cthulhu/po/bs.po

11783 lines
445 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-cthulhu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cthulhu&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-10 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:46+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: ../cthulhu.desktop.in.h:1
msgid "Screen Reader"
msgstr "Čitač ekrana"
#: ../cthulhu.desktop.in.h:2
msgid "Cthulhu Screen Reader"
msgstr "Cthulhu čitač ekrana"
#: ../cthulhu.desktop.in.h:3
msgid "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/or refreshable braille"
msgstr "Obezbjeđuje pristup grafičkom okruženju preko sintetizovanog govora i / ili za pisma za slijepe"
#: ../cthulhu.desktop.in.h:4
msgid "screen reader;speech;braille;"
msgstr "čitač ekrana;govor;brailleovo pismo;"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:36
msgid "???"
msgstr "???"
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display. The letters are chosen to makije them unique across all
#. other rolenames, and they typically act liki an abbreviation.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:43
msgid "alrt"
msgstr "alrt"
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:46
msgid "anim"
msgstr "anim"
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:49
msgid "arw"
msgstr "arw"
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:52
msgid "cal"
msgstr "cal"
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:55
msgid "cnv"
msgstr "cnv"
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:59
msgid "cptn"
msgstr "cptn"
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#. Translators: short braille for the rolename of a check mijenu item.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:62
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:65
msgid "chk"
msgstr "chk"
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:68
msgid "clrchsr"
msgstr "clrhsr"
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:71
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:230
msgid "colhdr"
msgstr "colhdr"
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:74
msgid "cbo"
msgstr "cbo"
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:77
msgid "dat"
msgstr "dat"
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:80
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:131
msgid "icn"
msgstr "icn"
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:83
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:119
msgid "frm"
msgstr "frm"
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "dial". It is OK to usi an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:89
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "biraj"
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:92
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pani.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:95
msgid "dip"
msgstr "dip"
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:98
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:128
msgid "html"
msgstr "html"
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:101
msgid "draw"
msgstr "draw"
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:104
msgid "fchsr"
msgstr "fchsr"
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:107
msgid "flr"
msgstr "flr"
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:110
msgid "fnt"
msgstr "fnt"
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "form". It is OK to usi an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:116
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "form"
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pani.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:122
msgid "gpn"
msgstr "gpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:125
msgid "hdng"
msgstr "hdng"
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:134
msgid "img"
msgstr "img"
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:137
msgid "ifrm"
msgstr "ifrm"
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:140
msgid "lbl"
msgstr "lbl"
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pani.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:143
msgid "lyrdpn"
msgstr "lyrdpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:146
msgid "lnk"
msgstr "lnk"
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:149
msgid "lst"
msgstr "lst"
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:152
msgid "lstitm"
msgstr "lstitm"
#. Translators: short braille for the rolename of a mijenu.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:155
msgid "mnu"
msgstr "mnu"
#. Translators: short braille for the rolename of a mijenu bar.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:158
msgid "mnubr"
msgstr "mnubr"
#. Translators: short braille for the rolename of a mijenu item.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:161
msgid "mnuitm"
msgstr "mnuitm"
#. Translators: short braille for the rolename of an option pani.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:164
msgid "optnpn"
msgstr "optnpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:167
msgid "pgt"
msgstr "pgt"
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:170
msgid "tblst"
msgstr "tblst"
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:173
msgid "pnl"
msgstr "pnl"
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:176
msgid "pwd"
msgstr "pwd"
#. Translators: short braille for the rolename of a popup mijenu.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:179
msgid "popmnu"
msgstr "popmnu"
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:182
msgid "pgbar"
msgstr "pgbar"
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:185
msgid "btn"
msgstr "btn"
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:188
msgid "radio"
msgstr "radio"
#. Translators: short braille for the rolename of a radio mijenu item.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:191
msgid "rdmnuitm"
msgstr "rdmnuitm"
#. Translators: short braille for the rolename of a root pani.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:194
msgid "rtpn"
msgstr "rtpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:197
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:233
msgid "rwhdr"
msgstr "rwhdr"
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:200
msgid "scbr"
msgstr "scbr"
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pani.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:203
msgid "scpn"
msgstr "scpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:206
msgid "sctn"
msgstr "sctn"
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:209
msgid "seprtr"
msgstr "seprtr"
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:212
msgid "sldr"
msgstr "sldr"
#. Translators: short braille for the rolename of a split pani.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:215
msgid "spltpn"
msgstr "spltpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:218
msgid "spin"
msgstr "spin"
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:221
msgid "statbr"
msgstr "statbr"
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:224
msgid "tbl"
msgstr "tbl"
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:227
msgid "cll"
msgstr "cll"
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off mijenu item.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:236
msgid "tomnuitm"
msgstr "tomnuitem"
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:239
msgid "term"
msgstr "pojam"
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:242
msgid "txt"
msgstr "txt"
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:245
msgid "tglbtn"
msgstr "tglbtn"
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:248
msgid "tbar"
msgstr "tbar"
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:251
msgid "tip"
msgstr "savjet"
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:254
msgid "tre"
msgstr "tre"
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:257
msgid "trtbl"
msgstr "trtbl"
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:260
msgid "unk"
msgstr "unk"
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:263
msgid "vwprt"
msgstr "vwprt"
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:266
msgid "wnd"
msgstr "wnd"
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:269
msgid "hdr"
msgstr "hdr"
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:272
msgid "ftr"
msgstr "ftr"
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:275
msgid "para"
msgstr "para"
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:278
msgid "app"
msgstr "app"
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:281
msgid "auto"
msgstr "automatski"
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:284
msgid "edtbr"
msgstr "edtbr"
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:287
msgid "emb"
msgstr "emb"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:36
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Češki Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:40
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Španski Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:44
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Kanada Francuz čin 2"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:48
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Francuski (Francuska) Nivo 2"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:52
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Latvijski Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:56
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Nizozemska Nizozemac čin 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:60
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Norveški Nivo 0"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:64
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Norvežanin čin 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:68
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Norvežanin čin 2"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:72
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Norvežanin čin 3"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:76
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Poljak čin 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:80
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Portugalac čin 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:84
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Švedski Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:88
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Arapski Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:92
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Velški Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:96
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Velški Nivo 2"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:100
msgid "German Grade 0"
msgstr "Njemački Nivo 0"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:104
msgid "German Grade 1"
msgstr "Njemački Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:108
msgid "German Grade 2"
msgstr "Njemački Nivo 2"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:112
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Engleski (U.K.) Nivo 2"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:116
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Engleski (U.K.) Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:120
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Engleski (SAD) Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:124
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Engleski (SAD) Nivo 2"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:128
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Francuski (Kanada) Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:132
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Francuski (Francuska) Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:136
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Grčki Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:140
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Hindi Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:144
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "Mađarski osmotačkasti računar"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:148
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Mađarski stepen 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:152
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Talijanski Nivo 1"
#. Translators: These is the nami of a braille transation table. To learn more
#. about braille translation tables, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:156
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Belgija Nizozemac čin 1"
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:40
#: ../src/cthulhu/keynames.py:138
msgid "space"
msgstr "razmak"
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:44
msgid "newline"
msgstr "nova linija"
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
#.
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the tab key
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:48
#: ../src/cthulhu/keynames.py:130
msgid "tab"
msgstr "tab"
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:52
msgid "exclaim"
msgstr "uzvičnik"
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:56
msgid "quote"
msgstr "navodnik"
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:60
msgid "number"
msgstr "broj"
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:64
msgid "dollar"
msgstr "dolar"
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:68
msgid "percent"
msgstr "procenat"
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:72
msgid "and"
msgstr "ampersand"
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:76
msgid "apostrophe"
msgstr "apostrof"
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:80
msgid "left paren"
msgstr "lijeva zagrada"
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:84
msgid "right paren"
msgstr "desna zagrada"
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:88
msgid "star"
msgstr "zvjezdica"
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the plus key
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:92
#: ../src/cthulhu/keynames.py:298
msgid "plus"
msgstr "plus"
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:96
msgid "comma"
msgstr "zapeta"
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:100
msgid "dash"
msgstr "crta"
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:104
msgid "dot"
msgstr "tačka"
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:108
msgid "slash"
msgstr "kosa crta"
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:112
msgid "colon"
msgstr "dvotačka"
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:116
msgid "semicolon"
msgstr "tačka-zarez"
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:120
msgid "less"
msgstr "manje"
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:124
msgid "equals"
msgstr "jednako"
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:128
msgid "greater"
msgstr "veće"
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:132
msgid "question"
msgstr "upitnik"
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:136
msgid "at"
msgstr "et"
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:140
msgid "left bracket"
msgstr "lijeva uglasta"
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:144
msgid "backslash"
msgstr "obrnuta kosa crta"
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:148
msgid "right bracket"
msgstr "desna uglasta"
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:152
msgid "caret"
msgstr "kvakica"
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:156
msgid "underline"
msgstr "donja crta"
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:160
#: ../src/cthulhu/keynames.py:255
msgid "grave"
msgstr "gravis"
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:164
msgid "left brace"
msgstr "lijeva vitičasta"
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:168
msgid "vertical bar"
msgstr "vertikalna crta"
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:172
msgid "right brace"
msgstr "desna vitičasta"
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:176
#: ../src/cthulhu/keynames.py:270
msgid "tilde"
msgstr "tilda"
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
#. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:181
msgid "no break space"
msgstr "razmak"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:185
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "naopaki uzvičnik"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:189
msgid "cents"
msgstr "centi"
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:193
msgid "pounds"
msgstr "funte"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:197
msgid "currency sign"
msgstr "znak valute"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:201
msgid "yen"
msgstr "jen"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:205
msgid "broken bar"
msgstr "slomljena vertikalna crta"
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:209
msgid "section"
msgstr "odjeljak"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:213
#: ../src/cthulhu/keynames.py:275
msgid "diaeresis"
msgstr "diaeresis"
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:217
msgid "copyright"
msgstr "autorska prava"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:221
msgid "superscript a"
msgstr "superskript a"
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:225
msgid "left double angle bracket"
msgstr "duplo manje"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:229
msgid "logical not"
msgstr "logičko ne"
#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:233
msgid "soft hyphen"
msgstr "meko hyphen"
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:237
msgid "registered"
msgstr "registrovano"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:241
msgid "macron"
msgstr "makron"
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:245
msgid "degrees"
msgstr "stepeni"
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:249
msgid "plus or minus"
msgstr "plus minus"
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:253
msgid "superscript 2"
msgstr "superskript 2"
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:257
msgid "superscript 3"
msgstr "superskript 3"
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:261
#: ../src/cthulhu/keynames.py:260
msgid "acute"
msgstr "akcentovan"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:265
msgid "mu"
msgstr "mi"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:269
msgid "paragraph marker"
msgstr "paragraf"
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:273
msgid "middle dot"
msgstr "srednja tačka"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:277
#: ../src/cthulhu/keynames.py:285
msgid "cedilla"
msgstr "sjedila"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:281
msgid "superscript 1"
msgstr "superskript 1"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:285
msgid "ordinal"
msgstr "oridinal"
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:289
msgid "right double angle bracket"
msgstr "duplo veće"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:293
msgid "one fourth"
msgstr "jedna četvrtina"
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:297
msgid "one half"
msgstr "jedna polovina"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:301
msgid "three fourths"
msgstr "tri četvrtine"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:305
msgid "inverted question mark"
msgstr "naopaki upitnik"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:309
msgid "a acute"
msgstr "a akcentovano"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:313
msgid "A GRAVE"
msgstr "A GRAVE"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:317
msgid "A ACUTE"
msgstr "A AKCENTOVANO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:321
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "A CIRCUMFLEX"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:325
msgid "A TILDE"
msgstr "A TILDA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:329
msgid "A UMLAUT"
msgstr "A UMLAUT"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:333
msgid "A RING"
msgstr "A PRSTEN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:337
msgid "A E"
msgstr "A E"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:341
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C SEDILA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:345
msgid "E GRAVE"
msgstr "E GRAVE"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:349
msgid "E ACUTE"
msgstr "E AKCENTOVANO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:353
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "E CIRCUMFLEX"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:357
msgid "E UMLAUT"
msgstr "E UMLAUT"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:361
msgid "I GRAVE"
msgstr "I GRAVE"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:365
msgid "I ACUTE"
msgstr "I AKCENTOVANO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:369
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I CIRCUMFLEX"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:373
msgid "I UMLAUT"
msgstr "I UMLAUT"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:377
msgid "ETH"
msgstr "Đ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:381
msgid "N TILDE"
msgstr "N TILDA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:385
msgid "O GRAVE"
msgstr "O GRAVE"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:389
msgid "O ACUTE"
msgstr "O AKCENTOVANO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:393
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "O CIRCUMFLEX"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:397
msgid "O TILDE"
msgstr "O TILDA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:401
msgid "O UMLAUT"
msgstr "O UMLAUT"
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:405
msgid "times"
msgstr "puta"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:409
msgid "O STROKE"
msgstr "O PREKRIŽENO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:413
msgid "U GRAVE"
msgstr "U GRAVE"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:417
msgid "U ACUTE"
msgstr "U AKCENTOVANO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:421
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "U CIRCUMFLEX"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:425
msgid "U UMLAUT"
msgstr "U UMLAUT"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:429
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y AKCENTOVANO"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:433
msgid "THORN"
msgstr "TORN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:437
msgid "s sharp"
msgstr "s oštro"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:441
msgid "a grave"
msgstr "a grave"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:445
msgid "a circumflex"
msgstr "a circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:449
msgid "a tilde"
msgstr "a tilda"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:453
msgid "a umlaut"
msgstr "a umlaut"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:457
msgid "a ring"
msgstr "a prsten"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:461
msgid "a e"
msgstr "a e"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:465
msgid "c cedilla"
msgstr "c sjedila"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:469
msgid "e grave"
msgstr "e grave"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:473
msgid "e acute"
msgstr "e akcentovano"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:477
msgid "e circumflex"
msgstr "e circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:481
msgid "e umlaut"
msgstr "e umlaut"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:485
msgid "i grave"
msgstr "i grave"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:489
msgid "i acute"
msgstr "i akcentovano"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:493
msgid "i circumflex"
msgstr "i circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:497
msgid "i umlaut"
msgstr "i umlaut"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:501
msgid "eth"
msgstr "đ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:505
msgid "n tilde"
msgstr "n tilda"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:509
msgid "o grave"
msgstr "o grave"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:513
msgid "o acute"
msgstr "o akcentovano"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:517
msgid "o circumflex"
msgstr "o circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:521
msgid "o tilde"
msgstr "o tilda"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:525
msgid "o umlaut"
msgstr "o umlaut"
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:529
msgid "divided by"
msgstr "podjeljeno"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:533
msgid "o stroke"
msgstr "o prekriženo"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:537
msgid "thorn"
msgstr "torn"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:541
msgid "u acute"
msgstr "u akcentovano"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:545
msgid "u grave"
msgstr "u grave"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:549
msgid "u circumflex"
msgstr "u circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:553
msgid "u umlaut"
msgstr "u umlaut"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:557
msgid "y acute"
msgstr "y akcentovano"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:561
msgid "y umlaut"
msgstr "y umlaut"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:565
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "Y UMLAUT"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:569
msgid "florin"
msgstr "ef"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+2013)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:573
msgid "en dash"
msgstr "crtica"
#. Translators: this is the spoken word for the lift single quote:
#. (U+2018)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:578
msgid "left single quote"
msgstr "lijevi jednostruki navodnik"
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote:
#. (U+2019)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:583
msgid "right single quote"
msgstr "desni jednostruki navodnik"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+201a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:587
msgid "single low quote"
msgstr "jednostruki donji navodnik"
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:591
msgid "left double quote"
msgstr "lijevi dupli navodnik"
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:595
msgid "right double quote"
msgstr "desni dupli navodnik"
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:599
msgid "double low quote"
msgstr "donji dupli navodnik"
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:603
msgid "dagger"
msgstr "bodež"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:607
msgid "double dagger"
msgstr "dupli bodež"
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:611
msgid "bullet"
msgstr "metak"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:615
msgid "triangular bullet"
msgstr "trokutasti metak"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:619
msgid "per mille"
msgstr "promil"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+2032)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:623
msgid "prime"
msgstr "prim"
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:627
msgid "double prime"
msgstr "sekundum"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+2043)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:631
msgid "hyphen bullet"
msgstr "hyphen metak"
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:635
msgid "euro"
msgstr "euro"
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:639
msgid "trademark"
msgstr "zaštitni znak"
#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:643
msgid "left arrow"
msgstr "lijeva strijelica"
#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:647
msgid "right arrow"
msgstr "desna strijelica"
#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:651
msgid "almost equal to"
msgstr "približno jednako"
#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:655
msgid "not equal to"
msgstr "nije jednako"
#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:659
msgid "less than or equal to"
msgstr "manje ili jednako"
#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:663
msgid "greater than or equal to"
msgstr "veće ili jednako"
#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:667
msgid "square root"
msgstr "kvadratni korijen"
#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:671
msgid "cube root"
msgstr "kubni korijen"
#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:675
msgid "infinity"
msgstr "beskonačno"
#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
#. It can bje used as a bullet in a list.
#.
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
#. as a bullet which looks liki the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
#. please usi the same translation for this character.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:680
#: ../src/cthulhu/chnames.py:855
msgid "black square"
msgstr "crni kvadrat"
#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
#. It can bje used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:685
msgid "white square"
msgstr "bijeli kvadrat"
#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
#. It can bje used as a bullet in a list.
#.
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
#. as a bullet which looks liki the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
#. please usi the same translation for this character.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:690
#: ../src/cthulhu/chnames.py:861
msgid "black diamond"
msgstr "crni dijamant"
#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
#. It can bje used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:695
msgid "white circle"
msgstr "bijeli krud"
#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
#. It can bje used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:700
msgid "black circle"
msgstr "crni krug"
#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:704
msgid "white bullet"
msgstr "bijeli metak"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
#. It can bje used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:709
msgid "check mark"
msgstr "znak tačno"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
#. It can bje used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:714
msgid "heavy check mark"
msgstr "podebljani znak tačno"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
#. This symbol is included here because it can bje used as a bullet in
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
#. usi of "x-shaped bullet".
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:723
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "metak oblika x"
#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
#. This symbol is included here because it can bje used as a bullet in
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:730
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "strijelica na desno"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:734
msgid "superscript 0"
msgstr "superskript 0"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:738
msgid "superscript 4"
msgstr "superskript 4"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:742
msgid "superscript 5"
msgstr "superskript 5"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:746
msgid "superscript 6"
msgstr "superskript 6"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:750
msgid "superscript 7"
msgstr "superskript 7"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:754
msgid "superscript 8"
msgstr "superskript 8"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:758
msgid "superscript 9"
msgstr "superskript 9"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:762
msgid "superscript plus"
msgstr "superskript plus"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:766
msgid "superscript minus"
msgstr "superskript minus"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:770
msgid "superscript equals"
msgstr "superskript jednako"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:774
msgid "superscript left paren"
msgstr "superskript lijeva zagrada"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:778
msgid "superscript right paren"
msgstr "superskript desna zagrada"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:782
msgid "superscript n"
msgstr "superskript n"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:786
msgid "subscript 0"
msgstr "superskript 0"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:790
msgid "subscript 1"
msgstr "superskript 1"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:794
msgid "subscript 2"
msgstr "superskript 2"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:798
msgid "subscript 3"
msgstr "superskript 3"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:802
msgid "subscript 4"
msgstr "superskript 4"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:806
msgid "subscript 5"
msgstr "superskript 5"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:810
msgid "subscript 6"
msgstr "superskript 6"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:814
msgid "subscript 7"
msgstr "superskript 7"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:818
msgid "subscript 8"
msgstr "superskript 8"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:822
msgid "subscript 9"
msgstr "superskript 9"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:826
msgid "subscript plus"
msgstr "superskript plus"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:830
msgid "subscript minus"
msgstr "superskript minus"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:834
msgid "subscript equals"
msgstr "superskript jednako"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:838
msgid "subscript left paren"
msgstr "superskript lijeva zagrada"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:842
msgid "subscript right paren"
msgstr "superskript desna zagrada"
#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
#. This symbol is included here because it can bje used as a bullet in an
#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:849
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "strijelica na desno"
#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
#. This character appears in the accessible text of documents and servis as
#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
#. accessibility support for embedded objects, Cthulhu should present the object
#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
#. is missing, the user can arrow to this character and Cthulhu should not bje
#. silent. This string is what Cthulhu will speak to the user should this occur.
#. More information about this character can bje found at:
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:875
msgid "object replacement character"
msgstr "karakter za promjenu objekta"
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
#. without clicking on it.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:37
msgid "Routes the pointer to the current item."
msgstr "Pomjera pokazivač na trenutnu stavku."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Lift click means to generate a lift mouse button click on the current item.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:45
msgid "Performs left click on current flat review item."
msgstr "Izvršava lijevi klik na trenutnoj stavci ravnog pregleda."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:53
msgid "Performs right click on current flat review item."
msgstr "Izvršava desni klik na trenutnoj stavci ravnog pregleda."
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the user to press a key and have
#. the entire document in a window bje automatically spoken to the user. If the
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will bje interrupted
#. and the cursor will bje positioned at the point where the speech was interrupted.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:59
msgid "Speaks entire document."
msgstr "Čita cijeli dokument."
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the nami of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:65
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Izvršava osnovnu gdje sam ja operaciju."
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the nami of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:71
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Izvršava detaljnu gdje sam ja operaciju."
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to bje
#. spoken.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:75
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Čitat statusnu traku."
#. Translators: This command will cause the window's title to bje spoken.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:78
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Čita naslov."
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:83
msgid "Opens the Find dialog."
msgstr "Otvara dijaloški prozor za pretragu."
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a
#. string.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:89
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Traži slijedeće pojavljivanje teksta."
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a
#. string.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:95
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Traži predhodno pojavljivanje teksta."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:102
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Ulazi i izlazi iz ravnog pregleda."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:110
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Pomiče ravni pregled na poečetni položaj."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:118
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Pomiče ravni pregleda na kraj."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:126
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Pomoiče ravni pregled na početak predhodne linije."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:133
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Čita trenutnu liniju ravnog pregleda."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current linije character
#. by character.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:142
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Speluje trenutnu liniju ravnog pregleda."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current linije character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:152
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Fonetski speluje trenutnu liniju ravnog pregleda."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:159
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Pomiče ravni pregled na početak iduće linije."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:168
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Pomiče ravni pregled na predhodnu stavku ili riječ."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:176
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Čita trenutnu stavku ili riječ ravnog pregleda."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
#. character by character.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:185
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "Speluje trenutnu stavku ili riječ ravnog pregleda."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:196
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "Fonetski speluje trentunu stavku ili riječ ravnog pregleda."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:205
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Pomiče ravni pregled na slijedeću stavku ili riječ."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. linije upward on the screen.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:214
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Pomiče ravni pregled na riječ iznad trenutne riječi."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. liki a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:224
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Čita trenutni objekat ravnog pregleda."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. linije downward on the screen.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:233
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Pomiče ravni pregled na riječ ispid trenutne riječi."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:242
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Pomiče ravni pregled na predhodni karakter."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:250
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Čita trenutni karakter ravnog pregleda."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:260
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Fonetski čita karakter ravnog pregleda."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character's unicode
#. value.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:270
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Čita unikod vrijednost karaktera ravnog pregleda."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:279
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Pomiče ravni pregled na idući karakter."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the linije.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:287
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Pomiče ravni pregled na kraj linije."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom lift is the bottom lift of the window currently being reviewed.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:295
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Pomiče ravni pregled lijevo na dno."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:304
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Kopira sadržaj pod ravnim prikazom u međuspremnik."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:314
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Pridodaje sadržaj pod ravnim pregledom u međuspremnik."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to bje presented to them.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:320
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr "Mijenja da li da čita trenutnu ćeliju tabele ili cijeli red."
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font nami, font size, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:325
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Čita atribute povezane sa trenutni karakterom."
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware djevice that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
#. longer logical linije and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan lift and right over this linije.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:332
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Pomiče brailleov ekran na lijevo."
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware djevice that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
#. longer logical linije and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan lift and right over this linije.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:339
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Pomiče brailleov ekran na desno."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Flat review is modal, and the user can bje exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:349
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Vraća objekat sa tastaturnim fokusom."
#. Translators: braille can bje displayed in many ways. Contracted braille
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:355
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Pali i gasi skraćenog braillea."
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:360
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Procesira identificiranje kursora."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:363
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Označava početak tekstualne selekcije."
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:366
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Označava kraj tekstualne selekcije."
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would bje. The effects
#. might bje what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just bje to echo the nami of the key if Cthulhu doesn't
#. have a handler.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:373
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr "Ulazi u način rada za učenje. Pritisnite escape izađete."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:377
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Smanjuje brzinu govora."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:381
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Povećava brzinu govora."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:385
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Smanjuje visinu govora."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:389
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Povećava visinu govora."
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:393
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Prigušuje govor."
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can bje toggled via command.
#. This string describes that command.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:399
msgid "Toggles speech verbosity level."
msgstr "Mijenja opseg govora programa."
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Cthulhu.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:403
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Napušta čitač ekrana"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Cthulhu.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:407
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Prikazuje okvir za kofiguraciju opcija."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Cthulhu.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:412
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Prikazuje okvir za konfiguraciju opcija aplikacije."
#. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:417
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Mjenja poravnanje govora."
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will bje spoken.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:421
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Mjenja izgovor interpunkcije na idući nivo."
#. Translators: Cthulhu has a feature whereby users can set up different "profiles,"
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
#. "Spanish" profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish braille
#. and selected when reading Spanish content. This string to bje translated refers
#. to an Cthulhu command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:429
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Prebacuje na sljedeć profil podešavanja."
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
#. 'icon'. This string to bje translated refers to an Cthulhu command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:438
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Prebacuje na naredni stil označavanja velikih i malih slova."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
#. the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:450
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Mjenja eho tipki na idući nivo."
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users will not normally seje. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Cthulhu generates at run time.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:455
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Mjenja nivo ispravljanja greški pri pokretanju."
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:462
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Označava gdje sam ja sa poštivanjem trenutne pozicije."
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:468
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Idi na lokaciju predhodne oznake."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:473
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Idi na oznaku."
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:479
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Idi na lokaciju iduće oznake."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:483
msgid "Add bookmark."
msgstr "Dodaj oznaku."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:487
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Sačuvaj oznaku."
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to bje spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:491
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Mjenja način rada sa pregledanjem mišem."
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:495
msgid "Present current time."
msgstr "Prikazuje trenutno vrijeme."
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:499
msgid "Present current date."
msgstr "Prikazuje trenutni datum."
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
#. command causes the next command issued to bje passed along to the current
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:506
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Propušta iduću komandu u trenutnoj aplikaciji."
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to bje translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:511
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Izgovori i ispiši brajovim pismom prethodnu poruku."
#. Translators: In chat applications, it is often possible to seje that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users liki
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcment
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to bje translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:519
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Upali ako oglašavamo kada naši prijatelji tipkaju."
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to bje
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:529
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr "Upali ako ponudimo specifičnu historiju poruka sobe za brbljanje."
#. Translators: In chat applcations, Cthulhu automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can bje confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
#. has an option to present the nami of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to bje translated is associated with
#. the command to toggle room nami presentation on or off.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:540
msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr "Upali ako je prefiks sobe za brbljanje ime sobe za brbljanje."
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the lift.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:546
msgid "Line Left"
msgstr "Pomjeri Lijevo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:551
msgid "Line Right"
msgstr "Linija u desno"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:556
msgid "Line Up"
msgstr "Pomjeri Gore"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:561
msgid "Line Down"
msgstr "Pomjeri Dolje"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:566
msgid "Freeze"
msgstr "Zaustavi"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top lift of the window.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:571
msgid "Top Left"
msgstr "Gore lijevo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom lift of the window.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:576
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dolje lijevo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:581
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicija kursora"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware djevice used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:586
msgid "Six Dots"
msgstr "Šest tačaka"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware djevice used by people who are blind). This command
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:593
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Preusmjeravanje kursora"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware djevice used by people who are blind). This command
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:600
msgid "Cut Begin"
msgstr "Započni Selekciju"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware djevice used by people who are blind). This command
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Linije" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:607
msgid "Cut Line"
msgstr "Izvrši Selekciju"
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the last received
#. notification message.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:611
msgid "Present last notification message."
msgstr "Šalje zadnju obavještajnu poruku."
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present a list of all the
#. notification messages received.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:615
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Lista obavještajnih poruka."
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the previous
#. notification message.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:619
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Šalje predhodnu obavještajnu poruku."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:622
msgid "Goes to next character."
msgstr "Ide na idući karakter."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:625
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Ide na predhodni karakter."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:628
msgid "Goes to next word."
msgstr "Ide na iduću riječ."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:631
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Ide na predhodnu riječ."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:634
msgid "Goes to next line."
msgstr "Ide na slijedeću liniju."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:637
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Ide na predhodnu liniju."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:640
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Ide na vrh datoteke."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:643
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Ide na dno datoteke."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:646
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Ide na početak linije."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:649
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Ide na kraj linije."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:652
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Ide na sljedeći objekat."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:655
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Ide na predhodni objekat."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Cthulhu's caret navigation to bje expanded.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:660
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Prouzrokuje da trenutna kutija bude proširena."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:667
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr "Prebacuje između izvorne navigacije i navigacije ekranskim pokazivačem."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:676
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Opcije naprednog živog nivoa uljudnosti."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:686
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Postavi standardni živi nivo uljudnosti na isključeno."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nini stored previous live
#. messages.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:692
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Pregledaj obavještenja živih nivoa."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to an Cthulhu command which allows the user to toggle whether
#. or not Cthulhu pays attention to changes in live regions. Note that turning off
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Cthulhu commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:703
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Prati žive nivoe."
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up mijenu. This command will move the user
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:710
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Mjenja fokus prema i od trenutnog prelaska miša."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should bje treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:715
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Postavite red koji će se koristiti kao dinamičko zaglavlje kolone."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should bje treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:721
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Čisti dinamičko zaglavlje kolona."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should bje treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:726
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Postavite kolonu koja će se koristiti kao dinamičko zaglavlje reda."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should bje treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:732
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Čisti dinamičko zaglavlje redova."
#. Translators: This string refers to an Cthulhu command. The "input linije" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:736
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Prikaži sadržaj unosne linije."
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to bje toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:743
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Aktivira strukturalne nivgacijske tipke."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:746
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Ide na predhodni citat."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:749
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Ide na sljedećei citat."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:752
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Prikazuje listu blokova citata."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:755
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Ide na predhodnu tipku."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:758
msgid "Goes to next button."
msgstr "Ide na sljedeću tipku."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:761
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Prikazuje listu dugmadi."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:764
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Ide na predhodnu kutiju za selekciju."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:767
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Ide na sljedeću kutiju za selekciju."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:770
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Prikazuje spisak polja za potvrdu."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:774
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Ide na prethodno što se moglo kliknuti."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:778
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Ide na slijedeće što se može kliknuti."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:782
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Prikazuje listu objekata koji se mogu kliknuti."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:785
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Ide na predhodnu kutiju."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:788
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Ide na sljedeću kutiju."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:791
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Prikazuje listu prozorčića za izbor."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:794
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Ide na predhodni unso."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:797
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Ide na sljedeći unos."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:800
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Prikazuje spisak unosa."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:803
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Ide na predhodno polje forme."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:806
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Ide na sljedeće polje forme."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:809
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Prikazuje spisak polja formulara."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:812
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Ide na predhodno zaglavlje."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:815
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Ide na sljedeće zaglavalje."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:818
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:822
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Ide na predhodno zaglavlje na nivou %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:826
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Ide na sljedeći zaglavlje na nivou %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:830
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja na %d nivou."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:833
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Ide na prethodnu sliku."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:836
msgid "Goes to next image."
msgstr "Ide na slijedeću sliku."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:839
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Prikazuje listu slika."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage liki banners, main context, search etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:844
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Ide na predhodni znak."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage liki banners, main context, search etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:849
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Ide na sljedeći znak."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage liki banners, main context, search etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:854
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Prikazuje popis orijentira."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:859
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Ide na predhodni veliki objekat."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:864
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Ide na sljedeći veliki objekat."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:869
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Prikazuje spisak velikih objekata."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:872
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Ide na prethodni link."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:875
msgid "Goes to next link."
msgstr "Ide na slijedeći link."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:878
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Prikazuje listu linkova."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:881
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Ide na predhodnu listu."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:884
msgid "Goes to next list."
msgstr "Ide na sljedeću listu."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:887
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Prikazuje spisak listi."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:890
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Ide na predhodnu stavku liste."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:893
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Ide na sljedeću stavku liste."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:896
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Prikazuje spisak stavki spiska."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:901
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Ide na predhodni živi nivo."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:906
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Ide na sljedeći živi nivio."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:911
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Ide na zadnji živi nivo koji je napravio obavijest."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:914
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Ide na predhodni paragraf."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:917
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Ide na sljedeći paragraf."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:920
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Prikazuje spisak paragrafa."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:923
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Ide na predhodnu radio tipku."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:926
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Ide na sljedeću radio tipku."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:929
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Prikazuje spisak radio dugmadi."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:933
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Ide na predhodni razdvajač."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:937
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Ide na sljedeći razdvajač."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:940
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Ide na predhodnu tabelu."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:943
msgid "Goes to next table."
msgstr "Ide na sljedeću tabelu."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:946
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Prikazuje listu tabela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:949
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Ide jednu ćeliju dolje."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:952
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Ide do prvi ćelije u tabeli."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:955
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Ide do zadnje ćelije u tabeli."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:958
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Ide jednu ćeliju lijevo."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:961
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Ide jednu ćeliju desno."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:964
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Ide jednu ćeliju gore."
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should bje handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Cthulhu command to manually switch
#. between these two modes.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:980
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Mijenja između moda za pretragu i fokus."
#. Translators: (Please seje the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and usi interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky focus mode.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:991
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Omogućuje ljepljivi fokus mod."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:994
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Ide na predhodnu neposjećenu vezu."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:997
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Ide na sljedeću neposjećenu vezu."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1000
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Prikazuje listu neposjećenih linkova."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1003
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Ide na predhodnu posjećenu vezu."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1006
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Ide na sljedeću posjećenu vezu."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1009
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Prikazuje spisak posjećenih linkova."
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:35
msgctxt "color nami"
msgid "alice blue"
msgstr "alis plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:40
msgctxt "color nami"
msgid "antique white"
msgstr "antikna bijela"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:45
msgctxt "color nami"
msgid "aquamarine"
msgstr "akvamarin"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:50
msgctxt "color nami"
msgid "azure"
msgstr "azurna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:55
msgctxt "color nami"
msgid "beige"
msgstr "bež"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:60
msgctxt "color nami"
msgid "bisque"
msgstr "bisk"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:65
msgctxt "color nami"
msgid "black"
msgstr "crno"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:70
msgctxt "color nami"
msgid "blanched almond"
msgstr "blijedi badem"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:75
msgctxt "color nami"
msgid "blue"
msgstr "plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:80
msgctxt "color nami"
msgid "blue violet"
msgstr "plava violetna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:85
msgctxt "color nami"
msgid "brown"
msgstr "smeđa"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:90
msgctxt "color nami"
msgid "burlywood"
msgstr "daska"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:95
msgctxt "color nami"
msgid "cadet blue"
msgstr "kadet plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:100
msgctxt "color nami"
msgid "chartreuse"
msgstr "šartrez"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:105
msgctxt "color nami"
msgid "chocolate"
msgstr "čokolada"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:110
msgctxt "color nami"
msgid "coral"
msgstr "koralna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:115
msgctxt "color nami"
msgid "cornflower blue"
msgstr "plavi različak"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:120
msgctxt "color nami"
msgid "cornsilk"
msgstr "kukuruznosvilena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:125
msgctxt "color nami"
msgid "crimson"
msgstr "tamnocrvena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:130
msgctxt "color nami"
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:135
msgctxt "color nami"
msgid "dark blue"
msgstr "tamnoplava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:140
msgctxt "color nami"
msgid "dark cyan"
msgstr "tamna cijan"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:145
msgctxt "color nami"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "tamnozlatna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:150
msgctxt "color nami"
msgid "dark gray"
msgstr "tamnosiva"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:155
msgctxt "color nami"
msgid "dark green"
msgstr "tamnozelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:160
msgctxt "color nami"
msgid "dark khaki"
msgstr "žutomrka"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:165
msgctxt "color nami"
msgid "dark magenta"
msgstr "tamnomagentna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:170
msgctxt "color nami"
msgid "dark olive green"
msgstr "tamna maslinasto-zelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:175
msgctxt "color nami"
msgid "dark orange"
msgstr "tamnonarandžasta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:180
msgctxt "color nami"
msgid "dark orchid"
msgstr "tamna orhideja"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:185
msgctxt "color nami"
msgid "dark red"
msgstr "tamnocrvena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:190
msgctxt "color nami"
msgid "dark salmon"
msgstr "tamnoroza"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:195
msgctxt "color nami"
msgid "dark sea green"
msgstr "tamna morsko-zelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:200
msgctxt "color nami"
msgid "dark slate blue"
msgstr "tamna škriljevca plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:205
msgctxt "color nami"
msgid "dark slate gray"
msgstr "tamna škriljevca siva"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:210
msgctxt "color nami"
msgid "dark turquoise"
msgstr "tamna tirkizna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:215
msgctxt "color nami"
msgid "dark violet"
msgstr "tamnoljubičasta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:220
msgctxt "color nami"
msgid "deep pink"
msgstr "duboka roza"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:225
msgctxt "color nami"
msgid "deep sky blue"
msgstr "duboka nebesko-plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:230
msgctxt "color nami"
msgid "dim gray"
msgstr "mat siva"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:235
msgctxt "color nami"
msgid "dodger blue"
msgstr "dodžer plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:240
msgctxt "color nami"
msgid "fire brick"
msgstr "boja cigle"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:245
msgctxt "color nami"
msgid "floral white"
msgstr "cvijetno-bijela"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:250
msgctxt "color nami"
msgid "forest green"
msgstr "šumska zelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:255
msgctxt "color nami"
msgid "fuchsia"
msgstr "fuksija"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:260
msgctxt "color nami"
msgid "gainsboro"
msgstr "gejnsboro"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:265
msgctxt "color nami"
msgid "ghost white"
msgstr "duh-bijela"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:270
msgctxt "color nami"
msgid "gold"
msgstr "zlatna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:275
msgctxt "color nami"
msgid "goldenrod"
msgstr "zlatnoliva"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:280
msgctxt "color nami"
msgid "gray"
msgstr "siva"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:285
msgctxt "color nami"
msgid "green"
msgstr "zelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:290
msgctxt "color nami"
msgid "green yellow"
msgstr "zelenožuta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:295
msgctxt "color nami"
msgid "honeydew"
msgstr "medenorosna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:300
msgctxt "color nami"
msgid "hot pink"
msgstr "vruća roza"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:305
msgctxt "color nami"
msgid "indian red"
msgstr "indijska crvena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:310
msgctxt "color nami"
msgid "indigo"
msgstr "indigo"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:315
msgctxt "color nami"
msgid "ivory"
msgstr "slonovača"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:320
msgctxt "color nami"
msgid "khaki"
msgstr "žutomrka"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:325
msgctxt "color nami"
msgid "lavender"
msgstr "lavanda"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:330
msgctxt "color nami"
msgid "lavender blush"
msgstr "rumenilo lavande"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:335
msgctxt "color nami"
msgid "lawn green"
msgstr "travna zelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:340
msgctxt "color nami"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "limun šifon"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:345
msgctxt "color nami"
msgid "light blue"
msgstr "svijetloplava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:350
msgctxt "color nami"
msgid "light coral"
msgstr "svijetlokoralna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:355
msgctxt "color nami"
msgid "light cyan"
msgstr "svijetlocijan"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:360
msgctxt "color nami"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "svjetla zlatnožuta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:365
msgctxt "color nami"
msgid "light gray"
msgstr "svijetlosiva"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:370
msgctxt "color nami"
msgid "light green"
msgstr "svijetlozelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:375
msgctxt "color nami"
msgid "light pink"
msgstr "svijetloroza"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:380
msgctxt "color nami"
msgid "light salmon"
msgstr "svijetloružičasta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:385
msgctxt "color nami"
msgid "light sea green"
msgstr "svijetla morsko-zelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:390
msgctxt "color nami"
msgid "light sky blue"
msgstr "svijetla nebesko-plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:395
msgctxt "color nami"
msgid "light slate gray"
msgstr "svijetla škriljevca siva"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:400
msgctxt "color nami"
msgid "light steel blue"
msgstr "svijetla čelično-plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:405
msgctxt "color nami"
msgid "light yellow"
msgstr "svijetložuta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:410
msgctxt "color nami"
msgid "lime"
msgstr "fluoroscentna zelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:415
msgctxt "color nami"
msgid "lime green"
msgstr "drečavo zelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:420
msgctxt "color nami"
msgid "linen"
msgstr "platno"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:425
msgctxt "color nami"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:430
msgctxt "color nami"
msgid "maroon"
msgstr "kestenjasta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:435
msgctxt "color nami"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "srednja akvamarin"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:440
msgctxt "color nami"
msgid "medium blue"
msgstr "srednje plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:445
msgctxt "color nami"
msgid "medium orchid"
msgstr "srednje boja orhideje"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:450
msgctxt "color nami"
msgid "medium purple"
msgstr "srednje ljubičasta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:455
msgctxt "color nami"
msgid "medium sea green"
msgstr "srednje morskozelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:460
msgctxt "color nami"
msgid "medium slate blue"
msgstr "srednje škriljevca plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:465
msgctxt "color nami"
msgid "medium spring green"
msgstr "srednje proljetna zelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:470
msgctxt "color nami"
msgid "medium turquoise"
msgstr "srednje tirkizna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:475
msgctxt "color nami"
msgid "medium violet red"
msgstr "srednje violetno crvena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:480
msgctxt "color nami"
msgid "midnight blue"
msgstr "ponoćna plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:485
msgctxt "color nami"
msgid "mint cream"
msgstr "mint-kremasta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:490
msgctxt "color nami"
msgid "misty rose"
msgstr "misty ružičasta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:495
msgctxt "color nami"
msgid "moccasin"
msgstr "mokasina"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:500
msgctxt "color nami"
msgid "navajo white"
msgstr "navajo bijela"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:505
msgctxt "color nami"
msgid "navy"
msgstr "mornarsko plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:510
msgctxt "color nami"
msgid "old lace"
msgstr "stara čipka"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:515
msgctxt "color nami"
msgid "olive"
msgstr "maslinasta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:520
msgctxt "color nami"
msgid "olive drab"
msgstr "maslinasto-siva"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:525
msgctxt "color nami"
msgid "orange"
msgstr "narandžasta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:530
msgctxt "color nami"
msgid "orange red"
msgstr "narandžasto-crvena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:535
msgctxt "color nami"
msgid "orchid"
msgstr "orhidejska"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:540
msgctxt "color nami"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "blijeda zlatna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:545
msgctxt "color nami"
msgid "pale green"
msgstr "blijeda zelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:550
msgctxt "color nami"
msgid "pale turquoise"
msgstr "blijeda tirkizna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:555
msgctxt "color nami"
msgid "pale violet red"
msgstr "blijeda violetno-crvena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:560
msgctxt "color nami"
msgid "papaya whip"
msgstr "papaja šlag"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:565
msgctxt "color nami"
msgid "peach puff"
msgstr "breskva šlag"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:570
msgctxt "color nami"
msgid "peru"
msgstr "peru"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:575
msgctxt "color nami"
msgid "pink"
msgstr "roza"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:580
msgctxt "color nami"
msgid "plum"
msgstr "šljiva"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:585
msgctxt "color nami"
msgid "powder blue"
msgstr "puderasta plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:590
msgctxt "color nami"
msgid "purple"
msgstr "ljubičasta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:595
msgctxt "color nami"
msgid "red"
msgstr "crvena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:600
msgctxt "color nami"
msgid "rosy brown"
msgstr "ružičasto-smeđa"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:605
msgctxt "color nami"
msgid "royal blue"
msgstr "kraljevska plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:610
msgctxt "color nami"
msgid "saddle brown"
msgstr "sedlo-smeđa"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:615
msgctxt "color nami"
msgid "salmon"
msgstr "blijeda roza"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:620
msgctxt "color nami"
msgid "sandy brown"
msgstr "pješčana smeđa"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:625
msgctxt "color nami"
msgid "sea green"
msgstr "morska zelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:630
msgctxt "color nami"
msgid "seashell"
msgstr "školjka"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:635
msgctxt "color nami"
msgid "sienna"
msgstr "sijena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:640
msgctxt "color nami"
msgid "silver"
msgstr "srebrena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:645
msgctxt "color nami"
msgid "sky blue"
msgstr "nebeskoplava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:650
msgctxt "color nami"
msgid "slate blue"
msgstr "škriljevca plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:655
msgctxt "color nami"
msgid "slate gray"
msgstr "škriljevca siva"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:660
msgctxt "color nami"
msgid "snow"
msgstr "snježna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:665
msgctxt "color nami"
msgid "spring green"
msgstr "proljetna zelena"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:670
msgctxt "color nami"
msgid "steel blue"
msgstr "čelična plava"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:675
msgctxt "color nami"
msgid "tan"
msgstr "mrka"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:680
msgctxt "color nami"
msgid "teal"
msgstr "grogotovac"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:685
msgctxt "color nami"
msgid "thistle"
msgstr "čičak"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:690
msgctxt "color nami"
msgid "tomato"
msgstr "paradajz"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:695
msgctxt "color nami"
msgid "turquoise"
msgstr "tirkizna"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:700
msgctxt "color nami"
msgid "violet"
msgstr "ljubičasta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:705
msgctxt "color nami"
msgid "wheat"
msgstr "žito"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:710
msgctxt "color nami"
msgid "white"
msgstr "bijela"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:715
msgctxt "color nami"
msgid "white smoke"
msgstr "bijeli dim"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:720
msgctxt "color nami"
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#. Translators: This refers to a CSS color nami. The nami, hex value, and color
#. can bje found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:725
msgctxt "color nami"
msgid "yellow green"
msgstr "žutozelena"
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
#. it to show all of its contents. And so on.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:40
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktiviraj"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, on a web page Cthulhu's Structural Navigation
#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
#. move you to the next heading. Because Cthulhu doesn't know what you want to do,
#. it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats key presses as commands to read
#. the content; in focus mode, Cthulhu treats key presses as something that should bje
#. handled by the focused widget. Cthulhu optionally can attempt to detect which mode
#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to bje
#. a navigation command to move amongst entries.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:58
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Automatski fokus tokom strukturne navigacije"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should bje handled by the focused widget. Cthulhu
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
#. move into an entry but once you had donje so, Cthulhu would switch to Focus mode
#. and subsequent presses of Down Arrow would bje controlled by the web browser
#. and not by Cthulhu. If this setting is not enabled, Cthulhu would continue to control
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
#. of the entry.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:76
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Automatski fokus tokom navigacije znakovima"
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom lift corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will bje used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:82
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:98
msgid "Dot _7"
msgstr "Tačka 7"
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will bje used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:88
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:99
msgid "Dot _8"
msgstr "Tačka 8"
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will bje used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:94
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:100
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Tačka 7 i 8"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:97
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:100
msgid "_Jump to"
msgstr "_Skoči na"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:103
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:19
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:107
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Pokaži kada tvoji prijatelji tipkaju"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:112
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Pokaži komleptnu historiju poruka sobe za brbljanje"
#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
#. this application's chat rooms should bje spoken. The options are: Speak messages
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:119
msgid "Speak messages from"
msgstr "Forma govornih poruka"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:124
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Svi kanali"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substituion is for the application nami (e.g Pidgin).
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:129
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Svi kanali kad je bilo koji %s prozor aktivan"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:134
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Samo aktivni kanal"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak the nami of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:138
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Izgovori ime sobe"
#. Translators: When presenting the content of a linije on a web page, Cthulhu by
#. default presents the full linije, including any links or form fields on that
#. linije, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users liki this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is donje by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Cthulhu will present the full linije as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate linije,
#. both for presentation and navigation.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:150
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Omogući mod rasporeda za sadržaj"
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:155
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:195
msgid "double click"
msgstr "dupli klik"
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:160
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:201
msgid "triple click"
msgstr "trostruki klik"
#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real nami (Festival, IBMTTS, etc.)
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:166
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Standardni sintisajzer"
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's nami, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to bje
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:174
msgid "Actual String"
msgstr "Stvarni string"
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's nami, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would liki the "Actual String" to bje pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:183
msgid "Replacement String"
msgstr "Zamjenski string"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. While Cthulhu's "key echo" options present the actual keyboard keys
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:189
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:113
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Omogući eho karaktera"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will bje announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will bje announced when pressed.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:194
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:111
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Omogući oglašavanje mrtvih tipki"
#. Translators: Cthulhu has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:200
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "Trenutna lokacija:"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must bje present before Cthulhu
#. speaks the linije that contains the results from an application's Find toolbar.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:205
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Minimalna dužina usklađenog teksta:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Cthulhu
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:209
msgid "Find Options"
msgstr "Opcije pretrage"
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
#. the linije that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always bje spoken, or only spoken if it is a different linije than the linije
#. which contained the last match.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:215
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Samo čitaj izmjenjene linije tokom pronalaženja"
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
#. not Cthulhu will automatically speak the linije that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:221
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Čitaj rezultate tokom pronalaženja"
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Cthulhu will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:226
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Cthulhu
#. commands.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:231
msgid "Key Binding"
msgstr "Mapiranje tipki"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. can bje used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:236
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevano"
#. Translators: An external braille djevice has buttons on it that permit the
#. user to create input gestures from the braille djevice. The braille bindings
#. are what determine the actions Cthulhu will take when the user presses these
#. buttons.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:242
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Brailleove obveze"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. do not currently have an associated key binding.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:246
msgid "Unbound"
msgstr "Nedodjeljeno"
#. Translators: Modified is a table column header in Cthulhu's preferences dialog.
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Cthulhu command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:252
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Modificirano"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:255
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "Radna površina"
#. Translators: Cthulhu's preferences can bje configured on a per-application basis,
#. allowing users to customize Cthulhu's behavior, keybindings, etc. to work one
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
#. title of Cthulhu's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible nami of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:263
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Postavke čitača ekrana za %s"
#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
#. checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will indicate the associated item
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:270
msgid "Mark in braille"
msgstr "Oznaka u brailleu"
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
#. of the Cthulhu preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
#. text attributes that they would liki spoken and/or indicated in braille.
#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
#. stating that he/she would liki to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:282
msgid "Present Unless"
msgstr "Prikaži osim"
#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
#. single checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will speak the associated
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Cthulhu command to obtain the format and font details of
#. the current text).
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:289
msgid "Speak"
msgstr "Govor"
#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
#. he/she attempted to savije a new user profile under a nami which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:296
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Snimi profil kao konflikt"
#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
#. he/she attempted to savije a new user profile under a nami which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:303
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Konflikt korisničkih profila"
#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
#. attempted to savije a new user profile under a nami which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:310
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"Profil %s već postoji.\n"
"Nastaviti s ažuriranjem postojećeg profila novim promjenama?"
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would usi Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:320
msgid "Load user profile"
msgstr "Učitaj korisnički profil"
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would usi Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:329
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"Planirate da promijenite aktivni profil. Ako\n"
"ste upravo napravili izmjene u podešavanja, one će\n"
"da se povuku pri učitavanju profila.\n"
"\n"
"Nastaviti učitavanje profila uz odbacivanje prethodne promjene?"
#. Translators: Profiles in Cthulhu makije it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can savije a newly-
#. defined profile.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:340
msgid "Save Profile As"
msgstr "Snimi profil kao"
#. Translators: Profiles in Cthulhu makije it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. nami of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:348
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Naziv _profila:"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
#. should bje announced. Choosing "All" means that Cthulhu will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to bje in.
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should bje announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to bje in.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:353
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Sve"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
#. should bje announced. Choosing "Application" means that Cthulhu will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:359
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
#. should bje announced. Choosing "Window" means that Cthulhu will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:364
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will bje spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will bje spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:368
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:66
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "Ništa"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (liki
#. comma, period, question mark) will not bje spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:373
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:67
msgid "So_me"
msgstr "Nešto"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will bje spoken as a user reads a document.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:377
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:68
msgid "M_ost"
msgstr "Većina"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Cthulhu will pause at the end of each linije.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:381
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Cthulhu will pause at the end of each sentence.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:385
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Rečenica"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:391
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Blok citata"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:397
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Dugme"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:403
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Naslov"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:409
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Potvrdni okvir"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:415
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Može se kliknuti"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:421
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinirani okvir"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:427
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:433
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Zaglavlje"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:439
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:445
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage liki banners,
#. main context, search etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:453
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Orijentir"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will bje a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:460
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:466
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:472
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:478
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Stavka liste"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:484
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:490
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:496
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Radio dugme"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:503
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:509
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Izabrana stavka"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the stati of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:516
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:522
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:528
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:534
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:539
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Blokovi citata"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:544
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:549
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Okviri za potvrdu"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:555
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Mogu se kliknuti"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Kombinirani okviri"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:565
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Unosi"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:570
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Polja formulara"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:575
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Zaglavlja"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:580
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will bje a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:586
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "Zaglavlja na %d nivou."
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage liki banners, main context, search etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:593
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Orijentiri"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:600
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Veliki objekti"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:605
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Linkovi"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:610
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:615
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Stavke liste"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:620
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragrafi"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:625
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radio dugmad"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:630
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:635
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Neposjećeni linkova"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:640
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Posjećeni linkovi"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:645
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navigacija stranice"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preferencije.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:651
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Automatski počni čitanje stranice kada se prvi put pokrene"
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
#. the user to specify whether speech should bje sent to the speech synthesis
#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should bje
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should bje sent to the speech synthesis system immediately
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:659
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:48
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Razdvoji govor u komade između pauza"
#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
#. current speech engine. "%s" will bje replaced by the nami of the current speech
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:667
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s standardni glas"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting the content
#. of the screen and other messages.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:671
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevano"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:675
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlink"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting information
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
#. by the system in some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled" to
#. indicate the presence of the red squiggly linije found under a spelling error;
#. Cthulhu might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:683
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:687
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Velika slova"
#. Translators this label refers to the nami of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:691
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Dispečer govora"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Cthulhu's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:695
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Provjera pravopisa"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Cthulhu to speak "f o o" after speaking "foo".
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:701
msgid "Spell _error"
msgstr "Greška _pravopisa"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current suggestion in
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Cthulhu to speak
#. "f o r" after speaking "for".
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:708
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Pravopisne _sugestije"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
#. When this option is enabled, Cthulhu will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or linije) in which the mistake occurred.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:713
msgid "Present _context of error"
msgstr "Trenutni _kontekst greške"
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:718
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Čitaj kordinate ćelije tabele"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:722
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Oglasi zaglavlje ćelije"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:726
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navigacija tabele"
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:730
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Preskoči prazne ćelije"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to bje used.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Cthulhu will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:735
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:60
msgid "Speak _cell"
msgstr "Čitaj ćeliju"
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:739
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Čitaj kordinate ćelije"
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:744
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Čitaj kordinate višestrukih ćelija"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:748
msgid "Attribute Name"
msgstr "Ime osobine"
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
#. Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preferencije.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:755
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Kako strelice pokreću tekstualni kursor oko HTML sadržaja"
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preferencije.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:760
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Omogući _strukturnu navigaciju"
#. Translators: This refers to the amount of information Cthulhu provides about a
#. particular object that receives focus.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:764
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:56
msgid "Brie_f"
msgstr "Kratko"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the shift key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:42
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the alt key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:46
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the control key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:50
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift shift key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:54
msgid "left shift"
msgstr "lijevi shift"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift alt key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:58
msgid "left alt"
msgstr "lijevi alt"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift ctrl key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:62
msgid "left control"
msgstr "desni kontrol"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the right shift key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:66
msgid "right shift"
msgstr "desni shift"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the right alt key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:70
msgid "right alt"
msgstr "desni alt"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the right ctrl key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:74
msgid "right control"
msgstr "desni kontrol"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift meta key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:78
msgid "left meta"
msgstr "lijevi meta"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the right meta key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:82
msgid "right meta"
msgstr "desni meta"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the num lock key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:86
msgid "num lock"
msgstr "num lock"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the caps lock key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:90
msgid "caps lock"
msgstr "caps lock"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the scroll lock key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:94
msgid "scroll lock"
msgstr "scroll lock"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the page up key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:98
#: ../src/cthulhu/keynames.py:102
#: ../src/cthulhu/keynames.py:106
#: ../src/cthulhu/keynames.py:110
msgid "page up"
msgstr "page up"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the page down key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:114
#: ../src/cthulhu/keynames.py:118
#: ../src/cthulhu/keynames.py:122
#: ../src/cthulhu/keynames.py:126
msgid "page down"
msgstr "page down"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift tab key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:134
msgid "left tab"
msgstr "lijevi tab"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the backspace key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:142
msgid "backspace"
msgstr "backspace"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the return key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:146
msgid "return"
msgstr "return"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the enter key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:150
msgid "enter"
msgstr "enter"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the up arrow key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:154
#: ../src/cthulhu/keynames.py:158
msgid "up"
msgstr "gore"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the down arrow key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:162
#: ../src/cthulhu/keynames.py:166
msgid "down"
msgstr "dolje"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift arrow key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:170
#: ../src/cthulhu/keynames.py:174
msgid "left"
msgstr "lijevo"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the right arrow key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:178
#: ../src/cthulhu/keynames.py:182
msgid "right"
msgstr "desno"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the lift super key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:186
msgid "left super"
msgstr "lijevi super"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the right super key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:190
msgid "right super"
msgstr "desni super"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the mijenu key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:194
msgid "menu"
msgstr "meni"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the ISO shift key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:198
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the help key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:202
msgid "help"
msgstr "pomoć"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the multi key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:206
msgid "multi"
msgstr "multi"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the mode switch key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:210
msgid "mode switch"
msgstr "promjena načina rada"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the escape key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:214
msgid "escape"
msgstr "escape"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the insert key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:218
#: ../src/cthulhu/keynames.py:222
msgid "insert"
msgstr "umetni"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the delete key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:226
#: ../src/cthulhu/keynames.py:230
msgid "delete"
msgstr "briši"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the home key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:234
#: ../src/cthulhu/keynames.py:238
msgid "home"
msgstr "početak"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the end key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:242
#: ../src/cthulhu/keynames.py:246
msgid "end"
msgstr "kraj"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the begin key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:250
msgid "begin"
msgstr "počni"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:265
msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:280
msgid "ring"
msgstr "prsten"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:290
msgid "stroke"
msgstr "prekrižen"
#. Translators: this is how someone would speak the nami of the minus key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:294
msgid "minus"
msgstr "minus"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "insert" key when used as the Cthulhu modifier.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:140
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:144
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:149
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps Lock"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:156
msgid "Alt_R"
msgstr "Desni alt"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:161
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:166
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "lift alt" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:173
msgid "Alt_L"
msgstr "Lijevi alt"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:178
msgid "Ctrl"
msgstr "Kontrol"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:183
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1119
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "podebljano %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1129
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "kurziv %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1139
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "Podebljani kurzivni %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1149
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "skriptni %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1159
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "podebljani skriptni %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1169
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "fraktura %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1179
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "vertikalno-prekrižen %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1189
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "podebljano frakturni %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1199
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "bez-serif %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1209
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "sans-serif podebljano %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1219
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "sans-serif kurziv %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1229
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "sans-serif podebljano kurziv %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1239
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "monospace %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should bje spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can bje found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1249
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "bez tačaka %s"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1252
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "Za svaki"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1255
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "komplement"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1258
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "parcijalni izvod"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1261
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "tu postoji"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1264
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "tu ne postoji"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1267
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "prazan skup"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1270
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "povećanje"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1273
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1276
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "element od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1279
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "nije element od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1282
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "mali element od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1285
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "sadrži član"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1288
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "ne sadrži član"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1291
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "mali sadrži kao član"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1294
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "kraj dokaza"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1297
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary product"
msgstr "n-arni proizvod"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1300
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary coproduct"
msgstr "n-arni koprodukt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1303
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary summation"
msgstr "n-arno sabiranje"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2212)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1306
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "minus"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1309
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "minus ili plus"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1312
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "tačka plus"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2215)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1315
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "dijeljenje (kroz)"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2216)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1318
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "skupovni minus"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2217)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1321
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "zvjezdica operator"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1324
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "prsten operator"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1327
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "dugme operator"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1330
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "kvadratni korijen"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "kubni korijen"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1336
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "četvrti korijen"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1339
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "proporcionalno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1342
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "beskonačno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1345
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "desni ugao"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1348
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "ugao"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "mjereni ugao"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1354
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "sferni ugao"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2223)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1357
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "dijeli"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1360
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "nije djeljivo"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "paralelno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1366
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "nije paralelno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1369
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "Logičko I"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2228)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1372
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "logičko ILI"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1375
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "presjek"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+222a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1378
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "unija"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1381
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "integral"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1384
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "Dvojni integral"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1387
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "trostruki integral"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1390
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "konturni integral"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1393
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "povtšinski integral"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1396
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "zapreminski integral"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1399
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "integral u pravcu kazaljke"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1402
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "konturni integral u pravcu kazaljke"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1405
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "konturni integral obrnuto od pravca kazaljke"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1408
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "stoga"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1411
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "zbog"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2236)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1414
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "omjer"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1417
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "proporcija"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1420
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "tačka minus"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1423
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "preko"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1426
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "geometijska proporcija"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1429
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "homotetija"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+223c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1432
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "tilda"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1435
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "obrnuta tilda"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1438
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "invertovani lijeni S"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1441
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "sinusoida"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1444
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "vjenačni proizvod"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1447
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "nije tilda"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1450
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "minus tilda"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1453
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "asimptotski jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1456
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "nije asimptotski jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1459
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "približno jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1462
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "približno ali ne sasvim jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1465
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "ni približno ni sasvim jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1468
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "skoro jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1471
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "nije skoro jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1474
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "skoro jednako ili jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1477
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "trostruka tilda"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1480
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "sve jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1483
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "ekvivalentno s"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1486
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "geometrijski ekvivalentno s"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1489
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "razlika između"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1492
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "približno granici"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1495
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "geometrijski jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1498
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "približno jednako ili slika od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1501
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "slika od ili približno jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1504
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "dvotačka jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1507
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "jednako dvotačka"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1510
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "prsten u jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1513
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "prsten jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1516
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "odgovara sa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1519
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "procjenjuje"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1522
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "jednakougaono s"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1525
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "zvjezdica jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1528
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "delta jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1531
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "jednako po definiciji"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1534
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "mjereno s "
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1537
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "upitno jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1540
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "nije jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1543
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "identično"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1546
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "nije identično"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1549
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "striktno ekvivalentno sa "
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1552
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "manje ili jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1555
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "veće ili jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1558
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "manje iznad jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1561
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "veće iznad jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1564
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "manje od ali ne jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1567
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "veće od ali ne jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1570
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "mnogo manje od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1573
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "mnogo veće od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1576
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "između"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1579
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "nije ekvivalentno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1582
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "ne manje od "
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1585
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "nije veće od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1588
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "niti manje niti jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1591
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "niti veće niti jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1594
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "manje ili ekvivalentno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1597
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "veće ili ekvivalentno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1600
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "ni manje ni ekvivalentno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1603
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "ni veće ni ekvivalentno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1606
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "manje ili veće"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1609
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "veće ili manje"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1612
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "ni manje ni veće"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1615
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "ni veće ni manje"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1618
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "prethodi"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1621
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "prati"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1624
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "Prethodi ili jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1627
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "prati ili jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1630
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "prethodi ili ekvivalentno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1633
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "prati ili ekvivalentno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1636
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "ne prethodi"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1639
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "ne prati"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1642
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "podskup od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1645
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "nadskup od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1648
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "nije podskup"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1651
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "nije nadskup"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1654
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "podskup ili jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1657
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "nadskup ili jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1660
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "ni podskup ni jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1663
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "ni nadskup ni jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1666
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "podskup od sa ne jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1669
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "nadskup od sa ne jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1672
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "multiset"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1675
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "množenje multisetova"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1678
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "unija multisetova"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1681
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "kvadratna slika od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1684
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "kvadratni original od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1687
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "kvadratna slika ili jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1690
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "kvadratni original ili jednako s"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1693
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "četvrtasti završetak"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1696
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "kvadratni kap"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1699
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "zaokruženi plus"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1702
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "zaokruženi minus"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1705
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "zaokruženi puta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1708
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "zaokružena kosa crta dijeljenja"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1711
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "zaokruženi operator tačke"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1714
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "zaokruženi operator prstena"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1717
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "zaokruženi operator zvjezdice"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1720
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "kružno jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1723
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "kružna crtica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1726
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "kvadratni plus"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1729
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "kvadratni minus"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1732
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "kvadratni puta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1735
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "kvadratni operator tačke"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1738
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "desno Te"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1741
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "lijevo Te"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+22a4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1744
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "ne-Te"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1747
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "Te"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1750
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "tvrdnja"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1753
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "modeli"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1756
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "tačno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1759
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "sile"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1762
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "trostruka vertikalna linija u stranu"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1765
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "dvostruka vertikalna linija dvostruko desno u stranu"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1768
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "ne dokazuje"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1771
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "nije tačno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1774
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "ne povlači"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1777
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "negirana dvostruka vertikalna linija dvostruko desno u stranu"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1780
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "prethodi pod relacijom"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1783
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "prati pod relacijom"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1786
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "normalna podgrupa od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1789
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "sadrži kao normalnu podgrupu"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1792
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "normalna podgrupa od ili jednako s"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1795
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "sadrži kao normalna podgrupa ili jednako sa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1798
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "Izvor od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1801
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "slika od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1804
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "multimapa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1807
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "hermitska konjugacija matrica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1810
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "interlacija"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1813
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "xor"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1816
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "nand"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1819
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "nor"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1822
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "desni ugao s lukom"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1825
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "desni trougao"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1828
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary logical and"
msgstr "n-arno logičko i"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+22c1)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1831
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary logical or"
msgstr "n-arno logičko ili"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1834
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary intersection"
msgstr "n-arni presjek"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+22c3)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1837
msgctxt "math symbol"
msgid "n-ary union"
msgstr "n-arna unija"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1840
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "dijamant operator"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1843
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "tačka operator"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1846
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "operator zvjezdica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1849
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "dijeljenje puta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1852
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "mašnica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1855
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "lijevi normalni poludirektni faktor proizvod"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1858
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "desni normalni poludirektni faktor proizvod"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1861
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "lijevi poludirektni proizvod"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1864
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "desni poludirektni proizvod"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1867
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "obrnuta tilčda jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1870
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "oblo logičko ili"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1873
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "oblo logičko i"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1876
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "dvostruki podskup"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1879
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "dvostruki nadskup"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1882
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "dvostruki presjek"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1885
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "dvostruka unija"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1888
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "trozubac"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1891
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "jednako i paralelno sa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1894
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "manje s tačkom"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1897
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "veće s tačkom"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1900
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "mnogo manje od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1903
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "mnogo veće od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1906
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "manje od, jednako uili veće od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1909
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "veće od, jednako ili manje od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1912
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "jednako ili manje od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1915
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "jednako ili veće od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1918
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "jednako ili prethodi"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1921
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "jednako ili prati"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1924
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "ne prethodi ili jednak"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1927
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "ne prati ili jednak"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1930
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "nije kvadratna slika ili jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1933
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "nije kvadratni original ili jednak"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1936
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "kvadratna slika ili jednako"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1939
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "kvadratni original ili nije jednak"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1942
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "manje ali ne ekvivalentno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1945
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "veće ali ne ekvivalentno"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1948
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "prethodi ali nije ekvivalentno sa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1951
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "prati ali nije ekvivalento sa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1954
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "nije normalna podgrupa od"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1957
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "ne sadrži kao normalna podgrupa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1960
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "nije normalna podgrupa ili jednak sa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1963
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "ne sadrži kao normalna podgrupa ili jednak"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1966
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "vertikalna trotačka"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1969
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "središnja horizontalna trotačka"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1972
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "gore desno dijagonalna trotačka"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1975
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "dolje desno dijagonalna trotačka"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1978
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "element od s dugim horizontalnim precrtanjem"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1981
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "element od s vertikalnom linijom na kraju horizontalnog precrtanja"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1984
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "mali element od s vertikalnom linijom na kraju horizontalnog precrtanja"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1987
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "element s tačkom izbad"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1990
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "element s crtom iznad"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1993
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "mali element s crtom iznad"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1996
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "element s crtom ispod"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1999
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "element s dvije horizontalne linije"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2002
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "sadrži s dugom horizontalnom linijom"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2005
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "sadrži sa vertikalnom linijom na kraju horizontalnog poteza"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2008
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "malo adrži sa vertikalnom linijom na kraju horizontalnog poteza"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2011
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "sadrži s nadlinijom"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2014
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "malo sadrži s nadlinijom"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+22ff)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2017
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "pripadnost z notacijskoj vreći"
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the nami of an accessible
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
#. defunct. This is a generic nami so that we can still refer to this element
#. in messages.
#: ../src/cthulhu/messages.py:40
msgctxt "generic nami"
msgid "application"
msgstr "aplikacija"
#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty linije.
#: ../src/cthulhu/messages.py:43
msgid "blank"
msgstr "prazno"
#. Translators: This refers to font weight.
#: ../src/cthulhu/messages.py:46
msgid "bold"
msgstr "podebljano"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
#. of bookmarks.
#: ../src/cthulhu/messages.py:53
msgid "bookmark entered"
msgstr "oznaka unesena"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current
#. object and the bookmarked object could not bje determined.
#: ../src/cthulhu/messages.py:60
msgid "comparison unknown"
msgstr "nepoznata usporedba"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user to indicate the current object is the same object
#. pointed to by a given bookmark.
#: ../src/cthulhu/messages.py:67
msgid "bookmark is current object"
msgstr "oznaka je trenutni objekat"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user to indicate the current object's parent and the
#. bookmarked object's parent are the same.
#: ../src/cthulhu/messages.py:74
msgid "bookmark and current object have same parent"
msgstr "oznaka i trenutni objekat imaju istog roditelja"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked
#. object share a common ancestor.
#: ../src/cthulhu/messages.py:81
#, python-format
msgid "shared ancestor %s"
msgstr "dijeljeni predci %s"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
#. disk.
#: ../src/cthulhu/messages.py:88
msgid "bookmarks saved"
msgstr "oznake sačuvane"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
#. list of bookmarks being saved to disk.
#: ../src/cthulhu/messages.py:95
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "oznake ne mogu biti sačuvane"
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
#. command causes the next command issued to bje passed along to the current
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
#: ../src/cthulhu/messages.py:101
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Premošteni način rada omogućen."
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to obtain the display/
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
#: ../src/cthulhu/messages.py:105
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Onemogućen da prikaže kalkulator"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the usi of an Cthulhu command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/messages.py:115
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "ikona"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the usi of an Cthulhu command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/messages.py:125
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Stil označavanja velikih i malih slova postavljen na ikonu."
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the usi of an Cthulhu command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/messages.py:135
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "ništa"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the usi of an Cthulhu command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/messages.py:145
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Stil označavanja velikih i malih slova postavljen na ništa."
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the usi of an Cthulhu command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/messages.py:155
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "pravopis"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to bje translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the usi of an Cthulhu command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/messages.py:165
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Stil označavanja velikih i malih slova za izgovor."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: ../src/cthulhu/messages.py:171
msgid "Gecko is controlling the caret."
msgstr "Gecko kontroliše caret."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: ../src/cthulhu/messages.py:177
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "Čitač ekrana kontroliše tekstualni kursor."
#. Translators: this is the nami of a cell in a spreadsheet.
#: ../src/cthulhu/messages.py:180
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Ćelija %s"
#. Translators: This is the description of command linije option '-d, --disable'
#. which allows the user to specify an option to disable as Cthulhu is started.
#: ../src/cthulhu/messages.py:184
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Spriječi korištenje opcije"
#. Translators: this is the description of command linije option '-e, --enable'
#. which allows the user to specify an option to enable as Cthulhu is started.
#: ../src/cthulhu/messages.py:188
msgid "Force use of option"
msgstr "Prisilno korištenje opcije"
#. Translators: This string indicates to the user what should bje provided when
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command linije options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:192
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"
#. Translators: This message is displayed when the user starts Cthulhu from the
#. command linije and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
#: ../src/cthulhu/messages.py:197
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Sljedeće nije važeće: "
#. Translators: This is the description of command linije option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can bje seen by assistive
#. technologies such as Cthulhu and Accerciser.
#: ../src/cthulhu/messages.py:202
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Printaj poznatu pokrenutu aplikaciju"
#. Translators: This is the description of command linije option '-p, --profile'
#. which allows you to specify a profile to bje loaded. A profile stores a group
#. of Cthulhu settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Cthulhu settings file contains one or more profiles.
#: ../src/cthulhu/messages.py:209
msgid "Load profile"
msgstr "Čitanje profila"
#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
#. could not bje loaded. A profile stores a group of Cthulhu settings configured for
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile nami.
#: ../src/cthulhu/messages.py:216
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Profil se ne može učitati: %s"
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
#. from some other environment than the graphical desktop.
#: ../src/cthulhu/messages.py:221
msgid "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr "Ne mogu pokrenuti čitača ekrana jer se on ne može povezati s radnom površinom."
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
#: ../src/cthulhu/messages.py:226
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Ne mogu aktivirati postavke menadžera. Izlazim."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she trijes to launch
#. Cthulhu, but Cthulhu is already running.
#: ../src/cthulhu/messages.py:231
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run \"cthulhu --replace\" to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Drugi čitač ekrana već radi u ovoj sesiji.\n"
"Pokreni \"cthulhu --replace\" za zamjenu procesa novim procesom."
#. Translators: This string indicates to the user what should bje provided when
#. using the '-p, --profile' command linije option.
#: ../src/cthulhu/messages.py:237
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. Translators: This is the description of command linije option '-u, --user-prefs'
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
#. preferences.
#: ../src/cthulhu/messages.py:242
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Koristi alternativni direktorij za korisničke opcije"
#. Translators: This string indicates to the user what should bje provided when
#. using the '-u, --user-prefs' command linije option.
#: ../src/cthulhu/messages.py:246
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#. Translators: This is the description of command linije option '-r, --replace'
#. which tells Cthulhu to replace any existing Cthulhu process that might bje running.
#: ../src/cthulhu/messages.py:250
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "Zamijeni trenutno pokrenutu instancu ovog čitača ekrana"
#. Translators: This is the description of command linije option '--debug' which
#. causes debugging output for Cthulhu to bje sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
#. portion of the string indicates the file nami will bje formed from the current
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not bje translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
#: ../src/cthulhu/messages.py:258
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Pošalji izlaz ispravljanja greške u debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
#. Translators: This is the description of command linije option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based nami of the debugging
#. output file.
#: ../src/cthulhu/messages.py:263
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Pošalji izlaz ispravljanja greške u posebnu datoteku"
#. Translators: This string indicates to the user what should bje provided when
#. using the '--debug-file' command linije option.
#: ../src/cthulhu/messages.py:267
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
#. Translators: This is the description of command linije option '-t, --text-setup'
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Cthulhu will startup. For this to happen properly,
#. Cthulhu will need to bje run from a terminal window.
#: ../src/cthulhu/messages.py:273
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Postavi korisničke opcije (tekstualna verzija)"
#. Translators: This is the description of command linije option '-s, --setup'
#. that will place the user in Cthulhu's GUI preferences dialog.
#: ../src/cthulhu/messages.py:277
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Postavi korisničke postavke (GUI verzija)"
#. Translators: This text is the description displayed when Cthulhu is launched
#. from the command linije and the help text is displayed.
#: ../src/cthulhu/messages.py:281
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
msgstr "Izvještava bugove na cthulhu-list@gnome.org."
#. Translators: In chat applications, it is often possible to seje that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users liki
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcment
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to bje translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:288
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Nijemo objaviti kada tvoji prijatelji tipkaju."
#. Translators: In chat applications, it is often possible to seje that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users liki
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcment
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to bje translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:295
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "objavi kada tvoji prijatelji tipkaju."
#. Translators: In chat applcations, Cthulhu automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can bje confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to bje
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The nami of the chat room is the string substitution.
#: ../src/cthulhu/messages.py:303
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Poruke iz sobe za brbljanje %s"
#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
#: ../src/cthulhu/messages.py:309
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Nova pločica za brbljanje %s"
#. Translators: In chat applcations, Cthulhu automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can bje confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
#. has an option to present the nami of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to bje translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:318
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Ne govori ime sobe za brbljanje."
#. Translators: In chat applcations, Cthulhu automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can bje confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
#. has an option to present the nami of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to bje translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:327
msgid "speak chat room name."
msgstr "govori ime sobe za brbljanje."
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to bje
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:336
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Nemoj ponuditi specifičnu historiju poruka sobe za brbljanje."
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to bje
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:344
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Ponudi specifičnu historiju poruka sobe za brbljanje."
#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
#. a positive 'yes' response from a user at the command linije. The expression
#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
#. equivalent of 'yes'. You might makije the expression match the upper and
#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
#. locale begin with the same character, the regular expression should bje
#. modified to usi words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
#. using '[' and ']' to '(' and ')').
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
#: ../src/cthulhu/messages.py:361
msgid "^[Yy1]"
msgstr "^[Yy1Dd]"
#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
#. a positive 'yes' response from a user at the command linije. The expression
#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
#. equivalent of 'yes'. You might makije the expression match the upper and
#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
#. locale begin with the same character, the regular expression should bje
#. modified to usi words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
#. using '[' and ']' to '(' and ')').
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
#: ../src/cthulhu/messages.py:378
msgid "^[Nn0]"
msgstr "^[Nn0]"
#. Translators: This is prompting for whether the user wants to usi a refreshable
#. braille display (an external hardware djevice) or not. It is part of Cthulhu's
#. console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:383
msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
msgstr "Omogući Braillea? Unesi y ili n: "
#. Translators: If key echo is enabled, Cthulhu will speak the nami of a key as the
#. user types on the keyboard. This message is presented during Cthulhu's console-
#. based setup. If the user wants key echo, they will then bje prompted for which
#. classes of keys they want echoed.
#: ../src/cthulhu/messages.py:389
msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
msgstr "Omogući ključni eho? Unesi y ili n: "
#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
#. is part of Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:394
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
msgstr "Omogući alfanumeričke i interpunkcijske tipke? Unesi y ili n: "
#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
#. Shift, Insert, etc. It is part of Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:399
msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
msgstr "Omogući modifikatorske tipke? Unesi y ili n: "
#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
#. It is part of Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:404
msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
msgstr "Omogući funkcijske tipke? Unesi y ili n: "
#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
#. It is part of Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:409
msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
msgstr "Omogući akcijske tipke? Unesi y ili n: "
#. Translators: The word echo feature of Cthulhu will speak the word prior to the
#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
#. Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:414
msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
msgstr "Omogući eho na riječ? Unesi y ili n: "
#. Translators: This is prompting for a numerical choice to bje typed at Cthulhu's
#. console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:418
msgid "Enter choice: "
msgstr "Unesite izbor: "
#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
#. the command linije and is also requesting they enter a valid integer value.
#. This message is part of Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:423
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Molim unesi validan broj."
#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
#. the command linije and is also requesting they enter a valid one. This message
#. is part of Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:428
msgid "Please enter y or n."
msgstr "Molim unesi y ili n."
#. Translators: Cthulhu has two keyboard layouts which impact what keybindings are
#. used to perform Cthulhu commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
#. This message is part of Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:433
msgid "Select desired keyboard layout."
msgstr "Selektuj željeni raspored tastature."
#. Translators: Cthulhu has two keyboard layouts which impact what keybindings are
#. used to perform Cthulhu commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
#. This message is part of Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:438
msgid "1. Desktop"
msgstr "1. Desktop"
#. Translators: Cthulhu has two keyboard layouts which impact what keybindings are
#. used to perform Cthulhu commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
#. This message is part of Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:443
msgid "2. Laptop"
msgstr "2. Laptop"
#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
#. available speech synthesis engines. It is part of Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:447
msgid "Select desired speech server."
msgstr "Selektuj željeni govorni server."
#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
#. to bje used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
#. Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:453
msgid "Select desired speech system:"
msgstr "Selektuj željeni govorni sistem:"
#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
#. Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:458
msgid "Select desired voice:"
msgstr "Selektuj željeni glas:"
#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
#. synthesis engines) can bje found. It is part of Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:462
msgid "No servers available.\n"
msgstr "Nema mogućih servera.\n"
#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
#. available. This message is part of Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:467
msgid "No voices available.\n"
msgstr "Nema mogućih glasova.\n"
#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not bje used.
#. It is part of Cthulhu's console-based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:471
msgid "Speech will not be used.\n"
msgstr "Govor se neće koristiti.\n"
#. Translators: This message is presented at the beginning of Cthulhu's console-
#. based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:475
msgid "Screen reader setup."
msgstr "Postavka čitača ekrana."
#. Translators: This message is presented at the completion of Cthulhu's console-
#. based setup.
#: ../src/cthulhu/messages.py:479
msgid "Setup complete. Press Return to continue."
msgstr "Postavljanje završeno. Pritisni Return da nastaviš."
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
#: ../src/cthulhu/messages.py:500
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Standardna tipka je %s"
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should bje presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
#: ../src/cthulhu/messages.py:506
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subscript %s"
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should bje presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
#: ../src/cthulhu/messages.py:512
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " superscript %s"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
#: ../src/cthulhu/messages.py:518
msgid "entire document selected"
msgstr "čitav dokument selektovan"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
#: ../src/cthulhu/messages.py:524
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "dokument selektovan od pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
#: ../src/cthulhu/messages.py:530
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "dokument neselektovan od pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
#: ../src/cthulhu/messages.py:536
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "dokument slektovan do pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
#: ../src/cthulhu/messages.py:542
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "dokument neselektovan do pozicije kursora"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should bje treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
#: ../src/cthulhu/messages.py:547
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone postavljeno na red %d"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should bje treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
#: ../src/cthulhu/messages.py:553
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone očišćeno."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should bje treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
#: ../src/cthulhu/messages.py:559
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Dinamičko zaglavlje reda postavljeno na kolonu %s"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should bje treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
#: ../src/cthulhu/messages.py:565
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Dinamičko zaglavlje reda očišćeno."
#. Translators: this is used to announce that the current input linije in a
#. spreadsheet is blank/empty.
#: ../src/cthulhu/messages.py:569
msgid "empty"
msgstr "prazno"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
#: ../src/cthulhu/messages.py:572
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobajta"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
#: ../src/cthulhu/messages.py:575
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabajta"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
#: ../src/cthulhu/messages.py:579
msgid "No files found."
msgstr "Nisu pronađene datoteke."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
#: ../src/cthulhu/messages.py:587
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Sadržaj je pridodan u međuspremnik."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
#: ../src/cthulhu/messages.py:595
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Sadržaj je kopiran u međuspremnik."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to usi a flat review command when
#. not using flat review.
#: ../src/cthulhu/messages.py:603
msgid "Not using flat review."
msgstr "Ne koristim dvodimenzionalni pregled."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: ../src/cthulhu/messages.py:610
msgid "Entering flat review."
msgstr "Ulazim u ravnig pregled."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: ../src/cthulhu/messages.py:617
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Izlazim iz ravnog pregleda."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#: ../src/cthulhu/messages.py:621
msgid "has formula"
msgstr "ima formulu"
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
#. been divided into regions. Each region can bje clicked on and has an associated
#. link. Please seje http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
#. Translators: The following string is spoken to let the user
#. know that he/she is on a link within an image map. An image
#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
#. Each region can bje clicked on and has an associated link.
#. Please seje http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
#. information and examples.
#.
#: ../src/cthulhu/messages.py:628
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:184
msgid "image map link"
msgstr "slika mape veze"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the nami of the command which already has the binding.
#: ../src/cthulhu/messages.py:634
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Unesena tipka je već vezana sa %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Cthulhu has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: ../src/cthulhu/messages.py:639
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tipka unesena: %s. Pritisni enter da potvrdiš."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Cthulhu has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: ../src/cthulhu/messages.py:644
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Nova tipka je: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Cthulhu is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
#: ../src/cthulhu/messages.py:649
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Veza tipke obrisana. Pritisni enter da potvrdiš."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Cthulhu has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
#: ../src/cthulhu/messages.py:654
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Veza tipke je obrisana."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Cthulhu command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:659
msgid "enter new key"
msgstr "unesi novu tipku"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will bje presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:673
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tipka"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:685
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Ključni eho na tipku."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will bje presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:699
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:711
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Ključni eho na ništa."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will bje presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:725
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "tipka i riječ"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:737
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Ključni eho na tipku i riječ."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will bje presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:751
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "rečenica"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:763
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Ključni eho na rečenicu."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will bje presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:777
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "riječ"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:789
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Ključni eho na riječ."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will bje presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:803
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "riječ i rečenica"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:815
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Ključni eho na riječ i rečenicu."
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot bje read by Cthulhu.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
#: ../src/cthulhu/messages.py:820
msgid "inaccessible"
msgstr "nedostupno"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will bje spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:825
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not bje spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:830
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Govor poravnanja onemogućen."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will bje spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:835
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will bje spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:840
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Govor poravnanja omogućen."
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would bje. The effects
#. might bje what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just bje to echo the nami of the key if Cthulhu doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:848
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Način rada za učenje. Pritisnite esacape da izađete."
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would bje. The effects
#. might bje what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just bje to echo the nami of the key if Cthulhu doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:857
msgid "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press the escape key."
msgstr "Otvaram mod za učenje. Pritisni bilo koju tipku da čujete njegove funkcije. Za prikaz dokumentacije za čitača, pritisni F1. Za dobavu liste zadanih prečica, pritisnite F2. Za dobavu liste prečica za trenutni program, pritisni F3. Za izlaz iz ovog moda, pritisni escape tipku."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the linije by pressing Shift+Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:868
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "linija selektovana dole od pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the linije by pressing Shift+Up.
#: ../src/cthulhu/messages.py:874
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "linija selektovana gore od pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:881
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "linija neslektovana dole od pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
#: ../src/cthulhu/messages.py:888
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "linija neselektovana gore od pozicije kursora"
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would bje. The effects
#. might bje what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just bje to echo the nami of the key if Cthulhu doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:896
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Izlazim iz načina rada za učenje."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the linije by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
#: ../src/cthulhu/messages.py:902
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "linija selektovana od početka do predhodne pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the linije by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:908
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "linija selektovana do kraja od predhodne pozicije kursora"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
#: ../src/cthulhu/messages.py:911
msgid "link"
msgstr "veza"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
#: ../src/cthulhu/messages.py:915
msgid "same page"
msgstr "ista stranica"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
#: ../src/cthulhu/messages.py:919
msgid "same site"
msgstr "ista web stranica"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
#: ../src/cthulhu/messages.py:923
msgid "different site"
msgstr "druga web stranica"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the nami of the file being
#. linked to.
#: ../src/cthulhu/messages.py:928
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s veza prema %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#: ../src/cthulhu/messages.py:931
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s veza"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
#: ../src/cthulhu/messages.py:937
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr "Koristi Gore i Dole strijelicu da navigiras kroz listu. Pritisni Escape za izlaz."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
#: ../src/cthulhu/messages.py:947
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Svi živi regioni su ugašeni"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
#: ../src/cthulhu/messages.py:957
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "nivo živih regiona vraćen"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
#: ../src/cthulhu/messages.py:966
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivo uljudnosti %s"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: ../src/cthulhu/messages.py:976
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "postavljam živi region na izričan"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: ../src/cthulhu/messages.py:986
msgid "setting live region to off"
msgstr "postavljam živi region na ugašeno"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: ../src/cthulhu/messages.py:996
msgid "setting live region to polite"
msgstr "postavljam živi region na klasičan"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to bje notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1006
msgid "setting live region to rude"
msgstr "postavljam živi region na grub"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1017
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Praćenje živog nivoa je isključeno"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1028
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Praćenje živog nivoa je uključeno"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1035
msgid "no live message saved"
msgstr "nema sačuvanih živih poruka"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Cthulhu's live region features have been
#. turned off.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1042
msgid "Live region support is off"
msgstr "Podrška živog nivoa je isključena"
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will bje presented if for
#. some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1047
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Nije pronađeno"
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will bje presented if
#. for some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1052
msgid "Could not find current location."
msgstr "Ne mogu pronaći trenutnu lokaciju."
#. Translators: This string is used to present the stati of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will bje applied to similar
#. keys in the future.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1059
msgctxt "locking key stati"
msgid "off"
msgstr "off"
#. Translators: This string is used to present the stati of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will bje applied to similar
#. keys in the future.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1066
msgctxt "locking key stati"
msgid "on"
msgstr "on"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. linije which indicates that a given word is not spelled correctly.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1070
msgid "misspelled"
msgstr "pogrešno spelovano"
#. Translators: Cthulhu trijes to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1075
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Pogrešno spelovanje riječi: %s"
#. Translators: Cthulhu trijes to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1080
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Dodatak je %s"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should bje handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to browse mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1095
msgid "Browse mode"
msgstr "Mod za pretraživanje"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should bje handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to focus mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1110
msgid "Focus mode"
msgstr "Žižni mod"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should bje handled by the focused widget.
#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
#: ../src/cthulhu/messages.py:1129
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Za omogućavanje fokus moda, pritisni %s."
#. Translators: (Please seje the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and usi interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky focus mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1140
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Fokus mod je ljepljivi."
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up mijenu. Cthulhu has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1146
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objekat ispod miša nije pronađen."
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will bje
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1153
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Greška: Ne mogu da napravim spisak objekata."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
#: ../src/cthulhu/messages.py:1158
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivo petlje %d"
#. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up mijenu, we want to present that fact.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1163
msgid "New item has been added"
msgstr "Nova stavka je dodana"
#. Translators: This is intended to bje a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1167
msgid "No focus"
msgstr "Bez fokusa"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1171
msgid "No application has focus."
msgstr "Nijedna aplikacija trenutno nema fokus."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will bje presented to the user
#. if no more blockquotes can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1176
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Nema više citata."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will bje presented to the user
#. if no more buttons can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1181
msgid "No more buttons."
msgstr "Nema više tipki."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will bje presented to the
#. user if no more check boxes can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1186
msgid "No more check boxes."
msgstr "Nema više kutija za selekciju."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will bje presented to the user if no more check boxes can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1192
msgid "No more large objects."
msgstr "Nema više velikih objekata."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will bje presented to the user if no more clickable elements can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1197
msgid "No more clickables."
msgstr "Nema više onih koje se mogu kliknuti."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will bje presented to the
#. user if no more combo boxes can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1202
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Nema više kutija."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will bje presented to the user
#. if no more entries can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1207
msgid "No more entries."
msgstr "Nema više unosa."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will bje presented to
#. the user if no more form fields can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1212
msgid "No more form fields."
msgstr "Nema više polja forme."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will bje presented to the user
#. if no more headings can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1217
msgid "No more headings."
msgstr "Nema više zaglavlja."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will bje presented to the user if no more headings
#. at the desired level can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1223
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Nema više zaglavlja na nivou %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will bje presented to the user
#. if no more images can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1228
msgid "No more images."
msgstr "Nema više slika."
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage liki banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1234
msgid "No landmark found."
msgstr "Nema više znakova."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited stati). This is a detailed message which will bje
#. presented to the user if no more links can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1239
msgid "No more links."
msgstr "Nema više linkova."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. bje presented to the user if no more lists can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1244
msgid "No more lists."
msgstr "Nema više listi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will bje presented to the user if no more list items can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1249
msgid "No more list items."
msgstr "Nema više stavki liste."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will bje presented to the user if no more live regions can bje found. For
#. more info, seje http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: ../src/cthulhu/messages.py:1256
msgid "No more live regions."
msgstr "Nema više Živih nivoa."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will bje presented to the user
#. if no more paragraphs can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1261
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Nema vipe paragrafa."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will bje presented to
#. the user if no more radio buttons can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1266
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Nema više radio tipki."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will bje
#. presented to the user if no more separators can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1271
msgid "No more separators."
msgstr "Nema više razdvajača."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will bje presented to the user if
#. no more tables can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1276
msgid "No more tables."
msgstr "Nema više tabela."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will bje presented to
#. the user if no more unvisited links can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1281
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Nema više neposjećenih veza."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will bje presented to
#. the user if no more visited links can bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1286
msgid "No more visited links."
msgstr "Nema više posjećenih veza."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will bje
#. presented next came from a notification.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1290
msgid "Notification"
msgstr "Obavijest"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1294
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1298
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Izlazim iz načina rada sa obavještajnim porukama."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1302
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1305
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Pritisnite h za pomoć.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1310
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
"Press Space to repeat the last message read.\n"
"Press one digit to read a specific message.\n"
msgstr ""
"Koristite Gore, Dole, Početak ili Kraj da navigirate kroz listu.\n"
"Pritisnite Escape za izlaz.\n"
"Pritisnite Razmak da ponovite zadnju pročitanu poruku.\n"
"Pritisnite broj da pročitate specifičnu poruku.\n"
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1317
msgid "No notification messages"
msgstr "Nema obavještajnih poruka"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the stati of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
#: ../src/cthulhu/messages.py:1322
msgid "off"
msgstr "isključeno"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the stati of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
#: ../src/cthulhu/messages.py:1327
msgid "on"
msgstr "uključeno"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1331
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Učitavam. Molimo sačekajte."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1335
msgid "Finished loading."
msgstr "Učitavanje završeno."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the nami of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
#: ../src/cthulhu/messages.py:1340
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Završeno učitavanje %s."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1346
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "stranica slektovana od pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1352
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "stranica slektovana do pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1358
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "stranica neselektovana od pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1364
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "stranica neselektovana do pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1370
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "paragraf selektovan dolje od pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1376
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "paragraf selektovan gore od pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1383
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "paragraf neselektovan dolje od pozicije kursora"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1390
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "paragraf neselektovan gore od pozicije kursora"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Cthulhu's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already opijen.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1396
msgid ""
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Vi ste već otvorili Cthulhu dijalog preferencija.\n"
"Zatvorite ga prije nego što otvorite novi."
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1401
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "kliži %(position)d od %(count)d"
#. Translators: This is a detailed message which will bje presented as the user
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would usi
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile nami is created by the user.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1408
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil je postavljen na %s."
#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can bje found. A profile
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would usi Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1415
msgid "No profiles found."
msgstr "Nisam pronašao profile."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
#: ../src/cthulhu/messages.py:1420
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Progresna traka %d."
#. Translators: This brief message will bje presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
#. spoken, or Some will bje spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1426
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Sve"
#. Translators: This detailed message will bje presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
#. spoken, or Some will bje spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1432
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nivo interpunkcije postavljen na sve."
#. Translators: This brief message will bje presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
#. spoken, or Some will bje spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1438
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Većina"
#. Translators: This detailed message will bje presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
#. spoken, or Some will bje spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1444
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nivo interpunkcije posavljen većinu."
#. Translators: This brief message will bje presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
#. spoken, or Some will bje spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1450
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. Translators: This detailed message will bje presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
#. spoken, or Some will bje spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1456
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nivo interpunkcije postavljen na ništa."
#. Translators: This brief message will bje presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
#. spoken, or Some will bje spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1462
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Nešto"
#. Translators: This detailed message will bje presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will bje spoken, None will bje spoken, Most will bje
#. spoken, or Some will bje spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1468
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nivo interpunkcije postavljen na nešto."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1472
msgid "Searching."
msgstr "Tražim."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1476
msgid "Search complete."
msgstr "Pretraga završena."
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu's preferences
#. have been reloaded.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1480
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Postavke čitača ekrana ponovno učitane."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1484
msgid "Speech disabled."
msgstr "Govor onemogućen."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1488
msgid "Speech enabled."
msgstr "Govor omogućen."
#. Translators: This string announces speech rate change.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1491
msgid "faster."
msgstr "brže."
#. Translators: This string announces speech rate change.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1494
msgid "slower."
msgstr "sporije."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1497
msgid "higher."
msgstr "veće."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1500
msgid "lower."
msgstr "manje."
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1507
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivo opširnosti: ukratko"
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1514
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivo opširnosti: opširno"
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
#. string. The extra space you seje at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Opijen..."
#. turns into "Opijen dot dot dot".
#: ../src/cthulhu/messages.py:1520
msgid " dot dot dot"
msgstr " dot dot dot"
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is launched.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1523
msgid "Screen reader on."
msgstr "Čitač ekrana uključen."
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is quit.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1526
msgid "Screen reader off."
msgstr "Čitač ekrana isključen."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1529
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Govor je nemoguć."
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1535
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:3780
msgid "string not found"
msgstr "string nije pronađen"
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
#. prefer to turn this off to usi Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Cthulhu. It should bje a brief informative message.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1543
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Strukturalne navigacijske tipke ugašene."
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
#. prefer to turn this off to usi Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Cthulhu. It should bje a brief informative message.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1551
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Strukturalne navigacijske tipke upaljene."
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move to the next
#. structural navigation object. In Cthulhu, "structural navigation" refers to
#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will bje presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not bje found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1559
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Nije pronađen"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1562
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Red %(row)d, kolona %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1566
msgid "End of table"
msgstr "Kraj tabele"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1570
msgid "leaving table."
msgstr "napuštanje tabele."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1575
msgid "Speak cell"
msgstr "Govorna ćelija"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1580
msgid "Speak row"
msgstr "Govorni red"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1585
msgid "Non-uniform"
msgstr "Ne-uniformno"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1590
msgid "Not in a table."
msgstr "Nije u tabeli."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1594
msgid "Columns reordered"
msgstr "Kolone reorganiziranje"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1598
msgid "Rows reordered"
msgstr "Redovi reorganizirani"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
#: ../src/cthulhu/messages.py:1602
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "kolona %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
#: ../src/cthulhu/messages.py:1606
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolona %(index)d od %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1611
msgid "Bottom of column."
msgstr "Dno kolone."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1616
msgid "Top of column."
msgstr "Vrh kolone."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
#: ../src/cthulhu/messages.py:1620
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "red %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
#: ../src/cthulhu/messages.py:1624
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "red %(index)d od %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the lift of the current cell and is already in the first column.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1629
msgid "Beginning of row."
msgstr "Početak reda."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1634
msgid "End of row."
msgstr "Kraj reda."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1638
msgid "Row deleted."
msgstr "Red izbrisan."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1642
msgid "Last row deleted."
msgstr "Zadnji red izbrisan."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1646
msgid "Row inserted."
msgstr "Red umetnut."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1651
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Red umetnut na kraj tabele."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Cthulhu lets
#. them know.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1655
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "selektovani"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Cthulhu
#. lets them know.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1659
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "neselektovani"
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to bje presented with.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1668
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H sati, %M minuta and %S sekundi."
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to bje presented with.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1673
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H sati i %M minuta."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1677
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unikod %s"
#. Translators: This message presents the Cthulhu version number.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1680
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Verzija čitača ekrana %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a linije with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1684
msgid "white space"
msgstr "prazna linija"
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1690
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Listam do dna."
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1696
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Listam do vrha."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pani or table contains zero items.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1701
msgid "0 items"
msgstr "0 stavki"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1709
#: ../src/cthulhu/messages.py:1728
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Opseg ćelija %d red"
msgstr[1] "Opseg ćelija %d reda"
msgstr[2] "Opseg ćelija %d redova"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1714
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] " %d kolona"
msgstr[1] " %d kolone"
msgstr[2] " %d kolona"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1721
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "Opseg ćelija %d kolona"
msgstr[1] "Opseg ćelija %d kolone"
msgstr[2] "Opseg Ćelija %d kolona"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to bje
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will bje spoken if
#. such a cell is encountered.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1738
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d karakter predug"
msgstr[1] "%d karaktera preduga"
msgstr[2] "%d karaktera predugo"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (rije)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1746
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d dijalog)"
msgstr[1] "(%d dijaloga)"
msgstr[2] "(%d dijaloga)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (rije)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1752
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d nefokusirani okvir"
msgstr[1] "%d nefokusirana okvira"
msgstr[2] "%d nefokusiranih okvira"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
#: ../src/cthulhu/messages.py:1756
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajta"
msgstr[2] "%d bajta"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1761
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "Pronađeno %d datoteke"
msgstr[1] "Pronađene %d datoteke"
msgstr[2] "Pronađeno %d datoteka"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1765
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d forma"
msgstr[1] "%d forme"
msgstr[2] "%d formi"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1769
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d zaglavlje"
msgstr[1] "%d zaglavlja"
msgstr[2] "%d zaglavlja"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pani
#. or table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1774
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d stavka"
msgstr[1] "%d stavke"
msgstr[2] "%d stavki"
#. Translators: Cthulhu has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will bje
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1780
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "pronađena %d stavka"
msgstr[1] "pronađene %d stavke"
msgstr[2] "Pronašao sam %d stavki"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1784
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Lista sa %d stavkom"
msgstr[1] "Lista sa %d stavke"
msgstr[2] "Lista sa %d stavki"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1789
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d poruka.\n"
msgstr[1] "%d poruke.\n"
msgstr[2] "%d poruka.\n"
# translations.
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1794
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d posto."
msgstr[1] "%d posto."
msgstr[2] "%d posto."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1800
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "%d posto dokumenta pročitano"
msgstr[1] "%d posto dokumenta pročitano"
msgstr[2] "%d posto dokumenta pročitano"
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters are repeated on a linije
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1808
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s karaktera"
msgstr[2] "%(count)d %(repeatChar)s karaktera"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1815
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "%(index)d od %(total)d stavke selektovana"
msgstr[1] "%(index)d od %(total)d stavke selektovane"
msgstr[2] "%(index)d od %(total)d stavaki selektovano"
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Cthulhu commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1824
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgstr[0] "%d podrazumijevana prečica čitača ekrana nađena."
msgstr[1] "%d podrazumijevane prečice čitača ekrana nađene."
msgstr[2] "%d podrazumijevanih prečica čitača ekrana nađeno."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Cthulhu commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1832
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] "%(count)d kratica čitača ekrana za %(application)s nađena."
msgstr[1] "%(count)d kratice čitača ekrana za %(application)s nađena."
msgstr[2] "%(count)d kratica čitača ekrana za %(application)s nađene."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1839
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d razmak"
msgstr[1] "%d razmaka"
msgstr[2] "%d razmaka"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1844
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d pločica"
msgstr[1] "%d pločice"
msgstr[2] "%d pločica"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1848
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tabela"
msgstr[1] "%d tabele"
msgstr[2] "%d tabela"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1852
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "tabela sa %d redom"
msgstr[1] "tabela sa %d reda"
msgstr[2] "tabela sa %d redova"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1856
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d kolona"
msgstr[1] "%d kolone"
msgstr[2] "%d kolona"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1865
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d neposjećena veza"
msgstr[1] "%d neposjećene veze"
msgstr[2] "%d neposjećenih veza"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1870
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d posjećena veza"
msgstr[1] "%d posjećene veze"
msgstr[2] "%d posjećenih veza"
#. Translators: this is the action nami for the 'toggle' action. It must bje the
#. same string used in the *.po file for gail.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:36
msgid "toggle"
msgstr "zamijeni"
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
#. the Nautilus folder view.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:41
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "na %(index)d od %(total)d"
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
#. objects, such as mijenu items in a mijenu, radio buttons in a radio button group,
#. combobox item in a combobox, etc.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d od %(total)d"
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
#. we usi for speech.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:58
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "NIVO %d"
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:62
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "dužina stabla %d"
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the braille version.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:66
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "DUŽINA STABLA %d"
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to bje a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:72
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:77
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s nivo %(level)d"
#. Translators: This is an alternative nami for the parent object of a series
#. of icons.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:81
msgid "Icon panel"
msgstr "Panel ikona"
#. Translators: This is a stati which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:85
msgid "clickable"
msgstr "može se kliknuti"
#. Translators: This is a stati which applies to items which can bje expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:90
msgid "collapsed"
msgstr "skraćeno"
#. Translators: This is a stati which applies to items which can bje expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:95
msgid "expanded"
msgstr "produženo"
#. Translators: This is a stati which applies to elements in document conent
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:99
msgid "has long description"
msgstr "ima dug opis"
#. Translators: This is a stati which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:103
msgid "horizontal"
msgstr "horizontalno"
#. Translators: This is a stati which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:107
msgid "vertical"
msgstr "vertikalno"
#. Translators: This is a stati which applies to a check box.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:110
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "selektovano"
#. Translators: This is a stati which applies to a check box.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:113
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "nije selektovano"
#. Translators: This is a stati which applies to a check box.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:116
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "djelimično selektovano"
#. Translators: This is a stati which applies to a toggle button.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:119
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "pritisnuto"
#. Translators: This is a stati which applies to a toggle button.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:122
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "nije pritisnuto"
#. Translators: This is a stati which applies to a radio button.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:125
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "selektovan"
#. Translators: This is a stati which applies to a radio button.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:128
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "nije selektovan"
#. Translators: This is a stati which applies to a table cell.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:131
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "nije selektovana"
#. Translators: This is a stati which applies to a link.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:134
msgctxt "link stati"
msgid "visited"
msgstr "posjećeno"
#. Translators: This is a stati which applies to a link.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:137
msgctxt "link stati"
msgid "unvisited"
msgstr "neposjećeno"
#. Translators: This stati represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:141
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:145
msgid "grayed"
msgstr "sivo"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can bje filled out.
#. It is assumed that form fields will bje editable; if they lack this stati,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:152
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "samo za čitanje"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can bje filled out.
#. It is assumed that form fields will bje editable; if they lack this stati,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:159
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "rdonly"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must bje filled out.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:163
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:167
msgid "required"
msgstr "obavezno"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can bje selected at a time.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:171
msgid "multi-select"
msgstr "više selekt"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:2
msgid "Screen Reader Find Dialog"
msgstr "Dijalog traženja čitača ekrana"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:6
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:7
msgid "_Search for:"
msgstr "Traži:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:8
msgid "Search for:"
msgstr "Traži:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:10
msgid "_Top of window"
msgstr "Vrh prozora"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:11
msgid "Top of window"
msgstr "Vrh prozora:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:12
msgid "Start from:"
msgstr "Počni od:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:13
msgid "_Wrap around"
msgstr "Nastavi od početka nakon kraja"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:14
msgid "Search _backwards"
msgstr "Traži unazad"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:15
msgid "Search direction:"
msgstr "Smijer traženja:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:16
msgid "_Match case"
msgstr "Uporedi mala i velika slova"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:17
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Upoređuj samo cijele riječi"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:18
msgid "Results must:"
msgstr "Rezultati moraju:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevano"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:2
msgid "Uppercase"
msgstr "Velika slova"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:3
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperveza"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:4
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:9
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:10
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:11
msgid "Screen Reader Preferences"
msgstr "Postavke čitača ekrana"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:15
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:21
msgid "_Laptop"
msgstr "Laptop"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:22
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Raspored tastature"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:23
msgid "Active _Profile:"
msgstr "Aktivni _profil:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:24
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Početni profil:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:26
msgid "_Load"
msgstr "_Učitaj"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:28
msgid "Save _As"
msgstr "Sačuvaj _kao"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:29
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:30
msgid "_Time format:"
msgstr "Format vremena:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:31
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Format datuma:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:32
msgid "Time and Date"
msgstr "Vrijeme i datum"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:33
msgid "_Present tooltips"
msgstr "Trenutni kratki opisi"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:34
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Pričaj objekat ispod miša"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:35
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:36
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:37
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Jačina:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:38
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Visina:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:39
msgid "_Rate:"
msgstr "Protok:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:40
msgid "_Person:"
msgstr "Osoba:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:41
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Govorni sintisajzer:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:42
msgid "Speech _system:"
msgstr "Govorni sistem:"
#. Translators: Having multiple 'voice types' in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the s
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:44
msgid "_Voice type:"
msgstr "_Vrsta glasa:"
#. Translators: Having multiple 'voice types' in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the s
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:46
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Postavke vrste zvuka"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:50
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Pričaj višestruke stringove kao riječi"
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:52
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Reci sve po:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:53
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Globalne postavke zvuka"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:54
msgid "Voice"
msgstr "Glas"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:55
msgid "_Enable speech"
msgstr "Omogući govor"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:57
msgid "Ver_bose"
msgstr "Opširno"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:58
msgid "Verbosity"
msgstr "Izražajnost"
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Cthulhu will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:62
msgid "Speak ro_w"
msgstr "Pričaj red"
#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Cthulhu will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:64
msgid "Table Rows"
msgstr "Table Rows"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:69
msgid "_All"
msgstr "Sve"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:70
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Razina interpukcije"
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things liki the role of an item (e.g. 'checkbox') or its stati (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the prese
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:72
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Samo čitaj prikazani tekst"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:73
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Pričaj prazne linije"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:74
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Pričaj poravnanje"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:75
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Pričaj objekat mnemonički"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:77
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Pričaj položaj djeteta"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:78
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Pričaj poruke vodiča"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:79
msgid "Spoken Context"
msgstr "Izgovoreni kontekst"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Cthulhu will speak progress bar information.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:81
msgctxt "ProgressBarUpdates"
msgid "Enable_d"
msgstr "Omogućeno"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should bje made regarding the current value of a progress bar.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:83
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Frekvencija:"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should bje announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:85
msgid "Restrict to:"
msgstr "Ograniči na:"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:87
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Ažuriranje trake napretka"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:88
msgid "Speech"
msgstr "Govor"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:89
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Omogući Brailleovu podršku"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:90
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Skraćena imena uloga"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:91
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Onemogući simbol za kraj linije"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:92
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "Omogući skraćenog Braillea"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to bje used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:94
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Skraćena Tabela:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:95
msgid "Display Settings"
msgstr "Podešavanje prikaza"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will bje used to 'underline' certain characters.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:97
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Nijedna"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:101
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Indikator izbora"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:102
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Indikator Hiperveze"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:103
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:104
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Omogući ključni eho"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:105
msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
msgstr "Omogući alfanumeričke i intepunkcijske tipke"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:106
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Omogući modifikacijske tipke"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:107
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Omogući funkcijske tipke"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:108
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Omogući akcione tipke"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:109
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Omogući navigacijske tipke"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:114
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Omogući eho riječi"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:115
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Omogući eho rečenice"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:116
msgid "Key Echo"
msgstr "Ključni eho"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:117
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "_Modifikatorski taster čitača ekrana:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:118
msgid "Key Bindings"
msgstr "Veze tastera"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:119
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Rječnik izgovora"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:120
msgid "_New entry"
msgstr "Novi unos"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:121
msgid "_Delete"
msgstr "Briši"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:122
msgid "Pronunciation"
msgstr "Izgovor"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:123
msgid "_Speak all"
msgstr "Govori sve"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:124
msgid "Speak _none"
msgstr "Pričaj ništa"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:125
msgid "_Reset"
msgstr "Resetuj"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:126
msgid "Text attributes"
msgstr "Tekstualni atributi"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pani of the Cthulhu Preferences dialog. On that pani there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:128
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Pomjeri na dno"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pani of the Cthulhu Preferences dialog. On that pani there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:130
msgid "Move _down one"
msgstr "Pomjeri dolje jedan"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pani of the Cthulhu Preferences dialog. On that pani there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:132
msgid "Move _up one"
msgstr "Pomjeri gore jedan"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pani of the Cthulhu Preferences dialog. On that pani there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute t
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:134
msgid "Move to _top"
msgstr "Pomjeri na vrh"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:135
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Podesi izabrane atribute"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:136
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Brajev indikator"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:137
msgid "Text Attributes"
msgstr "Tekstualni atributi"
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
#. bravo charlie'.
#.
#. It is a simple structure that consists of pairs of
#.
#. letter : word(s)
#.
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
#. pair is separated by commas. For example, we seje:
#.
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
#.
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
#. the alphabet for your language paired with the common
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
#.
#. The Wikipedia entry
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
#.
#: ../src/cthulhu/phonnames.py:53
msgid "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr "Pročitaj zadnjih n poruka u tekstualnoj površini dolaznih poruka."
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/liferea/script.py:122
msgid "Work online / offline"
msgstr "Radi online / offline"
#. Translators: the "Workspace " and "Disk " strings are
#. the prefix of what metacity shows when you press
#. Ctrl+Alt and the lift or right arrow keys to switch
#. between workspaces. The goal here is to find a match
#. with that prefix.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/metacity/script.py:104
msgid "Workspace "
msgstr "Radni prostor "
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/metacity/script.py:104
msgid "Desk "
msgstr "Sto "
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
msgid "Display more options"
msgstr "Prikaži više opcija"
#. Translators: this is what the nami of the spell checking
#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
#. off stuff liki this, but we're forced to do so in this case.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
msgid "Check Spelling"
msgstr "Provjera pravopisa"
#. Translators: these represent the number of pixels
#. for the lift or right margins in a document. We
#. are hesitant to interpret the values -- they are
#. given to us in some unknown form by the
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:3392
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:3404
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
msgstr[0] "%(key)s %(value)s piksel"
msgstr[1] "%(key)s %(value)s piksela"
msgstr[2] "%(key)s %(value)s piksela"
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:61
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "pozadinska boja"
#. Translators: this attribute specifies whether to makije the background
#. color for each character the height of the highest font used on the
#. current linije, or the height of the font used for the current character.
#. It will bje a "truje" or "false" value.
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:70
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "pozadina pune visine"
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the background color. It will bje a "truje" or "false" value.
#. Seje
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:77
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "pozadinski stipple"
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:84
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "smjer"
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
#. It will bje a "truje" or "false" value.
#. Seje
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:91
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "uredivo"
#. Translators: this attribute specifies the font family nami of the text.
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "prezime"
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:104
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "boja prednjeg plana"
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the foreground color. It will bje a "truje" or "false" value.
#. Seje
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:111
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "stipple prednjeg plana"
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
#. used by the text.
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:119
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "efekti fonta"
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
#. (in pixels).
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:126
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "uvučeno"
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. Seje:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "greška"
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. Seje:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
#. It will bje a "truje" or "false" value.
#. Seje
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:143
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "nevidljivo"
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
#. Values are "lift", "right", "center" or "fill".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:150
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "poravnanje"
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
#. written in.
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:157
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "jezik"
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the lift margin.
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "lijeva margina"
#. Translators: this attribute specifies the height of the linije of text.
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:170
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "visina linije"
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
#. Seje:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:180
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "stil paragrafa"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave above each newline-terminated linije.
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:187
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "pikseli iznad linije"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave below each newline-terminated linije.
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:194
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "pikseli ispod linije"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated linije
#. (paragraph).
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:202
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "pikseli unutar omotača"
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "desna margina"
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
#. text characters are risen above the baseline.
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:215
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "uzgon"
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
#. value is a string representation of a double.
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:222
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "razmjera"
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "veličina"
#. Translators: this attribute specifies the stretch of hi text, if set.
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:237
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "razvučeno"
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
#. (in other words, whether there is a linije drawn through it). Values are
#. "truje" or "false".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:245
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "linija kroz"
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:252
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "stil"
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:259
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "dekoracija teksta"
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
#. of rotation.
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:268
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "rotacija teksta"
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:275
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "sjena teksta"
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:282
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "podvučeno"
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:289
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "varijanta"
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
#. has been applied to the text.
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:296
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "vertikalno poravnanje"
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:303
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "težina"
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
#. Values are "none", "char" or "word".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:310
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "način omotavanja"
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
#. "rl" and "tb".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:319
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "način pisanja"
#. The following are the known values of some of these text attributes.
#. These values were found in the Atk documentation at:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. No doubt there will bje more, and as they are found, they can bje added
#. to this table so they can bje translated.
#.
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:335
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "tačno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:343
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "netačno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
#. and "direction".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:352
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "ništa"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. Seje:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:359
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "graviranje"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. Seje:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:366
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "emboss"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. Seje:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:373
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "outline"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. Seje:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:380
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "nadvučeno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. Seje:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:387
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "linija kroz"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. Seje:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:394
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "svjetlucanje"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-shadow".
#. Seje:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:401
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "crno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:408
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "jednostruki"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:415
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "dvostruki"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:422
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "nisko"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:429
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "karakter"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:436
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "riječ"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:446
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "riječ karakter"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:453
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "lijevo desno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:460
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "desno lijevo"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:467
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "lijevo"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:474
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "desno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:481
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "sredina"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. bje explicitly set, they report a justification of "start".
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "bez poravnanja"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:494
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "popuni"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:501
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "ultra zbijeno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:508
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "extra zbijeno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:515
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "zbijeno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:522
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "polu zbijeno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch" and "variant".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:529
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "normalno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:536
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "polu prošireno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:543
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "prošireno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:550
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "extra prošireno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:557
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "ultra prošireno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "variant".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:564
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "mali caps"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:571
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "nakrivljeno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. Seje:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:578
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "kurziv"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. Seje:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:585
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Standardno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. Seje:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:592
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Tijelo teksta"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. Seje:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:599
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Zaglavlje"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:607
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "bazna linija"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:614
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "sub"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:621
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "super"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:628
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "vrh"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:635
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "tekst-vrh"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:642
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "sredina"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:649
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "dno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:656
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "tekst-dno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:664
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "naslijeđeno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:671
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "lijevo desno - vrh dno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:678
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "desno lijevo - vrh dno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:685
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "vrh dno - desno lijevo"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:692
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "vrh dno - lijevo desno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:699
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "dno vrho - denso lijevo"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:706
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "dno vrh - lijevo desno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:713
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "lijevo desno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:720
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "denso lijevo"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. Seje:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:727
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "vrh dno"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the linije style.
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:732
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "solid"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
#. spelled correctly. Seje:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: This is the text-spelling attribute. Seje:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:739
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:744
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "spelovanje"
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:161
msgid "Press space to toggle."
msgstr "Pritisni razmak da selektujes."
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
#. with a combobox.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:188
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr "Pritisni razmak da proširiš i koristi strijelice gore i dole da selektuje stavku."
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:219
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "Pritisni alt+f6 da daš fokus djete prozoru."
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
#. layered pani.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr "Da pomakneš stavku, koristi ili strijelice ili kucaj ispred pretraživanja."
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
#. on the desktop, describing how to access the system minus.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "Da dođeš do sistemskog menia pritisni alt+f1."
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:326
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "Koristi strijlice gore i dole da selektujes stavku."
#. Translators: this represents the stati of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to collapse the node.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:356
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:536
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "Da skratiš, pritisni shift i lijevo."
#. Translators: this represents the stati of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to expand the node.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:362
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:542
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "Da proširišm, pritisni shift i desno."
#. Translators: this is the tutorial string for activating a mijenu item
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:394
msgid "To activate press return."
msgstr "Za aktiviranje pritisni enter."
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
#. on text fields.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:424
msgid "Type in text."
msgstr "Ukucaj tekst."
#. Translators: this is the tutorial string for landing
#. on a page tab, we are informing the
#. user how to navigate these.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:452
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr "Koristi lijevo i desno da vidiš druge pločice."
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:477
msgid "To activate press space."
msgstr "Da aktiviraš pritisni razmak."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a spin button.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:505
msgid "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr "Koristi strijelice gore ili dole da selektujes vrijednost. Ili kucaj željenu numeričku vrijednost."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:667
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Koristi strijelica da promjeniš."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:692
msgid "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or down arrow."
msgstr "Da navigiraš pritisni lijevu ili desnu strijelicu. Da se krećeš kroz stavke pritisni gornju ili donju strijelicu."
#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menues.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:697
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Da uđeš u pod meni, pritisni desnu strijelicu."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:729
msgid "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to minimum press home, and for maximum press end."
msgstr "Da smanjis pritisni lijevu strijelicu, da povećaš pritisni desnu strijelicu. Da ideš na minimum pritisni home, a za maksimum pritisni end."