína a vypína režim plošného prezerania."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The home position is the beginning of the content in the window.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:129
|
||
msgid "Moves flat review to the home position."
|
||
msgstr "Premiestni plošné prezeranie na začiatok textu."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The home position is the last bit of information in the window.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:137
|
||
msgid "Moves flat review to the end position."
|
||
msgstr "Premiestni plošné prezeranie na koniec textu."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:145
|
||
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
|
||
msgstr "Premiestni plošné prezeranie na začiatok predchádzajúceho riadku."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:152
|
||
msgid "Speaks the current flat review line."
|
||
msgstr "Oznámi aktuálny riadok plošného prezerania."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
||
#. by character.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:161
|
||
msgid "Spells the current flat review line."
|
||
msgstr "Vyhláskuje aktuálny riadok plošného prezerania."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
||
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:171
|
||
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
|
||
msgstr "Foneticky vyhláskuje aktuálny riadok plošného prezerania."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:178
|
||
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
|
||
msgstr "Premiestni plošné prezeranie na začiatok nasledujúceho riadku."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:187
|
||
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
|
||
msgstr "Premiestni plošné prezeranie na predchádzajúcu položku alebo slovo."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will speak the current word or item.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:195
|
||
msgid "Speaks the current flat review item or word."
|
||
msgstr "Oznámi aktuálnu položku alebo slovo plošného prezerania."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
||
#. character by character.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:204
|
||
msgid "Spells the current flat review item or word."
|
||
msgstr "Vyhláskuje aktuálnu položku alebo slovo plošného prezerania."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
||
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
|
||
#. and so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:215
|
||
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
|
||
msgstr "Foneticky vyhláskuje aktuálnu položku alebo slovo plošného prezerania."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:224
|
||
msgid "Moves flat review to the next item or word."
|
||
msgstr "Premiestni plošné prezeranie na nasledujúcu položku alebo slovo."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
|
||
#. line upward on the screen.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:233
|
||
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
|
||
msgstr "Premiestni plošné prezeranie na slovo zobrazené nad aktuálnym slovom."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
|
||
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
|
||
#. will speak the text associated with the object.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:243
|
||
msgid "Speaks the current flat review object."
|
||
msgstr "Oznámi aktuálny objekt plošného prezerania."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
|
||
#. line downward on the screen.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:252
|
||
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
|
||
msgstr "Premiestni plošné prezeranie na slovo zobrazené pod aktuálnym slovom."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:261
|
||
msgid "Moves flat review to the previous character."
|
||
msgstr "Premiestni plošné prezeranie na predchádzajúci znak."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will speak the current character
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:269
|
||
msgid "Speaks the current flat review character."
|
||
msgstr "Oznámi aktuálny znak plošného prezerania."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character phonetically,
|
||
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:279
|
||
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
|
||
msgstr "Foneticky vyhláskuje aktuálny znak plošného prezerania."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character's unicode
|
||
#. value.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:289
|
||
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oznámi číselnú hodnotu aktuálneho znaku plošného prezerania v systéme "
|
||
"unicode."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:298
|
||
msgid "Moves flat review to the next character."
|
||
msgstr "Premiestni plošné prezeranie na nasledujúci znak."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will move to and present the end of the line.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:306
|
||
msgid "Moves flat review to the end of the line."
|
||
msgstr "Premiestni plošné prezeranie na koniec riadku."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:314
|
||
msgid "Moves flat review to the bottom left."
|
||
msgstr "Premiestni plošné prezeranie do ľavého dolného rohu."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
|
||
#. clipboard.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:323
|
||
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
|
||
msgstr "Skopíruje obsah plošného prezerania do schránky."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
|
||
#. the existing contents of the clipboard.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:333
|
||
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
|
||
msgstr "Pripojí obsah plošného prezerania za obsah v schránke."
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
|
||
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
|
||
#. to be presented to them.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:339
|
||
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prepína oznamovanie buniek alebo celých riadkov pri navigácii v tabuľkách."
|
||
|
||
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
|
||
#. bold, italic, font name, font size, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:344
|
||
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
|
||
msgstr "Oznámi vlastnosti aktuálneho znaku v texte."
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
||
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
||
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
||
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
||
#. so they can pan left and right over this line.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:351
|
||
msgid "Pans the braille display to the left."
|
||
msgstr "Posunie brailovský riadok doľava."
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
||
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
||
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
||
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
||
#. so they can pan left and right over this line.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:358
|
||
msgid "Pans the braille display to the right."
|
||
msgstr "Posunie brailovský riadok vpravo."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
|
||
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
|
||
#. will return the flat review to the object with focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:368
|
||
msgid "Returns to object with keyboard focus."
|
||
msgstr "Vráti plošné prezeranie na objekt zameraný z klávesnice."
|
||
|
||
#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
|
||
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
|
||
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
|
||
#. and uncontracted.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:374
|
||
msgid "Turns contracted braille on and off."
|
||
msgstr "Zapína alebo vypína skratkopis brailového písma."
|
||
|
||
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
|
||
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
|
||
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:379
|
||
msgid "Processes a cursor routing key."
|
||
msgstr "Spracuje smerové tlačidlo."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:382
|
||
msgid "Marks the beginning of a text selection."
|
||
msgstr "Označí začiatok výberu textu."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:385
|
||
msgid "Marks the end of a text selection."
|
||
msgstr "Označí koniec výberu textu."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:392
|
||
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapína režim učenia. Stlačením klávesu escape môžete režim učenia vypnúť."
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:396
|
||
msgid "Decreases the speech rate."
|
||
msgstr "Znižuje tempo reči."
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:400
|
||
msgid "Increases the speech rate."
|
||
msgstr "Zvyšuje tempo reči."
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:404
|
||
msgid "Decreases the speech pitch."
|
||
msgstr "Znižuje výšku reči."
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:408
|
||
msgid "Increases the speech pitch."
|
||
msgstr "Zvyšuje výšku reči."
|
||
|
||
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:412
|
||
msgid "Increases the speech volume."
|
||
msgstr "Zosilňuje hlasitosť reči."
|
||
|
||
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:416
|
||
msgid "Decreases the speech volume."
|
||
msgstr "Zoslabuje hlasitosť reči."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis on or off.
|
||
#. We call it 'silencing'.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:420
|
||
msgid "Toggles the silencing of speech."
|
||
msgstr "Zapína alebo vypína umlčanie hlasového výstupu."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
|
||
#. This string describes that command.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:426
|
||
msgid "Toggles speech verbosity level."
|
||
msgstr "Prepína úroveň výrečnosti."
|
||
|
||
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
|
||
#. Cthulhu.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:430
|
||
msgid "Quits the screen reader"
|
||
msgstr "Ukončí čítačku obrazovky"
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
||
#. users to set their preferences for Cthulhu.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:434
|
||
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
|
||
msgstr "Zobrazí konfiguračný dialóg Nastavenia čítačky obrazovky."
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
||
#. users to set their preferences for a specific application within Cthulhu.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:439
|
||
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí konfiguračný dialóg Nastavenia čítačky obrazovky pre aktívnu "
|
||
"aplikáciu."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable speaking of indentation
|
||
#. and justification.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:444
|
||
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
|
||
msgstr "Prepína oznamovanie odsadenia a zarovnania textu."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). This string to be translated refers to an Cthulhu command for quickly
|
||
#. toggling between the two options.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:450
|
||
msgid "Changes spoken number style."
|
||
msgstr "Prepína spôsob vyslovovania čísiel."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through punctuation levels. None,
|
||
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:454
|
||
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cyklicky prechádza na nasledujúce nastavenie úrovne čítania interpunkcie."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature whereby users can set up different "profiles,"
|
||
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
|
||
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
|
||
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
|
||
#. to an Cthulhu command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
|
||
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:462
|
||
msgid "Cycles to the next settings profile."
|
||
msgstr "Cyklicky prechádza na nasledujúci profil nastavení."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
|
||
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
|
||
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
|
||
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
|
||
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:471
|
||
msgid "Cycles to the next capitalization style."
|
||
msgstr "Cyklicky prechádza na nasledujúci spôsob oznamovania veľkých písmen."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
|
||
#. the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
|
||
#. choose which type of echo is being used.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:483
|
||
msgid "Cycles to the next key echo level."
|
||
msgstr "Cyklicky prechádza na nasledujúce nastavenie odozvy klávesnice."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users will not normally see. It
|
||
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
|
||
#. information that Cthulhu generates at run time.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:488
|
||
msgid "Cycles the debug level at run time."
|
||
msgstr "Prepína úroveň ladenia počas behu."
|
||
|
||
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
|
||
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
|
||
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
||
#. page.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:495
|
||
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
|
||
msgstr "Oznámi informácie o umiestnení záložky vzhľadom na aktuálnu pozíciu."
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
||
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
|
||
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
|
||
#. a web page.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:501
|
||
msgid "Go to previous bookmark location."
|
||
msgstr "Prejde na miesto predchádzajúcej záložky."
|
||
|
||
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
|
||
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
|
||
#. accessible object, typically on a web page.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:506
|
||
msgid "Go to bookmark."
|
||
msgstr "Prejde na záložku."
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
||
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
|
||
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
||
#. page.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:512
|
||
msgid "Go to next bookmark location."
|
||
msgstr "Prejde na miesto nasledujúcej záložky."
|
||
|
||
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
|
||
#. the given input key command.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:516
|
||
msgid "Add bookmark."
|
||
msgstr "Pridá záložku."
|
||
|
||
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
|
||
#. to disk.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:520
|
||
msgid "Save bookmarks."
|
||
msgstr "Uloží záložky."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
|
||
#. the feature without the need to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:524
|
||
msgid "Toggle mouse review mode."
|
||
msgstr "Prepína režim prezerania myšou."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current time in speech and in
|
||
#. braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:528
|
||
msgid "Present current time."
|
||
msgstr "Oznámi aktuálny čas."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current date in speech and in
|
||
#. braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:532
|
||
msgid "Present current date."
|
||
msgstr "Oznámi aktuálny dátum."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
||
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
||
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:539
|
||
msgid "Passes the next command on to the current application."
|
||
msgstr "Prepustí nasledujúci príkaz práve aktívnej aplikácii."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
|
||
#. keyboard commands used to review those previous messages.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:544
|
||
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
|
||
msgstr "Oznámi predchádzajúcu správu v diskusnej miestnosti."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:552
|
||
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
|
||
msgstr "Prepína, či sa má oznamovať, že vaši priatelia píšu."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
|
||
#. or off.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:562
|
||
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prepína, či sa má poskytnúť história správ jednotlivých diskusných "
|
||
"miestností."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
|
||
#. the command to toggle room name presentation on or off.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:573
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
|
||
msgstr "Prepína, či sa pred správy má pripojiť názov diskusnej miestnosti."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the left.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:579
|
||
msgid "Line Left"
|
||
msgstr "Posunúť doľava"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the right.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:584
|
||
msgid "Line Right"
|
||
msgstr "Posunúť doprava"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls up.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:589
|
||
msgid "Line Up"
|
||
msgstr "Posunúť hore"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls down.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:594
|
||
msgid "Line Down"
|
||
msgstr "Posunúť dole"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, it instructs the braille display to freeze.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:599
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Zmraziť"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:604
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Ľavý horný roh"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:609
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Ľavý dolný roh"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:614
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Pozícia kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:619
|
||
msgid "Six Dots"
|
||
msgstr "Šesť bodov"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
|
||
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
|
||
#. display.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:626
|
||
msgid "Cursor Routing"
|
||
msgstr "Smerovanie kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
|
||
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
||
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:633
|
||
msgid "Cut Begin"
|
||
msgstr "Začiatok výberu"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
|
||
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
||
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:640
|
||
msgid "Cut Line"
|
||
msgstr "Koniec výberu"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the last received
|
||
#. notification message.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:644
|
||
msgid "Present last notification message."
|
||
msgstr "Zopakuje posledné oznámenie z lišty správ."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present a list of all the
|
||
#. notification messages received.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:648
|
||
msgid "Present notification messages list"
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam oznámení z lišty správ."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the previous
|
||
#. notification message.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:652
|
||
msgid "Present previous notification message."
|
||
msgstr "Oznámi predchádzajúce oznámenie z lišty správ."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:655
|
||
msgid "Goes to next character."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúci znak."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:658
|
||
msgid "Goes to previous character."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúci znak."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:661
|
||
msgid "Goes to next word."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúce slovo."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:664
|
||
msgid "Goes to previous word."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúce slovo."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:667
|
||
msgid "Goes to next line."
|
||
msgstr "Prejde do nasledujúceho riadku."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:670
|
||
msgid "Goes to previous line."
|
||
msgstr "Prejde do predchádzajúceho riadku."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:673
|
||
msgid "Goes to the top of the file."
|
||
msgstr "Prejde na začiatok súboru."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:676
|
||
msgid "Goes to the bottom of the file."
|
||
msgstr "Prejde na koniec súboru."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:679
|
||
msgid "Goes to the beginning of the line."
|
||
msgstr "Prejde na začiatok riadku."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:682
|
||
msgid "Goes to the end of the line."
|
||
msgstr "Prejde na koniec riadku."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:685
|
||
msgid "Goes to the next object."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúci objekt."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:688
|
||
msgid "Goes to the previous object."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúci objekt."
|
||
|
||
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
|
||
#. by Cthulhu's caret navigation to be expanded.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:693
|
||
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
|
||
msgstr "Rozbalí aktuálne kombinované pole."
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
||
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
||
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
||
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:700
|
||
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prepína medzi natívnym režimom navigácie kurzora a navigáciou čítačky "
|
||
"obrazovky."
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
||
#. to cycle through the different "politeness" levels.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:709
|
||
msgid "Advance live region politeness setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prepína na nasledujúcu úroveň oznamovania automaticky obnovovaného obsahu."
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
||
#. to turn off live regions by default.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:719
|
||
msgid "Set default live region politeness level to off."
|
||
msgstr "Vypína predvolenú úroveň oznamovania automaticky obnovovaného obsahu."
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
|
||
#. messages.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:725
|
||
msgid "Review live region announcement."
|
||
msgstr "Zopakuje oznámenie automaticky obnovovaného obsahu."
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. This string refers to an Cthulhu command which allows the user to toggle whether
|
||
#. or not Cthulhu pays attention to changes in live regions. Note that turning off
|
||
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
|
||
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
|
||
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
|
||
#. Cthulhu commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
|
||
#. enabled.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:736
|
||
msgid "Monitor live regions."
|
||
msgstr "Sledovať automaticky obnovovaný obsah."
|
||
|
||
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
||
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
|
||
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
|
||
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
|
||
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:743
|
||
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prejde do alebo z objektu vysunutého po prechode myšou nad iným objektom."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
||
#. the command to set the row.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:748
|
||
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
|
||
msgstr "Nastaví riadok ako dynamické hlavičky stĺpca tabuľky."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
||
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
|
||
#. column headers.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:754
|
||
msgid "Clears the dynamic column headers."
|
||
msgstr "Vymaže dynamicky priradené hlavičky stĺpca tabuľky."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
|
||
#. string refers to the command to set the column.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:759
|
||
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
|
||
msgstr "Nastaví stĺpec ako dynamické hlavičky riadku tabuľky."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
|
||
#. as if it contained row headers.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:765
|
||
msgid "Clears the dynamic row headers"
|
||
msgstr "Vymaže dynamicky priradené hlavičky riadku tabuľky"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to an Cthulhu command. The "input line" refers
|
||
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:769
|
||
msgid "Presents the contents of the input line."
|
||
msgstr "Oznámi obsah vstupného poľa."
|
||
|
||
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
|
||
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
|
||
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
|
||
#. writing functions.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:776
|
||
msgid "Toggles structural navigation keys."
|
||
msgstr "Zapína a vypína klávesy štrukturálnej navigácie."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:779
|
||
msgid "Goes to previous blockquote."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúcu citáciu"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:782
|
||
msgid "Goes to next blockquote."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúcu citáciu"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:785
|
||
msgid "Displays a list of blockquotes."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam citácií"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:788
|
||
msgid "Goes to previous button."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúce tlačidlo."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:791
|
||
msgid "Goes to next button."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúce tlačidlo."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:794
|
||
msgid "Displays a list of buttons."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam tlačidiel."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:797
|
||
msgid "Goes to previous check box."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúce zaškrtávacie pole."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:800
|
||
msgid "Goes to next check box."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúce zaškrtávacie pole."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:803
|
||
msgid "Displays a list of check boxes."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam zaškrtávacích polí."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:807
|
||
msgid "Goes to previous clickable."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúci klikateľný objekt."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:811
|
||
msgid "Goes to next clickable."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúci klikateľný objekt."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:815
|
||
msgid "Displays a list of clickables."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam klikateľných objektov."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:818
|
||
msgid "Goes to previous combo box."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúce kombinované pole."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:821
|
||
msgid "Goes to next combo box."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúce kombinované pole."
|
||
|
||
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
||
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
|
||
#. lists, and blockquotes.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:826
|
||
msgid "Goes to start of container."
|
||
msgstr "Prejde na začiatok kontajneru."
|
||
|
||
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
||
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
|
||
#. lists, and blockquotes.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:831
|
||
msgid "Goes to end of container."
|
||
msgstr "Prejde na koniec kontajneru."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:834
|
||
msgid "Displays a list of combo boxes."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam kombinovaných polí."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:837
|
||
msgid "Goes to previous entry."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúci textový vstup."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:840
|
||
msgid "Goes to next entry."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúci textový vstup."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:843
|
||
msgid "Displays a list of entries."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam textových vstupov."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:846
|
||
msgid "Goes to previous form field."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúci prvok formulára."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:849
|
||
msgid "Goes to next form field."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúci prvok formulára."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:852
|
||
msgid "Displays a list of form fields."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam prvkov formulára."
|
||
|
||
# PV: nasledujúce typy prvkov sú už prekladané ako záhlavie v moduloch at-spi alebo gail. V skutočnosti sa jedná o nadpisy na webovej stránke <h1></h1> až <h6></h6>.
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:855
|
||
msgid "Goes to previous heading."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúci nadpis."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:858
|
||
msgid "Goes to next heading."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúci nadpis."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:861
|
||
msgid "Displays a list of headings."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam nadpisov."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Goes to previous heading at level %d."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúci nadpis úrovne %d."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Goes to next heading at level %d."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúci nadpis úrovne %d."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displays a list of headings at level %d."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam nadpisov úrovne %d."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:876
|
||
msgid "Goes to previous image."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúci obrázok."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:879
|
||
msgid "Goes to next image."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúci obrázok."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:882
|
||
msgid "Displays a list of images."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam obrázkov."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:887
|
||
msgid "Goes to previous landmark."
|
||
msgstr "Prejde do predchádzajúcej oblasti stránky"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:892
|
||
msgid "Goes to next landmark."
|
||
msgstr "Prejde do nasledujúcej oblasti stránky."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:897
|
||
msgid "Displays a list of landmarks."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam oblastí stránky."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:902
|
||
msgid "Goes to previous large object."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúci veľký objekt."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:907
|
||
msgid "Goes to next large object."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúci veľký objekt."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:912
|
||
msgid "Displays a list of large objects."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam veľkých objektov."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:915
|
||
msgid "Goes to previous link."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúci odkaz."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:918
|
||
msgid "Goes to next link."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúci odkaz."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:921
|
||
msgid "Displays a list of links."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam odkazov."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:924
|
||
msgid "Goes to previous list."
|
||
msgstr "Prejde do predchádzajúceho zoznamu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:927
|
||
msgid "Goes to next list."
|
||
msgstr "Prejde do nasledujúceho zoznamu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:930
|
||
msgid "Displays a list of lists."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam zoznamov."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:933
|
||
msgid "Goes to previous list item."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúcu položku zoznamu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:936
|
||
msgid "Goes to next list item."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúcu položku zoznamu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:939
|
||
msgid "Displays a list of list items."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam položiek zoznamu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:944
|
||
msgid "Goes to previous live region."
|
||
msgstr "Prejde do predchádzajúcej oblasti s automaticky obnovovaným obsahom."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:949
|
||
msgid "Goes to next live region."
|
||
msgstr "Prejde do nasledujúcej oblasti s automaticky obnovovaným obsahom."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:954
|
||
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prejde do oblasti kde sa nachádza naposledy zmenený automaticky obnovovaný "
|
||
"obsah."
|
||
|
||
# PV: Nie som si istý či odsek alebo odstavec. Libreoffice používa odsek, Firefox a Thunderbird odsek
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:957
|
||
msgid "Goes to previous paragraph."
|
||
msgstr "Prejde do predchádzajúceho odseku."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:960
|
||
msgid "Goes to next paragraph."
|
||
msgstr "Prejde do nasledujúceho odseku."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:963
|
||
msgid "Displays a list of paragraphs."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam odsekov."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:966
|
||
msgid "Goes to previous radio button."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúce rádiové tlačidlo."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:969
|
||
msgid "Goes to next radio button."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúce rádiové tlačidlo."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:972
|
||
msgid "Displays a list of radio buttons."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam rádiových tlačidiel."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
||
#. document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:976
|
||
msgid "Goes to previous separator."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúci oddeľovač."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
||
#. document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:980
|
||
msgid "Goes to next separator."
|
||
msgstr "Prejde na nasledujúci oddeľovač."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:983
|
||
msgid "Goes to previous table."
|
||
msgstr "Prejde do predchádzajúcej tabuľky."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:986
|
||
msgid "Goes to next table."
|
||
msgstr "Prejde do nasledujúcej tabuľky."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:989
|
||
msgid "Displays a list of tables."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam tabuliek."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:992
|
||
msgid "Goes down one cell."
|
||
msgstr "Prejde o bunku nižšie."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:995
|
||
msgid "Goes to the first cell in a table."
|
||
msgstr "Prejde do prvej bunky v tabuľke."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:998
|
||
msgid "Goes to the last cell in a table."
|
||
msgstr "Prejde do poslednej bunky v tabuľke."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1001
|
||
msgid "Goes left one cell."
|
||
msgstr "Prejde o bunku vľavo."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1004
|
||
msgid "Goes right one cell."
|
||
msgstr "Prejde o bunku do prava."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1007
|
||
msgid "Goes up one cell."
|
||
msgstr "Prejde o bunku vyššie."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to manually switch
|
||
#. between these two modes.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1023
|
||
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
|
||
msgstr "Prepína medzi režimom zameriavania a režimom prehliadania."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky focus mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1034
|
||
msgid "Enables sticky focus mode."
|
||
msgstr "Zapína vynútený režim zameriavania."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky browse mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1045
|
||
msgid "Enables sticky browse mode."
|
||
msgstr "Zapína vynútený režim prehliadania."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1048
|
||
msgid "Goes to previous unvisited link."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúci nenavštívený odkaz."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1051
|
||
msgid "Goes to next unvisited link."
|
||
msgstr "Prejde na ďalší nenavštívený odkaz."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1054
|
||
msgid "Displays a list of unvisited links."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam nenavštívených odkazov."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1057
|
||
msgid "Goes to previous visited link."
|
||
msgstr "Prejde na predchádzajúci navštívený odkaz."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1060
|
||
msgid "Goes to next visited link."
|
||
msgstr "Prejde na ďalší navštívený odkaz."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1063
|
||
msgid "Displays a list of visited links."
|
||
msgstr "Zobrazí zoznam navštívených odkazov."
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:35
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "alice blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:40
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "antique white"
|
||
msgstr "antická biela"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:45
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "aquamarine"
|
||
msgstr "akvamarínová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:50
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "azure"
|
||
msgstr "azúrová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:55
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "beige"
|
||
msgstr "béžová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:60
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "bisque"
|
||
msgstr "polievková"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:65
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "čierna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:70
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blanched almond"
|
||
msgstr "mandľová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:75
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "modrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:80
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue violet"
|
||
msgstr "modrofialová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:85
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "brown"
|
||
msgstr "hnedá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:90
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "burlywood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:95
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cadet blue"
|
||
msgstr "červenomodrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:100
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chartreuse"
|
||
msgstr "likérová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:105
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chocolate"
|
||
msgstr "čokoládová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:110
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "coral"
|
||
msgstr "koralová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:115
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornflower blue"
|
||
msgstr "nevädzová modrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:120
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornsilk"
|
||
msgstr "kukuricová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:125
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "crimson"
|
||
msgstr "karmínová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:130
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "modrozelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:135
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark blue"
|
||
msgstr "tmavomodrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:140
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark cyan"
|
||
msgstr "tmavomodrozelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:145
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark goldenrod"
|
||
msgstr "tmavý zlatobyľ"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:150
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark gray"
|
||
msgstr "tmavosivá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:155
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark green"
|
||
msgstr "tmavozelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:160
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark khaki"
|
||
msgstr "tmavá khaki"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:165
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark magenta"
|
||
msgstr "tmavorozalínová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:170
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark olive green"
|
||
msgstr "tmavoolivovozelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:175
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orange"
|
||
msgstr "tmavooranžová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:180
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orchid"
|
||
msgstr "tmavoorchideová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:185
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark red"
|
||
msgstr "tmavočervená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:190
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark salmon"
|
||
msgstr "tmavolososová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:195
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark sea green"
|
||
msgstr "tmavozelenomodrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:200
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate blue"
|
||
msgstr "tmavobridlicová modrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:205
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate gray"
|
||
msgstr "tmavobridlicová sivá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:210
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark turquoise"
|
||
msgstr "tmavotyrkisová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:215
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark violet"
|
||
msgstr "tmavofialová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:220
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep pink"
|
||
msgstr "studená ružová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:225
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep sky blue"
|
||
msgstr "studená blankytná"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:230
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dim gray"
|
||
msgstr "kalná sivá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:235
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dodger blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:240
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fire brick"
|
||
msgstr "tehlová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:245
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "floral white"
|
||
msgstr "kvetinová biela"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:250
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "forest green"
|
||
msgstr "jedľovo zelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:255
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fuchsia"
|
||
msgstr "fuksiová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:260
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gainsboro"
|
||
msgstr "našedlá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:265
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ghost white"
|
||
msgstr "priesvitná biela"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:270
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gold"
|
||
msgstr "zlatá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:275
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "goldenrod"
|
||
msgstr "zlatobyľ"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:280
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gray"
|
||
msgstr "sivá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:285
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:290
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green yellow"
|
||
msgstr "zelenožltá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:295
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "honeydew"
|
||
msgstr "medovinová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:300
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "hot pink"
|
||
msgstr "teplá ružová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:305
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indian red"
|
||
msgstr "indiánska červená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:310
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indigo"
|
||
msgstr "indigová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:315
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ivory"
|
||
msgstr "slonovinová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:320
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "khaki"
|
||
msgstr "khaki"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:325
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender"
|
||
msgstr "levanduľová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:330
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender blush"
|
||
msgstr "vínovočervená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:335
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lawn green"
|
||
msgstr "trávovo zelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:340
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lemon chiffon"
|
||
msgstr "lemon šifón"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:345
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light blue"
|
||
msgstr "svetlomodrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:350
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light coral"
|
||
msgstr "svetlokoralová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:355
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light cyan"
|
||
msgstr "svetlomodrozelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:360
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light goldenrod yellow"
|
||
msgstr "svetlozlatistá žltá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:365
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light gray"
|
||
msgstr "svetlosivá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:370
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light green"
|
||
msgstr "svetlozelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:375
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light pink"
|
||
msgstr "svetloružová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:380
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light salmon"
|
||
msgstr "svetlolososová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:385
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sea green"
|
||
msgstr "svetlozelenomodrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:390
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sky blue"
|
||
msgstr "svetloblankytná"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:395
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light slate gray"
|
||
msgstr "svetlobridlicová sivá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:400
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light steel blue"
|
||
msgstr "svetlooceľová modrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:405
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light yellow"
|
||
msgstr "svetložltá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:410
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime"
|
||
msgstr "limetková"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:415
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime green"
|
||
msgstr "limetkovozelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:420
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "linen"
|
||
msgstr "ľanová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:425
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "rozalínová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:430
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "maroon"
|
||
msgstr "gaštanovočervená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:435
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium aquamarine"
|
||
msgstr "stredná akvamarínová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:440
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium blue"
|
||
msgstr "stredná modrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:445
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium orchid"
|
||
msgstr "stredná orchideová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:450
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium purple"
|
||
msgstr "stredná purpurová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:455
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium sea green"
|
||
msgstr "stredná zelenomodrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:460
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium slate blue"
|
||
msgstr "stredná bridlicová modrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:465
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium spring green"
|
||
msgstr "stredná jarná zelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:470
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium turquoise"
|
||
msgstr "stredná tyrkisová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:475
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium violet red"
|
||
msgstr "Stredná fialovočervená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:480
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "midnight blue"
|
||
msgstr "polnočná modrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:485
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "mint cream"
|
||
msgstr "mätová krémová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:490
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "misty rose"
|
||
msgstr "jemná ružová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:495
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "moccasin"
|
||
msgstr "mokasínová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:500
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navajo white"
|
||
msgstr "Navažská biela"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:505
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navy"
|
||
msgstr "námornícka modrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:510
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "old lace"
|
||
msgstr "telová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:515
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive"
|
||
msgstr "olivová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:520
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive drab"
|
||
msgstr "olivová fádna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:525
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange"
|
||
msgstr "oranžová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:530
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange red"
|
||
msgstr "oranžovočervená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:535
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orchid"
|
||
msgstr "orchideová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:540
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale goldenrod"
|
||
msgstr "bledý zlatobyľ"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:545
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale green"
|
||
msgstr "bledozelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:550
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale turquoise"
|
||
msgstr "bledotyrkisová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:555
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale violet red"
|
||
msgstr "bledofialovočervená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:560
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "papaya whip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:565
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peach puff"
|
||
msgstr "broskiňová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:570
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peru"
|
||
msgstr "peruánska"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:575
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pink"
|
||
msgstr "ružová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:580
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "plum"
|
||
msgstr "slivková"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:585
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "powder blue"
|
||
msgstr "sivomodrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:590
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "purple"
|
||
msgstr "purpurová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:595
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "červená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:600
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "rosy brown"
|
||
msgstr "ružovohnedá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:605
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "royal blue"
|
||
msgstr "kráľovská modrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:610
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "saddle brown"
|
||
msgstr "sedlová hnedá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:615
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "salmon"
|
||
msgstr "lososová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:620
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sandy brown"
|
||
msgstr "piesková hnedá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:625
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sea green"
|
||
msgstr "zelenomodrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:630
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "seashell"
|
||
msgstr "lastúrová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:635
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sienna"
|
||
msgstr "hlinená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:640
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "silver"
|
||
msgstr "strieborná"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:645
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sky blue"
|
||
msgstr "blankytná"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:650
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate blue"
|
||
msgstr "bridlicová modrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:655
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate gray"
|
||
msgstr "bridlicová sivá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:660
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "snow"
|
||
msgstr "snehová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:665
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "spring green"
|
||
msgstr "jarná zelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:670
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "steel blue"
|
||
msgstr "oceľovo modrá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:675
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "žltohnedá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:680
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "teal"
|
||
msgstr "tmavá modrozelená"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:685
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "thistle"
|
||
msgstr "bodliaková"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:690
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tomato"
|
||
msgstr "paradajková"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:695
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "turquoise"
|
||
msgstr "tyrkisová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:700
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "violet"
|
||
msgstr "fialová"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:705
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "wheat"
|
||
msgstr "pšeničná"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:710
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "biela"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:715
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white smoke"
|
||
msgstr "biely dym"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:720
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "žltá"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:725
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow green"
|
||
msgstr "žltozelená"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
|
||
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
|
||
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
|
||
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
|
||
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
|
||
#. it to show all of its contents. And so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:40
|
||
msgid "_Activate"
|
||
msgstr "_Aktivovať"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, on a web page Cthulhu's Structural Navigation
|
||
#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
|
||
#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
|
||
#. move you to the next heading. Because Cthulhu doesn't know what you want to do,
|
||
#. it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats key presses as commands to read
|
||
#. the content; in focus mode, Cthulhu treats key presses as something that should be
|
||
#. handled by the focused widget. Cthulhu optionally can attempt to detect which mode
|
||
#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
|
||
#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
|
||
#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
|
||
#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
|
||
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
|
||
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
|
||
#. a navigation command to move amongst entries.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:58
|
||
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
||
msgstr "Automaticky aktivovať režim zameriavania počas štrukturálnej navigácie"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
|
||
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
|
||
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
|
||
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
|
||
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
|
||
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
|
||
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
|
||
#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
|
||
#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
|
||
#. move into an entry but once you had done so, Cthulhu would switch to Focus mode
|
||
#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
|
||
#. and not by Cthulhu. If this setting is not enabled, Cthulhu would continue to control
|
||
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
|
||
#. of the entry.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:76
|
||
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
||
msgstr "Automaticky aktivovať režim zameriavania počas navigácie kurzorom"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
|
||
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:82 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:146
|
||
msgid "Dot _7"
|
||
msgstr "Bod _7"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
|
||
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:88 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:147
|
||
msgid "Dot _8"
|
||
msgstr "Bod _8"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
|
||
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:94 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:148
|
||
msgid "Dots 7 an_d 8"
|
||
msgstr "Body 7 _a 8"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:97 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:17
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Zrušiť"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:100
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Prejsť na"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:103 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:19
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:111 ../src/cthulhu/messages.py:87
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr "ikona"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:119 ../src/cthulhu/messages.py:107
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Nič"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:127 ../src/cthulhu/messages.py:127
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "spell"
|
||
msgstr "hláskovanie"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell you when one of
|
||
#. your buddies is typing a message.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:131
|
||
msgid "Announce when your _buddies are typing"
|
||
msgstr "Oznamovať, keď _priatelia píšu"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide the user with
|
||
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
|
||
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:136
|
||
msgid "Provide chat room specific _message histories"
|
||
msgstr "Poskytnúť históriu _správ jednotlivých diskusných miestností"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
|
||
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
|
||
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
|
||
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
|
||
#. any channel, but only if the chat application has focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:143
|
||
msgid "Speak messages from"
|
||
msgstr "Oznamovať správy"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
|
||
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:148
|
||
msgid "All cha_nnels"
|
||
msgstr "zo všetkých _kanálov"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
|
||
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All channels when an_y %s window is active"
|
||
msgstr "zo všetkých kanálov, ak je niektoré okno _aplikácie %s aktívne"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
|
||
#. whether the chat application has focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:158
|
||
msgid "A channel only if its _window is active"
|
||
msgstr "iba z kanála, ktorého _okno je aktívne"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak the name of the
|
||
#. chat room prior to presenting an incoming message.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:162
|
||
msgid "_Speak Chat Room name"
|
||
msgstr "Oznamovať _názov diskusnej miestnosti"
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:174
|
||
msgid "Enable layout mode for content"
|
||
msgstr "Povoliť rozloženie ako na obrazovke"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
||
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
||
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:179 ../src/cthulhu/keybindings.py:195
|
||
msgid "double click"
|
||
msgstr "dvojkliknutie"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
||
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
||
#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:184 ../src/cthulhu/keybindings.py:201
|
||
msgid "triple click"
|
||
msgstr "trojkliknutie"
|
||
|
||
# MČ: Neviem, či píšem správne, ale ide o syntézu reči, tak by som skôr povedal „syntezátor“, ale možno sa mýlim. I keď podľa slovníka by mali byť tie pojmy zameniteľné, ale „syntetizáror“ je podľa mňa nástroj na hranie hudby.
|
||
# PM: syntetizátor je podľa mňa nástroj na syntézu niečoho
|
||
# http://sk.wikipedia.org/wiki/Syntetiz%C3%A1tor
|
||
#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
|
||
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
|
||
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
|
||
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:190
|
||
msgid "Default Synthesizer"
|
||
msgstr "Predvolený syntetizátor"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
||
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
||
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
||
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
||
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
|
||
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:198
|
||
msgid "Actual String"
|
||
msgstr "Pôvodný reťazec"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
||
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
||
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
||
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
||
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
|
||
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
|
||
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:207
|
||
msgid "Replacement String"
|
||
msgstr "Nahradzujúci reťazec"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
||
#. by the user. While Cthulhu's "key echo" options present the actual keyboard keys
|
||
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
|
||
#. is inserted as a result of the keypress.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:213 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:174
|
||
msgid "Enable echo by cha_racter"
|
||
msgstr "Povoliť odozvu po _znakoch"
|
||
|
||
# PM: videl som to viac-krát takto nazvané
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
||
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
|
||
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:218 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:172
|
||
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
|
||
msgstr "Povoliť mŕtve klávesy s _diakritikou"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "find" feature which allows the user to search the
|
||
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
|
||
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
|
||
#. from the top of the screen.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:224 ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:9
|
||
msgid "C_urrent location"
|
||
msgstr "_Aktuálnej pozícii"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
|
||
#. to specify the number of matched characters that must be present before Cthulhu
|
||
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:229
|
||
msgid "Minimum length of matched text:"
|
||
msgstr "Minimálna dĺžka zhodujúca sa s textom:"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Cthulhu
|
||
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:233
|
||
msgid "Find Options"
|
||
msgstr "Možnosti Hľadania"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
|
||
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
|
||
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
|
||
#. which contained the last match.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:239
|
||
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
|
||
msgstr "Čítať len rozdielne riadk_y počas vyhľadávania"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
|
||
#. not Cthulhu will automatically speak the line that contains the match while the
|
||
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
|
||
#. Firefox.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:245
|
||
msgid "Speak results during _find"
|
||
msgstr "Automaticky čítať výsledky počas vy_hľadávania"
|
||
|
||
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
|
||
#. are a sentence that briefly describes what action Cthulhu will take if and when
|
||
#. the user invokes that keyboard command.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:250
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkcia"
|
||
|
||
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
|
||
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Cthulhu
|
||
#. commands.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:255
|
||
msgid "Key Binding"
|
||
msgstr "Klávesová skratka"
|
||
|
||
# PK: ako je to mozne, ved to ukazuje len na jeden riadok v kode
|
||
# PM: je to dynamicky generovaný súbor podla súboru ui
|
||
# na viacerých miestach
|
||
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686690
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
|
||
#. to, for instance, web browsing.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:260
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
|
||
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
|
||
#. are what determine the actions Cthulhu will take when the user presses these
|
||
#. buttons.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:266
|
||
msgid "Braille Bindings"
|
||
msgstr "Brailové skratky"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. do not currently have an associated key binding.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:270
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Bez klávesovej skratky"
|
||
|
||
#. Translators: Modified is a table column header in Cthulhu's preferences dialog.
|
||
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
|
||
#. for an Cthulhu command has been changed by the user to something other than its
|
||
#. default value.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:276
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Zmenené"
|
||
|
||
# GtkRadioButton
|
||
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:279 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:20
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "_Stolný počítač"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#. Translators: Cthulhu's preferences can be configured on a per-application basis,
|
||
#. allowing users to customize Cthulhu's behavior, keybindings, etc. to work one
|
||
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
|
||
#. title of Cthulhu's application-specific preferences dialog for an application.
|
||
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
|
||
#. "Gedit", "Firefox", etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
|
||
msgstr "Nastavenia čítačky obrazovky pre %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
|
||
#. checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will indicate the associated item
|
||
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
|
||
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
|
||
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:294
|
||
msgid "Mark in braille"
|
||
msgstr "V brail. písme"
|
||
|
||
# PM: nie som si istý dúfam že som dobre pochopil komentár autorov
|
||
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
|
||
#. of the Cthulhu preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
|
||
#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
|
||
#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
|
||
#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
|
||
#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
|
||
#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
|
||
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
|
||
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
|
||
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:306
|
||
msgid "Present Unless"
|
||
msgstr "Neuvádzať ak"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
|
||
#. single checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will speak the associated
|
||
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
|
||
#. when the user gives the Cthulhu command to obtain the format and font details of
|
||
#. the current text).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:313
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Hovoriť"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
|
||
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:320
|
||
msgid "Save Profile As Conflict"
|
||
msgstr "Uložiť profil ako Konflikt"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
|
||
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:327
|
||
msgid "User Profile Conflict!"
|
||
msgstr "Konflikt používateľských profilov!"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Profile %s already exists.\n"
|
||
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil s názvom %s už existuje.\n"
|
||
"Aktualizovať tento existujúci profil s novými nastaveniami?"
|
||
|
||
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
||
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
||
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
||
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
||
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
||
#. reading Spanish content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:344
|
||
msgid "Load user profile"
|
||
msgstr "Načítať používateľský profil"
|
||
|
||
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
||
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
||
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
||
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
||
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
||
#. reading Spanish content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:353
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change the active profile. If you\n"
|
||
"have just made changes in your preferences, they will\n"
|
||
"be dropped at profile load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue loading profile discarding previous changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chystáte sa zmeniť aktívny profil. Ak Ste\n"
|
||
"práve urobili zmeny v konfigurácii, tieto zmeny\n"
|
||
"budú načítaním profilu stratené..\n"
|
||
"\n"
|
||
"Načítať profil a zahodiť predchádzajúce zmeny?"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
|
||
#. defined profile.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:364
|
||
msgid "Save Profile As"
|
||
msgstr "Uložiť profil ako"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
|
||
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:372
|
||
msgid "_Profile Name:"
|
||
msgstr "_Názov profilu:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu will present progress bar
|
||
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:377 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:8
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "Application" means that Cthulhu will present
|
||
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
|
||
#. (but not necessarily in the current window).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:383
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikáciu"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "Window" means that Cthulhu will present progress
|
||
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:388
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
# MČ: Nepasuje mi to tam, skôr by som dal „Žiadna“, ale nie ssom si istý ako to potom zosúladiť s ďalšími troma reťazcami.
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
|
||
#. as a user reads a document.
|
||
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:392 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:94
|
||
msgctxt "punctuation level"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nič"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
|
||
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
|
||
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:397 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:95
|
||
msgid "So_me"
|
||
msgstr "N_iečo"
|
||
|
||
# MČ: máš rovnaký akcelerátor aj na „_Všetko“
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
|
||
#. will be spoken as a user reads a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:401 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:96
|
||
msgid "M_ost"
|
||
msgstr "_Väčšina"
|
||
|
||
# Hovoriť všetko po:
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
||
#. document, Cthulhu will pause at the end of each line.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:405 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:5
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Riadkoch"
|
||
|
||
# Hovoriť všetko po:
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
||
#. document, Cthulhu will pause at the end of each sentence.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:409 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:6
|
||
msgid "Sentence"
|
||
msgstr "Vetách"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a blockquote.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:415
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "Citácia"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a button.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:421
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Tlačidlo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the caption of a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:427
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Titulok"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a check box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:433
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Zaškrtávacie pole"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:439
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "klikateľné"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the selected item in a combo box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:445
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Kombinované pole"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the description of an element.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:451
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a heading.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:457
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Nadpis"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:463
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a form field.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:469
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Označenie"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
|
||
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
|
||
#. main context, search etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:477
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmark"
|
||
msgstr "Oblasť stránky"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
|
||
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
|
||
#. and so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:484
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Úroveň"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a link.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:490
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a list.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:496
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Zoznam"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a list item.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:502
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Položka zoznamu"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of an object.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:508
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a paragraph.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:514
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Odsek"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a radio button.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:520
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Button"
|
||
msgstr "Rádiové tlačidlo"
|
||
|
||
# PV: všetky v tejto skupine kontextu sú typy prvkov. Odborne sa hovorý o object roles and states typoch a stavoch objektov.
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
|
||
#. "table", "combo box", etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:527
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Typ prvku"
|
||
|
||
# PM: akebo vybraná - neviem čo bude lepšie
|
||
# PV: Vybraná s významom aktívna alebo má fokus, pretože preklad označená predpokladá akciu, ktorou používateľ položku označí
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the selected item of a form field.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:533
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "Vybratá položka"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
|
||
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:540
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of an entry.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:546
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the URI of a link.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:552
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the value of a form field.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:558
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:563
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquotes"
|
||
msgstr "Citácie"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:568
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Tlačidlá"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:573
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Boxes"
|
||
msgstr "Zaškrtávacie polia"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:579
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickables"
|
||
msgstr "Klikateľné objekty"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:584
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Boxes"
|
||
msgstr "Kombinované polia"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:589
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Textové vstupy"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:594
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Form Fields"
|
||
msgstr "Prvky formulára"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:599
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Nadpisy"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:604
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings at Level %d"
|
||
msgstr "Nadpisy úrovne %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:617
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmarks"
|
||
msgstr "Oblasti stránky"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:624
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Large Objects"
|
||
msgstr "Veľké objekty"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:629
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:634
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Zoznamy"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:639
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Items"
|
||
msgstr "Položky zoznamu"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:644
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "Odseky"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:649
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Rádiové tlačidlá"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:654
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tabuľky"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:659
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Unvisited Links"
|
||
msgstr "Nenavštívené odkazy"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:664
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Visited Links"
|
||
msgstr "Navštívené odkazy"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
|
||
#. HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation, positioning of caret, structural
|
||
#. navigation, etc.).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:669
|
||
msgid "Page Navigation"
|
||
msgstr "Navigácia na stránke"
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
|
||
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:675
|
||
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
|
||
msgstr "Automaticky spustiť p_lynulé čítanie po načítaní stránky"
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
||
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:680
|
||
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
|
||
msgstr "_Prečítať súhrn hneď po načítaní stránky"
|
||
|
||
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
|
||
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
|
||
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
|
||
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
|
||
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
|
||
#. utterances has been calculated.
|
||
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:688 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:82
|
||
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
|
||
msgstr "Roz_deliť reč na časti podľa prestávok"
|
||
|
||
#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
|
||
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
|
||
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
|
||
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
|
||
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
|
||
#. available "real" voices provided by the speech engine.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s default voice"
|
||
msgstr "Predvolený hlas %s"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting the content
|
||
#. of the screen and other messages.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:700
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predvolený"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
||
#. characters which is part of a hyperlink.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:704
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Hypertext"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting information
|
||
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
|
||
#. by the system in some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled" to
|
||
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
|
||
#. Cthulhu might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
|
||
#. third item is selected. And so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:712
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systém"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
||
#. characters which is written in uppercase.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:716
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Veľké písmená"
|
||
|
||
# PM: Zvolil som takýto názov
|
||
# PV: chápem, že teraz sa dávajú aplikáciám univerzálne názvy napr. videá, fotky, mapy... toto ale každý pozná ako speech-dispatcher nezávisle na to, v akom jazyku sa hovorí.
|
||
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
|
||
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:720
|
||
msgid "Speech Dispatcher"
|
||
msgstr "Speech Dispatcher"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a group of options related to Cthulhu's behavior
|
||
#. when presenting an application's spell check dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:724
|
||
msgctxt "OptionGroup"
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Zvýraznenie preklepov"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current error in addition
|
||
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
|
||
#. setting would cause Cthulhu to speak "f o o" after speaking "foo".
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:730
|
||
msgid "Spell _error"
|
||
msgstr "Hláskovať _chyby"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current suggestion in
|
||
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
|
||
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Cthulhu to speak
|
||
#. "f o r" after speaking "for".
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:737
|
||
msgid "Spell _suggestion"
|
||
msgstr "Hláskovať _návrhy"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will present the context (surrounding text,
|
||
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:742
|
||
msgid "Present _context of error"
|
||
msgstr "Oznamovať _kontext chýb"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
|
||
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:747
|
||
#| msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
|
||
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
|
||
msgstr "Oznamovať súradnice bunky"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option which controls what Cthulhu speaks when
|
||
#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Cthulhu will speak just
|
||
#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
|
||
#. user adds A9 to the selection, Cthulhu by default would just say "A9 selected."
|
||
#. Some users, however, prefer to have Cthulhu always announce the entire selected range,
|
||
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
|
||
#. this option.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:756
|
||
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
|
||
msgstr "Vždy hovoriť rozsah výberu buniek v hárku"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
|
||
#. header of a table cell in document content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:760
|
||
msgid "Announce cell _header"
|
||
msgstr "Oznamovať _hlavičku bunky"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
|
||
#. how to navigate tables in document content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:764
|
||
msgid "Table Navigation"
|
||
msgstr "Navigácia v tabuľke"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu to skip over empty/
|
||
#. blank cells when navigating tables in document content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:768
|
||
msgid "Skip _blank cells"
|
||
msgstr "Preskakovať _prázdne bunky"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
|
||
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:773
|
||
msgid "Speak _cell"
|
||
msgstr "Hovoriť _bunky"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak table cell coordinates in document content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:777
|
||
msgid "Speak _cell coordinates"
|
||
msgstr "Oznamovať _súradnice bunky"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
|
||
#. a particular table cell spans in a table).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:782
|
||
msgid "Speak _multiple cell spans"
|
||
msgstr "Oznamovať rozloženie cez viaceré bunky"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
|
||
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:786
|
||
msgid "Attribute Name"
|
||
msgstr "Názov atribútu"
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
|
||
#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
|
||
#. Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the
|
||
#. ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the
|
||
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:793
|
||
msgid "Control caret navigation"
|
||
msgstr "Riadiť navigáciu kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
|
||
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
|
||
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:798
|
||
msgid "Enable _structural navigation"
|
||
msgstr "Povoliť štrukturálnu navigáciu"
|
||
|
||
# PK: rod?
|
||
#. Translators: This refers to the amount of information Cthulhu provides about a
|
||
#. particular object that receives focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:802 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:90
|
||
msgid "Brie_f"
|
||
msgstr "_Stručná"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:42
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Šift"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:46
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:50
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Kontrol"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:54
|
||
msgid "left shift"
|
||
msgstr "ľavý šift"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:58
|
||
msgid "left alt"
|
||
msgstr "ľavý alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:62
|
||
msgid "left control"
|
||
msgstr "ľavý kontrol"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:66
|
||
msgid "right shift"
|
||
msgstr "pravý šift"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:70
|
||
msgid "right alt"
|
||
msgstr "pravý alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:74
|
||
msgid "right control"
|
||
msgstr "pravý kontrol"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:78
|
||
msgid "left meta"
|
||
msgstr "ľavý meta"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:82
|
||
msgid "right meta"
|
||
msgstr "pravý meta"
|
||
|
||
# MČ: nie som si istý, či by sa tieto klávesy nemali preložiť. I keď je pravda, že sa to takto bežne používa.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:86
|
||
msgid "num lock"
|
||
msgstr "nam lok"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:90
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr "kaps lok"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:94
|
||
msgid "scroll lock"
|
||
msgstr "skrol lok"
|
||
|
||
# MČ: tu už by som sa jednoznačne prihováral za preklad. Napr. „stránku vyššie“, alebo niečo podobné
|
||
# PK: som za to aby sa to ponechalo, je to takto napisane na klavesnici aj
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:98 ../src/cthulhu/keynames.py:102
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:106 ../src/cthulhu/keynames.py:110
|
||
msgid "page up"
|
||
msgstr "pejdž ap"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:114 ../src/cthulhu/keynames.py:118
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:122 ../src/cthulhu/keynames.py:126
|
||
msgid "page down"
|
||
msgstr "pejdž daun"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:134
|
||
msgid "left tab"
|
||
msgstr "tab"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:142
|
||
msgid "backspace"
|
||
msgstr "bekspejs"
|
||
|
||
# PM: tuším to v naších končinách nerozlišujeme
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:146
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "enter"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:150
|
||
msgid "enter"
|
||
msgstr "enter"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:154 ../src/cthulhu/keynames.py:158
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "hore"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:162 ../src/cthulhu/keynames.py:166
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "dole"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:170 ../src/cthulhu/keynames.py:174
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "doľava"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:178 ../src/cthulhu/keynames.py:182
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "doprava"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:186
|
||
msgid "left super"
|
||
msgstr "ľavý super"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:190
|
||
msgid "right super"
|
||
msgstr "pravý super"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:194
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "ponuka"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:198
|
||
msgid "Alt Gr"
|
||
msgstr "Alt Gr"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:202
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "Pomocník"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:206
|
||
msgid "multi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:210
|
||
msgid "mode switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:214
|
||
msgid "escape"
|
||
msgstr "iskejp"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:218 ../src/cthulhu/keynames.py:222
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr "insert"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:226 ../src/cthulhu/keynames.py:230
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "dilít"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:234 ../src/cthulhu/keynames.py:238
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "houm"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:242 ../src/cthulhu/keynames.py:246
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "end"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:250
|
||
msgid "begin"
|
||
msgstr "bigin"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:265
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "vokáň"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:280
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "krúžok"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:290
|
||
msgid "stroke"
|
||
msgstr "preškrtnutie"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:294
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "mínus"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "insert" key when used as the Cthulhu modifier.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:140
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:144 ../src/cthulhu/keybindings.py:149
|
||
msgid "Caps_Lock"
|
||
msgstr "Caps_Lock"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "right alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:156
|
||
msgid "Alt_R"
|
||
msgstr "Alt_R"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "super" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:161
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "meta 2" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:166
|
||
msgid "Meta2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "left alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:173
|
||
msgid "Alt_L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "control" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:178
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "shift " modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:183
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold %s"
|
||
msgstr "tučné %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "italic %s"
|
||
msgstr "kurzíva %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold italic %s"
|
||
msgstr "tučné aj kurzíva %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "script %s"
|
||
msgstr "index %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold script %s"
|
||
msgstr "tučné index %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fraktur %s"
|
||
msgstr "fraktúra %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double-struck %s"
|
||
msgstr "dvojitý obris %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold fraktur %s"
|
||
msgstr "tučné fraktúra %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif %s"
|
||
msgstr "bezpätkové %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold %s"
|
||
msgstr "tučné bezpätkové %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif italic %s"
|
||
msgstr "kurzíva bezpätkové %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold italic %s"
|
||
msgstr "tučné kurzíva bezpätkové %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "monospace %s"
|
||
msgstr "s pevnou šírkou %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dotless %s"
|
||
msgstr "bez bodky %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1253
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "šípka doľava"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1256
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "šípka hore"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1259
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "šípka doprava"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1262
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "šípka dolu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1265
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right arrow"
|
||
msgstr "šípka zľava doprava"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1268
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down arrow"
|
||
msgstr "šípka hore dolu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1271
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west arrow"
|
||
msgstr "šípka doľava hore"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1274
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east arrow"
|
||
msgstr "šípka doprava hore"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1277
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east arrow"
|
||
msgstr "šípka doprava dolu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1280
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow from bar"
|
||
msgstr "šípka doľava od zarážky"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1283
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow from bar"
|
||
msgstr "šípka hore od zarážky"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1286
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow from bar"
|
||
msgstr "šípka doprava od zarážky"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1289
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow from bar"
|
||
msgstr "šípka dolu od zarážky"
|
||
|
||
# MČ: V slovenčine sa táto používa ako pravá, zatváracia.
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1292
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šípka doľava"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1295
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šípka hore"
|
||
|
||
# MČ: Táto sa v slovenčine nevyužíva, neviem ako by sa mala nazývať, aby sa neplietla
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1298
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šípka doprava"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1301
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šípka dolu"
|
||
|
||
# MČ: Táto sa v slovenčine nevyužíva, neviem ako by sa mala nazývať, aby sa neplietla
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1304
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šípka zľava doprava"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1307
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šípka hore dolu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1310
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šípka doľava hore"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1313
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šípka doprava hore"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1316
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šípka doprava dolu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1319
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south west double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šípka doľava dolu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1322
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrow"
|
||
msgstr "šípka ukazujúca doprava"
|
||
|
||
# PM: aby sa to nemýlilo s inými šípkami
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1325
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrowhead"
|
||
msgstr "hrot šípky ukazujúcej vpravo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1329 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1417
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "mínus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "menší než"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1337
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "väčší než"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1341
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "striežka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1345
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "háček"
|
||
msgstr "háčik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1349
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "breve"
|
||
msgstr "guľatý háčik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1353
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "bodka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1357
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical line"
|
||
msgstr "rovnobežne s"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1360
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "tri bodky"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "for all"
|
||
msgstr "pre všetky"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1366
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "complement"
|
||
msgstr "doplnok"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1369
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "partial differential"
|
||
msgstr "parciálna derivácia"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1372
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there exists"
|
||
msgstr "existuje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1375
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there does not exist"
|
||
msgstr "neexistuje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1378
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "empty set"
|
||
msgstr "prázdna množina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1381
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "increment"
|
||
msgstr "prírastok"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1384
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nabla"
|
||
msgstr "nabla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1387
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of"
|
||
msgstr "je prvkom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1390
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not an element of"
|
||
msgstr "nie je prvkom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1393
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of"
|
||
msgstr "malé je prvkom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1396
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as a member"
|
||
msgstr "obsahuje ako člen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1399
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as a member"
|
||
msgstr "neobsahuje ako člen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1402
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains as a member"
|
||
msgstr "malé obsahuje ako člen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1405
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "end of proof"
|
||
msgstr "koniec dôkazu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1408
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "product"
|
||
msgstr "súčin"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1411
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "coproduct"
|
||
msgstr "vedľajší súčin"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1414
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sum"
|
||
msgstr "súčet"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1420
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus or plus"
|
||
msgstr "plus mínus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1423
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot plus"
|
||
msgstr "plus s bodkou"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1426
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division slash"
|
||
msgstr "deliaca lomka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1429
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "set minus"
|
||
msgstr "množinové mínus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1432
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asterisk operator"
|
||
msgstr "operátor hviezdička"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1435
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring operator"
|
||
msgstr "operátor krúžok"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1438
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bullet operator"
|
||
msgstr "operátor bodka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1441
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square root"
|
||
msgstr "druhá odmocnina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1444
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "cube root"
|
||
msgstr "tretia odmocnina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1447
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fourth root"
|
||
msgstr "štvrta odmocnina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1450
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportional to"
|
||
msgstr "úmerné"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1453
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "infinity"
|
||
msgstr "nekonečno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1456
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle"
|
||
msgstr "pravý uhol"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1459
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "uhol"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1462
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured angle"
|
||
msgstr "meraný uhol"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1465
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "spherical angle"
|
||
msgstr "sférický uhol"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1468
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "divides"
|
||
msgstr "delí"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1471
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not divide"
|
||
msgstr "nedelí"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1474
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "parallel to"
|
||
msgstr "rovnobežka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1477
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not parallel to"
|
||
msgstr "nerovnobežka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1480 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1939
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical and"
|
||
msgstr "logické a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1483 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1942
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical or"
|
||
msgstr "logické alebo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1486 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1945
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intersection"
|
||
msgstr "prienik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1489 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1948
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union"
|
||
msgstr "zjednotenie"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1492
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "integral"
|
||
msgstr "integrál"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1495
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double integral"
|
||
msgstr "dvojitý integrál"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1498
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple integral"
|
||
msgstr "trojitý integrál"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1501
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contour integral"
|
||
msgstr "krivkový integrál"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1504
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "surface integral"
|
||
msgstr "plošný integrál"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1507
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "volume integral"
|
||
msgstr "objemový integrál"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1510
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise integral"
|
||
msgstr "integrál v smere hodinových ručičiek"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1513
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise contour integral"
|
||
msgstr "krivkový integrál v smere hodinových ručičiek"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1516
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "anticlockwise contour integral"
|
||
msgstr "krivkový integrál v proti smere hodinových ručičiek"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1519
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "therefore"
|
||
msgstr "preto"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1522
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "because"
|
||
msgstr "pretože"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1525
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ratio"
|
||
msgstr "pomer"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1528
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportion"
|
||
msgstr "proporcia"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1531
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot minus"
|
||
msgstr "mínus s bodkou"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1534
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "excess"
|
||
msgstr "prevyšuje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1537
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometric proportion"
|
||
msgstr "geometrická proporcia"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1540
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "homothetic"
|
||
msgstr "rovnoľahlý"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1543
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "úmerné"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1546
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde"
|
||
msgstr "opačná vlnovka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1549
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "inverted lazy S"
|
||
msgstr "obrátené lenivé S"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1552
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sine wave"
|
||
msgstr "sínusovka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1555
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "wreath product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1558
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not tilde"
|
||
msgstr "nie je úmerné"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1561
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus tilde"
|
||
msgstr "mínus vlnovka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1564
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asymptotically equal to"
|
||
msgstr "asymptoticky sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1567
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not asymptotically equal to"
|
||
msgstr "asymptoticky sa nerovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1570
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to"
|
||
msgstr "približne sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1573
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately but not actually equal to"
|
||
msgstr "približne ale nie úplne sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1576
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither approximately nor actually equal to"
|
||
msgstr "ani približne ani úplne sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1579
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal to"
|
||
msgstr "takmer úplne sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1582
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not almost equal to"
|
||
msgstr "takmer približne sa nerovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1585
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal or equal to"
|
||
msgstr "približne alebo úplne sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1588
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple tilde"
|
||
msgstr "trojitá vlnovka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1591
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "all equal to"
|
||
msgstr "všetko sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1594
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equivalent to"
|
||
msgstr "ekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1597
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equivalent to"
|
||
msgstr "geometricky ekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1600
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "difference between"
|
||
msgstr "rozdieľ oproti"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1603
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approaches the limit"
|
||
msgstr "približuje sa k limitu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1606
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equal to"
|
||
msgstr "geometricky sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1609
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to or the image of"
|
||
msgstr "približne sa rovná alebo je obrazom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1612
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of or approximately equal to"
|
||
msgstr "je obrazom alebo sa približne rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1615
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "colon equals"
|
||
msgstr "dvojbodka rovná sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1618
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equals colon"
|
||
msgstr "rovná sa dvojbodka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1621
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring in equal to"
|
||
msgstr "krúžok v rovná sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1624
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring equal to"
|
||
msgstr "rovná sa s krúžkom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1627
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "corresponds to"
|
||
msgstr "zodpovedá"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1630
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "estimates"
|
||
msgstr "odhaduje sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1633
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equiangular to"
|
||
msgstr "má zhodné uhly"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1636
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star equals"
|
||
msgstr "rovná sa s hviezdičkou"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1639
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "delta equal to"
|
||
msgstr "rovná sa s deltou"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1642
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to by definition"
|
||
msgstr "podľa definície sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1645
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured by"
|
||
msgstr "merané podľa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1648
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "questioned equal to"
|
||
msgstr "rovná sa s otáznikom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1651
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "nerovná sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1654
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "identical to"
|
||
msgstr "je identický"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1657
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not identical to"
|
||
msgstr "nie je identický"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1660
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "strictly equivalent to"
|
||
msgstr "presne ekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1663
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "menší alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1666
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "väčší alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1669
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than over equal to"
|
||
msgstr "skôr menší ako sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1672
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than over equal to"
|
||
msgstr "skôr väčší ako sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1675
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equal to"
|
||
msgstr "menší ale nerovná sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1678
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equal to"
|
||
msgstr "väčší ale nerovná sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1681
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much less than"
|
||
msgstr "ešte menší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1684
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much greater than"
|
||
msgstr "ešte väčší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1687
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "medzi"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1690
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equivalent to"
|
||
msgstr "nie je ekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1693
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not less than"
|
||
msgstr "nie je menší než"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1696
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not greater than"
|
||
msgstr "nie je väčší než"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1699
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equal to"
|
||
msgstr "ani menší ani sa nerovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1702
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equal to"
|
||
msgstr "ani väčší ani sa nerovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1705
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equivalent to"
|
||
msgstr "menší než alebo ekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1708
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equivalent to"
|
||
msgstr "väčší než alebo ekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1711
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equivalent to"
|
||
msgstr "ani menší ani ekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1714
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equivalent to"
|
||
msgstr "ani väčší ani ekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1717
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or greater than"
|
||
msgstr "menší alebo väčší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1720
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or less than"
|
||
msgstr "väčší alebo menší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1723
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor greater than"
|
||
msgstr "ani menší ani väčší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1726
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor less than"
|
||
msgstr "ani väčší ani menší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1729
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes"
|
||
msgstr "predchádzajúci"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1732
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds"
|
||
msgstr "nasledujúci"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1735
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equal to"
|
||
msgstr "predchádzajúci alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1738
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equal to"
|
||
msgstr "nasledujúci alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1741
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equivalent to"
|
||
msgstr "predchádzajúci alebo ekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1744
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equivalent to"
|
||
msgstr "nasledujúci alebo ekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1747
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede"
|
||
msgstr "nie je predchádzajúci"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1750
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed"
|
||
msgstr "nie je nasledujúci"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1753
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of"
|
||
msgstr "je podmnožina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1756
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of"
|
||
msgstr "je nadmnožina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1759
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a subset of"
|
||
msgstr "nie je podmnožina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1762
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a superset of"
|
||
msgstr "nie je nadmnožina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1765
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of or equal to"
|
||
msgstr "podmnožina alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1768
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of or equal to"
|
||
msgstr "nadmnožina alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1771
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a subset of nor equal to"
|
||
msgstr "ani podmnožina ani sa nerovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1774
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a superset of nor equal to"
|
||
msgstr "ani nadmnožina ani sa nerovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1777
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of with not equal to"
|
||
msgstr "podmnožina a nerovná sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1780
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of with not equal to"
|
||
msgstr "nadmnožina a nerovná sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1783
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset"
|
||
msgstr "multimnožina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1786
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset multiplication"
|
||
msgstr "násobenie multimnožín"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1789
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset union"
|
||
msgstr "zjednotenie multimnožín"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1792
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of"
|
||
msgstr "je štvorcový obraz"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1795
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of"
|
||
msgstr "je štvorcový originál"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1798
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or equal to"
|
||
msgstr "štvorcový obraz alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1801
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or equal to"
|
||
msgstr "štvorcový originál alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1804
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cap"
|
||
msgstr "štvorcová čiapočka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1807
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cup"
|
||
msgstr "štvorcová šálka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1810 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2158
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled plus"
|
||
msgstr "logický súčet"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1813
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled minus"
|
||
msgstr "mínus v krúžku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1816 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2161
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled times"
|
||
msgstr "krát v krúžku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1819
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled division slash"
|
||
msgstr "deliaca lomka v krúžku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1822
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot operator"
|
||
msgstr "operátor bodka v krúžku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1825
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled ring operator"
|
||
msgstr "operátor krúžok v krúžku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1828
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled asterisk operator"
|
||
msgstr "operátor hviezdička v krúžku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1831
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled equals"
|
||
msgstr "rovná sa v krúžku"
|
||
|
||
# PM: Pomlčka je dash, hyphen je spojovník, soft hyphen je rozdelovník, en dash je klasická pomlčka (v dĺžke písmena n), em dash je dlhá pomlčka (v dĺžke písmena m)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1834
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dash"
|
||
msgstr "spojovník v krúžku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1837
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared plus"
|
||
msgstr "plus vo štvorčeku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1840
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared minus"
|
||
msgstr "mínus vo štvorčeku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1843
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared times"
|
||
msgstr "krát vo štvorčeku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1846
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared dot operator"
|
||
msgstr "operátor bodka vo štvorčeku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1849
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right tack"
|
||
msgstr "pripojené zprava"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1852
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left tack"
|
||
msgstr "pripojené zľava"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1855
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down tack"
|
||
msgstr "pripojené zdola"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1858
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up tack"
|
||
msgstr "pripojené zhora"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1861
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "assertion"
|
||
msgstr "tvrdenie"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1864
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "modely"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1867
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "pravda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1870
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "forces"
|
||
msgstr "vynucuje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1873
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple vertical bar right turnstile"
|
||
msgstr "trojitá zvislá čiara so vstupom vpravo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1876
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "dvojitá zvislá čiara s dvojitým vstupom vpravo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1879
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not prove"
|
||
msgstr "nedokazuje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1882
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not true"
|
||
msgstr "nepravda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1885
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not force"
|
||
msgstr "nevynucuje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1888
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "negovaná dvojitá zvislá čiara s dvojitým vstupom vpravo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1891
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes under relation"
|
||
msgstr "predchádzajúci vo vzťahu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1894
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds under relation"
|
||
msgstr "nasledujúci vo vzťahu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1897
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of"
|
||
msgstr "je normálna podskupina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1900
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup"
|
||
msgstr "obsahuje ako normálnu podskupinu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1903
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "normálna podskupina alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1906
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "obsahuje ako normálnu podskupinu alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1909
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "original of"
|
||
msgstr "je originál"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1912
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of"
|
||
msgstr "je obraz"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1915
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multimap"
|
||
msgstr "multimapa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1918
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "hermitian conjugate matrix"
|
||
msgstr "hermitovská transpozícia matice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1921
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intercalate"
|
||
msgstr "vložené medzi"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1924
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "xor"
|
||
msgstr "exkluzívna disjunkcia"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1927
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nand"
|
||
msgstr "nand"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1930
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nor"
|
||
msgstr "nor"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1933
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle with arc"
|
||
msgstr "pravý uhol s oblúčikom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1936
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right triangle"
|
||
msgstr "pravouhlý trojuholník"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1951
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "diamond operator"
|
||
msgstr "kosoštvorcový operátor"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1954
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot operator"
|
||
msgstr "operátor bodka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1957
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star operator"
|
||
msgstr "operátor hviezdička"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1960
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division times"
|
||
msgstr "deleno krát"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1963
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bowtie"
|
||
msgstr "mašľa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1966
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "ľavý normálny faktor polopriameho súčinu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1969
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "pravý normálny faktor polopriameho súčinu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1972
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left semidirect product"
|
||
msgstr "ľavý polopriamy súčin"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1975
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right semidirect product"
|
||
msgstr "pravý polopriamy súčin"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1978
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde equals"
|
||
msgstr "obrátená vlnovka rovná sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1981
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical or"
|
||
msgstr "zložené logické alebo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1984
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical and"
|
||
msgstr "zložené logické a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1987
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double subset"
|
||
msgstr "dvojitá podmnožina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1990
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double superset"
|
||
msgstr "dvojitá nadmnožina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1993
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double intersection"
|
||
msgstr "dvojitý prienik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1996
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double union"
|
||
msgstr "dvojité zjednotenie"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1999
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "vidly"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2002
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal and parallel to"
|
||
msgstr "rovná sa a rovnobežný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2005
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than with dot"
|
||
msgstr "menší neš s bodkou"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2008
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than with dot"
|
||
msgstr "väčší než s bodkou"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2011
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much less than"
|
||
msgstr "ešte oveľa menší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2014
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much greater than"
|
||
msgstr "ešte oveľa väčší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2017
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than equal to or greater than"
|
||
msgstr "menší alebo sa rovná alebo väčší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2020
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than equal to or less than"
|
||
msgstr "väčší alebo sa rovná alebo menší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2023
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or less than"
|
||
msgstr "rovná sa alebo menší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2026
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or greater than"
|
||
msgstr "rovná sa alebo väčší"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2029
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or precedes"
|
||
msgstr "rovná sa alebo predchádzajúci"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2032
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or succeeds"
|
||
msgstr "rovná sa alebo nasledujúci"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2035
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede or equal"
|
||
msgstr "nie je predchádzajúci alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2038
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed or equal"
|
||
msgstr "nie je nasledujúci alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2041
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square image of or equal to"
|
||
msgstr "nie je štvorcový obraz alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2044
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square original of or equal to"
|
||
msgstr "nie je štvorcový originál alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2047
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or not equal to"
|
||
msgstr "štvorcový obraz alebo sa nerovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2050
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or not equal to"
|
||
msgstr "štvorcový originál alebo sa nerovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2053
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equivalent to"
|
||
msgstr "menší než ale neekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2056
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equivalent to"
|
||
msgstr "väčší než ale neekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2059
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes but not equivalent to"
|
||
msgstr "predchádzajúci ale neekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2062
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds but not equivalent to"
|
||
msgstr "nasledujúci ale neekvivalentný"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2065
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of"
|
||
msgstr "nie je normálna podskupina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2068
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup"
|
||
msgstr "neobsahuje ako normálnu podskupinu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2071
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "nie je normálna podskupina alebo rovná sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2074
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
|
||
msgstr "neobsahuje ako normálnu podskupinu alebo sa rovná"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2077
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "vertical ellipsis"
|
||
msgstr "zvislá výpustka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2080
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "midline horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "vodorovná výpustka vstrede"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2083
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "uhlopriečna výpustka vpravo hore"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2086
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "uhlopriečna výpustka vpravo dole"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2089
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "je prvkom s dlhým vodorovným preškrtnutím"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2092
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "je prvkom so zvislov čiarov na konci vodorovného preškrtnutia"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2095
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "malé je prvkom so zvislov čiarov na konci vodorovného preškrtnutia"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2098
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with dot above"
|
||
msgstr "je prvkom s bodkou nad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2101
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with overbar"
|
||
msgstr "je prvkom s čiarkou nad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2104
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with overbar"
|
||
msgstr "je prvkom s čiarou nad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with underbar"
|
||
msgstr "je prvkom s čiarou pod"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2110
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with two horizontal strokes"
|
||
msgstr "je prvkom s dvojitým vodorovným preškrtnutím"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2113
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "obsahuje s dlhým vodorovným preškrtnutím"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2116
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "obsahuje so zvislou čiarov na konci vodorovného preškrtnutia"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2119
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "malé obsahuje so zvislou čiarov na konci vodorovného preškrtnutia"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2122
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with overbar"
|
||
msgstr "obsahuje s čiarou nad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2125
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with overbar"
|
||
msgstr "malé obsahuje s čiarou nad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2128
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "z notation bag membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2131
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left ceiling"
|
||
msgstr "ľavý strop"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2134
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right ceiling"
|
||
msgstr "pravý strop"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2137
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left floor"
|
||
msgstr "ľavé dno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2140
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right floor"
|
||
msgstr "pravé dno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2143
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "top brace"
|
||
msgstr "horná zložená zátvorka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2146
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bottom brace"
|
||
msgstr "spodná zložená zátvorka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2149
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left angle bracket"
|
||
msgstr "ľava lomená zátvorka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2152
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle bracket"
|
||
msgstr "pravá lomená zátvorka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2155
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot"
|
||
msgstr "bodka v krúžku"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with dot"
|
||
msgstr "zjednotenie s bodkou"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2165
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with plus"
|
||
msgstr "zjednotenie so znamienkom plus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2167
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square intersection"
|
||
msgstr "štvorcový prienik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square union"
|
||
msgstr "štvorcové zjednotenie"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2173
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "čierny štvorec"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2177
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white square"
|
||
msgstr "biely štvorec"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2181
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "čierny diamant"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2185
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white circle"
|
||
msgstr "biely kruh"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2189
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black circle"
|
||
msgstr "čierny kruh"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2192
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white bullet"
|
||
msgstr "odrážka v tvare bielej bodky"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2196
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black medium small square"
|
||
msgstr "čierny stredne veľký štvorec"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with underline"
|
||
msgstr "podčiarknuté %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2208
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with slash"
|
||
msgstr "preškrtnuté %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2214
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with vertical line"
|
||
msgstr "zvisle preškrtnuté %s"
|
||
|
||
# Restrict to
|
||
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
|
||
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
|
||
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
|
||
#. in messages.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:40
|
||
msgctxt "generic name"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "Aplikáciu"
|
||
|
||
#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:43
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "prázdny"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to font weight.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:46
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "tučné"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
|
||
#. of bookmarks.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:53
|
||
msgid "bookmark entered"
|
||
msgstr "záložka vložená"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
|
||
#. disk.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:60
|
||
msgid "bookmarks saved"
|
||
msgstr "záložky uložené"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
|
||
#. list of bookmarks being saved to disk.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:67
|
||
msgid "bookmarks could not be saved"
|
||
msgstr "záložky sa nepodarilo uložiť"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
||
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
||
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:73
|
||
msgid "Bypass mode enabled."
|
||
msgstr "Režim prepúšťania zapnutý"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to obtain the display/
|
||
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:77
|
||
msgid "Unable to get calculator display"
|
||
msgstr "Nie je možné získať obrazovku kalkulačky"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:97
|
||
msgid "Capitalization style set to icon."
|
||
msgstr "Spôsob oznamovania veľkých písmen: Ikona"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:117
|
||
msgid "Capitalization style set to none."
|
||
msgstr "Spôsob oznamovania veľkých písmen: Nič"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:137
|
||
msgid "Capitalization style set to spell."
|
||
msgstr "Spôsob oznamovania veľkých písmen: Hláskovanie"
|
||
|
||
#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
|
||
#. Cthulhu user wants. As such, Cthulhu offers the user the ability to toggle between
|
||
#. the application controlling the caret and Cthulhu controlling it. This message
|
||
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
|
||
#. active / not being overridden by Cthulhu.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:144
|
||
msgid "The application is controlling the caret."
|
||
msgstr "Navigáciu kurzorom riadi aplikácia."
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
||
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
||
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
||
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:150
|
||
msgid "The screen reader is controlling the caret."
|
||
msgstr "Navigáciu kurzorom riadi čítačka obrazovky"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s"
|
||
msgstr "bunka %s"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
||
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
||
#. will be something like "B3".
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:159
|
||
#, python-format
|
||
#| msgctxt "text"
|
||
#| msgid "selected"
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s selected"
|
||
msgstr "%s vybrané"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
||
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
||
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s selected"
|
||
msgstr "%s do %s vybrané"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
|
||
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
|
||
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s unselected"
|
||
msgstr "%s do %s nevybrané"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
|
||
#. will be something like "B3".
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:179
|
||
#, python-format
|
||
#| msgctxt "text"
|
||
#| msgid "unselected"
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s unselected"
|
||
msgstr "%s nevybrané"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
|
||
#. which allows the user to specify an option to disable as Cthulhu is started.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:183
|
||
msgid "Prevent use of option"
|
||
msgstr "Zabráni použitiu voľby"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
|
||
#. which allows the user to specify an option to enable as Cthulhu is started.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:187
|
||
msgid "Force use of option"
|
||
msgstr "Vynúti použitie voľby"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:191
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "VOĽBA"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
||
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Cthulhu's
|
||
#. optional command-line arguments.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:196
|
||
msgid "Optional arguments"
|
||
msgstr "Voliteľné argumenty"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
||
#. It is followed by a brief list of Cthulhu's optional command-line arguments.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:200
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Použitie: "
|
||
|
||
#. Translators: This message is displayed when the user starts Cthulhu from the
|
||
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
|
||
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:205
|
||
msgid "The following are not valid: "
|
||
msgstr "Nasledujú chybne zadané: "
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
|
||
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
|
||
#. technologies such as Cthulhu and Accerciser.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:210
|
||
msgid "Print the known running applications"
|
||
msgstr "vypíše prístupné spustené aplikácie"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
|
||
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
|
||
#. of Cthulhu settings configured by the user for a particular purpose, such as a
|
||
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
|
||
#. An Cthulhu settings file contains one or more profiles.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:217
|
||
msgid "Load profile"
|
||
msgstr "Načíta profil"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
|
||
#. could not be loaded. A profile stores a group of Cthulhu settings configured for
|
||
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
|
||
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
|
||
#. provided profile name.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile could not be loaded: %s"
|
||
msgstr "Profil sa nepodarilo načítať: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
||
#. from some other environment than the graphical desktop.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie je možné spustiť čítačku obrazovky, pretože sa nepodarilo pripojiť k "
|
||
"pracovnej ploche."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
||
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:234
|
||
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
|
||
msgstr "Nie je možné aktivovať správcu nastavení. Koniec."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
|
||
#. Cthulhu, but Cthulhu is already running.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
|
||
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre toto sedenie je už spustený proces čítačky obrazovky.\n"
|
||
"Spustite „cthulhu --replace“ ak si tento proces želáte nahradiť."
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-p, --profile' command line option.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:245
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NÁZOV"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
|
||
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
|
||
#. preferences.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:250
|
||
msgid "Use alternate directory for user preferences"
|
||
msgstr "Použije iný adresár pre používateľské nastavenia"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:254
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr "ADRESÁR"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
|
||
#. which tells Cthulhu to replace any existing Cthulhu process that might be running.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:258
|
||
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
|
||
msgstr "Nahradí už spustenú inštanciu čítačky obrazovky"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
|
||
#. which lists all the available command line options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:262
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "Zobrazí tento text pomocníka a skončí"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
|
||
#. causes debugging output for Cthulhu to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
|
||
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
|
||
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
|
||
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
|
||
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:270
|
||
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
msgstr "Odošle ladiace informácie do súboru debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
|
||
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
|
||
#. output file.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:275
|
||
msgid "Send debug output to the specified file"
|
||
msgstr "Odošle výstup pre ladenie do zadaného súboru"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '--debug-file' command line option.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:279
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "SÚBOR"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
|
||
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
|
||
#. will need to answer, before Cthulhu will startup. For this to happen properly,
|
||
#. Cthulhu will need to be run from a terminal window.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:285
|
||
msgid "Set up user preferences (text version)"
|
||
msgstr "Používateľské nastavenia (textová verzia)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
|
||
#. that will place the user in Cthulhu's GUI preferences dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:289
|
||
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
|
||
msgstr "Používateľské nastavenia (grafická verzia)"
|
||
|
||
#. Translators: This text is the description displayed when Cthulhu is launched
|
||
#. from the command line and the help text is displayed.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:293
|
||
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
|
||
msgstr "Chyby oznamujte na adresu cthulhu-list@gnome.org."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
||
#. is the full/verbose indication.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:301
|
||
msgid "Cut selection to clipboard."
|
||
msgstr "Výber vystrihnutý do schránky."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
||
#. is the brief indication.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:309
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "vystrihnuté"
|
||
|
||
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
|
||
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:313
|
||
msgid "Copied selection to clipboard."
|
||
msgstr "Výber skopírovaný do schránky."
|
||
|
||
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
|
||
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:317
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "copied"
|
||
msgstr "Skopírované"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
||
#. is the full/verbose indication.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:325
|
||
msgid "Pasted contents from clipboard."
|
||
msgstr "Prilepený obsah schránky."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
||
#. is the brief indication.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:333
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "pasted"
|
||
msgstr "Prilepené"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:340
|
||
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "Neoznamovať, keď priatelia píšu."
|
||
|
||
# PK: preco nie malym?
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:347
|
||
msgid "announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "Oznamovať, keď priatelia píšu."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
|
||
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
|
||
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message from chat room %s"
|
||
msgstr "Správa z diskusnej miestnosti %s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
|
||
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
|
||
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
|
||
#. label on the tab is the string substitution.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New chat tab %s"
|
||
msgstr "Nová diskusná záložka %s"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
||
#. the value of the setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:370
|
||
msgid "Do not speak chat room name."
|
||
msgstr "Nehovoriť názov diskusnej miestnosti."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
||
#. the value of the setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:379
|
||
msgid "speak chat room name."
|
||
msgstr "Hovoriť názov diskusnej miestnosti."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:388
|
||
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Neposkytovať históriu správ jednotlivých diskusných miestností."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:396
|
||
msgid "Provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Poskytovať históriu správ jednotlivých diskusných miestností."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
||
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
||
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Cthulhu attempts to place
|
||
#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
|
||
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Cthulhu will
|
||
#. instead present this message as an indication that the container was not
|
||
#. exited as expected.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:422
|
||
msgid "End of container."
|
||
msgstr "Koniec kontajneru"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
||
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
||
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
|
||
#. not a container, this message will be presented.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:428
|
||
msgid "Not in a container."
|
||
msgstr "nie v kontajnery."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
|
||
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:432
|
||
#| msgctxt "radiobutton"
|
||
#| msgid "not selected"
|
||
msgid "all items selected"
|
||
msgstr "Všetky položky vybraté"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s"
|
||
msgstr "Predvolené tlačidlo je %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
||
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
|
||
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
|
||
#. 'X subscript 23'.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid " subscript %s"
|
||
msgstr " dolný index %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
||
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
|
||
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
|
||
#. as 'X superscript 23'.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid " superscript %s"
|
||
msgstr " horný index %s"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
|
||
#. document by pressing Ctrl+A.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:454
|
||
msgid "entire document selected"
|
||
msgstr "vybratý celý dokument"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
|
||
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
|
||
#. selection to be completely removed.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:461
|
||
#| msgid "entire document selected"
|
||
msgid "entire document unselected"
|
||
msgstr "Nevybratý celý dokument"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:467
|
||
msgid "document selected from cursor position"
|
||
msgstr "dokument vybratý od pozícii kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:473
|
||
msgid "document unselected from cursor position"
|
||
msgstr "výber dokumentu zrušený od pozícii kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:479
|
||
msgid "document selected to cursor position"
|
||
msgstr "dokument vybratý po pozíciu kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:485
|
||
msgid "document unselected to cursor position"
|
||
msgstr "výber dokumentu zrušený po pozíciu kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
||
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic column header set for row %d"
|
||
msgstr "dynamicky nastavená hlavička stĺpca pre riadok %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
||
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
|
||
#. contained column headers.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:496
|
||
msgid "Dynamic column header cleared."
|
||
msgstr "dynamicky nastavená hlavička stĺpca vymazaná"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
|
||
#. number.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic row header set for column %s"
|
||
msgstr "dynamicky nastavená hlavička riadku pre stĺpec %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
|
||
#. treated as if it contained row headers.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:508
|
||
msgid "Dynamic row header cleared."
|
||
msgstr "dynamicky nastavená hlavička riadku vymazaná"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
|
||
#. spreadsheet is blank/empty.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:512
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "prázdne"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f kilobytes"
|
||
msgstr "%.2f kilobajtov"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f megabytes"
|
||
msgstr "%.2f megabajtov"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
|
||
#. search to indicate there were no matches.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:522
|
||
msgid "No files found."
|
||
msgstr "Neboli nájdené žiadne súbory."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
|
||
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:530
|
||
msgid "Appended contents to clipboard."
|
||
msgstr "Obsah plošného prezerania pripojený do schránky."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
|
||
#. review to the clipboard.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:538
|
||
msgid "Copied contents to clipboard."
|
||
msgstr "Obsah plošného prezerania skopírovaný do schránky."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
|
||
#. not using flat review.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:546
|
||
msgid "Not using flat review."
|
||
msgstr "Plošné prezeranie sa nepoužíva."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:553
|
||
msgid "Entering flat review."
|
||
msgstr "Vstup do režimu plošného prezerania"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:560
|
||
msgid "Leaving flat review."
|
||
msgstr "Odchod z režimu plošného prezerania"
|
||
|
||
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
|
||
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:564
|
||
msgid "has formula"
|
||
msgstr "má vzorec"
|
||
|
||
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
|
||
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
|
||
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
|
||
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
|
||
#. and examples.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:571
|
||
msgid "image map link"
|
||
msgstr "odkaz obrázkovej mapy"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
|
||
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
|
||
#. the name of the command which already has the binding.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key entered is already bound to %s"
|
||
msgstr "Zadaná skratka je už priradená %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that Cthulhu has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Klávesová skratka zachytená: %s. Potvrďte stlačením klávesu Enter."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that Cthulhu has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The new key is: %s"
|
||
msgstr "Nová klávesová skratka je: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. Cthulhu is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
|
||
#. result of their input.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:592
|
||
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Klávesová skratka odstránená. Potvrďte stlačením klávesu enter."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. Cthulhu has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:597
|
||
msgid "The keybinding has been removed."
|
||
msgstr "Klávesová skratka bola odstránená."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
|
||
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
|
||
#. Cthulhu command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:602
|
||
msgid "enter new key"
|
||
msgstr "Vložte klávesovú skratku"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:616
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "kláves"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:628
|
||
msgid "Key echo set to key."
|
||
msgstr "Odozva klávesov: kláves"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:642
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nič"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:654
|
||
msgid "Key echo set to None."
|
||
msgstr "Odozva klávesov: Nič"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:668
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key and word"
|
||
msgstr "kláves a slovo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:680
|
||
msgid "Key echo set to key and word."
|
||
msgstr "Odozva klávesov: kláves a slovo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:694
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "sentence"
|
||
msgstr "veta"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:706
|
||
msgid "Key echo set to sentence."
|
||
msgstr "Odozva klávesov: veta"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:720
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "slovo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:732
|
||
msgid "Key echo set to word."
|
||
msgstr "odozva klávesov: slovo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:746
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word and sentence"
|
||
msgstr "slovo a veta"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:758
|
||
msgid "Key echo set to word and sentence."
|
||
msgstr "odozva klávesov: slovo a veta"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
||
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
||
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
||
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
||
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
||
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
||
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
|
||
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
|
||
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "Enclosed by: %s"
|
||
msgstr "Uzatvorené: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:778
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an actuarial symbol"
|
||
msgstr "aktuariálskym symbolom"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:786
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a box"
|
||
msgstr "obdĺžnikom"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:794
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a circle"
|
||
msgstr "kruhom"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:802
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a long division sign"
|
||
msgstr "symbolom dlhého delenia"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:810
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a radical"
|
||
msgstr "odmocninou"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:818
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a rounded box"
|
||
msgstr "zaobleným obdĺžnikom"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:826
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a horizontal strike"
|
||
msgstr "vodorovným preškrtnutím"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:834
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a vertical strike"
|
||
msgstr "zvislým preškrtnutím"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:842
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a down diagonal strike"
|
||
msgstr "uhlopriečnym preškrtnutím vpravo dole"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:850
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an up diagonal strike"
|
||
msgstr "uhlopriečnym preškrtnutím vpravo hore"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:858
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a northeast arrow"
|
||
msgstr "šípkou doprava hore"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:866
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the bottom"
|
||
msgstr "čiarou na spodku"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:874
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the left"
|
||
msgstr "čiarou na ľavej strane"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:882
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the right"
|
||
msgstr "čiarou na pravej strane"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:890
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the top"
|
||
msgstr "čiarou na vrchu"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:898
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a phasor angle"
|
||
msgstr "fázorovým uhlom"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:907
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an arabic factorial symbol"
|
||
msgstr "arabským symbolom faktoriálu"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
||
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
||
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
||
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
||
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
||
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
||
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
|
||
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
|
||
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
|
||
#. element and its notation types, see:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:920
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
||
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:925
|
||
msgid "fraction start"
|
||
msgstr "začiatok zlomku"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
|
||
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
|
||
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
|
||
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
|
||
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
|
||
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
|
||
#. is installed.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:936
|
||
msgid "fraction without bar, start"
|
||
msgstr "začiatok zlomku bez čiary"
|
||
|
||
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
|
||
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
||
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:941
|
||
msgctxt "math fraction"
|
||
msgid "over"
|
||
msgstr "lomeno"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
|
||
#. Cthulhu would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:946
|
||
msgid "fraction end"
|
||
msgstr "koniec zlomku"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Cthulhu would say "square root
|
||
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
|
||
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
|
||
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
|
||
#. expression such as a fraction.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:954
|
||
msgid "square root of"
|
||
msgstr "druhá odmocnina z"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Cthulhu would
|
||
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
|
||
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
|
||
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
|
||
#. of another expression such as a fraction.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:962
|
||
msgid "cube root of"
|
||
msgstr "tretia odmocnina z"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
|
||
#. for the fourth root of 9, Cthulhu would say "fourth root of 9, root end" (assuming
|
||
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
|
||
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
|
||
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:970
|
||
msgid "root of"
|
||
msgstr "mocnina z"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
||
#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
|
||
#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
|
||
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
|
||
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
|
||
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:979
|
||
msgid "root start"
|
||
msgstr "začiatok mocniny"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
||
#. For instance, for the cube root of 9, Cthulhu would say "cube root of 9, root
|
||
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:985
|
||
msgid "root end"
|
||
msgstr "koniec mocniny"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:992
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "subscript"
|
||
msgstr "dolný index"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:999
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "superscript"
|
||
msgstr "horný index"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
|
||
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1006
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-subscript"
|
||
msgstr "s predchádzajúcim dolným indexom"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
|
||
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1013
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-superscript"
|
||
msgstr "s predchádzajúcim horným indexom"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
|
||
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1022
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "underscript"
|
||
msgstr "výraz s dolným indexom"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
|
||
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1031
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "overscript"
|
||
msgstr "výraz s horným indexom"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1035
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "table end"
|
||
msgstr "koniec tabuľky"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
|
||
#. mathematical table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1040
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "nested table end"
|
||
msgstr "koniec vnorenej tabuľky"
|
||
|
||
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Cthulhu.
|
||
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
|
||
#. infrastructure.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1045
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "Neprístupné"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1050
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Vypnuté"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
||
#. justification will not be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1055
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
|
||
msgstr "Oznamovanie odsadenia a zarovnania textu vypnuté"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1060
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Zapnuté"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1065
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
|
||
msgstr "Oznamovanie odsadenia a zarovnania textu zapnuté"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
|
||
#. entering Learn Mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1073
|
||
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
|
||
msgstr "Režim učenia. Stlačte kláves escape na ukončenie"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
|
||
#. Mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1082
|
||
msgid ""
|
||
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
|
||
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
|
||
"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
|
||
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
|
||
"the escape key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstup do režimu učenia. Po stlačení ktoréhokoľvek klávesu bude oznámená "
|
||
"jeho funkcia. Pomocník čítačky obrazovky zobrazíte stlačením F1. Stlačením "
|
||
"klávesu F2 získate zoznam predvolených klávesových skratiek čítačky "
|
||
"obrazovky. Stlačením klávesu F3 získate zoznam klávesových skratiek čítačky "
|
||
"obrazovky platných pri používaní aktuálnej aplikácii. Režim učenia ukončíte "
|
||
"stlačením klávesu Escape."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. blockquote and then navigates out of it.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1091
|
||
msgid "leaving blockquote."
|
||
msgstr "odchod z citácie."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
||
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
||
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1097
|
||
#| msgid "leaving form."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving feed."
|
||
msgstr "odchod zo zoznamu článkov"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
||
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
||
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1103
|
||
#| msgid "leaving form."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving figure."
|
||
msgstr "odchod zo znázornenia"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. form and then navigates out of it.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1107
|
||
msgid "leaving form."
|
||
msgstr "odchod z formulára."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1113
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving banner."
|
||
msgstr "odchod z baneru."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1119
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving complementary content."
|
||
msgstr "odchod z doplnkového obsahu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1125
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving information."
|
||
msgstr "Odchod z informácií"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1131
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving main content."
|
||
msgstr "Odchod z hlavného obsahu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1137
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving navigation."
|
||
msgstr "Odchod z navigácie."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1143
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving region."
|
||
msgstr "odchod z oblasti."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1149
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving search."
|
||
msgstr "odchod z vyhľadávánia."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. list and then navigates out of it.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1153
|
||
msgid "leaving list."
|
||
msgstr "odchod zo zoznamu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
|
||
#. objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1158
|
||
msgid "leaving panel."
|
||
msgstr "odchod z panelu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. table and then navigates out of it.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1162
|
||
msgid "leaving table."
|
||
msgstr "odchod z tabuľky."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1168
|
||
#| msgctxt "role"
|
||
#| msgid "leaving search."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving abstract."
|
||
msgstr "odchod z abstraktu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1174
|
||
#| msgctxt "role"
|
||
#| msgid "leaving main content."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving acknowledgments."
|
||
msgstr "Odchod z poďakovania."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1180
|
||
#| msgid "leaving form."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving afterword."
|
||
msgstr "odchod z dôvetku."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1186
|
||
#| msgid "leaving panel."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving appendix."
|
||
msgstr "odchod z dodatku."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1192
|
||
#| msgid "leaving form."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving bibliography."
|
||
msgstr "odchod z bibliografie."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1198
|
||
#| msgctxt "role"
|
||
#| msgid "leaving banner."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving chapter."
|
||
msgstr "odchod z kapitoly."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1204
|
||
#| msgid "leaving panel."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving colophon."
|
||
msgstr "odchod z tiráže."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1210
|
||
#| msgctxt "role"
|
||
#| msgid "leaving region."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving conclusion."
|
||
msgstr "odchod zo záveru."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1216
|
||
#| msgctxt "role"
|
||
#| msgid "leaving region."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credit."
|
||
msgstr "odchod zo zdroja."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1222
|
||
#| msgctxt "role"
|
||
#| msgid "leaving region."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credits."
|
||
msgstr "odchod zo zoznamu zdrojov."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1228
|
||
#| msgctxt "role"
|
||
#| msgid "leaving navigation."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving dedication."
|
||
msgstr "Odchod z venovania."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1234
|
||
#| msgctxt "role"
|
||
#| msgid "leaving banner."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving endnotes."
|
||
msgstr "odchod z koncových poznámok."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1240
|
||
#| msgctxt "role"
|
||
#| msgid "leaving search."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epigraph."
|
||
msgstr "odchod z epigrafu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1246
|
||
#| msgctxt "role"
|
||
#| msgid "leaving region."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epilogue."
|
||
msgstr "odchod z epilógu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1252
|
||
#| msgid "leaving table."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving errata."
|
||
msgstr "odchod z opravy chýb."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1258
|
||
#| msgid "leaving table."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving example."
|
||
msgstr "odchod z príkladu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1264
|
||
#| msgid "leaving form."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving foreword."
|
||
msgstr "odchod z úvodného slova."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1270
|
||
#| msgctxt "role"
|
||
#| msgid "leaving search."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving glossary."
|
||
msgstr "odchod zo slovníčka pojmov."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1276
|
||
#| msgid "leaving panel."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving index."
|
||
msgstr "odchod z registra."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1282
|
||
#| msgctxt "role"
|
||
#| msgid "leaving information."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving introduction."
|
||
msgstr "Odchod z úvodu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1288
|
||
#| msgid "leaving list."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving page list."
|
||
msgstr "odchod zo zoznamu strán."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1294
|
||
#| msgid "leaving panel."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving part."
|
||
msgstr "odchod z časti."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1300
|
||
#| msgid "leaving panel."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving preface."
|
||
msgstr "odchod z predslovu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1306
|
||
#| msgid "leaving blockquote."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving prologue."
|
||
msgstr "odchod z prológu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1312
|
||
#| msgid "leaving blockquote."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving pullquote."
|
||
msgstr "odchod z upútavky."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1318
|
||
#| msgid "leaving form."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving QNA."
|
||
msgstr "odchod z otázok a odpovedí."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1324
|
||
#| msgctxt "role"
|
||
#| msgid "leaving main content."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving table of contents."
|
||
msgstr "Odchod z obsahu."
|
||
|
||
# PV: tieto správy sa pravdepodobne už nepoužívajú, preložil som podľa toho, ako sa v aplikáciách gedit a libre office writer správa ctrl+shift+down a ctrl+shift+up
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1330
|
||
msgid "line selected down from cursor position"
|
||
msgstr "Riadok vybratý od pozícii kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1336
|
||
msgid "line selected up from cursor position"
|
||
msgstr "Riadok vybratý po pozíciu kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
||
#. pressing Shift+Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1343
|
||
msgid "line unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "výber riadku zrušený od pozícii kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
||
#. pressing Shift+Up.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1350
|
||
msgid "line unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "výber riadku zrušený po pozíciu kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
|
||
#. exiting Learn Mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1358
|
||
msgid "Exiting learn mode."
|
||
msgstr "Odchod z režimu učenia"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1364
|
||
msgid "line selected from start to previous cursor position"
|
||
msgstr "riadok vybratý po predchádzajúcu pozíciu kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1370
|
||
msgid "line selected to end from previous cursor position"
|
||
msgstr "riadok vybratý od predchádzajúcej pozícii kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1373
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "odkaz"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is on the same page.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1377
|
||
msgid "same page"
|
||
msgstr "na tejto stránke"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1381
|
||
msgid "same site"
|
||
msgstr "na tomto webe"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is at a different site than that of the link.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1385
|
||
msgid "different site"
|
||
msgstr "na inej stránke"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
|
||
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
|
||
#. linked to.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
|
||
msgstr "%(uri)s odkaz na %(file)s"
|
||
|
||
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s link"
|
||
msgstr "%s odkaz"
|
||
|
||
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#. along with the visited state of that link.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "visited %s link"
|
||
msgstr "navštívený odkaz %s"
|
||
|
||
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
|
||
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
|
||
#. when finished.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1403
|
||
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na pohyb v zozname použite klávesy šípka hore a šípka dolu. Skončíte "
|
||
"stlačením klávesu escape."
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed to
|
||
#. "off" for all of the live regions.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1413
|
||
msgid "All live regions set to off"
|
||
msgstr "oznamovanie automaticky obnovovaného obsahu vypnuté pre všetky oblasti"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level for all live
|
||
#. regions has been restored to their original values.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1423
|
||
msgid "live regions politeness levels restored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavená predvolená úroveň oznamovania automaticky obnovovaného obsahu pre "
|
||
"všetky oblasti"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "politeness level %s"
|
||
msgstr "úroveň oznamovania %s"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1442
|
||
msgid "setting live region to assertive"
|
||
msgstr "Úroveň automaticky obnovovaného textu je asertívne"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1452
|
||
msgid "setting live region to off"
|
||
msgstr "Úroveň automaticky obnovovaného textu je vypnuté"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1462
|
||
msgid "setting live region to polite"
|
||
msgstr "Úroveň automaticky obnovovaného textu je zdvorilé"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1472
|
||
msgid "setting live region to rude"
|
||
msgstr "Úroveň automaticky obnovovaného textu je drzé"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
||
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
||
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
||
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
||
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
||
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1483
|
||
msgid "Live regions monitoring off"
|
||
msgstr "Sledovanie automaticky obnovovaného obsahu vypnuté"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
||
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
||
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
||
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
||
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
||
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1494
|
||
msgid "Live regions monitoring on"
|
||
msgstr "Sledovanie automaticky obnovovaného obsahu zapnuté"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
|
||
#. the current live region.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1501
|
||
msgid "no live message saved"
|
||
msgstr "nie je uložené oznámenie automaticky obnovovaného obsahu"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented to inform the user that Cthulhu's live region features have been
|
||
#. turned off.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1508
|
||
msgid "Live region support is off"
|
||
msgstr "podpora automaticky obnovovaného obsahu je vypnutá"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
||
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
|
||
#. some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1513
|
||
msgctxt "location"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "nenájdené"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
||
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
|
||
#. for some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1518
|
||
msgid "Could not find current location."
|
||
msgstr "nie je možné určiť aktuálne umiestnenie"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
||
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
||
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
||
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
||
#. keys in the future.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1525
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "vypnutý"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
||
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
||
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
||
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
||
#. keys in the future.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1532
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "zapnutý"
|
||
|
||
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
|
||
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1536
|
||
msgid "misspelled"
|
||
msgstr "preklep"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
||
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
|
||
#. what the misspelled word is.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr "Preklep v slove: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
||
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
|
||
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Context is %s"
|
||
msgstr "v kontexte: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to browse mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1561
|
||
msgid "Browse mode"
|
||
msgstr "režim prehliadania"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to focus mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1576
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "Režim zameriavania"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
|
||
#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
|
||
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
|
||
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
|
||
#. such as "Alt+Shift+A."
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To enable focus mode press %s."
|
||
msgstr "Režim zameriavania zapnete stlačením %s."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky focus mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1606
|
||
msgid "Focus mode is sticky."
|
||
msgstr "Vynútený režim zameriavania."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky browse mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1617
|
||
msgid "Browse mode is sticky."
|
||
msgstr "Vynútený režim prehliadania."
|
||
|
||
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
||
#. new object to appear such as a pop-up menu. Cthulhu has a command will move the
|
||
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
|
||
#. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1623
|
||
msgid "Mouse over object not found."
|
||
msgstr "objekt zobrazený po prechode myšou nenájdený"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
||
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
||
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled off via command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1628
|
||
msgid "Mouse review disabled."
|
||
msgstr "Prezeranie myšou zakázané."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
||
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
||
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled on via command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1633
|
||
msgid "Mouse review enabled."
|
||
msgstr "Prezeranie myšou povolené."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
|
||
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
|
||
#. from getting these objects.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1640
|
||
msgid "Error: Could not create list of objects."
|
||
msgstr "Chyba: nie je možné vytvoriť zoznam objektov."
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
||
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
||
#. list that's inside another list).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1645 ../src/cthulhu/object_properties.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nesting level %d"
|
||
msgstr "úroveň vnorenia %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse pointer to the current
|
||
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
|
||
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1650
|
||
msgid "New item has been added"
|
||
msgstr "Pridaná nová položka"
|
||
|
||
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
|
||
#. no accessible component has keyboard focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1654
|
||
msgid "No focus"
|
||
msgstr "Bez zamerania"
|
||
|
||
# PK: dal by som neni zamerana
|
||
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
|
||
#. has keyboard focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1658
|
||
msgid "No application has focus."
|
||
msgstr "Žiadna aplikácia nie je zameraná."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
|
||
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more blockquotes can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1663
|
||
msgid "No more blockquotes."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie citácie"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
|
||
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more buttons can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1668
|
||
msgid "No more buttons."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie tlačidlá."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
|
||
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
|
||
#. user if no more check boxes can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1673
|
||
msgid "No more check boxes."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie zaškrtávacie polia."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
|
||
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
|
||
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1679
|
||
msgid "No more large objects."
|
||
msgstr "žiadne ďalšie veľké objekty."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
|
||
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1684
|
||
msgid "No more clickables."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie klikateľné objekty."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
|
||
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
|
||
#. user if no more combo boxes can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1689
|
||
msgid "No more combo boxes."
|
||
msgstr "žiadne ďalšie kombinované polia."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
|
||
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more entries can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1694
|
||
msgid "No more entries."
|
||
msgstr "žiadne ďalšie textové vstupy"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
|
||
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more form fields can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1699
|
||
msgid "No more form fields."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie prvky formulára."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
||
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more headings can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1704
|
||
msgid "No more headings."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie nadpisy."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
||
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
|
||
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
|
||
#. at the desired level can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more headings at level %d."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie nadpisy úrovne %d."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
|
||
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more images can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1715
|
||
msgid "No more images."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie obrázky."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#. This is an indication that one was not found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1721
|
||
msgid "No landmark found."
|
||
msgstr "Nenájdené žiadne oblasti stránky."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
|
||
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
|
||
#. presented to the user if no more links can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1726
|
||
msgid "No more links."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie odkazy."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
||
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
|
||
#. be presented to the user if no more lists can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1731
|
||
msgid "No more lists."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie zoznamy."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
||
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
|
||
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1736
|
||
msgid "No more list items."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie položky zoznamu."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
|
||
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
|
||
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
|
||
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1743
|
||
msgid "No more live regions."
|
||
msgstr "žiadne ďalšie oblasti s automaticky obnovovaným obsahom."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
|
||
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more paragraphs can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1748
|
||
msgid "No more paragraphs."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie odseky."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
|
||
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more radio buttons can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1753
|
||
msgid "No more radio buttons."
|
||
msgstr "žiadne ďalšie rádiové tlačidlá."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
|
||
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
|
||
#. presented to the user if no more separators can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1758
|
||
msgid "No more separators."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie oddeľovače."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
|
||
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
|
||
#. no more tables can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1763
|
||
msgid "No more tables."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie tabuľky."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
|
||
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more unvisited links can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1768
|
||
msgid "No more unvisited links."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie nenavštívené odkazy."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
|
||
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more visited links can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1773
|
||
msgid "No more visited links."
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie navštívené odkazy."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
||
#. text. This message is what Cthulhu will present if the user performs this
|
||
#. command when no text is selected.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1778
|
||
msgid "No selected text."
|
||
msgstr "Žiadny vybratý text."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak detailed information
|
||
#. about the currently-focused link. This message is what Cthulhu will present
|
||
#. if the user performs this command when not on a link.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1783
|
||
msgid "Not on a link."
|
||
msgstr "Nie je zameraný odkaz."
|
||
|
||
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
|
||
#. presented next came from a notification.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1787
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Oznámenie"
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
|
||
#. the list of notifications is reached.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1791
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Spodok"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
|
||
#. notifications mode is being exited.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1795
|
||
msgid "Exiting list notification messages mode."
|
||
msgstr "Odchod z režimu zoznam oznámení"
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
|
||
#. list of notifications is reached.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1799
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Vrch"
|
||
|
||
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1802
|
||
msgid "Press h for help.\n"
|
||
msgstr "Pomocníka spustíte stlačením h.\n"
|
||
|
||
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
|
||
#. the list notifications mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1807
|
||
msgid ""
|
||
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
|
||
"Press Escape to exit.\n"
|
||
"Press Space to repeat the last message read.\n"
|
||
"Press one digit to read a specific message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na navigáciu v zozname použite klávesy šípka hore, šípka dolu, home a end.\n"
|
||
"Na ukončenie stlačte kláves escape.\n"
|
||
"Oznámenie si môžete znovu prečítať stlačením medzerníka.\n"
|
||
"Konkrétne oznámenie môžete prečítať stlačením jednociferného čísla.\n"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
|
||
#. is empty.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1814
|
||
msgid "No notification messages"
|
||
msgstr "Neboli nájdené správy oznámení"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
||
#. user has enabled speaking numbers as digits.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1821
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "digits"
|
||
msgstr "číslice"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
||
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1828
|
||
msgid "Speak numbers as digits."
|
||
msgstr "čítať každú číslicu zvlášť"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
||
#. user has enabled speaking numbers as words.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1835
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "words"
|
||
msgstr "slová"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
||
#. the user has enabled speaking numbers as words.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1842
|
||
msgid "Speak numbers as words."
|
||
msgstr "Čítať čísla po slovách"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
||
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
||
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1847
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "vypnuté"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
||
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
||
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1852
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "zapnuté"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has started loading.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1856
|
||
msgid "Loading. Please wait."
|
||
msgstr "Prebieha načítavanie. Prosím čakajte."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has finished loading.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1860
|
||
msgid "Finished loading."
|
||
msgstr "Načítavanie ukončené."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
|
||
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished loading %s."
|
||
msgstr "Ukončené načítavanie %s."
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
||
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
|
||
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
|
||
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page has %s."
|
||
msgstr "Stránka má %s."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1878
|
||
msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgstr "Strana vybratá od pozícii kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1884
|
||
msgid "page selected to cursor position"
|
||
msgstr "Strana vybratá po pozíciu kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
||
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1890
|
||
msgid "page unselected from cursor position"
|
||
msgstr "Výber strany zrušený od pozícii kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
||
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1896
|
||
msgid "page unselected to cursor position"
|
||
msgstr "Výber strany zrušený po pozíciu kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1902
|
||
msgid "paragraph selected down from cursor position"
|
||
msgstr "Odsek vybratý od pozícii kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1908
|
||
msgid "paragraph selected up from cursor position"
|
||
msgstr "Odsek vybratý po pozíciu kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
||
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1915
|
||
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "Výber odseku zrušený od pozícii kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
||
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1922
|
||
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "Výber odseku zrušený po pozíciu kurzora"
|
||
|
||
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
|
||
#. the command to get into Cthulhu's preferences dialog when the preferences dialog
|
||
#. is already open.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1928
|
||
msgid ""
|
||
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
||
"Please close it before opening a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Už máte otvorené jedno dialógové okno s nastaveniami čítačky obrazovky. Pred "
|
||
"otvorením nového okna najskôr, prosím, toto okno zatvorte."
|
||
|
||
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
|
||
#. slide and the total number of slides in the presentation.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
|
||
msgstr "snímok %(position)d z %(count)d"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
|
||
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
|
||
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
|
||
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
|
||
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile set to %s."
|
||
msgstr "Profil nastavený na %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
|
||
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
|
||
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
|
||
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
|
||
#. selected when reading Spanish content.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1947
|
||
msgid "No profiles found."
|
||
msgstr "Neboli nájdené žiadne profili."
|
||
|
||
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
|
||
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
|
||
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Progress bar %d."
|
||
msgstr "Ukazovateľ priebehu %d."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1958
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1964
|
||
msgid "Punctuation level set to all."
|
||
msgstr "Úroveň interpunkcie: Všetko"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1970
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Most"
|
||
msgstr "Väčšina"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1976
|
||
msgid "Punctuation level set to most."
|
||
msgstr "Ǔroveň interpunkcie: Väčšina"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1982
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nič"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1988
|
||
msgid "Punctuation level set to none."
|
||
msgstr "Ǔroveň interpunkcie: Nič"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1994
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Some"
|
||
msgstr "Niečo"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2000
|
||
msgid "Punctuation level set to some."
|
||
msgstr "Úroveň interpunkcie: Niečo"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
|
||
#. or is still taking place.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2004
|
||
msgid "Searching."
|
||
msgstr "Prebieha vyhľadávanie."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
|
||
#. user has been completed.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2008
|
||
msgid "Search complete."
|
||
msgstr "Vyhľadávanie dokončené."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu's preferences
|
||
#. have been reloaded.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2012
|
||
msgid "Screen reader settings reloaded."
|
||
msgstr "Nastavenia čítačky obrazovky boli znovu načítané."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
||
#. text. This message is spoken by Cthulhu before speaking the text which is
|
||
#. selected. The string substitution is for the selected text.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected text is: %s"
|
||
msgstr "Vybratý text: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the previously-selected contents, Cthulhu will indicate that
|
||
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2024
|
||
msgid "Selection deleted."
|
||
msgstr "Výber vymazaný."
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
|
||
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
|
||
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Cthulhu
|
||
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
|
||
#. which was just inserted.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2034
|
||
msgid "Selection restored."
|
||
msgstr "Výber obnovený."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
||
#. has been temporarily turned off.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2038
|
||
msgid "Speech disabled."
|
||
msgstr "Reč vypnutá."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
||
#. has been turned back on.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2042
|
||
msgid "Speech enabled."
|
||
msgstr "Reč zapnutá."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2045
|
||
msgid "faster."
|
||
msgstr "Rýchlejšie."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2048
|
||
msgid "slower."
|
||
msgstr "Pomalšie."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2051
|
||
msgid "higher."
|
||
msgstr "Vyššie."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2054
|
||
msgid "lower."
|
||
msgstr "Nižšie."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2057
|
||
msgid "louder."
|
||
msgstr "hlasnejšie."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2060
|
||
msgid "softer."
|
||
msgstr "tihšie.."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
||
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
||
#. this setting via command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2067
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: brief"
|
||
msgstr "Úroveň výrečnosti: stručná"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
||
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
||
#. this setting via command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2074
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: verbose"
|
||
msgstr "Úroveň výrečnosti: podrobná"
|
||
|
||
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
|
||
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
|
||
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
|
||
#. turns into "Open dot dot dot".
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2080
|
||
msgid " dot dot dot"
|
||
msgstr " bodka bodka bodka"
|
||
|
||
# generic name
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is launched.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2083
|
||
msgid "Screen reader on."
|
||
msgstr "Čítačka obrazovky zapnutá"
|
||
|
||
# generic name
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is quit.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2086
|
||
msgid "Screen reader off."
|
||
msgstr "Čítačka obrazovky vypnutá"
|
||
|
||
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2089
|
||
msgid "Speech is unavailable."
|
||
msgstr "Hlasový výstup nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
|
||
#. for was not found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2095
|
||
msgid "string not found"
|
||
msgstr "Text nenájdený"
|
||
|
||
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
||
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
||
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
||
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
||
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2103
|
||
msgid "Structural navigation keys off."
|
||
msgstr "klávesy štrukturálnej navigácie vypnuté."
|
||
|
||
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
||
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
||
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
||
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
||
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2111
|
||
msgid "Structural navigation keys on."
|
||
msgstr "klávesy štrukturálnej navigácie zapnuté."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move to the next
|
||
#. structural navigation object. In Cthulhu, "structural navigation" refers to
|
||
#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
|
||
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
|
||
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
|
||
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2119
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "nenájdené"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
|
||
msgstr "Riadok %(row)d, Stĺpec %(column)d."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
|
||
#. cell of a table in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2126
|
||
msgid "End of table"
|
||
msgstr "Koniec tabuľky"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
||
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2131
|
||
msgid "Speak cell"
|
||
msgstr "Oznamovať bunky"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
||
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2136
|
||
msgid "Speak row"
|
||
msgstr "Oznamovať riadky"
|
||
|
||
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
|
||
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
|
||
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2141
|
||
msgid "Non-uniform"
|
||
msgstr "Neuniformná"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
|
||
#. table, presents this message.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2146
|
||
msgid "Not in a table."
|
||
msgstr "nie v tabuľke."
|
||
|
||
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
|
||
#. have been reordered.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2150
|
||
msgid "Columns reordered"
|
||
msgstr "Stĺpce preusporiadané"
|
||
|
||
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
|
||
#. have been reordered.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2154
|
||
msgid "Rows reordered"
|
||
msgstr "riadky preusporiadané"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
|
||
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %d"
|
||
msgstr "stĺpec %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
|
||
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "stĺpec %(index)d z %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2167
|
||
msgid "Bottom of column."
|
||
msgstr "spodok stĺpca."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2172
|
||
msgid "Top of column."
|
||
msgstr "vrch stĺpca."
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
||
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
||
#. is the column label (e.g. "B").
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2177
|
||
#, python-format
|
||
#| msgctxt "text"
|
||
#| msgid "unselected"
|
||
msgid "Column %s selected"
|
||
msgstr "Stĺpec %s vybratý"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Columns B through F selected".
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s selected"
|
||
msgstr "Stĺpce %s do %s vybraté"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s unselected"
|
||
msgstr "Stĺpce %s do %s nevybraté"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
|
||
#. is the column label (e.g. "B").
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2196
|
||
#, python-format
|
||
#| msgctxt "text"
|
||
#| msgid "unselected"
|
||
msgid "Column %s unselected"
|
||
msgstr "Stĺpec %s nevybratý"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
|
||
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %d"
|
||
msgstr "riadok %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
|
||
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "riadok %(index)d z %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the left of the current cell and is already in the first column.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2209
|
||
msgid "Beginning of row."
|
||
msgstr "Začiatok riadku."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the right of the current cell and is already in the last column.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2214
|
||
msgid "End of row."
|
||
msgstr "Koniec riadku."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. deleted a table row.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2218
|
||
msgid "Row deleted."
|
||
msgstr "Riadok zmazaný."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. deleted the last row of a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2222
|
||
msgid "Last row deleted."
|
||
msgstr "Posledný riadok zmazaný."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. inserted a table row.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2226
|
||
msgid "Row inserted."
|
||
msgstr "Vložený riadok."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
|
||
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2231
|
||
msgid "Row inserted at the end of the table."
|
||
msgstr "Vložený riadok na koniec tabuľky."
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
|
||
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
|
||
#. label (e.g. "2").
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2236
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "Row deleted."
|
||
msgid "Row %s selected"
|
||
msgstr "Riadok %s vybratý"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
||
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s selected"
|
||
msgstr "Riadky %s do %s vybraté"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
|
||
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
|
||
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
|
||
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
|
||
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s unselected"
|
||
msgstr "Riadky %s do %s vybraté"
|
||
|
||
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
|
||
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
|
||
#. substitution is the row label (e.g. "2").
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2255
|
||
#, python-format
|
||
#| msgctxt "text"
|
||
#| msgid "unselected"
|
||
msgid "Row %s unselected"
|
||
msgstr "Riadok %s nevybratý"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Cthulhu lets
|
||
#. them know.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2259
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "vybrané"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Cthulhu
|
||
#. lets them know.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2263
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "unselected"
|
||
msgstr "nevybrané"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
||
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
||
#. it to be presented with.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2274
|
||
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
|
||
msgstr "%H hodín, %M minút a %S sekúnd."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
||
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
||
#. it to be presented with.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2279
|
||
msgid "%H hours and %M minutes."
|
||
msgstr "%H hodín aa %M minút."
|
||
|
||
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
|
||
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unicode %s"
|
||
msgstr "Unicode %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
|
||
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2287
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "späť"
|
||
|
||
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
|
||
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2291
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "znovu"
|
||
|
||
# dialog title
|
||
#. Translators: This message presents the Cthulhu version number.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Screen reader version %s."
|
||
msgstr "Čítačka obrazovky verzia %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
|
||
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2298
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "biele miesto"
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
||
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
|
||
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
|
||
#. is taking place.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2304
|
||
msgid "Wrapping to bottom."
|
||
msgstr "prechod cez spodok"
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
||
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
|
||
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
|
||
#. this is taking place.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2310
|
||
msgid "Wrapping to top."
|
||
msgstr "prechod cez vrch"
|
||
|
||
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
|
||
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
|
||
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2315
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 položiek"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
||
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
||
#. than a single row and/or column.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2323 ../src/cthulhu/messages.py:2342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d row"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d rows"
|
||
msgstr[0] "Bunka zaberá %d riadkov"
|
||
msgstr[1] "Bunka zaberá %d riadok"
|
||
msgstr[2] "Bunka zaberá %d riadky"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2328
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d column"
|
||
msgid_plural " %d columns"
|
||
msgstr[0] "%d stĺpcov"
|
||
msgstr[1] "%d stĺpec"
|
||
msgstr[2] "%d stĺpce"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
||
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
||
#. than a single row and/or column.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d column"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d columns"
|
||
msgstr[0] "Bunka zaberá %d stĺpcov"
|
||
msgstr[1] "Bunka zaberá %d stĺpec"
|
||
msgstr[2] "Bunka zaberá %d stĺpce"
|
||
|
||
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
|
||
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
|
||
#. such a cell is encountered.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d character too long"
|
||
msgid_plural "%d characters too long"
|
||
msgstr[0] "dlhšie o %d znakov"
|
||
msgstr[1] "dlhšie o %d znak"
|
||
msgstr[2] "dlhšie o %d znaky"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
||
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
||
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d dialog)"
|
||
msgid_plural "(%d dialogs)"
|
||
msgstr[0] "(%d dialógových okien)"
|
||
msgstr[1] "(%d dialógové okno)"
|
||
msgstr[2] "(%d dialógové okná)"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
||
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
||
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unfocused dialog"
|
||
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
|
||
msgstr[0] "%d nezameraných dialógových okien"
|
||
msgstr[1] "%d nezamerané dialógové okno"
|
||
msgstr[2] "%d nezamerané dialógové okná"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in bytes
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d bajtov"
|
||
msgstr[1] "%d bajt"
|
||
msgstr[2] "%d bajty"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
|
||
#. a result of a search.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d file found"
|
||
msgid_plural "%d files found"
|
||
msgstr[0] "nájdených %d súborov"
|
||
msgstr[1] "nájdený %d súbor"
|
||
msgstr[2] "nájdené %d súbory"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d form"
|
||
msgid_plural "%d forms"
|
||
msgstr[0] "%d formulárov"
|
||
msgstr[1] "%d formulár"
|
||
msgstr[2] "%d formuláre"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d heading"
|
||
msgid_plural "%d headings"
|
||
msgstr[0] "%d nadpisov"
|
||
msgstr[1] "%d nadpis"
|
||
msgstr[2] "%d nadpisy"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
|
||
#. or table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d položiek"
|
||
msgstr[1] "%d položka"
|
||
msgstr[2] "%d položiek"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d landmark"
|
||
msgid_plural "%d landmarks"
|
||
msgstr[0] "%d oblastí stránky"
|
||
msgstr[1] "%d oblasť stránky"
|
||
msgstr[2] "%d oblasti stránky"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has several commands that search for, and present a list
|
||
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
|
||
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item found"
|
||
msgid_plural "%d items found"
|
||
msgstr[0] "nájdených %d položiek"
|
||
msgstr[1] "nájdená %d položka"
|
||
msgstr[2] "nájdené %d položky"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
|
||
#. and then navigates out of several levels at once.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d blockquote."
|
||
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
|
||
msgstr[0] "Odchod z %d citácií."
|
||
msgstr[1] "Odchod z %d citácie."
|
||
msgstr[2] "Odchod z %d citácií."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d list."
|
||
msgid_plural "Leaving %d lists."
|
||
msgstr[0] "Odchod z %d zoznamov."
|
||
msgstr[1] "Odchod z %d zoznamu."
|
||
msgstr[2] "Odchod z %d zoznamov."
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List with %d item"
|
||
msgid_plural "List with %d items"
|
||
msgstr[0] "zoznam má %d položiek"
|
||
msgstr[1] "zoznam má %d položku"
|
||
msgstr[2] "zoznam má %d položky"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "math table with %d row"
|
||
msgid_plural "math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "matematická tabuľka má %d riadkov"
|
||
msgstr[1] "matematická tabuľka má %d riadok"
|
||
msgstr[2] "matematická tabuľka má %d riadky"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
|
||
#. which is nested inside another mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2434 ../src/cthulhu/messages.py:2450
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d column"
|
||
msgid_plural "%d columns"
|
||
msgstr[0] "%d stĺpcov"
|
||
msgstr[1] "%d stĺpec"
|
||
msgstr[2] "%d stĺpce"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
|
||
#. which is nested inside another mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "nested math table with %d row"
|
||
msgid_plural "nested math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "vnorená matematická tabuľka má %d riadkov"
|
||
msgstr[1] "vnorená matematická tabuľka má %d riadok"
|
||
msgstr[2] "vnorená matematická tabuľka má %d riadky"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. messages in a list.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d message.\n"
|
||
msgid_plural "%d messages.\n"
|
||
msgstr[0] "%d správ\n"
|
||
msgstr[1] "%d správa\n"
|
||
msgstr[2] "%d správy\n"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
|
||
#. a slider, progress bar, or other such component.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent."
|
||
msgid_plural "%d percent."
|
||
msgstr[0] "%d percent."
|
||
msgstr[1] "%d percento."
|
||
msgstr[2] "%d percentá."
|
||
|
||
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
|
||
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
|
||
#. position divided by the total number of objects on the page.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent of document read"
|
||
msgid_plural "%d percent of document read"
|
||
msgstr[0] "prečítaných %d percent dokumentu"
|
||
msgstr[1] "prečítané %d percento dokumentu"
|
||
msgstr[2] "prečítané %d percentá dokumentu"
|
||
|
||
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
|
||
#. a margin, indentation, font size, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixelov"
|
||
msgstr[1] "%d pixel"
|
||
msgstr[2] "%d pixely"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters are repeated on a line
|
||
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
|
||
#. %s is the spoken word for the character.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
|
||
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
|
||
msgstr[0] "%(count)d znakov %(repeatChar)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d znak %(repeatChar)s"
|
||
msgstr[2] "%(count)d znaky %(repeatChar)s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
|
||
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
|
||
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
|
||
msgstr[0] "vybratých %(index)d z %(total)d položiek"
|
||
msgstr[1] "vybratá %(index)d z %(total)d položiek"
|
||
msgstr[2] "vybraté %(index)d z %(total)d položiek"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
||
#. shortcuts associated with Cthulhu commands which are not specific to the
|
||
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
|
||
#. the list.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
|
||
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
|
||
msgstr[0] "Nájdených %d skratiek čítačky obrazovky."
|
||
msgstr[1] "Nájdená %d skratka čítačky obrazovky."
|
||
msgstr[2] "Nájdené %d skratky čítačky obrazovky"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
||
#. shortcuts associated with Cthulhu commands specific to the current
|
||
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
|
||
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
|
||
msgstr[0] "Nájdených %(count)d skratiek čítačky obrazovky pre %(application)s."
|
||
msgstr[1] "Nájdená %(count)d skratka čítačky obrazovky pre %(application)s."
|
||
msgstr[2] "Nájdené %(count)d skratky čítačky obrazovky pre %(application)s."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. space characters in a string.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d space"
|
||
msgid_plural "%d spaces"
|
||
msgstr[0] "%d medzier"
|
||
msgstr[1] "%d medzera"
|
||
msgstr[2] "%d medzery"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. tab characters in a string.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d tab"
|
||
msgid_plural "%d tabs"
|
||
msgstr[0] "%d znakov tabulátor"
|
||
msgstr[1] "%d znak tabulátor"
|
||
msgstr[2] "%d znaky tabulátor"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d table"
|
||
msgid_plural "%d tables"
|
||
msgstr[0] "%d tabuliek"
|
||
msgstr[1] "%d tabuľka"
|
||
msgstr[2] "%d tabuľky"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row"
|
||
msgid_plural "table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "tabuľka má %d riadkov"
|
||
msgstr[1] "tabuľka má %d riadok"
|
||
msgstr[2] "tabuľka má %d riadky"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
|
||
#. document.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unvisited link"
|
||
msgid_plural "%d unvisited links"
|
||
msgstr[0] "%d nenavštívených odkazov"
|
||
msgstr[1] "%d nenavštívený odkaz"
|
||
msgstr[2] "%d nenavštívené odkazy"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
|
||
#. document.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d visited link"
|
||
msgid_plural "%d visited links"
|
||
msgstr[0] "%d navštívených odkazov"
|
||
msgstr[1] "%d navštívený odkaz"
|
||
msgstr[2] "%d navštívené odkazy"
|
||
|
||
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
|
||
#. same string used in the *.po file for gail.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:36
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "Prepnutie"
|
||
|
||
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
|
||
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
|
||
#. the Nautilus folder view.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "on %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(index)d z %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
|
||
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
|
||
#. combobox item in a combobox, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(index)d z %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
||
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
||
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
|
||
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
|
||
#. we use for speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LEVEL %d"
|
||
msgstr "ÚROVEŇ %d"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
||
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tree level %d"
|
||
msgstr "Úroveň stromu %d"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
||
#. ancestors the node has). This is the braille version.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TREE LEVEL %d"
|
||
msgstr "ÚROVEŇ STROMU %d"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
|
||
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
|
||
#. typed or arrowed to.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:73
|
||
msgid "editable combo box"
|
||
msgstr "Upravovateľné kombinované pole"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
|
||
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:79
|
||
#| msgctxt "textattr"
|
||
#| msgid "editable"
|
||
msgid "editable content"
|
||
msgstr "upravovateľný obsah"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
|
||
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
|
||
#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:86
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr "zoznam článkov"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
|
||
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
|
||
#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:93
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "figure"
|
||
msgstr "znázornenie"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:99
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "abstract"
|
||
msgstr "abstrakt"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:105
|
||
#| msgctxt "math symbol"
|
||
#| msgid "complement"
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "acknowledgments"
|
||
msgstr "poďakovanie"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:111
|
||
#| msgctxt "key echo"
|
||
#| msgid "word"
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "afterword"
|
||
msgstr "dôvetok"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:117
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "appendix"
|
||
msgstr "dodatok"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:123
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography entry"
|
||
msgstr "položka bibliografie"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:129
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography"
|
||
msgstr "bibliografia"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:135
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "chapter"
|
||
msgstr "kapitola"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:141
|
||
#| msgid "colon"
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "colophon"
|
||
msgstr "tiráž"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:147
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "conclusion"
|
||
msgstr "záver"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:153
|
||
#| msgctxt "math fraction"
|
||
#| msgid "over"
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "cover"
|
||
msgstr "obálka"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:159
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credit"
|
||
msgstr "zdroj"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:165
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credits"
|
||
msgstr "zdroje"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:171
|
||
#| msgctxt "textattr"
|
||
#| msgid "direction"
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "dedication"
|
||
msgstr "venovanie"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:177
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnote"
|
||
msgstr "koncová poznámka"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:183
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnotes"
|
||
msgstr "koncové poznámky"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:189
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epigraph"
|
||
msgstr "epigraf"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:195
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epilogue"
|
||
msgstr "epilóg"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:201
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "errata"
|
||
msgstr "oprava chýb"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:207
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "example"
|
||
msgstr "príklad"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:213
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "poznámka pod čiarov"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:219
|
||
#| msgctxt "key echo"
|
||
#| msgid "word"
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "foreword"
|
||
msgstr "úvodné slovo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:225
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "glossary"
|
||
msgstr "slovníček pojmov"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:231
|
||
#| msgctxt "textattr"
|
||
#| msgid "indent"
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "register"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:237
|
||
#| msgctxt "math symbol"
|
||
#| msgid "intersection"
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "introduction"
|
||
msgstr "úvod"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:243
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "zlom strany"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:249
|
||
#| msgid "leaving list."
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page list"
|
||
msgstr "zoznam strán"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:255
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "part"
|
||
msgstr "časť"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:261
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "preface"
|
||
msgstr "predslov"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:267
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "prologue"
|
||
msgstr "prológ"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:273
|
||
#| msgid "quote"
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "pullquote"
|
||
msgstr "upútavka"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
|
||
#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
|
||
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
|
||
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
|
||
#. the meaning.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:282
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "QNA"
|
||
msgstr "otázky a odpovede"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:288
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "subtitle"
|
||
msgstr "podnázov"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:294
|
||
#| msgid "Enable layout mode for content"
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "table of contents"
|
||
msgstr "obsah"
|
||
|
||
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
|
||
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
|
||
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
|
||
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "h%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
|
||
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
|
||
#. translated rolename for the heading.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(role)s level %(level)d"
|
||
msgstr "%(role)s úrovne %(level)d"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:312
|
||
msgid "horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "vodorovný posúvač"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:319
|
||
msgid "vertical scroll bar"
|
||
msgstr "zvislý posúvač"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
||
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:328
|
||
msgid "horizontal slider"
|
||
msgstr "vodorovný posuvník"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
||
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:337
|
||
msgid "vertical slider"
|
||
msgstr "zvislý posuvník"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
||
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
||
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
||
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
||
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
||
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
||
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
||
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:349
|
||
msgid "horizontal splitter"
|
||
msgstr "vodorovný rozdeľovač"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
||
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
||
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
||
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
||
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
||
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
||
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
||
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:361
|
||
msgid "vertical splitter"
|
||
msgstr "zvislý rozdeľovač"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
|
||
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:367
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "Prepínač"
|
||
|
||
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
|
||
#. of icons.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:371
|
||
msgid "Icon panel"
|
||
msgstr "panel s ikonami"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
|
||
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
|
||
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:378
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr "baner"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
|
||
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
|
||
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
|
||
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:386
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "complementary content"
|
||
msgstr "doplnkový obsah"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
|
||
#. perceivable region that contains information about the parent document.
|
||
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
|
||
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:394
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "informácie"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
|
||
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:400
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "main content"
|
||
msgstr "hlavný obsah"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
|
||
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
|
||
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:407
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "navigácia"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
|
||
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
|
||
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
|
||
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
|
||
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:416
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "oblasť"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
|
||
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
|
||
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:423
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "vyhľadávanie"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
|
||
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
|
||
#. already read.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:430
|
||
msgid "visited link"
|
||
msgstr "navštívený odkaz"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
|
||
#. activates the button.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:436
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "Tlačidlo s ponukou"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
||
#. which have an "onClick" action.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:440
|
||
msgid "clickable"
|
||
msgstr "klikateľné"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
||
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
||
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:445
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr "zatvorené"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
||
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
||
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:450
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "otvorené"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
||
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:454
|
||
msgid "has long description"
|
||
msgstr "obsahuje dlhý popis"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
||
#. such as sliders and scroll bars.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:458
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "vodorovný"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
||
#. such as sliders and scroll bars.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:462
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "zvislý"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:465
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "zaškrtnuté"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:468
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "not checked"
|
||
msgstr "nezaškrtnuté"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
||
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:472
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "zapnutý"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
||
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:476
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "vypnutý"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:479
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "partially checked"
|
||
msgstr "čiastočne zaškrtnuté"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:482
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "stlačené"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:485
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "not pressed"
|
||
msgstr "nestlačené"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:488
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "vybraté"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:491
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "nevybraté"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:494
|
||
msgctxt "tablecell"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "nevybratá"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:497
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "visited"
|
||
msgstr "navštívený"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:500
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "unvisited"
|
||
msgstr "nenavštívený"
|
||
|
||
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
|
||
#. insensitive (or grayed out).
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:504 ../src/cthulhu/object_properties.py:508
|
||
msgid "grayed"
|
||
msgstr "nedostupné"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
||
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
||
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
|
||
#. version.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:515
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "len na čítanie"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
||
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
||
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
|
||
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:522
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "rdonly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:526 ../src/cthulhu/object_properties.py:530
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "požadované"
|
||
|
||
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
|
||
#. one item can be selected at a time.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:534
|
||
msgid "multi-select"
|
||
msgstr "viacnásobný výber"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
|
||
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:539
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid entry"
|
||
msgstr "Neplatný vstup"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
||
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
|
||
#. limited size.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:546
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "neplatný"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
||
#. is related to spelling.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:551
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid spelling"
|
||
msgstr "Neplatný pravopis"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
|
||
#. speech because braille displays have a limited size.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:557
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "pravopis"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
||
#. is related to grammar.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:562
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid grammar"
|
||
msgstr "Neplatná gramatika"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
|
||
#. speech because braille displays have a limited size.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:568
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "grammar"
|
||
msgstr "gramatika"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:1
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Nájsť"
|
||
|
||
# generic name
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:2
|
||
msgid "Screen Reader Find Dialog"
|
||
msgstr "Dialóg hľadať Čítačky obrazovky"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:4
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zavrieť"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:6
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Nájsť"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:7
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Hľadaný text:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:8
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Hľadaný text:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:10
|
||
msgid "_Top of window"
|
||
msgstr "_Vrchu okna"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:11
|
||
msgid "Top of window"
|
||
msgstr "Vrchu okna"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:12
|
||
msgid "Start from:"
|
||
msgstr "Začať od:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:13
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Pokračovať do_okola"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:14
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Hľadať _dozadu"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:15
|
||
msgid "Search direction:"
|
||
msgstr "Smer hľadania"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:16
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:17
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "Porovnávať len celé slová"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:18
|
||
msgid "Results must:"
|
||
msgstr "podmienky výsledkov"
|
||
|
||
# PK: ako je to mozne, ved to ukazuje len na jeden riadok v kode
|
||
# PM: je to dynamicky generovaný súbor podla súboru ui
|
||
# na viacerých miestach
|
||
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686690
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
# PM: ide o nastavenie ovplyvňujúce spôsob čítania
|
||
# Voice type
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:2
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Veľké písmená"
|
||
|
||
# MČ: nie som si istý, ale hypertext je text, ktorý obasuje odkazy. Hyperlink by mal byť ten odkaz. Či nie? (viakrat)
|
||
# PK: ako moze byt typ hlasu hypertext, co to znamena?
|
||
# PM: číta to osobitne hypertexové odkazy
|
||
# Voice type
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:3
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Hypertextový odkaz"
|
||
|
||
# Voice type
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:4
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systém"
|
||
|
||
# Restrict to
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:9
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikáciu"
|
||
|
||
# Restrict to
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:10
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
# generic name
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:11
|
||
msgid "Screen Reader Preferences"
|
||
msgstr "Nastavenia Čítačky obrazovky"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomocník"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:15
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "P_oužiť"
|
||
|
||
# MČ: nebolo by vhodnejšie „prenosný počítač“? Keď je ten druhý „stolný počítač“?
|
||
# PM: u nás je zaužívané notebook
|
||
# GtkRadioButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:21
|
||
msgid "_Laptop"
|
||
msgstr "Note_book"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:22
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Rozloženie klávesnice"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:23
|
||
msgid "Active _Profile:"
|
||
msgstr "_Aktívny profil:"
|
||
|
||
# PM: ide o profil, ktorý sa má načítať pri štarte
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:24
|
||
msgid "Start-up Profile:"
|
||
msgstr "Profil načítaný po štarte:"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#. This button will load the selected settings profile in the application.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:26
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr "_Načítať"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:28
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Uložiť _ako"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:29
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profily"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:30
|
||
msgid "_Present tooltips"
|
||
msgstr "Uvádzať _bublinové popisy"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:31
|
||
msgid "Speak object under mo_use"
|
||
msgstr "Pomenovať objekt pod kurzorom _myši"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:32
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Myš"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:33
|
||
msgid "_Time format:"
|
||
msgstr "_Formát času:"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:34
|
||
msgid "Dat_e format:"
|
||
msgstr "Formát _dátumu:"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:35
|
||
msgid "Time and Date"
|
||
msgstr "Čas a dátum"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:37
|
||
msgid "_Speak updates"
|
||
msgstr "_Hovoriť aktualizácie"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:39
|
||
msgid "_Braille updates"
|
||
msgstr "Zo_braziť aktualizácie v brailly"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:40
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:42
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Frequency (secs):"
|
||
msgstr "Frekvencia (sekundy):"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:44
|
||
msgid "Restrict to:"
|
||
msgstr "Obmedziť na:"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:46
|
||
msgid "Bee_p updates"
|
||
msgstr "_Pípať aktualizácie"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:48
|
||
msgid "Progress Bar Updates"
|
||
msgstr "Aktualizácie indikátora priebehu"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:50
|
||
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
|
||
msgstr "Povoliť funkcie p_revinúť a rýchlo dopredu počas plynulého čítania"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:52
|
||
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
|
||
msgstr "Povoliť štrukturálnu navigáciu poča_s plynulého čítania"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:54
|
||
msgid "Say All B_y:"
|
||
msgstr "_Plynulé čítanie po:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:56
|
||
msgid "Announce block_quotes in Say All"
|
||
msgstr "Oznamovať bloky citácií počas plynulého čítania"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:58
|
||
msgid "Announce li_sts in Say All"
|
||
msgstr "Oznamovať zoznamy poča_s plynulého čítania"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:60
|
||
msgid "Announce _tables in Say All"
|
||
msgstr "Oznamovať _tabuľky počas plynulého čítania"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:62
|
||
msgid "Announce _panels in Say All"
|
||
msgstr "Oznamovať _panely počas plynulého čítania"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:64
|
||
msgid "Announce _forms in Say All"
|
||
msgstr "Oznamovať _formuláre počas plynulého čítania"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:66
|
||
msgid "Announce land_marks in Say All"
|
||
msgstr "Ozna_movať oblasti stránky počas plynulého čítania"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:67
|
||
msgid "Say All"
|
||
msgstr "Plynulé čítanie"
|
||
|
||
# tab label
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:68
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:69
|
||
msgid "Vo_lume:"
|
||
msgstr "_Hlasitosť:"
|
||
|
||
# Nastavuje sa poloha hlasu
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:70
|
||
msgid "Pi_tch:"
|
||
msgstr "_Výška:"
|
||
|
||
# nastavuje to rýchlosť hovorenia
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:71
|
||
msgid "_Rate:"
|
||
msgstr "_Tempo:"
|
||
|
||
# PM: vyberá sa tu jazyk pre syntetizátor
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:72
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "O_soba:"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:73
|
||
msgid "Speech synthesi_zer:"
|
||
msgstr "S_yntetizátor reči:"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:74
|
||
msgid "Speech _system:"
|
||
msgstr "Systé_m reči:"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:76
|
||
msgid "_Voice type:"
|
||
msgstr "_Typ hlasu:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:78
|
||
msgid "_Capitalization style:"
|
||
msgstr "Spôsob oznamovania _veľkých písmen"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:80
|
||
msgid "Voice Type Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia typu hlasu"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:84
|
||
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
|
||
msgstr "Hovor_iť reťazce s rôznymi veľkosťami písmen ako slová"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:86
|
||
msgid "Speak _numbers as digits"
|
||
msgstr "Čítať _čísla po čísliciach"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:87
|
||
msgid "Global Voice Settings"
|
||
msgstr "Globálne nastavenia hlasu"
|
||
|
||
# tab label
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:88
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Hlas"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:89
|
||
msgid "_Enable speech"
|
||
msgstr "Povoliť ro_zprávanie"
|
||
|
||
# PM: výrečnosť
|
||
# GtkRadioButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:91
|
||
msgid "Ver_bose"
|
||
msgstr "Po_drobná"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:92
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Výrečnosť"
|
||
|
||
# Punctuation Level
|
||
# GtkRadioButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:97
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Všetko"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:98
|
||
msgid "Punctuation Level"
|
||
msgstr "Úroveň interpunkcie"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:100
|
||
msgid "Only speak displayed text"
|
||
msgstr "Hovoriť iba zobrazený text"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:101
|
||
msgid "Speak blank lines"
|
||
msgstr "Hovoriť prázdne riadky"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:102
|
||
msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgstr "Hovoriť od_sadenie a zarovnanie"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:103
|
||
msgid "Spea_k object mnemonics"
|
||
msgstr "Hovoriť _mnemoniky objektov"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:105
|
||
msgid "Speak child p_osition"
|
||
msgstr "Hovoriť pozíciu podradeného prvku"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:106
|
||
msgid "Speak tutorial messages"
|
||
msgstr "Hovoriť tútorské správy"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:108
|
||
msgid "_System messages are detailed"
|
||
msgstr "_Systémové správy sú podrobné"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:110
|
||
msgid "S_peak colors as names"
|
||
msgstr "Čítať názvy _farieb"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:112
|
||
msgid "Announce block_quotes during navigation"
|
||
msgstr "Oznamovať bloky citácií počas navigácie"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:114
|
||
msgid "Announce _lists during navigation"
|
||
msgstr "Oznamovať zoznamy počas navigácie"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:116
|
||
msgid "Announce _tables during navigation"
|
||
msgstr "Oznamovať _tabuľky počas navigácie"
|
||
|
||
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:118
|
||
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
|
||
msgstr "Oznamovať indikátor _preklepov"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:120
|
||
msgid "Announce _panels during navigation"
|
||
msgstr "Oznamovať _panely počas navigácie"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:122
|
||
msgid "Announce land_marks during navigation"
|
||
msgstr "Ozna_movať oblasti stránky počas navigácie"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:124
|
||
msgid "Announce _forms during navigation"
|
||
msgstr "Oznamovať _formuláre počas navigácie"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:126
|
||
#| msgctxt "structural navigation"
|
||
#| msgid "Description"
|
||
msgid "Speak _description"
|
||
msgstr "Oznamovať _popis"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:128
|
||
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
|
||
msgstr "Čítať celý riadok pri navigácii v há_rkoch"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:130
|
||
msgid "Speak full row in _document tables"
|
||
msgstr "Čítať celý riadok pri navigácii v tabuľkách v _dokumente"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:132
|
||
msgid "Speak full row in _GUI tables"
|
||
msgstr "Čítať celý riadok pri navigácii v tabuľkách _grafického rozhrania"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:133
|
||
msgid "Spoken Context"
|
||
msgstr "Hovorený kontext"
|
||
|
||
# PM: Na karte sa nastavuje čo všetko má cthulhu hovoriť
|
||
# tab label
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:134
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Rozprávanie"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:135
|
||
msgid "Enable Braille _support"
|
||
msgstr "Povoliť podporu _braillovho písma"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:136
|
||
msgid "_Abbreviated role names"
|
||
msgstr "_Skrátené názvy rolí"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:137
|
||
msgid "Disable _end of line symbol"
|
||
msgstr "Zakázať symbol _konca riadku"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:139
|
||
msgid "Contraction _Table:"
|
||
msgstr "Prekladová _tabuľka:"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:140
|
||
msgid "_Enable Contracted Braille"
|
||
msgstr "Povoliť skratkopis v braillovom písme"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:142
|
||
#| msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgid "Enable _word wrap"
|
||
msgstr "Povoliť delenie _slov"
|
||
|
||
# Myslí sa displej pre braillove písmo
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:143
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia displeja"
|
||
|
||
# GtkRadioButton
|
||
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:145
|
||
msgctxt "braille dots"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Ž_iadny"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:149
|
||
msgid "Selection Indicator"
|
||
msgstr "Indikátor výberu"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:150
|
||
msgid "Hyperlink Indicator"
|
||
msgstr "Indikátor hypertextového odkazu"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:152
|
||
msgid "Enable flash _messages"
|
||
msgstr "Povoliť _blikajúce správy"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:154
|
||
msgid "Messa_ge duration (secs):"
|
||
msgstr "_Doba zobrazenia (sek):"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:156
|
||
msgid "Messages are _persistent"
|
||
msgstr "S_právy sú trvalé"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:158
|
||
msgid "Messages are _detailed"
|
||
msgstr "Správy sú _podrobné"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:160
|
||
msgid "Flash Message Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia blikajúcich správ"
|
||
|
||
# tab label
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:161
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Braillovo písmo"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:162
|
||
msgid "Enable _key echo"
|
||
msgstr "Povoliť odozvu _klávesov"
|
||
|
||
# PM: myslia sa šípky a klávesy ako home, end, page up, page down
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:163
|
||
msgid "Enable _alphabetic keys"
|
||
msgstr "Povoliť _abecedné znaky"
|
||
|
||
# PM: myslia sa klávesy ako Shift Ctrl Alt
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:164
|
||
msgid "Enable n_umeric keys"
|
||
msgstr "Povoliť _číslice"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:165
|
||
msgid "Enable _punctuation keys"
|
||
msgstr "Povoliť inter_punkčné klávesy"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:166
|
||
msgid "Enable _space"
|
||
msgstr "Povoliť _medzeru"
|
||
|
||
# PM: myslia sa klávesy ako Shift Ctrl Alt
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:167
|
||
msgid "Enable _modifier keys"
|
||
msgstr "Povoliť _modifikačné klávesy"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:168
|
||
msgid "Enable _function keys"
|
||
msgstr "Povoliť _funkčné klávesy"
|
||
|
||
# PM: myslia sa klávesy ako ESC Backspace
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:169
|
||
msgid "Enable ac_tion keys"
|
||
msgstr "Povoliť _akčné klávesy"
|
||
|
||
# PM: myslia sa šípky a klávesy ako home, end, page up, page down
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:170
|
||
msgid "Enable _navigation keys"
|
||
msgstr "Povoliť _navigačné klávesy"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:175
|
||
msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgstr "Povoliť odozvu po _slovách"
|
||
|
||
# GtkCheckButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:176
|
||
msgid "Enable echo by _sentence"
|
||
msgstr "Povoliť odozvu po _vetách"
|
||
|
||
# PM: na karte sa nastavuje, či sa majú zopakovať stlačené klávesy
|
||
# MČ: Možno by som použil „Ozývanie kláves“. Echo je ozvena a kláves sa nezopakuje, ale vysloví, ktorý bol zatlačený.
|
||
# tab label
|
||
# PM: jeden z významov je aj zopakovať viď http://translate.google.sk/#en/sk/echo
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:177
|
||
msgid "Key Echo"
|
||
msgstr "Odozva klávesov"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:178
|
||
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
|
||
msgstr "_Modifikačný kláves(y) čítačky obrazovky:"
|
||
|
||
# tab label
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:179
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Klávesové skratky"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:180
|
||
msgid "Pronunciation Dictionary"
|
||
msgstr "Slovník výslovnosti"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:181
|
||
msgid "_New entry"
|
||
msgstr "_Nový záznam"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:182
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "O_dstrániť"
|
||
|
||
# tab label
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:183
|
||
msgid "Pronunciation"
|
||
msgstr "Výslovnosť"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:184
|
||
msgid "_Speak all"
|
||
msgstr "_Hovoriť všetko"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:185
|
||
msgid "Speak _none"
|
||
msgstr "Nehovoriť n_ič"
|
||
|
||
# GtkButton
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:186
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "O_bnoviť pôvodné"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:187
|
||
msgid "Text attributes"
|
||
msgstr "Textové atribúty"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:189
|
||
msgid "Move to _bottom"
|
||
msgstr "Presunúť na_spodok"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:191
|
||
msgid "Move _down one"
|
||
msgstr "Presunúť _nižšie"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:193
|
||
msgid "Move _up one"
|
||
msgstr "Presunúť _vyššie"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:195
|
||
msgid "Move to _top"
|
||
msgstr "Presunúť na_vrch"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:196
|
||
msgid "Adjust selected attributes"
|
||
msgstr "Prispôsobiť vybrané atribúty"
|
||
|
||
# GtkLabel
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:197
|
||
msgid "Braille Indicator"
|
||
msgstr "Indikátor v braillovom písme"
|
||
|
||
# tab label
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:198
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Textové atribúty"
|
||
|
||
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
|
||
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
|
||
#. bravo charlie'.
|
||
#.
|
||
#. It is a simple structure that consists of pairs of
|
||
#.
|
||
#. letter : word(s)
|
||
#.
|
||
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
|
||
#. pair is separated by commas. For example, we see:
|
||
#.
|
||
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
|
||
#.
|
||
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
|
||
#. the alphabet for your language paired with the common
|
||
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
|
||
#.
|
||
#. The Wikipedia entry
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
|
||
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
|
||
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/phonnames.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
||
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
||
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
||
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
msgstr ""
|
||
"a : adam, b : božena, c : cyril, č : čadca, d : dávid, ď : ďumbier, e : "
|
||
"emil, f : františek, g : gustáv, h : helena, i : ivan, j : jozef, k : karol, "
|
||
"l : ladislav, ľ : ľubochňa, m : mária, n : norbert, ň : nitra, o : oto, p : "
|
||
"peter, q : quido, r : rudolf, ř : řehoř, s : svätopluk, š : šimon, t : "
|
||
"tomáš, ť : teplá, u : urban, v : václav, w : dvojitéVé, x : xaver, y : "
|
||
"ypsilon, z : zuzana, ž : žofia"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:61
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "farba pozadia"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
|
||
#. color for each character the height of the highest font used on the
|
||
#. current line, or the height of the font used for the current character.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:70
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background full height"
|
||
msgstr "plná výška pozadia"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:77
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background stipple"
|
||
msgstr "vzorovanie pozadia"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
|
||
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:84
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "smer"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:91
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "editable"
|
||
msgstr "upravovateľné"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "family name"
|
||
msgstr "názov rodiny písma"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:104
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground color"
|
||
msgstr "farba popredia"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:111
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground stipple"
|
||
msgstr "vzorovanie popredia"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
|
||
#. used by the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:119
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "font effect"
|
||
msgstr "efekt písma"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
|
||
#. (in pixels).
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:126
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "indent"
|
||
msgstr "odsadenie"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "mistake"
|
||
msgstr "gramatická chyba"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:143
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "neviditeľný"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
|
||
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:150
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "justification"
|
||
msgstr "zarovnanie"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
|
||
#. written in.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:157
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "jazyk"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "ľavý okraj"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:170
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line height"
|
||
msgstr "výška riadku"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
|
||
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
|
||
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
|
||
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
|
||
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:180
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "paragraph style"
|
||
msgstr "štýl odseku"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave above each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:187
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels above lines"
|
||
msgstr "pixely nad riadkami"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave below each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:194
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels below lines"
|
||
msgstr "pixely pod riadkami"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
|
||
#. (paragraph).
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:202
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels inside wrap"
|
||
msgstr "pixely v zalomení"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "pravý okraj"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
|
||
#. text characters are risen above the baseline.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:215
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rise"
|
||
msgstr "zdvih"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
|
||
#. value is a string representation of a double.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:222
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "scale"
|
||
msgstr "zväčšenie"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "veľkosť"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
|
||
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
|
||
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
|
||
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:237
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "riadkovanie"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
|
||
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
|
||
#. "true" or "false".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:245
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "strike through"
|
||
msgstr "preškrtnutie"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
|
||
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:252
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "štýl"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:259
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text decoration"
|
||
msgstr "dekorácia textu"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
|
||
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
|
||
#. of rotation.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:268
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text rotation"
|
||
msgstr "rotácia textu"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:275
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text shadow"
|
||
msgstr "tieňovanie textu"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
|
||
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:282
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "podčiarknutie"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
|
||
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:289
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "variant"
|
||
msgstr "variant"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
|
||
#. has been applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:296
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "vertical align"
|
||
msgstr "zvislé zarovnanie"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:303
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "hrúbka"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
|
||
#. Values are "none", "char" or "word".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:310
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "wrap mode"
|
||
msgstr "režim zalomenia"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
|
||
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
|
||
#. "rl" and "tb".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:319
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "writing mode"
|
||
msgstr "režim zápisu"
|
||
|
||
#. The following are the known values of some of these text attributes.
|
||
#. These values were found in the Atk documentation at:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
|
||
#. to this table so they can be translated.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:335
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "áno"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:343
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
|
||
#. and "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:352
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "žiadne"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:359
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "engrave"
|
||
msgstr "rytina"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:366
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "emboss"
|
||
msgstr "reliéf"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:373
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "obris"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:380
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "nadčiarknuté"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:387
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line through"
|
||
msgstr "preškrtnuté"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:394
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "blink"
|
||
msgstr "blikajúce"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-shadow".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:401
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "čierne"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:408
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "jednoduché"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:415
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "dvojité"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:422
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "nízko"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:429
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "char"
|
||
msgstr "znak"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:436
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "slovo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
|
||
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
|
||
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:446
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word char"
|
||
msgstr "abecedný znak"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:453
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ltr"
|
||
msgstr "z ľava do prava"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:460
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rtl"
|
||
msgstr "z prava do ľava"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:467
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "vľavo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:474
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "vpravo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:481
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "na stred"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
|
||
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "no justification"
|
||
msgstr "nezarovnané"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:494
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "do bloku"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:501
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra condensed"
|
||
msgstr "veľmi zhustené"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:508
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra condensed"
|
||
msgstr "zhustenejšie"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:515
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "condensed"
|
||
msgstr "zhustené"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:522
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi condensed"
|
||
msgstr "čiastočne zhustené"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch" and "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:529
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normálne"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:536
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi expanded"
|
||
msgstr "čiastočne roztiahnuté"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:543
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "roztiahnuté"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:550
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra expanded"
|
||
msgstr "roztiahnutejšie"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:557
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra expanded"
|
||
msgstr "veľmi roztiahnuté"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:564
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "small caps"
|
||
msgstr "kapitálky"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:571
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "oblique"
|
||
msgstr "skosené"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:578
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "kurzíva"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:585
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "východzí"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:592
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Text body"
|
||
msgstr "telo textu"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:599
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "nadpis"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:607
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "baseline"
|
||
msgstr "základná čiara"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:614
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "sub"
|
||
msgstr "dolný index"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:621
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "super"
|
||
msgstr "horný index"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:628
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "hore"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:635
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-top"
|
||
msgstr "na vrch textu"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:642
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "na stred"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:649
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "dolu"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:656
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-bottom"
|
||
msgstr "na spodok textu"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:664
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "zdedené"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:671
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr-tb"
|
||
msgstr "lp-hd"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:678
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl-tb"
|
||
msgstr "pl-hd"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:685
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-rl"
|
||
msgstr "hd-pl"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:692
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-lr"
|
||
msgstr "hd-lp"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:699
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-rl"
|
||
msgstr "dh-pl"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:706
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-lr"
|
||
msgstr "dh-lp"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:713
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr"
|
||
msgstr "lp"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:720
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl"
|
||
msgstr "pl"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:727
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb"
|
||
msgstr "hd"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:732
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "neprerušované"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
|
||
#. spelled correctly. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:739
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:744
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "kontrola pravopisu"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:161
|
||
msgid "Press space to toggle."
|
||
msgstr "Prepnete stlačením medzerníka."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
|
||
#. with a combobox.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:188
|
||
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otvoríte stlačením medzerníka a následne môžete vyberať hodnotu šípkami hore "
|
||
"a dolu."
|
||
|
||
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
|
||
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:219
|
||
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
|
||
msgstr "Stlačením alt+F6 môžete prechádzať medzi podradenými oknami"
|
||
|
||
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
|
||
#. layered pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283
|
||
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
|
||
msgstr ""
|
||
"na pohyb po položkách používajte kurzorové šípky alebo začnite vyhľadávať "
|
||
"postupným zapisovaním."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
|
||
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289
|
||
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
|
||
msgstr "Do systémovej ponuky vstúpite stlačením alt+F1."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:326
|
||
msgid "Use up and down to select an item."
|
||
msgstr "Pomocou klávesov hore a dolu vyberte položku."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to collapse the node.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:356 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:536
|
||
msgid "To collapse, press shift plus left."
|
||
msgstr "Zatvoríte stlačením shift+ľavá šípka."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to expand the node.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:362 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:542
|
||
msgid "To expand, press shift plus right."
|
||
msgstr "Otvoríte stlačením shift+pravá šípka."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:394
|
||
msgid "To activate press return."
|
||
msgstr "Stlačením klávesu enter aktivujete položku."
|
||
|
||
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
|
||
#. on text fields.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:424
|
||
msgid "Type in text."
|
||
msgstr "Zapíšte text."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for landing
|
||
#. on a page tab, we are informing the
|
||
#. user how to navigate these.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:452
|
||
msgid "Use left and right to view other tabs."
|
||
msgstr "Na zobrazenie ostatných kariet použite klávesy ľavá a pravá šípka."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:477
|
||
msgid "To activate press space."
|
||
msgstr "Aktivujete stlačením medzerníka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a spin button.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:505
|
||
msgid ""
|
||
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
|
||
msgstr "Použite šípky hore a dolu na výber hodnoty alebo zapíšte číslo."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:668
|
||
msgid "Use arrow keys to change."
|
||
msgstr "Zmenu vykonáte stlačením kurzorových klávesov"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:693
|
||
msgid ""
|
||
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
|
||
"down arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na navigáciu medzi ponukami používajte klávesy ľavá a pravá šípka. "
|
||
"Prechádzať po položkách môžete klávesmi šípka hore a šípka dolu."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to
|
||
#. navigate into sub menus.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:698
|
||
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
|
||
msgstr "Do podponuky vstúpite stlačením klávesu pravá šípka."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a slider.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:730
|
||
msgid ""
|
||
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
|
||
"minimum press home, and for maximum press end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na zníženie hodnoty stlačte kláves ľavá šípka, na zvýšenie hodnoty stlačte "
|
||
"kláves pravá šípka, pre nastavenie minimálnej hodnoty stlačte kláves home a "
|
||
"pre nastavenie maximálnej hodnoty stlačte kláves end."
|
||
|
||
#~ msgid "Speaks the selected text."
|
||
#~ msgstr "Prečíta vybratý text."
|
||
|
||
#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
|
||
#~ msgstr "prečíta poslednú n správu v textovej oblasti správ."
|
||
|
||
#~ msgid "Display more options"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť viacej možností"
|