- Synchronized all PO files with latest POT template - Removed obsolete translations - Fixed fuzzy entries and format specification mismatches - Added translations for new features: AI Assistant, sound themes, sleep mode, navigator focus - Fixed plural forms for languages with complex plural rules (Serbian, Latvian, etc.) Fully complete languages (30): bg, ca, cs, da, de, el, en_GB, es, eu, fr, gl, hu, id, it, ka, lt, lv, ms, nl, pl, pt, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN 🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code) Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
9280 lines
232 KiB
Plaintext
9280 lines
232 KiB
Plaintext
# Czech translation of cthulhu.
|
||
# Copyright (C) 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of cthulhu.
|
||
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
|
||
#
|
||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2007.
|
||
# Martin Sukany <sukany@braillnet.cz>, 2008.
|
||
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2012
|
||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
|
||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cthulhu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 14:52+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: cthulhu-autostart.desktop.in:3
|
||
msgid "Cthulhu Screen Reader"
|
||
msgstr "Čtečka obrazovky Cthulhu"
|
||
|
||
#: cthulhu-autostart.desktop.in:11
|
||
msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;"
|
||
msgstr "obrazovka;čtečka;přístupnost;řeč;braille;"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
|
||
msgid "alrt"
|
||
msgstr "výstr"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
|
||
msgid "anim"
|
||
msgstr "anim"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
|
||
msgid "arw"
|
||
msgstr "šip"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60
|
||
msgid "cal"
|
||
msgstr "kal"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63
|
||
msgid "cnv"
|
||
msgstr "cnv"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
|
||
msgid "cptn"
|
||
msgstr "titl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73
|
||
msgid "chk"
|
||
msgstr "zaškr"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
|
||
msgid "clrchsr"
|
||
msgstr "výbbarv"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
|
||
msgid "colhdr"
|
||
msgstr "záhlsl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82
|
||
msgid "cbo"
|
||
msgstr "cbo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85
|
||
msgid "dat"
|
||
msgstr "datm"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
|
||
msgid "icn"
|
||
msgstr "ikn"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
|
||
msgid "frm"
|
||
msgstr "plch"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "čís"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100
|
||
msgid "dlg"
|
||
msgstr "dlg"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
|
||
msgid "dip"
|
||
msgstr "adrpan"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
|
||
msgid "html"
|
||
msgstr "html"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "kres"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
|
||
msgid "fchsr"
|
||
msgstr "výbsoub"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115
|
||
msgid "flr"
|
||
msgstr "výpl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
|
||
msgid "fnt"
|
||
msgstr "písm"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "form"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
|
||
msgid "gpn"
|
||
msgstr "průhpan"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
|
||
msgid "hdng"
|
||
msgstr "nadp"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
|
||
msgid "img"
|
||
msgstr "obr"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
|
||
msgid "ifrm"
|
||
msgstr "vnrám"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
|
||
msgid "lbl"
|
||
msgstr "pops"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
|
||
msgid "lyrdpn"
|
||
msgstr "vrspan"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
|
||
msgid "lnk"
|
||
msgstr "odk"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
|
||
msgid "lst"
|
||
msgstr "sez"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
|
||
msgid "lstitm"
|
||
msgstr "polsez"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
|
||
msgid "mnu"
|
||
msgstr "nab"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
|
||
msgid "mnubr"
|
||
msgstr "nab"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
|
||
msgid "mnuitm"
|
||
msgstr "polnab"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
|
||
msgid "optnpn"
|
||
msgstr "panvol"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
|
||
msgid "pgt"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
|
||
msgid "tblst"
|
||
msgstr "sezkrt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
|
||
msgid "pnl"
|
||
msgstr "pnl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
|
||
msgid "pwd"
|
||
msgstr "hesl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
|
||
msgid "popmnu"
|
||
msgstr "kontxnab"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
|
||
msgid "pgbar"
|
||
msgstr "průb"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
|
||
msgid "btn"
|
||
msgstr "tlač"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "skuppř"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199
|
||
msgid "rdmnuitm"
|
||
msgstr "polskpř"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
|
||
msgid "rtpn"
|
||
msgstr "horpan"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
|
||
msgid "rwhdr"
|
||
msgstr "záhlřád"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
|
||
msgid "scbr"
|
||
msgstr "posv"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
|
||
msgid "scpn"
|
||
msgstr "posvpan"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
|
||
msgid "sctn"
|
||
msgstr "odd"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
|
||
msgid "seprtr"
|
||
msgstr "odděl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
|
||
msgid "sldr"
|
||
msgstr "táhl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
|
||
msgid "spltpn"
|
||
msgstr "rozpan"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
|
||
msgid "spin"
|
||
msgstr "čísl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
|
||
msgid "statbr"
|
||
msgstr "stat"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
|
||
msgid "tbl"
|
||
msgstr "tab"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
|
||
msgid "cll"
|
||
msgstr "buň"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
|
||
msgid "tomnuitm"
|
||
msgstr "odtrhnabpol"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
|
||
msgid "term"
|
||
msgstr "term"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
|
||
msgid "txt"
|
||
msgstr "txt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
|
||
msgid "tglbtn"
|
||
msgstr "přep"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
|
||
msgid "tbar"
|
||
msgstr "nástrpan"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
|
||
msgid "tip"
|
||
msgstr "tip"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
|
||
msgid "tre"
|
||
msgstr "strm"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
|
||
msgid "trtbl"
|
||
msgstr "strmsez"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
|
||
msgid "unk"
|
||
msgstr "nezn"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
|
||
msgid "vwprt"
|
||
msgstr "výř"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
|
||
msgid "wnd"
|
||
msgstr "okn"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
|
||
msgid "hdr"
|
||
msgstr "hlav"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
|
||
msgid "ftr"
|
||
msgstr "pat"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
|
||
msgid "para"
|
||
msgstr "odst"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
|
||
msgid "app"
|
||
msgstr "apl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292
|
||
msgid "edtbr"
|
||
msgstr "lišupr"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295
|
||
msgid "emb"
|
||
msgstr "vnřobj"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:41
|
||
msgid "Czech Grade 1"
|
||
msgstr "Čeština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:45
|
||
msgid "Spanish Grade 1"
|
||
msgstr "Španělština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:49
|
||
msgid "Canada French Grade 2"
|
||
msgstr "Kanadská francouzština, Grade 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:53
|
||
msgid "France French Grade 2"
|
||
msgstr "Francouzská francouzština, Grade 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:57
|
||
msgid "Latvian Grade 1"
|
||
msgstr "Lotyština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:61
|
||
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Nizozemská nizozemština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:65
|
||
msgid "Norwegian Grade 0"
|
||
msgstr "Norština, Grade 0"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:69
|
||
msgid "Norwegian Grade 1"
|
||
msgstr "Norština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:73
|
||
msgid "Norwegian Grade 2"
|
||
msgstr "Norština, Grade 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:77
|
||
msgid "Norwegian Grade 3"
|
||
msgstr "Norština, Grade 3"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:81
|
||
msgid "Polish Grade 1"
|
||
msgstr "Polština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:85
|
||
msgid "Portuguese Grade 1"
|
||
msgstr "Portugalština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:89
|
||
msgid "Swedish Grade 1"
|
||
msgstr "Švédština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:93
|
||
msgid "Arabic Grade 1"
|
||
msgstr "Arabština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:97
|
||
msgid "Welsh Grade 1"
|
||
msgstr "Velština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:101
|
||
msgid "Welsh Grade 2"
|
||
msgstr "Velština, Grade 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:105
|
||
msgid "German Grade 0"
|
||
msgstr "Němčina, Grade 0"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:109
|
||
msgid "German Grade 1"
|
||
msgstr "Němčina, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:113
|
||
msgid "German Grade 2"
|
||
msgstr "Němčina, Grade 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:117
|
||
msgid "U.K. English Grade 2"
|
||
msgstr "Britská angličtina, Grade 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:121
|
||
msgid "U.K. English Grade 1"
|
||
msgstr "Britská angličtina, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:125
|
||
msgid "U.S. English Grade 1"
|
||
msgstr "Americká angličtina, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:129
|
||
msgid "U.S. English Grade 2"
|
||
msgstr "Americká angličtina, Grade 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:133
|
||
msgid "Canada French Grade 1"
|
||
msgstr "Kanadská francouzština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:137
|
||
msgid "France French Grade 1"
|
||
msgstr "Francouzská francouzština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:141
|
||
msgid "Greek Grade 1"
|
||
msgstr "Řečtina, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:145
|
||
msgid "Hindi Grade 1"
|
||
msgstr "Hindština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:149
|
||
msgid "Hungarian 8 dot computer"
|
||
msgstr "Maďarština, 8bodové počítačové"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:153
|
||
msgid "Hungarian Grade 1"
|
||
msgstr "Maďarština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:157
|
||
msgid "Hungarian Grade 2"
|
||
msgstr "Maďarština, Grade 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:161
|
||
msgid "Italian Grade 1"
|
||
msgstr "Italština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/brltablenames.py:165
|
||
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Vlámština, Grade 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "mezera"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:50
|
||
msgid "newline"
|
||
msgstr "nový řádek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tabulátor"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:58
|
||
msgid "exclaim"
|
||
msgstr "vykřičník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:62
|
||
msgid "quote"
|
||
msgstr "uvozovky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:66
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "číslo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:70
|
||
msgid "dollar"
|
||
msgstr "dolar"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:74
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:78
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:82
|
||
msgid "apostrophe"
|
||
msgstr "apostrof"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:86
|
||
msgid "left paren"
|
||
msgstr "závorka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:90
|
||
msgid "right paren"
|
||
msgstr "zavřít závorka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:94
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "hvězdička"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309
|
||
msgid "plus"
|
||
msgstr "plus"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:102
|
||
msgid "comma"
|
||
msgstr "čárka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:106
|
||
msgid "dash"
|
||
msgstr "pomlčka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:110
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "tečka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:114
|
||
msgid "slash"
|
||
msgstr "lomeno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:118
|
||
msgid "colon"
|
||
msgstr "dvojtečka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:122
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "středník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:126
|
||
msgid "less"
|
||
msgstr "je menší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:130
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "je rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:134
|
||
msgid "greater"
|
||
msgstr "je větší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:138
|
||
msgid "question"
|
||
msgstr "otazník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:142
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "zavináč"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:146
|
||
msgid "left bracket"
|
||
msgstr "hranatá závorka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:150
|
||
msgid "backslash"
|
||
msgstr "zpětné lomítko"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:154
|
||
msgid "right bracket"
|
||
msgstr "zavřít hranatou závorku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:158
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "stříška"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:162
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "podtržítko"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "obrácená čárka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:170
|
||
msgid "left brace"
|
||
msgstr "složená závorka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:174
|
||
msgid "vertical bar"
|
||
msgstr "svislá čára"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:178
|
||
msgid "right brace"
|
||
msgstr "zavřít složenou závorku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "tilda"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:187
|
||
msgid "no break space"
|
||
msgstr "pevná mezera"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:191
|
||
msgid "inverted exclamation point"
|
||
msgstr "obrácený vykřičník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:195
|
||
msgid "cents"
|
||
msgstr "centů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:199
|
||
msgid "pounds"
|
||
msgstr "liber"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:203
|
||
msgid "currency sign"
|
||
msgstr "značka měny"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:207
|
||
msgid "yen"
|
||
msgstr "jenů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:211
|
||
msgid "broken bar"
|
||
msgstr "přerušená svislá čára"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:215
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "paragraf"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286
|
||
msgid "diaeresis"
|
||
msgstr "rozlučník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:223
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "copyright"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:227
|
||
msgid "superscript a"
|
||
msgstr "horní index a"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:231
|
||
msgid "left double angle bracket"
|
||
msgstr "francouzské uvozovky vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:235
|
||
msgid "logical not"
|
||
msgstr "logická negace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:239
|
||
msgid "soft hyphen"
|
||
msgstr "podmíněný spojovník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:243
|
||
msgid "registered"
|
||
msgstr "registrováno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:247
|
||
msgid "macron"
|
||
msgstr "vodorovná čárka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:251
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "stupňů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:255
|
||
msgid "plus or minus"
|
||
msgstr "plus mínus"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:259
|
||
msgid "superscript 2"
|
||
msgstr "horní index 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:263
|
||
msgid "superscript 3"
|
||
msgstr "horní index 3"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "čárka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:271
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "mikro"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:275
|
||
msgid "paragraph marker"
|
||
msgstr "znak odstavce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:279
|
||
msgid "middle dot"
|
||
msgstr "tečka uprostřed"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296
|
||
msgid "cedilla"
|
||
msgstr "sedil"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:287
|
||
msgid "superscript 1"
|
||
msgstr "horní index 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:291
|
||
msgid "ordinal"
|
||
msgstr "pořadový indikátor"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:295
|
||
msgid "right double angle bracket"
|
||
msgstr "francouzské uvozovky vlevo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:299
|
||
msgid "one fourth"
|
||
msgstr "čtvrtina"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:303
|
||
msgid "one half"
|
||
msgstr "polovina"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:307
|
||
msgid "three fourths"
|
||
msgstr "tři čtvrtiny"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:311
|
||
msgid "inverted question mark"
|
||
msgstr "obrácený otazník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:315
|
||
msgid "a acute"
|
||
msgstr "dlouhé a"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:319
|
||
msgid "A GRAVE"
|
||
msgstr "A S TĚŽKÝM AKCENTEM"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:323
|
||
msgid "A ACUTE"
|
||
msgstr "DLOUHÉ A"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:327
|
||
msgid "A CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "A SE STŘÍŠKOU"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:331
|
||
msgid "A TILDE"
|
||
msgstr "A S TILDOU"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:335
|
||
msgid "A UMLAUT"
|
||
msgstr "PŘEHLASOVANÉ A"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:339
|
||
msgid "A RING"
|
||
msgstr "A S KROUŽKEM"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:343
|
||
msgid "A E"
|
||
msgstr "LIGATURA AE"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:347
|
||
msgid "C CEDILLA"
|
||
msgstr "C SEDIL"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:351
|
||
msgid "E GRAVE"
|
||
msgstr "E S TĚŽKÝM AKCENTEM"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:355
|
||
msgid "E ACUTE"
|
||
msgstr "DLOUHÉ E"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:359
|
||
msgid "E CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "E SE STŘÍŠKOU"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:363
|
||
msgid "E UMLAUT"
|
||
msgstr "PŘEHLASOVANÉ E"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:367
|
||
msgid "I GRAVE"
|
||
msgstr "I S TĚŽKÝM AKCENTEM"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:371
|
||
msgid "I ACUTE"
|
||
msgstr "DLOUHÉ I"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:375
|
||
msgid "I CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "I SE STŘÍŠKOU"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:379
|
||
msgid "I UMLAUT"
|
||
msgstr "PŘEHLASOVANÉ I"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:383
|
||
msgid "ETH"
|
||
msgstr "ETHA"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:387
|
||
msgid "N TILDE"
|
||
msgstr "N S TILDOU"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:391
|
||
msgid "O GRAVE"
|
||
msgstr "O S TĚŽKÝM AKCENTEM"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:395
|
||
msgid "O ACUTE"
|
||
msgstr "DLOUHÉ O"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:399
|
||
msgid "O CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "O SE STŘÍŠKOU"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:403
|
||
msgid "O TILDE"
|
||
msgstr "O S TILDOU"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:407
|
||
msgid "O UMLAUT"
|
||
msgstr "PŘEHLASOVANÉ O"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:411
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "krát"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:415
|
||
msgid "O STROKE"
|
||
msgstr "PŘEŠKRTNUTÉ O"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:419
|
||
msgid "U GRAVE"
|
||
msgstr "U S TĚŽKÝM AKCENTEM"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:423
|
||
msgid "U ACUTE"
|
||
msgstr "DLOUHÉ U"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:427
|
||
msgid "U CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "U SE STŘÍŠKOU"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:431
|
||
msgid "U UMLAUT"
|
||
msgstr "PŘEHLASOVANÉ U"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:435
|
||
msgid "Y ACUTE"
|
||
msgstr "DLOUHÉ Y"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:439
|
||
msgid "THORN"
|
||
msgstr "THORN"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:443
|
||
msgid "s sharp"
|
||
msgstr "ostré s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:447
|
||
msgid "a grave"
|
||
msgstr "a s těžkým akcentem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:451
|
||
msgid "a circumflex"
|
||
msgstr "a se stříškou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:455
|
||
msgid "a tilde"
|
||
msgstr "a s tildou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:459
|
||
msgid "a umlaut"
|
||
msgstr "přehlasované a"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:463
|
||
msgid "a ring"
|
||
msgstr "a s kroužkem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:467
|
||
msgid "a e"
|
||
msgstr "ligatura ae"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:471
|
||
msgid "c cedilla"
|
||
msgstr "c sedil"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:475
|
||
msgid "e grave"
|
||
msgstr "e s těžkým akcentem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:479
|
||
msgid "e acute"
|
||
msgstr "dlouhé e"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:483
|
||
msgid "e circumflex"
|
||
msgstr "e se stříškou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:487
|
||
msgid "e umlaut"
|
||
msgstr "přehlasované e"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:491
|
||
msgid "i grave"
|
||
msgstr "i s těžkým akcentem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:495
|
||
msgid "i acute"
|
||
msgstr "dlouhé i"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:499
|
||
msgid "i circumflex"
|
||
msgstr "i se stříškou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:503
|
||
msgid "i umlaut"
|
||
msgstr "přehlasované i"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:507
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "etha"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:511
|
||
msgid "n tilde"
|
||
msgstr "n s tildou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:515
|
||
msgid "o grave"
|
||
msgstr "o s těžkým akcentem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:519
|
||
msgid "o acute"
|
||
msgstr "dlouhé o"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:523
|
||
msgid "o circumflex"
|
||
msgstr "o se stříškou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:527
|
||
msgid "o tilde"
|
||
msgstr "o s tildou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:531
|
||
msgid "o umlaut"
|
||
msgstr "přehlasované o"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:535
|
||
msgid "divided by"
|
||
msgstr "děleno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:539
|
||
msgid "o stroke"
|
||
msgstr "přeškrtnuté o"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:543
|
||
msgid "thorn"
|
||
msgstr "thorn"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:547
|
||
msgid "u acute"
|
||
msgstr "dlouhé u"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:551
|
||
msgid "u grave"
|
||
msgstr "u s těžkým akcentem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:555
|
||
msgid "u circumflex"
|
||
msgstr "u se stříškou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:559
|
||
msgid "u umlaut"
|
||
msgstr "přehlasované u"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:563
|
||
msgid "y acute"
|
||
msgstr "dlouhé y"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:567
|
||
msgid "y umlaut"
|
||
msgstr "přehlasované y"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:571
|
||
msgid "Y UMLAUT"
|
||
msgstr "PŘEHLASOVANÉ Y"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:575
|
||
msgid "florin"
|
||
msgstr "florin"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:579
|
||
msgid "en dash"
|
||
msgstr "krátký spojovník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:584
|
||
msgid "left single quote"
|
||
msgstr "jednoduché uvozovky vlevo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:589
|
||
msgid "right single quote"
|
||
msgstr "jednoduché uvozovky vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:593
|
||
msgid "single low quote"
|
||
msgstr "jednoduché uvozovky dole"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:597
|
||
msgid "left double quote"
|
||
msgstr "dvojité uvozovky vlevo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:601
|
||
msgid "right double quote"
|
||
msgstr "dvojité uvozovky vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:605
|
||
msgid "double low quote"
|
||
msgstr "dvojité uvozovky dole"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:609
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "kříž"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:613
|
||
msgid "double dagger"
|
||
msgstr "dvojitý kříž"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:617
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "odrážka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:621
|
||
msgid "triangular bullet"
|
||
msgstr "trojúhelníková odrážka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:625
|
||
msgid "per mille"
|
||
msgstr "promile"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:629
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "minuta nebo stopa"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:633
|
||
msgid "double prime"
|
||
msgstr "sekunda nebo palec"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:637
|
||
msgid "triple prime"
|
||
msgstr "tercie"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:641
|
||
msgid "hyphen bullet"
|
||
msgstr "odrážka s pomlčkou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:645
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "euro"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:649
|
||
msgid "trademark"
|
||
msgstr "ochranná známka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:654
|
||
msgid "check mark"
|
||
msgstr "zatržítko"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:659
|
||
msgid "heavy check mark"
|
||
msgstr "silné zatržítko"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:668
|
||
msgid "x-shaped bullet"
|
||
msgstr "odrážka s křížkem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:672
|
||
msgid "superscript 0"
|
||
msgstr "horní index 0"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:676
|
||
msgid "superscript 4"
|
||
msgstr "horní index 4"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:680
|
||
msgid "superscript 5"
|
||
msgstr "horní index 5"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:684
|
||
msgid "superscript 6"
|
||
msgstr "horní index 6"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:688
|
||
msgid "superscript 7"
|
||
msgstr "horní index 7"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:692
|
||
msgid "superscript 8"
|
||
msgstr "horní index 8"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:696
|
||
msgid "superscript 9"
|
||
msgstr "horní index 9"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:700
|
||
msgid "superscript plus"
|
||
msgstr "horní index plus"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:704
|
||
msgid "superscript minus"
|
||
msgstr "horní index mínus"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:708
|
||
msgid "superscript equals"
|
||
msgstr "horní index rovná se"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:712
|
||
msgid "superscript left paren"
|
||
msgstr "horní index levá závorka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:716
|
||
msgid "superscript right paren"
|
||
msgstr "horní index pravá závorka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:720
|
||
msgid "superscript n"
|
||
msgstr "horní index n"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:724
|
||
msgid "subscript 0"
|
||
msgstr "dolní index 0"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:728
|
||
msgid "subscript 1"
|
||
msgstr "dolní index 1"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:732
|
||
msgid "subscript 2"
|
||
msgstr "dolní index 2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:736
|
||
msgid "subscript 3"
|
||
msgstr "dolní index 3"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:740
|
||
msgid "subscript 4"
|
||
msgstr "dolní index 4"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:744
|
||
msgid "subscript 5"
|
||
msgstr "dolní index 5"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:748
|
||
msgid "subscript 6"
|
||
msgstr "dolní index 6"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:752
|
||
msgid "subscript 7"
|
||
msgstr "dolní index 7"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:756
|
||
msgid "subscript 8"
|
||
msgstr "dolní index 8"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:760
|
||
msgid "subscript 9"
|
||
msgstr "dolní index 9"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:764
|
||
msgid "subscript plus"
|
||
msgstr "dolní index plus"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:768
|
||
msgid "subscript minus"
|
||
msgstr "dolní index mínus"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:772
|
||
msgid "subscript equals"
|
||
msgstr "dolní index rovná se"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:776
|
||
msgid "subscript left paren"
|
||
msgstr "dolní index levá závorka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:780
|
||
msgid "subscript right paren"
|
||
msgstr "dolní index pravá závorka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:786
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "čtvereček"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:792
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "kosočtverec"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/chnames.py:806
|
||
msgid "object replacement character"
|
||
msgstr "znak nahrazující objekt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:42
|
||
msgid "Route the pointer to the current item"
|
||
msgstr "Přesunout ukazatel na aktuální položku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:50
|
||
msgid "Perform left click on current flat review item"
|
||
msgstr "Provést levé kliknutí myši na aktuální položce plošného náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:58
|
||
msgid "Perform right click on current flat review item"
|
||
msgstr "Provést pravé kliknutí myši na aktuální položce plošného náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:64
|
||
msgid "Speak entire document"
|
||
msgstr "Přečíst celý dokument"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:72
|
||
msgid "Speak entire window using flat review"
|
||
msgstr "Přečíst celé okno v plošném náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:78
|
||
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
|
||
msgstr "Zběžně říct, kde se právě nacházíte"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:84
|
||
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
|
||
msgstr "Podrobně říct, kde se právě nacházíte"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:91
|
||
msgid "Speak the current selection"
|
||
msgstr "Přečíst aktuální výběr"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:95
|
||
msgid "Speak link details"
|
||
msgstr "Přečíst podrobnosti k odkazu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:101
|
||
msgid "Present the default button"
|
||
msgstr "Prezentovat výchozí tlačítko"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:105
|
||
msgid "Present the status bar"
|
||
msgstr "Prezentovat stavový řádek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
|
||
msgid "Present the title bar"
|
||
msgstr "Prezentovat název okna"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:114
|
||
msgid "Open the Find dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialogové okno hledání"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:118
|
||
msgid "Show actions list"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam akcí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:124
|
||
msgid "Search for the next instance of a string"
|
||
msgstr "Hledat následující výskyt řetězce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:130
|
||
msgid "Search for the previous instance of a string"
|
||
msgstr "Hledat předchozí výskyt řetězce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:137
|
||
msgid "Enter and exit flat review mode"
|
||
msgstr "Zapnout nebo vypnout režim plošného náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:145
|
||
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled na koncovou pozici"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:153
|
||
msgid "Move flat review to the home position"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled na počáteční pozici"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:161
|
||
msgid "Move flat review to the end position"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled na koncovou pozici"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:169
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled na začátek předcházejícího řádku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:176
|
||
msgid "Speak the current flat review line"
|
||
msgstr "Přečíst aktuální řádek v plošném náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:185
|
||
msgid "Spell the current flat review line"
|
||
msgstr "Vyhláskovat aktuální řádek v plošném náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:195
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
|
||
msgstr "Foneticky vyhláskovat aktuální řádek v plošném náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:202
|
||
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled na začátek následujícího řádku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:211
|
||
msgid "Move flat review to the previous item or word"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled na předchozí položku nebo slovo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:219
|
||
msgid "Speak the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Přečíst aktuální položku nebo slovo plošného náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:228
|
||
msgid "Spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Vyhláskovat aktuální položku nebo slovo plošného náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:239
|
||
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
|
||
msgstr "Foneticky vyhláskovat aktuální položku nebo slovo plošného náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:248
|
||
msgid "Move flat review to the next item or word"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled na následující položku nebo slovo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:257
|
||
msgid "Move flat review to the word above the current word"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled na slovo nad aktuálním slovem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:267
|
||
msgid "Speak the current flat review object"
|
||
msgstr "Přečíst aktuální objekt plošného náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:276
|
||
msgid "Move flat review to the word below the current word"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled na slovo pod aktuálním slovem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:285
|
||
msgid "Move flat review to the previous character"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled na předchozí znak"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:293
|
||
msgid "Speak the current flat review character"
|
||
msgstr "Přečíst aktuální znak plošného náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:303
|
||
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
|
||
msgstr "Foneticky přečíst aktuální znak plošného náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:313
|
||
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
|
||
msgstr "Přečíst hodnotu Unicode aktuálního znaku plošného náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:322
|
||
msgid "Move flat review to the next character"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled na následující znak"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:330
|
||
msgid "Move flat review to the end of the line"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled na konec řádku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:338
|
||
msgid "Move flat review to the bottom left"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled vlevo dolů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:347
|
||
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "Zkopírovat obsah pod plošným náhledem do schránky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:357
|
||
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
|
||
msgstr "Připojit obsah pod plošným náhledem do schránky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:368
|
||
msgid "Show flat review contents"
|
||
msgstr "Zobrazit obsah plošného náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
|
||
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
|
||
msgstr "Přepout mezi čtením celého řádku nebo aktuální buňky v tabulce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:379
|
||
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
|
||
msgstr "Přečíst vlastnosti přiřazené aktuálnímu znaku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:386
|
||
msgid "Pan the braille display to the left"
|
||
msgstr "Posunout braillský řádek doleva"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:393
|
||
msgid "Pan the braille display to the right"
|
||
msgstr "Posunout braillský řádek doprava"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:403
|
||
msgid "Return to object with keyboard focus"
|
||
msgstr "Vrátit se na objekt s aktivní klávesnicí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
|
||
msgid "Turn contracted braille on and off"
|
||
msgstr "Vypnout nebo zapnout režim zkratkopisu braillského řádku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:414
|
||
msgid "Process a cursor routing key"
|
||
msgstr "Zpracovat klávesu přesunu kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:417
|
||
msgid "Mark the beginning of a text selection"
|
||
msgstr "Označit začátek výběru textu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:420
|
||
msgid "Mark the end of a text selection"
|
||
msgstr "Označit konec výběru textu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:427
|
||
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
|
||
msgstr "Zapnout výukový režim. Zmáčknutím Escape jej ukončíte"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:431
|
||
msgid "Decrease the speech rate"
|
||
msgstr "Zpomalit tempo řeči"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:435
|
||
msgid "Increase the speech rate"
|
||
msgstr "Zrychlit tempo řeči"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:439
|
||
msgid "Decrease the speech pitch"
|
||
msgstr "Snížit výšku hlasu řeči"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:443
|
||
msgid "Increase the speech pitch"
|
||
msgstr "Zvýšit výšku hlasu řeči"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:447
|
||
msgid "Increase the speech volume"
|
||
msgstr "Zvýšit hlasitost řeči"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:451
|
||
msgid "Decrease the speech volume"
|
||
msgstr "Snížit hlasitos řeči"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:454
|
||
msgid "Select the previous speech setting"
|
||
msgstr "Vybrat předchozí nastavení řeči"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:457
|
||
msgid "Select the next speech setting"
|
||
msgstr "Vybrat další nastavení řeči"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
|
||
msgid "Decrease the current speech setting"
|
||
msgstr "Snížit aktuální nastavení řeči"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:463
|
||
msgid "Increase the current speech setting"
|
||
msgstr "Zvýšit aktuální nastavení řeči"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:466
|
||
msgid "Save speech settings"
|
||
msgstr "Uložit nastavení řeči"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:470
|
||
msgid "Toggle the silencing of speech"
|
||
msgstr "Zapnout nebo vypnout čtení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:476
|
||
msgid "Toggle speech verbosity level"
|
||
msgstr "Přepnout úroveň upovídanosti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:479
|
||
msgid "Toggle sleep mode"
|
||
msgstr "Přepnout režim spánku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:483
|
||
msgid "Quit the screen reader"
|
||
msgstr "Ukončit čtečku obrazovky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:487
|
||
msgid "Display the preferences configuration dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno předvoleb"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:492
|
||
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno předvoleb aplikace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
|
||
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
|
||
msgstr "Přepnout čtení odsazení a zarovnání"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:503
|
||
msgid "Change spoken number style"
|
||
msgstr "Změnit styl čtení čísel"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:507
|
||
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
|
||
msgstr "Přejít na další úroveň čtení interpunkce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:512
|
||
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
|
||
msgstr "Přejít na další hlasový výstup"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:520
|
||
msgid "Cycle to the next settings profile"
|
||
msgstr "Přejít na další profil s nastavením"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:529
|
||
msgid "Cycle to the next capitalization style"
|
||
msgstr "Přejít na další styl čtení velkých písmen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
|
||
msgid "Cycle to the next key echo level"
|
||
msgstr "Přejít na další úroveň oznamování kláves"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:546
|
||
msgid "Cycle the debug level at run time"
|
||
msgstr "Přejít na další úroveň hlášení při ladění za běhu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:553
|
||
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
|
||
msgstr "Označit záložkou, kde se nacházím respektující aktuální pozici"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
|
||
msgid "Go to previous bookmark location"
|
||
msgstr "Přejít na umístění podle předchozí záložky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:564
|
||
msgid "Go to bookmark"
|
||
msgstr "Přejít na záložku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:570
|
||
msgid "Go to next bookmark location"
|
||
msgstr "Přejít na umístění podle následující záložky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:574
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Přidat záložku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:578
|
||
msgid "Save bookmarks"
|
||
msgstr "Uložit záložky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:582
|
||
msgid "Toggle mouse review mode"
|
||
msgstr "Přepínout mezi režimy zkoumání myší"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:586
|
||
msgid "Present current time"
|
||
msgstr "Prezentovat informace o aktuálním čase"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:590
|
||
msgid "Present current date"
|
||
msgstr "Prezentovat informace o aktuálním datu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:595
|
||
msgid "Present size and location of current object"
|
||
msgstr "Prezentovat velikost a pozici aktuálního objektu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
|
||
msgid "Pass the next command on to the current application"
|
||
msgstr "Předat následující příkaz do aktuální aplikace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:607
|
||
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
|
||
msgstr "Přečíst a zobrazit na braillském řádku předchozí rychlou zprávu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:615
|
||
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
|
||
msgstr "Přepnout, jestli je oznamováno, když píše náš kamarád"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:625
|
||
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepnout, jestli chcete poskytovat historii zpráv ke konkrétní místnosti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:636
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepnout, jestli se má přidávat název diskuzní místnosti před rychlé zprávy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:642
|
||
msgid "Line Left"
|
||
msgstr "Řádek vlevo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:647
|
||
msgid "Line Right"
|
||
msgstr "Řádek vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:652
|
||
msgid "Line Up"
|
||
msgstr "Řádek nahoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:657
|
||
msgid "Line Down"
|
||
msgstr "Řádek dolů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:662
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Zmrazit"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:667
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "vlevo nahoře"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:672
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "vlevo dole"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:677
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Pozice kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:682
|
||
msgid "Six Dots"
|
||
msgstr "Šest bodů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:689
|
||
msgid "Cursor Routing"
|
||
msgstr "Umisťování kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
|
||
msgid "Cut Begin"
|
||
msgstr "Začít kopírování"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:703
|
||
msgid "Cut Line"
|
||
msgstr "Dokončit kopírování"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:707
|
||
msgid "Present last notification message"
|
||
msgstr "Prezentovat poslední upozornění"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
|
||
msgid "Present notification messages list"
|
||
msgstr "Prezentovat seznam upozornění"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:715
|
||
msgid "Present previous notification message"
|
||
msgstr "Prezentovat předchozí upozornění"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:719
|
||
msgid "Present next notification message"
|
||
msgstr "Prezentovat následující upozornění"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:722
|
||
msgid "Go to next character"
|
||
msgstr "Přejít na následující znak"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:725
|
||
msgid "Go to previous character"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí znak"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:728
|
||
msgid "Go to next word"
|
||
msgstr "Přejít na následující slovo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:731
|
||
msgid "Go to previous word"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí slovo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:734
|
||
msgid "Go to next line"
|
||
msgstr "Přejít na následující řádek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
|
||
msgid "Go to previous line"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí řádek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:740
|
||
msgid "Go to the top of the file"
|
||
msgstr "Přejít na začátek souboru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:743
|
||
msgid "Go to the bottom of the file"
|
||
msgstr "Přejít na konec souboru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:746
|
||
msgid "Go to the beginning of the line"
|
||
msgstr "Přejít na začátek řádku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:749
|
||
msgid "Go to the end of the line"
|
||
msgstr "Přejít na konec řádku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:752
|
||
msgid "Go to the next object"
|
||
msgstr "Přejít na následující objekt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:755
|
||
msgid "Go to the previous object"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí objekt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:760
|
||
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
|
||
msgstr "Rozbalit aktuální rozbalovací seznam"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:767
|
||
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
|
||
msgstr "Přepnout mezi kurzorovou navigací čtečky obrazovky a nativní"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:776
|
||
msgid "Advance live region politeness setting"
|
||
msgstr "Rozšířená nastavení chování živé oblasti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:786
|
||
msgid "Set default live region politeness level to off"
|
||
msgstr "Nastavit výchozí chování živé oblasti na vypnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
|
||
msgid "Review live region announcement"
|
||
msgstr "Prohlížet oznámení živé oblasti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
|
||
msgid "Monitor live regions"
|
||
msgstr "Sledovat živé oblasti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:810
|
||
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
|
||
msgstr "Přesunout zaměření na a z okna pod kurzorem myši"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:815
|
||
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
|
||
msgstr "Nastavit řádek, který se použije jako dynamické záhlaví sloupce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:821
|
||
msgid "Clear the dynamic column headers"
|
||
msgstr "Zrušit dynamické záhlaví sloupců"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
|
||
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
|
||
msgstr "Nastavit sloupec, který se použije jako dynamické záhlaví řádků"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
|
||
msgid "Clear the dynamic row headers"
|
||
msgstr "Zrušit dynamické záhlaví řádků"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:836
|
||
msgid "Present the contents of the input line"
|
||
msgstr "Prezentovat obsah vstupního řádku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:843
|
||
msgid "Toggle structural navigation keys"
|
||
msgstr "Zapnout nebo vypnout strukturální navigaci"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:846
|
||
msgid "Go to previous blockquote"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí citaci"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:849
|
||
msgid "Go to next blockquote"
|
||
msgstr "Přejít na následující citaci"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:852
|
||
msgid "Display a list of blockquotes"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam citací"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
|
||
msgid "Go to previous button"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí tlačítko"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:858
|
||
msgid "Go to next button"
|
||
msgstr "Přejít na následující tlačítko"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:861
|
||
msgid "Display a list of buttons"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam tlačítek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:864
|
||
msgid "Go to previous check box"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí zaškrtávací políčko"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:867
|
||
msgid "Go to next check box"
|
||
msgstr "Přejít na následující zaškrtávací políčko"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
|
||
msgid "Display a list of check boxes"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam zaškrtávacích políček"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:874
|
||
msgid "Go to previous clickable"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí kliknutelný prvek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
|
||
msgid "Go to next clickable"
|
||
msgstr "Přejít na následující kliknutelný prvek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:882
|
||
msgid "Display a list of clickables"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam kliknutelných prvků"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:885
|
||
msgid "Go to previous combo box"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí rozbalovací seznam"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:888
|
||
msgid "Go to next combo box"
|
||
msgstr "Přejít na následující rozbalovací seznam"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
|
||
msgid "Go to start of container"
|
||
msgstr "Přejít na začátek kontejneru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:898
|
||
msgid "Go to end of container"
|
||
msgstr "Přejít na konec kontejneru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:901
|
||
msgid "Display a list of combo boxes"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam rozbalovacích seznamů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:904
|
||
msgid "Go to previous entry"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí vstupní pole"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:907
|
||
msgid "Go to next entry"
|
||
msgstr "Přejít na následující vstupní pole"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:910
|
||
msgid "Display a list of entries"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam vstupních polí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
|
||
msgid "Go to previous form field"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí formulářové pole"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:916
|
||
msgid "Go to next form field"
|
||
msgstr "přejít na následující formulářové pole"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:919
|
||
msgid "Display a list of form fields"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam formulářových polí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:922
|
||
msgid "Go to previous heading"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí nadpis"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:925
|
||
msgid "Go to next heading"
|
||
msgstr "Přejít na následující nadpis"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:928
|
||
msgid "Display a list of headings"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam nadpisů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to previous heading at level %d"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí nadpis úrovně %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to next heading at level %d"
|
||
msgstr "Přejít na následující nadpis úrovně %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display a list of headings at level %d"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam nadpisů úrovně %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:943
|
||
msgid "Go to previous internal frame"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí tabulku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:946
|
||
msgid "Go to next internal frame"
|
||
msgstr "Přejít na následující tabulku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:949
|
||
msgid "Display a list of internal frames"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam tabulek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:952
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí obrázek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Přejít na následující obrázek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:958
|
||
msgid "Display a list of images"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam obrázků"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:963
|
||
msgid "Go to previous landmark"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí záchytný bod"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
|
||
msgid "Go to next landmark"
|
||
msgstr "Přejít na následující záchytný bod"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:973
|
||
msgid "Display a list of landmarks"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam záchytných bodů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:978
|
||
msgid "Go to previous large object"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí velký objekt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
|
||
msgid "Go to next large object"
|
||
msgstr "Přejít na následující velký objekt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:988
|
||
msgid "Display a list of large objects"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam velkých objektů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:991
|
||
msgid "Go to previous link"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí odkaz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:994
|
||
msgid "Go to next link"
|
||
msgstr "Přejít na následující odkaz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
|
||
msgid "Display a list of links"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam odkazů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1000
|
||
msgid "Go to previous list"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí seznam"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1003
|
||
msgid "Go to next list"
|
||
msgstr "Přejít na následující seznam"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1006
|
||
msgid "Display a list of lists"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam seznamů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1009
|
||
msgid "Go to previous list item"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí položku seznamu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1012
|
||
msgid "Go to next list item"
|
||
msgstr "Přejít na následující položku seznamu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
|
||
msgid "Display a list of list items"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam položek seznamů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1020
|
||
msgid "Go to previous live region"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí živou oblast"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1025
|
||
msgid "Go to next live region"
|
||
msgstr "Přejít na následující živou oblast"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1030
|
||
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
|
||
msgstr "Přejít na poslední živou oblast, která provedla oznámení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1034
|
||
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Přejít na nadřazený objekt objektu s fokusem navigátoru."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
|
||
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Přejít na první potomek objektu s fokusem navigátoru."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1042
|
||
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Přejít na následujícího sourozence objektu s fokusem navigátoru."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1046
|
||
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Přejít na předchozího sourozence objektu s fokusem navigátoru."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
|
||
msgid "Click on the object with navigator focus."
|
||
msgstr "Vrátit se na objekt s aktivní klávesnicí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1055
|
||
msgid "Toggle simplified object navigation."
|
||
msgstr "Přepnout zjednodušenou navigaci objektů."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
|
||
msgid "Go to previous paragraph"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí odstavec"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
|
||
msgid "Go to next paragraph"
|
||
msgstr "Přejít na následující odstavec"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
|
||
msgid "Display a list of paragraphs"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam odstavců"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
|
||
msgid "Go to previous radio button"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí skupinový přepínač"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
|
||
msgid "Go to next radio button"
|
||
msgstr "Přejít na následující skupinový přepínač"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
|
||
msgid "Display a list of radio buttons"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam skupinových přepínačů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1077
|
||
msgid "Go to previous separator"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí oddělovač"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1081
|
||
msgid "Go to next separator"
|
||
msgstr "Přejít na následující oddělovač"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1084
|
||
msgid "Go to previous table"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí tabulku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1087
|
||
msgid "Go to next table"
|
||
msgstr "Přejít na následující tabulku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1090
|
||
msgid "Display a list of tables"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam tabulek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1093
|
||
msgid "Go down one cell"
|
||
msgstr "Přejít o buňku níž"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1096
|
||
msgid "Go to the first cell in a table"
|
||
msgstr "Přejít na první buňku tabulky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1099
|
||
msgid "Go to the last cell in a table"
|
||
msgstr "Přejít na poslední buňku tabulky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1102
|
||
msgid "Go left one cell"
|
||
msgstr "Přejít o buňku vlevo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1105
|
||
msgid "Go right one cell"
|
||
msgstr "Přejít o buňku vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1108
|
||
msgid "Go up one cell"
|
||
msgstr "Přejít o buňku výš"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1121
|
||
msgid "Toggle layout mode"
|
||
msgstr "Přepnout mezi situačním a objektovým režimem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1137
|
||
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
|
||
msgstr "Přepnout mezi režimy procházení a zaměřování"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
|
||
msgid "Enable sticky focus mode"
|
||
msgstr "Zapnout přichytávání v režimu zaměřování"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1159
|
||
msgid "Enable sticky browse mode"
|
||
msgstr "Zapnout přichytávání v režimu procházení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1162
|
||
msgid "Go to previous unvisited link"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí nenavštívený odkaz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1165
|
||
msgid "Go to next unvisited link"
|
||
msgstr "Přejít na následující nenavštívený odkaz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1168
|
||
msgid "Display a list of unvisited links"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam nenavštívených odkazů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1171
|
||
msgid "Go to previous visited link"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí navštívený odkaz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1174
|
||
msgid "Go to next visited link"
|
||
msgstr "Přejít na následující navštívený odkaz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1177
|
||
msgid "Display a list of visited links"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam navštívených odkazů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:39
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "alice blue"
|
||
msgstr "ledově modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:44
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "antique white"
|
||
msgstr "antická bílá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:49
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "aquamarine"
|
||
msgstr "akvamarínová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:54
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "azure"
|
||
msgstr "azurová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:59
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "beige"
|
||
msgstr "béžová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:64
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "bisque"
|
||
msgstr "hlinková"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:69
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "černá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:74
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blanched almond"
|
||
msgstr "mandlová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:79
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:84
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue violet"
|
||
msgstr "modro fialová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:89
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "brown"
|
||
msgstr "hnědá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:94
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "burlywood"
|
||
msgstr "plavá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:99
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cadet blue"
|
||
msgstr "kadetská modrošedá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:104
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chartreuse"
|
||
msgstr "chartreuse"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:109
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chocolate"
|
||
msgstr "čokoládová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:114
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "coral"
|
||
msgstr "korálová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:119
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornflower blue"
|
||
msgstr "chrpová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:124
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornsilk"
|
||
msgstr "kukuřicová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:129
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "crimson"
|
||
msgstr "karmínová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:134
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "modrozelená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:139
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark blue"
|
||
msgstr "tmavá modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:144
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark cyan"
|
||
msgstr "tmavá modrozelená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:149
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark goldenrod"
|
||
msgstr "tmavá zlatohnědá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:154
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark gray"
|
||
msgstr "tmavá šedá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:159
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark green"
|
||
msgstr "tmavá zelená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:164
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark khaki"
|
||
msgstr "tmavá khaki"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:169
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark magenta"
|
||
msgstr "tmavá fuchsiová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:174
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark olive green"
|
||
msgstr "tmavá olivově zelená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:179
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orange"
|
||
msgstr "tmavá oranžová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:184
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orchid"
|
||
msgstr "tmavá orchideová fialová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:189
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark red"
|
||
msgstr "tmavá červená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:194
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark salmon"
|
||
msgstr "tmavá lososová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:199
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark sea green"
|
||
msgstr "tmavá mořská zeleň"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:204
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate blue"
|
||
msgstr "tmavá břidlicově modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:209
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate gray"
|
||
msgstr "tmavá břidlicově šedá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:214
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark turquoise"
|
||
msgstr "tmavá tyrkysová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:219
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark violet"
|
||
msgstr "tmavá fialová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:224
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep pink"
|
||
msgstr "sytá růžová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:229
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep sky blue"
|
||
msgstr "sytá blankytně modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:234
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dim gray"
|
||
msgstr "tmavá šedá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:239
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dodger blue"
|
||
msgstr "jasně modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:244
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fire brick"
|
||
msgstr "cihlová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:249
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "floral white"
|
||
msgstr "emailová bílá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:254
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "forest green"
|
||
msgstr "lesní zeleň"
|
||
|
||
# fuchsia a magenta jsou synonyma pro stejnou barvu FFOOFF, pro nedostatek
|
||
# českých výrazů jsou oba výrazy přeloženy stejně
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:259
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fuchsia"
|
||
msgstr "fuchsiová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:264
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gainsboro"
|
||
msgstr "našedlá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:269
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ghost white"
|
||
msgstr "mlhavá bílá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:274
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gold"
|
||
msgstr "zlatá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:279
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "goldenrod"
|
||
msgstr "zlatohnědá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:284
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gray"
|
||
msgstr "šedá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:289
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zelená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:294
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green yellow"
|
||
msgstr "zeleno žlutá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:299
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "honeydew"
|
||
msgstr "medová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:304
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "hot pink"
|
||
msgstr "křiklavě růžová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:309
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indian red"
|
||
msgstr "indiánská červená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:314
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indigo"
|
||
msgstr "indigová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:319
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ivory"
|
||
msgstr "slonová kost"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:324
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "khaki"
|
||
msgstr "khaki"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:329
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender"
|
||
msgstr "levandulová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:334
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender blush"
|
||
msgstr "levandulově ruměná"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:339
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lawn green"
|
||
msgstr "trávově zelená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:344
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lemon chiffon"
|
||
msgstr "bledá citrónová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:349
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light blue"
|
||
msgstr "světlá modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:354
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light coral"
|
||
msgstr "světlá korálová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:359
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light cyan"
|
||
msgstr "světlá modrozelená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:364
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light goldenrod yellow"
|
||
msgstr "světlá zlatožlutá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:369
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light gray"
|
||
msgstr "světlá šedá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:374
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light green"
|
||
msgstr "světlá zelená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:379
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light pink"
|
||
msgstr "světlá růžová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:384
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light salmon"
|
||
msgstr "světlá lososová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:389
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sea green"
|
||
msgstr "světlá mořská zeleň"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:394
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sky blue"
|
||
msgstr "světlá blankytně modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:399
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light slate gray"
|
||
msgstr "světlá břidlicově šedá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:404
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light steel blue"
|
||
msgstr "světlá ocelově modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:409
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light yellow"
|
||
msgstr "světlá žlutá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:414
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime"
|
||
msgstr "limetková"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:419
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime green"
|
||
msgstr "limetkově zelená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:424
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "linen"
|
||
msgstr "režná"
|
||
|
||
# fuchsia a magenta jsou synonyma pro stejnou barvu FFOOFF, pro nedostatek
|
||
# českých výrazů jsou oba výrazy přeloženy stejně
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:429
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "fuchsiová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:434
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "maroon"
|
||
msgstr "vínová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:439
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium aquamarine"
|
||
msgstr "střední akvamarínová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:444
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium blue"
|
||
msgstr "střední modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:449
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium orchid"
|
||
msgstr "střední orchideová fialová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:454
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium purple"
|
||
msgstr "střední purpurová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:459
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium sea green"
|
||
msgstr "střední mořská zeleň"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:464
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium slate blue"
|
||
msgstr "střední břidlicově modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:469
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium spring green"
|
||
msgstr "střední jarní zeleň"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:474
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium turquoise"
|
||
msgstr "střední tyrkysová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:479
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium violet red"
|
||
msgstr "fialovočervená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:484
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "midnight blue"
|
||
msgstr "půlnoční modř"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:489
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "mint cream"
|
||
msgstr "peprmintová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:494
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "misty rose"
|
||
msgstr "bledá červená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:499
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "moccasin"
|
||
msgstr "mokasínová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:504
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navajo white"
|
||
msgstr "bledě oranžová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:509
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navy"
|
||
msgstr "námořnická modř"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:514
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "old lace"
|
||
msgstr "tělová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:519
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive"
|
||
msgstr "olivová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:524
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive drab"
|
||
msgstr "olivově šedá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:529
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange"
|
||
msgstr "oranžová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:534
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange red"
|
||
msgstr "oranžovo červená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:539
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orchid"
|
||
msgstr "orchideová fialová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:544
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale goldenrod"
|
||
msgstr "bledá zlatohnědá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:549
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale green"
|
||
msgstr "bledá zelená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:554
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale turquoise"
|
||
msgstr "bledá tyrkysová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:559
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale violet red"
|
||
msgstr "starorůžová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:564
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "papaya whip"
|
||
msgstr "krémová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:569
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peach puff"
|
||
msgstr "broskvová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:574
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peru"
|
||
msgstr "velbloudí hnědá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:579
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pink"
|
||
msgstr "růžová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:584
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "plum"
|
||
msgstr "švestková"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:589
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "powder blue"
|
||
msgstr "bledá modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:594
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "purple"
|
||
msgstr "purpurová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:599
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "červená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:604
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "rosy brown"
|
||
msgstr "narůžovělá hnědá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:609
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "royal blue"
|
||
msgstr "královská modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:614
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "saddle brown"
|
||
msgstr "sedlová hnědá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:619
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "salmon"
|
||
msgstr "lososová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:624
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sandy brown"
|
||
msgstr "pískově hnědá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:629
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sea green"
|
||
msgstr "mořská zeleň"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:634
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "seashell"
|
||
msgstr "lasturová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:639
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sienna"
|
||
msgstr "siena"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:644
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "silver"
|
||
msgstr "stříbřitá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:649
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sky blue"
|
||
msgstr "blankytně modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:654
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate blue"
|
||
msgstr "břidlicově modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:659
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate gray"
|
||
msgstr "břidlicově šedá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:664
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "snow"
|
||
msgstr "sněhově bílá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:669
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "spring green"
|
||
msgstr "jarní zeleň"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:674
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "steel blue"
|
||
msgstr "ocelově modrá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:679
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "usňová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:684
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "teal"
|
||
msgstr "kachní modř"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:689
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "thistle"
|
||
msgstr "bodláková"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:694
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tomato"
|
||
msgstr "rajčatová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:699
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "turquoise"
|
||
msgstr "tyrkysová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:704
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "violet"
|
||
msgstr "fialová"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:709
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "wheat"
|
||
msgstr "obilná"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:714
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "bílá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:719
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white smoke"
|
||
msgstr "kouřově bílá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:724
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "žlutá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/colornames.py:729
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow green"
|
||
msgstr "žluto zelená"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:45
|
||
msgid "_Activate"
|
||
msgstr "_Aktivovat"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:63
|
||
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
||
msgstr "Automatický režim zaměřování při strukturální navigaci"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:81
|
||
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
||
msgstr "Automatický režim zaměřování při kurzorové navigaci"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:96
|
||
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
|
||
msgstr "Automatický režim zaměřování při nativní navigaci"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468
|
||
msgid "Dot _7"
|
||
msgstr "Bod _7"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484
|
||
msgid "Dot _8"
|
||
msgstr "Bod _8"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500
|
||
msgid "Dots 7 an_d 8"
|
||
msgstr "_Body 7 a 8"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Zrušit"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:120
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Skočit na"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Budiž"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:131
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "ikona"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:139
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "nic"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:147
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr "říct"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
|
||
msgid "Announce when your _buddies are typing"
|
||
msgstr "Oznámit, když _kamarád píše"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:156
|
||
msgid "Provide chat room specific _message histories"
|
||
msgstr "Poskytnout historii zpráv z konkrétní _místnosti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
|
||
msgid "Speak messages from"
|
||
msgstr "Číst zprávy od"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
|
||
msgid "All cha_nnels"
|
||
msgstr "Všech_ny kanály"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All channels when an_y %s window is active"
|
||
msgstr "Všechn_y kanály, když je aktivní některé okno %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:178
|
||
msgid "A channel only if its _window is active"
|
||
msgstr "Pou_ze kanál, jehož okno je aktivní"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:182
|
||
msgid "_Speak Chat Room name"
|
||
msgstr "Čí_st název diskuzní místnosti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:194
|
||
msgid "Enable layout mode for content"
|
||
msgstr "Zapne režim rozvržení pro obsah"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
|
||
msgid "double click"
|
||
msgstr "dvojité kliknutí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211
|
||
msgid "triple click"
|
||
msgstr "trojité kliknutí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:210
|
||
msgid "Default Synthesizer"
|
||
msgstr "Výchozí hlasový výstup"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:218
|
||
msgid "Actual String"
|
||
msgstr "Skutečný řetězec"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:227
|
||
msgid "Replacement String"
|
||
msgstr "Nahradit řetězcem"
|
||
|
||
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950
|
||
msgid "Enable echo by cha_racter"
|
||
msgstr "Oznamovat _znaky"
|
||
|
||
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924
|
||
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
|
||
msgstr "Oznamovat _diakritické klávesy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
|
||
msgid "C_urrent location"
|
||
msgstr "_Aktuálního místa"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:249
|
||
msgid "Minimum length of matched text:"
|
||
msgstr "Minimální délka nalezeného textu:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:253
|
||
msgid "Find Options"
|
||
msgstr "Možnosti vyhledávání"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:259
|
||
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
|
||
msgstr "V průběhu vyhledává_ní číst jen změněné řádky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
|
||
msgid "Speak results during _find"
|
||
msgstr "Číst výs_ledky v průběhu vyhledávání"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Příkaz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
|
||
msgid "Key Binding"
|
||
msgstr "Klávesová zkratka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Learn mode"
|
||
msgstr "Režim učení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:290
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Činnosti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:296
|
||
msgid "Braille Bindings"
|
||
msgstr "Braillské klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:300
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:304
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Datum a čas"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:310
|
||
msgid "Mouse review"
|
||
msgstr "Zkoumání myší"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:314
|
||
msgid "Object navigation"
|
||
msgstr "Ovládání objektu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:321
|
||
msgid "Object details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o objektu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:325
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Nepoužito"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:334
|
||
msgid "Flat review"
|
||
msgstr "Plošný náhled"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:341
|
||
msgid "Speech and verbosity"
|
||
msgstr "Řeč a upovídanost"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:352
|
||
msgid "Flat review contents"
|
||
msgstr "Obsah plošného náhledu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:358
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Změněno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "_Stolní počítač"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:369
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Oznámení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:377
|
||
msgctxt "notification presenter"
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Přijato"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:381
|
||
msgid "Notification presenter"
|
||
msgstr "Prezentátor oznámení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
|
||
msgstr "Předvolby Cthulhu pro %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:396
|
||
msgid "Mark in braille"
|
||
msgstr "Označit na braillském řádku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:408
|
||
msgid "Present Unless"
|
||
msgstr "Prezentovat kromě"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:415
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Říci"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:422
|
||
msgid "Save Profile As Conflict"
|
||
msgstr "Konflikt ukládání profilu jako"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:429
|
||
msgid "User Profile Conflict!"
|
||
msgstr "Konflikt uživatelského profilu!"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Profile %s already exists.\n"
|
||
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil %s již existuje.\n"
|
||
"Pokračovat v aktualizaci stávajícího profilu s těmito novými změnami?"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:446
|
||
msgid "Load user profile"
|
||
msgstr "Načtení uživatelského profilu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:455
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change the active profile. If you\n"
|
||
"have just made changes in your preferences, they will\n"
|
||
"be dropped at profile load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue loading profile discarding previous changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodláte změnit aktivní profil. Pokud jste teď udělali nějaké\n"
|
||
"změny ve svých předvolbách, budou při načtení profilu\n"
|
||
"zahozeny.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokračovat v načítání profilu a zahození předchozích změn?"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:466
|
||
msgid "Save Profile As"
|
||
msgstr "Uložení profilu jako"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:474
|
||
msgid "_Profile Name:"
|
||
msgstr "Název _profilu:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:482
|
||
msgid "Remove user profile"
|
||
msgstr "Odstranění uživatelského profilu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
|
||
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
|
||
"profile and all related settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chystáte se odstranit profil %s. Všechna neuložená nastavení a nastavení "
|
||
"uložená v tomto profilu budou ztracena. Chcete pokračovat a odstranit tento "
|
||
"profil a všechna související nastavení?"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všechny"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:509
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688
|
||
msgctxt "punctuation level"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Žád_ná"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704
|
||
msgid "So_me"
|
||
msgstr "Ně_která"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720
|
||
msgid "M_ost"
|
||
msgstr "_Většina"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Řádcích"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
|
||
msgid "Sentence"
|
||
msgstr "Větách"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:536
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "Citace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:542
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Tlačítko"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:548
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Titulek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:554
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Zaškrtávací políčko"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:560
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Kliknutelný"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:566
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Rozbalovací seznam"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:572
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:578
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Nadpis"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:584
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frame"
|
||
msgstr "je vloženo mezi"
|
||
|
||
# fuchsia a magenta jsou synonyma pro stejnou barvu FFOOFF, pro nedostatek
|
||
# českých výrazů jsou oba výrazy přeloženy stejně
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:590
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:596
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Popisek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:604
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmark"
|
||
msgstr "Záchytný bod"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:611
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Úroveň"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:617
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:623
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Seznam"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:629
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Položka seznamu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:635
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:641
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Odstavec"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:647
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Button"
|
||
msgstr "Skupinový přepínač"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:654
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Účel"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:660
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "Vybraná položka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:667
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:673
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:679
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquotes"
|
||
msgstr "Citace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Tlačítka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:700
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Boxes"
|
||
msgstr "Zaškrtávací políčka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickables"
|
||
msgstr "Kliknutelné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Boxes"
|
||
msgstr "Rozbalovací seznamy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Položky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Form Fields"
|
||
msgstr "Pole formuláře"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Nadpisy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Internal Frames"
|
||
msgstr "je vloženo mezi"
|
||
|
||
# fuchsia a magenta jsou synonyma pro stejnou barvu FFOOFF, pro nedostatek
|
||
# českých výrazů jsou oba výrazy přeloženy stejně
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:736
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings at Level %d"
|
||
msgstr "Nadpisy úrovně %d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:749
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmarks"
|
||
msgstr "Záchytné body"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Large Objects"
|
||
msgstr "Velké objekty"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Seznamy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Items"
|
||
msgstr "Položky seznamu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "Odstavce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Skupinové přepínače"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tabulky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Unvisited Links"
|
||
msgstr "Nenavštívené odkazy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Visited Links"
|
||
msgstr "Navštívené odkazy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:801
|
||
msgid "Page Navigation"
|
||
msgstr "Pohyb po stránce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
|
||
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
|
||
msgstr "Auto_maticky číst stránku po jejím prvním načtení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:812
|
||
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
|
||
msgstr "_Prezentovat souhrnné informace o stránce po jejím prvním načtení"
|
||
|
||
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483
|
||
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
|
||
msgstr "Rozdělovat projev na části pa_uzami"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s default voice"
|
||
msgstr "výchozí hlas %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:832
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:836
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:844
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systém"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:848
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Velká písmena"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:852
|
||
msgid "Speech Dispatcher"
|
||
msgstr "Dispečer hlasového výstupu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:856
|
||
msgctxt "OptionGroup"
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:862
|
||
msgid "Spell _error"
|
||
msgstr "H_láskovat chyby"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
|
||
msgid "Spell _suggestion"
|
||
msgstr "Hlá_skovat doporučení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
|
||
msgid "Present _context of error"
|
||
msgstr "Prezentovat _kontext chyby"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:879
|
||
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
|
||
msgstr "Číst souřadnice buněk v sešitě"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:888
|
||
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
|
||
msgstr "Vždy číst rozsah vybraných buněk v sešitě"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:892
|
||
msgid "Announce cell _header"
|
||
msgstr "O_znamovat záhlaví buňky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:896
|
||
msgid "Table Navigation"
|
||
msgstr "Navigace v tabulce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
|
||
msgid "Skip _blank cells"
|
||
msgstr "Přeskakovat prázdné _buňky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:905
|
||
msgid "Speak _cell"
|
||
msgstr "Číst _buňku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
|
||
msgid "Speak _cell coordinates"
|
||
msgstr "Čís_t souřadnice buňky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:914
|
||
msgid "Speak _multiple cell spans"
|
||
msgstr "Číst _sloučené buňky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:918
|
||
msgid "Attribute Name"
|
||
msgstr "Název vlastnosti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
|
||
msgid "Control caret navigation"
|
||
msgstr "Ovládat pohyb kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:930
|
||
msgid "Enable _structural navigation"
|
||
msgstr "Povolit _strukturovanou navigaci"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048
|
||
msgid "Sound _theme:"
|
||
msgstr "Zvukový _motiv:"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options.
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136
|
||
msgid "Sound Theme"
|
||
msgstr "Zvukový motiv"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365
|
||
msgid "Brie_f"
|
||
msgstr "_Stručný"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/guilabels.py:953
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d notification"
|
||
msgid_plural "%d notifications"
|
||
msgstr[0] "%d oznámení"
|
||
msgstr[1] "%d oznámení"
|
||
msgstr[2] "%d oznámení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:48
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:52
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:56
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:60
|
||
msgid "left shift"
|
||
msgstr "levý Shift"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:64
|
||
msgid "left alt"
|
||
msgstr "levý Alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:68
|
||
msgid "left control"
|
||
msgstr "levý Control"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:72
|
||
msgid "right shift"
|
||
msgstr "pravý Shift"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:76
|
||
msgid "right alt"
|
||
msgstr "pravý AltGR"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:80
|
||
msgid "right control"
|
||
msgstr "pravý Control"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:84
|
||
msgid "left meta"
|
||
msgstr "Levý alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:88
|
||
msgid "right meta"
|
||
msgstr "Pravý alt"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:92
|
||
msgid "num lock"
|
||
msgstr "num lock"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:96
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr "caps lock"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:101
|
||
msgid "shift lock"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:105
|
||
msgid "scroll lock"
|
||
msgstr "scroll lock"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121
|
||
msgid "page up"
|
||
msgstr "page up"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137
|
||
msgid "page down"
|
||
msgstr "page down"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:145
|
||
msgid "left tab"
|
||
msgstr "levý tabulátor"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:153
|
||
msgid "backspace"
|
||
msgstr "backspace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:157
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "enter"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:161
|
||
msgid "enter"
|
||
msgstr "enter"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "nahoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "dolů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "vlevo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:197
|
||
msgid "left super"
|
||
msgstr "levý Super"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:201
|
||
msgid "right super"
|
||
msgstr "pravý Super"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:205
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:209
|
||
msgid "Alt Gr"
|
||
msgstr "Alt Gr"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:213
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "nápověda"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:217
|
||
msgid "multi"
|
||
msgstr "více"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:221
|
||
msgid "mode switch"
|
||
msgstr "přepínač režimu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:225
|
||
msgid "escape"
|
||
msgstr "escape"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr "insert"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "delete"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "home"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "end"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:261
|
||
msgid "begin"
|
||
msgstr "begin"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:276
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "stříška"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:291
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "kroužek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:301
|
||
msgid "stroke"
|
||
msgstr "přeškrtnutí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keynames.py:305
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "mínus"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:150
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159
|
||
msgid "Caps_Lock"
|
||
msgstr "Caps_Lock"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:166
|
||
msgid "Alt_R"
|
||
msgstr "AltG_R"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:171
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:176
|
||
msgid "Meta2"
|
||
msgstr "Meta2"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:183
|
||
msgid "Alt_L"
|
||
msgstr "Alt_L"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:188
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/keybindings.py:193
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold %s"
|
||
msgstr "%s tučně"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "italic %s"
|
||
msgstr "%s kurzívou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold italic %s"
|
||
msgstr "%s tučně kurzívou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "script %s"
|
||
msgstr "%s indexem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold script %s"
|
||
msgstr "%s tučným indexem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fraktur %s"
|
||
msgstr "%s frakturou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double-struck %s"
|
||
msgstr "%s s dvojitým obrysem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold fraktur %s"
|
||
msgstr "%s tučnou frakturou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif %s"
|
||
msgstr "%s bezpatkové"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold %s"
|
||
msgstr "%s tučně bezpatkové"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif italic %s"
|
||
msgstr "%s kurzívou bezpatkové"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold italic %s"
|
||
msgstr "%s tučně kurzívou bezpatkové"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "monospace %s"
|
||
msgstr "%s s pevnou šířkou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dotless %s"
|
||
msgstr "%s bez tečky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "šipka vlevo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "šipka nahoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "šipka vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "šipka dolů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right arrow"
|
||
msgstr "šipka vlevo-vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down arrow"
|
||
msgstr "šipka nahoru-dolů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west arrow"
|
||
msgstr "šipka vlevo nahoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east arrow"
|
||
msgstr "šipka vpravo nahoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east arrow"
|
||
msgstr "šipka vpravo dolů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow from bar"
|
||
msgstr "šipka vlevo od zarážky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow from bar"
|
||
msgstr "šipka nahoru od zarážky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow from bar"
|
||
msgstr "šipka vpravo od zarážky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow from bar"
|
||
msgstr "šipka dolů od zarážky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šipka vlevo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šipka nahoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right double arrow"
|
||
msgstr "jestliže"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šipka dolů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right double arrow"
|
||
msgstr "když a jen když"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šipka nahoru-dolů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šipka vlevo nahoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šipka vpravo nahoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šipka vpravo dolů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south west double arrow"
|
||
msgstr "dvojitá šipka vlevo dolů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrow"
|
||
msgstr "šipka ukazující vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrowhead"
|
||
msgstr "hrot šipky ukazující vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "mínus"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "je menší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "je větší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "stříška"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "háček"
|
||
msgstr "háček"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "breve"
|
||
msgstr "kulatý háček"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "tečka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical line"
|
||
msgstr "rovnoběžné s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "tři tečky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "for all"
|
||
msgstr "pro každé"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "complement"
|
||
msgstr "doplněk"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "partial differential"
|
||
msgstr "parciální derivace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there exists"
|
||
msgstr "existuje"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there does not exist"
|
||
msgstr "neexistuje"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "empty set"
|
||
msgstr "prázdná množina"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "increment"
|
||
msgstr "přírůstek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nabla"
|
||
msgstr "nabla"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of"
|
||
msgstr "je prvkem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not an element of"
|
||
msgstr "není prvkem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of"
|
||
msgstr "malé je prvkem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as a member"
|
||
msgstr "obsahuje jako člen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as a member"
|
||
msgstr "neobsahuje jako člen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains as a member"
|
||
msgstr "malé obsahuje jako člen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "end of proof"
|
||
msgstr "konec důkazu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "product"
|
||
msgstr "součin"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "coproduct"
|
||
msgstr "vedlejší součin"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sum"
|
||
msgstr "součet"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus or plus"
|
||
msgstr "plus mínus"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot plus"
|
||
msgstr "plus s tečkou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division slash"
|
||
msgstr "dělící lomítko"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "set minus"
|
||
msgstr "množinové mínus"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asterisk operator"
|
||
msgstr "hvězdičkový operátor"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring operator"
|
||
msgstr "kroužkový operátor"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bullet operator"
|
||
msgstr "tečkový operátor"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square root"
|
||
msgstr "druhá odmocnina"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "cube root"
|
||
msgstr "třetí odmocnina"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fourth root"
|
||
msgstr "čtvrtá odmocnina"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportional to"
|
||
msgstr "je úměrné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "infinity"
|
||
msgstr "nekonečno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle"
|
||
msgstr "pravý úhel"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "úhel"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured angle"
|
||
msgstr "měřený úhel"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "spherical angle"
|
||
msgstr "sférický úhel"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "divides"
|
||
msgstr "dělí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not divide"
|
||
msgstr "nedělí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "parallel to"
|
||
msgstr "je rovnoběžné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not parallel to"
|
||
msgstr "není rovnoběžné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical and"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical or"
|
||
msgstr "nebo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intersection"
|
||
msgstr "průnik"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union"
|
||
msgstr "sjednocení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "integral"
|
||
msgstr "integrál"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double integral"
|
||
msgstr "dvojitý integrál"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple integral"
|
||
msgstr "trojitý integrál"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contour integral"
|
||
msgstr "křivkový integrál"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "surface integral"
|
||
msgstr "plošný integrál"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "volume integral"
|
||
msgstr "objemový integrál"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise integral"
|
||
msgstr "integrál po směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise contour integral"
|
||
msgstr "integrál pro křivce orientované po směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "anticlockwise contour integral"
|
||
msgstr "integrál pro křivce orientované proti směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "therefore"
|
||
msgstr "proto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "because"
|
||
msgstr "protože"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ratio"
|
||
msgstr "ku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportion"
|
||
msgstr "v poměru ku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot minus"
|
||
msgstr "mínus s tečkou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "excess"
|
||
msgstr "převyšuje"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometric proportion"
|
||
msgstr "v geometrickém poměru ku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "homothetic"
|
||
msgstr "stejnolehlé s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "je úměrné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde"
|
||
msgstr "obrácená tilda"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "inverted lazy S"
|
||
msgstr "obrácené líné S"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sine wave"
|
||
msgstr "sinusovka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "wreath product"
|
||
msgstr "svislá vlnovka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not tilde"
|
||
msgstr "není úměrné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus tilde"
|
||
msgstr "mínus vlnovka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asymptotically equal to"
|
||
msgstr "je asymptoticky ekvivalentní"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not asymptotically equal to"
|
||
msgstr "není asymptoticky ekvivalentní"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to"
|
||
msgstr "je přibližně rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately but not actually equal to"
|
||
msgstr "je přibližně, ale ne úplně přesně "
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither approximately nor actually equal to"
|
||
msgstr "není ani přibližně ani úplně přesně"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal to"
|
||
msgstr "je téměř rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not almost equal to"
|
||
msgstr "není téměr rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal or equal to"
|
||
msgstr "je téměr rovno nebo rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple tilde"
|
||
msgstr "trojitá vlnovka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "all equal to"
|
||
msgstr "vše je rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equivalent to"
|
||
msgstr "je ekvivalentní k"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equivalent to"
|
||
msgstr "je geometricky ekvivalentní k"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "difference between"
|
||
msgstr "rozdíl oproti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approaches the limit"
|
||
msgstr "blíží se limitu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equal to"
|
||
msgstr "je geometricky rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to or the image of"
|
||
msgstr "je přibližně rovno nebo je obrazem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of or approximately equal to"
|
||
msgstr "je obrazem nebo je přibližně rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "colon equals"
|
||
msgstr "dvojtečka rovná se"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equals colon"
|
||
msgstr "rovná se dvojtečka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring in equal to"
|
||
msgstr "kroužek v rovná se"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring equal to"
|
||
msgstr "s kroužkem rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "corresponds to"
|
||
msgstr "odpovídá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "estimates"
|
||
msgstr "se odhaduje"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equiangular to"
|
||
msgstr "má shodné úhly s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star equals"
|
||
msgstr "s hvězdičkou rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "delta equal to"
|
||
msgstr "s deltou rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to by definition"
|
||
msgstr "je podle definice rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured by"
|
||
msgstr "měřeno podle"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "questioned equal to"
|
||
msgstr "s otazníkem rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "není rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "identical to"
|
||
msgstr "je identické k"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not identical to"
|
||
msgstr "není identické k"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "strictly equivalent to"
|
||
msgstr "je přesně ekvivalentní k"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "je menší nebo rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "je větší nebo rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than over equal to"
|
||
msgstr "je menší nebo rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than over equal to"
|
||
msgstr "je větší nebo rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equal to"
|
||
msgstr "je menší a přitom není rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equal to"
|
||
msgstr "je větší a přitom není rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much less than"
|
||
msgstr "je mnohem menší"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much greater than"
|
||
msgstr "je mnohem větší"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "v rozmezí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equivalent to"
|
||
msgstr "není ekvivalentní k"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not less than"
|
||
msgstr "není menší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not greater than"
|
||
msgstr "není větší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equal to"
|
||
msgstr "není menší nebo rovno než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equal to"
|
||
msgstr "není větší nebo rovno než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equivalent to"
|
||
msgstr "je menší nebo ekvivalentní k"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equivalent to"
|
||
msgstr "je větší nebo ekvivalentní k"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equivalent to"
|
||
msgstr "není ani menší ani ekvivalentní k"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equivalent to"
|
||
msgstr "není ani větší ani ekvivalentní k"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or greater than"
|
||
msgstr "je menší nebo větší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or less than"
|
||
msgstr "je větší nebo menší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor greater than"
|
||
msgstr "není menší nebo větší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor less than"
|
||
msgstr "není větší nebo menší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes"
|
||
msgstr "je předchůdce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds"
|
||
msgstr "je následovník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equal to"
|
||
msgstr "je předchůdce nebo rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equal to"
|
||
msgstr "je následovník nebo rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equivalent to"
|
||
msgstr "je předchůdce nebo ekvivalentní k"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equivalent to"
|
||
msgstr "je následovník nebo ekvivalentní k"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede"
|
||
msgstr "není předchůdce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed"
|
||
msgstr "není následovník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of"
|
||
msgstr "je podmnožinou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of"
|
||
msgstr "je nadmnožinou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a subset of"
|
||
msgstr "není podmnožinou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a superset of"
|
||
msgstr "není nadmnožinou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of or equal to"
|
||
msgstr "je podmnožina nebo rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of or equal to"
|
||
msgstr "je nadmnožina nebo rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a subset of nor equal to"
|
||
msgstr "není podmnožina nebo rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a superset of nor equal to"
|
||
msgstr "není nadmnožina nebo rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of with not equal to"
|
||
msgstr "je podmnožina a není rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of with not equal to"
|
||
msgstr "je nadmnožina a není rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset"
|
||
msgstr "multimnožina"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset multiplication"
|
||
msgstr "násobení multimnožin"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset union"
|
||
msgstr "sjednocení multimnožin"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of"
|
||
msgstr "je čtvercovým obrazem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of"
|
||
msgstr "je čtvercovým originálem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or equal to"
|
||
msgstr "je čtvercovým obrazem nebo je rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or equal to"
|
||
msgstr "je čtvercovým originálem nebo je rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cap"
|
||
msgstr "čtvercová čepička"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cup"
|
||
msgstr "čtvercový šálek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled plus"
|
||
msgstr "logický součet"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled minus"
|
||
msgstr "mínus v kroužku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled times"
|
||
msgstr "krát v kroužku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled division slash"
|
||
msgstr "lomítko v kroužku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot operator"
|
||
msgstr "tečkový operátor v kroužku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled ring operator"
|
||
msgstr "kruhový operátor v kroužku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled asterisk operator"
|
||
msgstr "logický součin"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled equals"
|
||
msgstr "rovnítko v kroužku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dash"
|
||
msgstr "spojovník v kroužku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared plus"
|
||
msgstr "plus ve čtverečku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared minus"
|
||
msgstr "mínus ve čtverečku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared times"
|
||
msgstr "krát ve čtverečku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared dot operator"
|
||
msgstr "tečkový operátor ve čtverečku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right tack"
|
||
msgstr "připojeno zprava"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left tack"
|
||
msgstr "připojeno zleva"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down tack"
|
||
msgstr "připojeno zdola"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up tack"
|
||
msgstr "připojeno shora"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "assertion"
|
||
msgstr "tvrzení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "modely"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "je pravda"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "forces"
|
||
msgstr "vynucuje"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple vertical bar right turnstile"
|
||
msgstr "trojitá svislá čára se vstupem vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "dvojitá svislá čára s dvojitým vstupem vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not prove"
|
||
msgstr "nedokazuje"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not true"
|
||
msgstr "není pravda"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not force"
|
||
msgstr "nevynucuje"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "negovaná dvojitá svislá čára s dvojitým vstupem vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes under relation"
|
||
msgstr "předchází ve vztahu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds under relation"
|
||
msgstr "následuje ve vztahu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of"
|
||
msgstr "je normální podgrupa grupy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup"
|
||
msgstr "obsahuje jako normální podgrupu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "je normální podgrupa nebo rovna"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "obsahuje jako normální podgrupu nebo je rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "original of"
|
||
msgstr "je originálem"
|
||
|
||
# fuchsia a magenta jsou synonyma pro stejnou barvu FFOOFF, pro nedostatek
|
||
# českých výrazů jsou oba výrazy přeloženy stejně
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of"
|
||
msgstr "je obrazem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multimap"
|
||
msgstr "multimapa"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "hermitian conjugate matrix"
|
||
msgstr "hermitovská transpozice matice"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intercalate"
|
||
msgstr "je vloženo mezi"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "xor"
|
||
msgstr "exkluzivní disjunkce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nand"
|
||
msgstr "nand"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nor"
|
||
msgstr "nor"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle with arc"
|
||
msgstr "pravý úhel s obloučkem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right triangle"
|
||
msgstr "pravoúhlý trojúhelník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "diamond operator"
|
||
msgstr "kosočtvercový operátor"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot operator"
|
||
msgstr "tečkový operátor"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star operator"
|
||
msgstr "hvězdičkový operátor"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division times"
|
||
msgstr "děleno krát"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bowtie"
|
||
msgstr "mašle"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "levý normální faktor polopřímého součinu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "pravý normální faktor polopřímého součinu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left semidirect product"
|
||
msgstr "levý polopřímý součin"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right semidirect product"
|
||
msgstr "pravý polopřímý součin"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde equals"
|
||
msgstr "obrácená vlnovka rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical or"
|
||
msgstr "zakřivené logické nebo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical and"
|
||
msgstr "zakřivené logické a"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double subset"
|
||
msgstr "dvojitá podmnožina"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double superset"
|
||
msgstr "dvojitá nadmnožina"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double intersection"
|
||
msgstr "dvojitý průnik"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double union"
|
||
msgstr "dvojité sjednocení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "vidle"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal and parallel to"
|
||
msgstr "je rovno nebo paralelní k"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than with dot"
|
||
msgstr "menší než s tečkou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than with dot"
|
||
msgstr "větší než s tečkou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much less than"
|
||
msgstr "je mnohem nenší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much greater than"
|
||
msgstr "je mnohem větší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than equal to or greater than"
|
||
msgstr "je menší nebo rovno nebo větší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than equal to or less than"
|
||
msgstr "je větší nebo rovno nebo menší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or less than"
|
||
msgstr "je rovno nebo menší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or greater than"
|
||
msgstr "je rovno nebo větší než"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or precedes"
|
||
msgstr "je rovno nebo předchůdce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or succeeds"
|
||
msgstr "je rovno nebo následovník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede or equal"
|
||
msgstr "není předchůdce nebo rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed or equal"
|
||
msgstr "není následovník nebo rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square image of or equal to"
|
||
msgstr "není čtvercovým obrazem nebo je rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square original of or equal to"
|
||
msgstr "není čtvercovým originálem nebo je rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or not equal to"
|
||
msgstr "je čtvercovým obrazem nebo není rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or not equal to"
|
||
msgstr "je čtvercovým originálem nebo není rovno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equivalent to"
|
||
msgstr "je menší, ale není ekvivalentní"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equivalent to"
|
||
msgstr "je větší, ale není ekvivalentní"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes but not equivalent to"
|
||
msgstr "je předchůdce, ale není ekvivalentní"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds but not equivalent to"
|
||
msgstr "je následovník, ale není ekvivalentní"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of"
|
||
msgstr "není normální podgrupa grupy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup"
|
||
msgstr "neobsahuje jako normální podgrupu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "není normální podgrupa nebo není rovna"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
|
||
msgstr "neobsahuje jako normální podgrupu nebo není rovna"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "vertical ellipsis"
|
||
msgstr "svislý výpustek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "midline horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "vodorovný výpustek uprostřed"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "úhlopříčný výpustek doprava nahoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "úhlopříčný výpustek doprava dolů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "je prvkem s dlouhým vodorovným přeškrtnutím"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "je prvkem se svislou čárou na konci vodorovného přeškrtnutí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "malé je prvkem se svislou čárou na konci vodorovného přeškrtnutí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with dot above"
|
||
msgstr "je prvkem s tečkou nad"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with overbar"
|
||
msgstr "je prvkem s čárou nad"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with overbar"
|
||
msgstr "malé je prvkem s čárou nad"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with underbar"
|
||
msgstr "je prvkem s čárou pod"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with two horizontal strokes"
|
||
msgstr "je prvkem s dvojitým vodorovným přeškrtnutím"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "obsahuje s dlouhým vodorovným přeškrtnutím"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "obsahuje se svislou čárou na konci vodorovného přeškrtnutí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "malé obsahuje se svislou čárou na konci vodorovného přeškrtnutí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with overbar"
|
||
msgstr "obsahuje s čárou nad"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with overbar"
|
||
msgstr "malé obsahuje s čárou nad"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "z notation bag membership"
|
||
msgstr "z-notace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left ceiling"
|
||
msgstr "levý strop"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right ceiling"
|
||
msgstr "pravý strop"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left floor"
|
||
msgstr "levé dno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right floor"
|
||
msgstr "pravé dno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "top brace"
|
||
msgstr "horní složená závorka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bottom brace"
|
||
msgstr "dolní složená závorka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left angle bracket"
|
||
msgstr "levá lomená závorka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle bracket"
|
||
msgstr "pravá lomená závorka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot"
|
||
msgstr "tečka v kroužku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with dot"
|
||
msgstr "sjednocení s tečkou s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with plus"
|
||
msgstr "sjednocení s plus s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square intersection"
|
||
msgstr "hranatý průnik"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square union"
|
||
msgstr "hranaté sjednocení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "černý čtvereček"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white square"
|
||
msgstr "bílý čtvereček"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "černý kosočtverec"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white circle"
|
||
msgstr "bílý kruh"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black circle"
|
||
msgstr "černý kruh"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white bullet"
|
||
msgstr "bílá odrážka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black medium small square"
|
||
msgstr "středně velký černý čtvereček"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with underline"
|
||
msgstr "podtržené %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with slash"
|
||
msgstr "přeškrtnuté %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with vertical line"
|
||
msgstr "svisle přeškrtnuté %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:45
|
||
msgctxt "generic name"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "aplikace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:48
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "prázdný"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:51
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "tučné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:58
|
||
msgid "bookmark entered"
|
||
msgstr "vstup na záložku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:65
|
||
msgid "bookmarks saved"
|
||
msgstr "záložky uloženy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:72
|
||
msgid "bookmarks could not be saved"
|
||
msgstr "není možno uložit záložky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:79
|
||
msgid "No bookmarks found."
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záložky."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:87
|
||
msgid "Bookmark not found."
|
||
msgstr "Záložka nebyla nalezena."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:93
|
||
msgid "Bypass mode enabled."
|
||
msgstr "Režim obcházení zapnut."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:97
|
||
msgid "Unable to get calculator display"
|
||
msgstr "Nelze přistupovat k displeji kalkulačky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:107
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr "ikona"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:117
|
||
msgid "Capitalization style set to icon."
|
||
msgstr "Styl čtení velkých písmen je nastaven na ikona."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:127
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nic"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:137
|
||
msgid "Capitalization style set to none."
|
||
msgstr "Styl čtení velkých písmen je nastaven na nic."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:147
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "spell"
|
||
msgstr "říct"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:157
|
||
msgid "Capitalization style set to spell."
|
||
msgstr "Styl čtení velkých písmen je nastaven na říct."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:164
|
||
msgid "The application is controlling the caret."
|
||
msgstr "Pohyb kurzoru ovládá aplikace."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:170
|
||
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
|
||
msgstr "Cthulhu ovládá kurzor."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s"
|
||
msgstr "Buňka %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s selected"
|
||
msgstr "vybrána buňka %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s selected"
|
||
msgstr "vybrány buňky %s až %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s through %s unselected"
|
||
msgstr "zrušen výběr buňek %s až %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "cell"
|
||
msgid "%s unselected"
|
||
msgstr "zrušen výběr buňky %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:203
|
||
msgid "Prevent use of option"
|
||
msgstr "Zamezit použití volby"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:207
|
||
msgid "Force use of option"
|
||
msgstr "Donutit k použití volby"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:211
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "VOLBA"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:216
|
||
msgid "Optional arguments"
|
||
msgstr "Volitelné argumenty"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:220
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Použití:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:225
|
||
msgid "The following are not valid: "
|
||
msgstr "Následující není platné: "
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:230
|
||
msgid "Print the known running applications"
|
||
msgstr "Vypsat podporované běžící aplikace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:237
|
||
msgid "Load profile"
|
||
msgstr "Načtení profilu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile could not be loaded: %s"
|
||
msgstr "Profil není možno nahrát: %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:249
|
||
msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit Cthulhu, protože se nemůže připojit k pracovní ploše.Nelze "
|
||
"spustit čtečku obrazovky, protože není možné se napojit na prostředí "
|
||
"pracovní plochy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:254
|
||
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
|
||
msgstr "Nelze aktivovat správu nastavení. Končí se."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Another Cthulhu process is already running for this session.\n"
|
||
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tomto sezení již běží jiný proces čtečky obrazovky.\n"
|
||
"Spuštěním příkazu „cthulhu --replace“ tento proces nahradíte novým."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:265
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NÁZEV"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:270
|
||
msgid "Use alternate directory for user preferences"
|
||
msgstr "Použít alternativní adresář s uživatelskými předvolbami"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:274
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr "ADRESÁŘ"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:278
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "Verze této aplikace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:282
|
||
msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu"
|
||
msgstr "Nahradit aktuálně spuštěnou instanci Cthulhu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:286
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu a skončit"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:294
|
||
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
msgstr "Posílat výstup ladění do debug-RRRR-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:299
|
||
msgid "Send debug output to the specified file"
|
||
msgstr "Posílat výstup ladění do určeného souboru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:303
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "SOUBOR"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:309
|
||
msgid "Set up user preferences (text version)"
|
||
msgstr "Nastavit uživatelské předvolby (textová verze)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:313
|
||
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
|
||
msgstr "Nastavit uživatelské předvolby (grafická verze)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:317
|
||
msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux."
|
||
msgstr "Chyby hlašte na https://groups.io/g/stormux."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:325
|
||
msgid "Cut selection to clipboard."
|
||
msgstr "Výběr byl vyjmut do schránky."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:333
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "vyjmuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:337
|
||
msgid "Copied selection to clipboard."
|
||
msgstr "Výběr byl zkopírován do schránky."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:341
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "copied"
|
||
msgstr "zkopírováno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:349
|
||
msgid "Pasted contents from clipboard."
|
||
msgstr "Obsah schránky byl vložen."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:357
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "pasted"
|
||
msgstr "vloženo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:364
|
||
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "Neoznamovat, když kamarád píše."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:371
|
||
msgid "announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "oznámit, když kamarád píše."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message from chat room %s"
|
||
msgstr "Rychlá zpráva z diskuzní místnosti %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New chat tab %s"
|
||
msgstr "Nová karta diskuze - %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:394
|
||
msgid "Do not speak chat room name."
|
||
msgstr "Načíst názvy diskuzních místností."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:403
|
||
msgid "speak chat room name."
|
||
msgstr "číst název diskuzní místnosti."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:412
|
||
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Neposkytovat historii zvláštních zpráv zobrazených v místnosti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:420
|
||
msgid "Provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Poskytuje historii zvláštních zpráv zobrazených v místnosti."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:442
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion start"
|
||
msgstr "začátek smazaného"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:447
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "deletion end"
|
||
msgstr "konec smazaného"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:452
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion start"
|
||
msgstr "začátek vloženého"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:457
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "insertion end"
|
||
msgstr "konec vloženého"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:462
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight start"
|
||
msgstr "začátek zvýrazněného"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:467
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "highlight end"
|
||
msgstr "konec zvýrazněného"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:474
|
||
msgctxt "content"
|
||
msgid "suggestion end"
|
||
msgstr "konec doporuční"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:483
|
||
msgid "End of container."
|
||
msgstr "Konec kontejneru."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:489
|
||
msgid "Not in a container."
|
||
msgstr "Není v kontejneru."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:493
|
||
msgid "all items selected"
|
||
msgstr "vybrány všechy položky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s"
|
||
msgstr "Výchozí tlačítko je %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s. Grayed"
|
||
msgstr "Výchozí tlačítko je %s. Zašedlé"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:512
|
||
msgid "Default button not found"
|
||
msgstr "Výchozí tlačítko nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid " subscript %s"
|
||
msgstr " dolní index %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid " superscript %s"
|
||
msgstr " horní index %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:529
|
||
msgid "Not in a dialog"
|
||
msgstr "Není v dialogovém okně"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:535
|
||
msgid "entire document selected"
|
||
msgstr "vybrán celý dokument"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:542
|
||
msgid "entire document unselected"
|
||
msgstr "zrušen výběr celého dokumentu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:548
|
||
msgid "document selected from cursor position"
|
||
msgstr "vybráno od pozice kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:554
|
||
msgid "document unselected from cursor position"
|
||
msgstr "zrušen výběr od pozice kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:560
|
||
msgid "document selected to cursor position"
|
||
msgstr "vybráno po pozici kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:566
|
||
msgid "document unselected to cursor position"
|
||
msgstr "zrušen výběr po pozici kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic column header set for row %d"
|
||
msgstr "Dynamické záhlaví sloupce nastaveno na řádek %d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:577
|
||
msgid "Dynamic column header cleared."
|
||
msgstr "Dynamické záhlaví slupce vymazáno."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic row header set for column %s"
|
||
msgstr "Dynamické záhlaví řádku nastaveno na sloupec %s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:589
|
||
msgid "Dynamic row header cleared."
|
||
msgstr "Dynamické záhlaví řádku vymazáno."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:593
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "prázdný"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f kilobytes"
|
||
msgstr "%.2f kilobajtů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f megabytes"
|
||
msgstr "%.2f megabajtů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:603
|
||
msgid "No files found."
|
||
msgstr "Žádný soubor nenalezen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:611
|
||
msgid "Appended contents to clipboard."
|
||
msgstr "Obsah přidán do schránky."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:619
|
||
msgid "Copied contents to clipboard."
|
||
msgstr "Obsah zkopírován do schránky."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:627
|
||
msgid "Not using flat review."
|
||
msgstr "Nepoužívá se plošný náhled."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:634
|
||
msgid "Entering flat review."
|
||
msgstr "Zapíná se plošný náhled."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:641
|
||
msgid "Leaving flat review."
|
||
msgstr "Opouští se plošný náhled."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:649
|
||
msgid "Flat review restricted to the current object"
|
||
msgstr "Přesunout plošný náhled na slovo nad aktuálním slovem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:657
|
||
msgid "Flat review unrestricted"
|
||
msgstr "Plochý přehled neomezený"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:661
|
||
msgid "has formula"
|
||
msgstr "obsahuje vzorec"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:665
|
||
msgid "opens dialog"
|
||
msgstr "otevře dialogové okno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:669
|
||
msgid "opens grid"
|
||
msgstr "otevře mřížku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:673
|
||
msgid "opens listbox"
|
||
msgstr "otevře seznam"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:677
|
||
msgid "opens menu"
|
||
msgstr "otevře nabídku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:683
|
||
msgid "opens tree"
|
||
msgstr "otevře strom"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:690
|
||
msgid "image map link"
|
||
msgstr "odkaz v obrázkové mapě"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key entered is already bound to %s"
|
||
msgstr "Zadaná klávesová zkratka je již přiřazena k %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka %s zaznamenána. Pro potvrzení zmáčkněte Enter."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The new key is: %s"
|
||
msgstr "Nová klávesové zkratka je %s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:711
|
||
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka vymazána. Zmáčkněte Enter pro potvrzení."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:716
|
||
msgid "The keybinding has been removed."
|
||
msgstr "Klávesová zkratka byla odebrána."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:721
|
||
msgid "enter new key"
|
||
msgstr "zadejte novou klávesovou zkratku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:735
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "klávesa"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:747
|
||
msgid "Echo set to key."
|
||
msgstr "Oznamování je nastavené na klávesu."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:761
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "nic"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:773
|
||
msgid "Echo set to None."
|
||
msgstr "Oznamování není nastavené na nic."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:787
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key and word"
|
||
msgstr "klávesa a slovo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:799
|
||
msgid "Echo set to key and word."
|
||
msgstr "Oznamování je nastavené na klávesu a slovo."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:813
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "sentence"
|
||
msgstr "věta"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:825
|
||
msgid "Echo set to sentence."
|
||
msgstr "Oznamování je nastavené na větu."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:839
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "slovo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:851
|
||
msgid "Echo set to word."
|
||
msgstr "Oznamování je nastavené na slovo."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:865
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word and sentence"
|
||
msgstr "slovo a věta"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:877
|
||
msgid "Echo set to word and sentence."
|
||
msgstr "Oznamování je nastavené na slovo a větu."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:889
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "Enclosed by: %s"
|
||
msgstr "Uzavřeno: %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:897
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an actuarial symbol"
|
||
msgstr "aktuárským symbolem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:905
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a box"
|
||
msgstr "obdélníkem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:913
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a circle"
|
||
msgstr "kruhem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:921
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a long division sign"
|
||
msgstr "symbolem dlouhého dělení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:929
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a radical"
|
||
msgstr "odmocninou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:937
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a rounded box"
|
||
msgstr "zaobleným obdélníkem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:945
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a horizontal strike"
|
||
msgstr "vodorovným přeškrtnutím"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:953
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a vertical strike"
|
||
msgstr "svislým přeškrtnutím"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:961
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a down diagonal strike"
|
||
msgstr "úhlopříčným přeškrtnutím doprava dolů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:969
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an up diagonal strike"
|
||
msgstr "úhlopříčným přeškrtnutím doprava nahoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:977
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a northeast arrow"
|
||
msgstr "severovýchodní šipkou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:985
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the bottom"
|
||
msgstr "čárou dole"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:993
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the left"
|
||
msgstr "čárou vlevo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1001
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the right"
|
||
msgstr "čárou vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1009
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the top"
|
||
msgstr "čárou nahoře"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1017
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a phasor angle"
|
||
msgstr "fázorovým úhlem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1026
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an arabic factorial symbol"
|
||
msgstr "arabským symbolem faktoriálu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1039
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1044
|
||
msgid "fraction start"
|
||
msgstr "začátek zlomku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1055
|
||
msgid "fraction without bar, start"
|
||
msgstr "začátek nad"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1060
|
||
msgctxt "math fraction"
|
||
msgid "over"
|
||
msgstr "lomeno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1065
|
||
msgid "fraction end"
|
||
msgstr "konec zlomku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1073
|
||
msgid "square root of"
|
||
msgstr "druhá odmocnina z"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1081
|
||
msgid "cube root of"
|
||
msgstr "třetí odmocnina z"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1089
|
||
msgid "root of"
|
||
msgstr "mocnina z"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1098
|
||
msgid "root start"
|
||
msgstr "začátek mocnicny"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1104
|
||
msgid "root end"
|
||
msgstr "konec mocniny"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1111
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "subscript"
|
||
msgstr "dolní index"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1118
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "superscript"
|
||
msgstr "horní index"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1125
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-subscript"
|
||
msgstr "s předcházejícím dolním indexem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1132
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-superscript"
|
||
msgstr "s předcházejícím horním indexem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1141
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "underscript"
|
||
msgstr "výraz v dolním indexu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1150
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "overscript"
|
||
msgstr "výraz v horním indexu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1154
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "table end"
|
||
msgstr "konec tabulky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1159
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "nested table end"
|
||
msgstr "konec vložené tabulky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1164
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "nepřístupné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1169
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1174
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
|
||
msgstr "Čtení odsazení a zarovnání je vypnuté."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1179
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Zapnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1184
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
|
||
msgstr "Čtení odsazení a zarovnání je zapnuté."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1192
|
||
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
|
||
msgstr "Výukový režim. Zmáčknutím Escape jej ukončíte."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1201
|
||
msgid ""
|
||
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhu’s "
|
||
"documentation, press F1. To get a list of Cthulhu’s default shortcuts, press "
|
||
"F2. To get a list of Cthulhu’s shortcuts for the current application, press "
|
||
"F3. To exit learn mode, press the escape key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstupuje se do výukového režimu. Zmáčknutím libovolné klávesy si můžete "
|
||
"vyslechnout jeho funkce. Pro zobrazení dokumentace čtečky obrazovky "
|
||
"zmáčkněte F1. Pro získání seznamu výchozích klávesových zkratek čtečky "
|
||
"obrazovky zmáčkněte F2. Pro získání seznamu klávesových zkratek pro aktuální "
|
||
"aplikaci zmáčkněte F3. Výukový režim ukončíte zmáčknutím Esc."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1210
|
||
msgid "leaving blockquote."
|
||
msgstr "Opouští se citace."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1221
|
||
msgid "leaving details."
|
||
msgstr "Opouští se podrobnosti."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1227
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving feed."
|
||
msgstr "Opouští se seznam článků."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1233
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving figure."
|
||
msgstr "Opouští se obrázek."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1237
|
||
msgid "leaving form."
|
||
msgstr "Opouští se formulář."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1243
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving banner."
|
||
msgstr "Opouští se cedule."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1249
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving complementary content."
|
||
msgstr "Opouští se doplňkový obsah."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1255
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving information."
|
||
msgstr "Opouští se informace."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1261
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving main content."
|
||
msgstr "Opouští se hlavní obsah."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1267
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving navigation."
|
||
msgstr "Opouští se navigace."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1273
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving region."
|
||
msgstr "Opouští se oblast."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1279
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving search."
|
||
msgstr "Opouští se hledání."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1283
|
||
msgid "leaving list."
|
||
msgstr "Opouští se seznam."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1288
|
||
msgid "leaving panel."
|
||
msgstr "Opouští se panel."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1292
|
||
msgid "leaving table."
|
||
msgstr "Opouští se tabulka."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1296
|
||
msgid "leaving tooltip."
|
||
msgstr "Opouští se vysvětlivka."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1302
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving abstract."
|
||
msgstr "Opouští se výtah."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1308
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving acknowledgments."
|
||
msgstr "Opouští se poděkování."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1314
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving afterword."
|
||
msgstr "Opouští se dovětek."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1320
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving appendix."
|
||
msgstr "Opouští se dodatek."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1326
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving bibliography."
|
||
msgstr "Opouští se odkazy."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1332
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving chapter."
|
||
msgstr "Opouští se kapitola."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1338
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving colophon."
|
||
msgstr "Opouští se tiráž."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1344
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving conclusion."
|
||
msgstr "Opouští se závěr."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1350
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credit."
|
||
msgstr "Opouští se zdroj."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1356
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credits."
|
||
msgstr "Opouští se zdroje."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1362
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving dedication."
|
||
msgstr "Opouští se věnování."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1368
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving endnotes."
|
||
msgstr "Opouští se závěrečné poznámky."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1374
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epigraph."
|
||
msgstr "Opouští se moto."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1380
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epilogue."
|
||
msgstr "Opouští se doslov."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1386
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving errata."
|
||
msgstr "Opouští se opravy chyb."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1392
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving example."
|
||
msgstr "Opouští se příklad."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1398
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving foreword."
|
||
msgstr "Opouští se úvodní slovo."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1404
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving glossary."
|
||
msgstr "Opouští se slovníček."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1410
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving index."
|
||
msgstr "Opouští se rejstřík."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1416
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving introduction."
|
||
msgstr "Opouští se úvod."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1422
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving page list."
|
||
msgstr "Opouští se seznam stránek."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1428
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving part."
|
||
msgstr "Opouští se část."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1434
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving preface."
|
||
msgstr "Opouští se předmluva."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1440
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving prologue."
|
||
msgstr "Opouští se předehra."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1446
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving pullquote."
|
||
msgstr "Opouští se upoutávka."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1452
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving QNA."
|
||
msgstr "Opouští se otázky a odpovědi."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1459
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving suggestion."
|
||
msgstr "Opouští se doporučení."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1465
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving table of contents."
|
||
msgstr "Opouští se obsah."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1471
|
||
msgid "line selected down from cursor position"
|
||
msgstr "řádka je označena dolů od kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1477
|
||
msgid "line selected up from cursor position"
|
||
msgstr "řádka je označena nahoru od kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1484
|
||
msgid "line unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "řádka není označena dolů od kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1491
|
||
msgid "line unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "řádka není označena nahoru od kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1499
|
||
msgid "Exiting learn mode."
|
||
msgstr "Vypíná se výukový režim"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1505
|
||
msgid "line selected from start to previous cursor position"
|
||
msgstr "vybrán řádek od začátku k předchozí pozici kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1511
|
||
msgid "line selected to end from previous cursor position"
|
||
msgstr "vybrán řádek od předchozí pozice kurzoru do konce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1514
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "odkaz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1518
|
||
msgid "same page"
|
||
msgstr "na této stránce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1522
|
||
msgid "same site"
|
||
msgstr "na tomto webu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1526
|
||
msgid "different site"
|
||
msgstr "na jiné stránce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
|
||
msgstr "odkaz %(uri)s na %(file)s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s link"
|
||
msgstr "odkaz %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "visited %s link"
|
||
msgstr "navštívený odkaz %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1544
|
||
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijte šipky nahoru a dolů pro pohyb v seznamu. Zmáčknutím Escape jej "
|
||
"vypnete."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1554
|
||
msgid "All live regions set to off"
|
||
msgstr "Všechny živé oblasti jsou vypnuty"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1564
|
||
msgid "live regions politeness levels restored"
|
||
msgstr "úroveň chování živých oblastí obnovena"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "politeness level %s"
|
||
msgstr "úroveň chování %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1583
|
||
msgid "setting live region to assertive"
|
||
msgstr "nastavení živé oblasti na důraznou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1593
|
||
msgid "setting live region to off"
|
||
msgstr "nastavení živé oblasti na vypnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1603
|
||
msgid "setting live region to polite"
|
||
msgstr "nastavení živé oblasti na slušnou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1613
|
||
msgid "setting live region to rude"
|
||
msgstr "nastavení živé oblast na hrubou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1624
|
||
msgid "Live regions monitoring off"
|
||
msgstr "Sledování živých oblastí je vypnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1635
|
||
msgid "Live regions monitoring on"
|
||
msgstr "Sledování živých oblastí je zapnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1642
|
||
msgid "no live message saved"
|
||
msgstr "žádné aktivní zprávy nebyly uloženy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1649
|
||
msgid "Live region support is off"
|
||
msgstr "Podpora živých oblastí je vypnuta"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1654
|
||
msgctxt "location"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nenalezeno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1659
|
||
msgid "Could not find current location."
|
||
msgstr "Nelze nalézt aktuální umístění."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1666
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "vypnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1673
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "zapnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1677
|
||
msgid "misspelled"
|
||
msgstr "překlep"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr "Nesprávně napsané slovo: %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Context is %s"
|
||
msgstr "Kontext je %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1702
|
||
msgid "Browse mode"
|
||
msgstr "Režim procházení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1717
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "Režim zaměřování"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To enable focus mode press %s."
|
||
msgstr "Pro zapnutí režimu zaměřování zmáčkněte %s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1747
|
||
msgid "Focus mode is sticky."
|
||
msgstr "Režim zaměřování je přichytávací."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1758
|
||
msgid "Browse mode is sticky."
|
||
msgstr "Režim procházení je přichytávací."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1771
|
||
msgid "Layout mode."
|
||
msgstr "Situační režim."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1785
|
||
msgid "Object mode."
|
||
msgstr "Objektový režim."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1789
|
||
msgid "Pointer moved to object."
|
||
msgstr "Ukazatel přesunut na objekt."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1795
|
||
msgid "Mouse over object not found."
|
||
msgstr "Nenalezen objekt pod kurzorem myši."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1800
|
||
msgid "Mouse review disabled."
|
||
msgstr "Zkoumání myší je zakázáno."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1805
|
||
msgid "Mouse review enabled."
|
||
msgstr "Zkoumání myší je povoleno."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1812
|
||
msgid "Error: Could not create list of objects."
|
||
msgstr "Chyba: Nelze vytvořit seznam objektů."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1817
|
||
msgid "No children."
|
||
msgstr "Žádní potomci."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1822
|
||
msgid "No next."
|
||
msgstr "Žádné následující."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1827
|
||
msgid "No parent."
|
||
msgstr "%d procento."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1832
|
||
msgid "No previous."
|
||
msgstr "Žádné předchozí."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1837
|
||
msgid "Simplified navigation enabled."
|
||
msgstr "Zjednodušená navigace zapnuta."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1842
|
||
msgid "Simplified navigation disabled."
|
||
msgstr "Zjednodušená navigace vypnuta."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nesting level %d"
|
||
msgstr "Vnořená úroveň %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1852
|
||
msgid "New item has been added"
|
||
msgstr "Byla přidána nová položka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No actions found on: %s"
|
||
msgstr "Žádné činnosti nebyly nalezeny na: %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1863
|
||
msgid "No focus"
|
||
msgstr "Nic není aktivní"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1867
|
||
msgid "No application has focus."
|
||
msgstr "Žádná aplikace není aktivní."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1872
|
||
msgid "No more blockquotes."
|
||
msgstr "Žádné další citace."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1877
|
||
msgid "No more buttons."
|
||
msgstr "Žádná další tlačítka."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1882
|
||
msgid "No more check boxes."
|
||
msgstr "Žádné další zaškrtávací pole."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1888
|
||
msgid "No more large objects."
|
||
msgstr "Žádné další velké objekty."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1893
|
||
msgid "No more clickables."
|
||
msgstr "Žádný další kliknutelný."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1898
|
||
msgid "No more combo boxes."
|
||
msgstr "Žádné další rozbalovací seznamy."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1903
|
||
msgid "No more entries."
|
||
msgstr "Žádné další vstupy."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1908
|
||
msgid "No more form fields."
|
||
msgstr "Formulář nemá žádné další prvky."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1913
|
||
msgid "No more headings."
|
||
msgstr "Žádné další nadpisy."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more headings at level %d."
|
||
msgstr "Žádné další nadpisy úrovně %d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1924
|
||
msgid "No more internal frames."
|
||
msgstr "Žádná další tabulka."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1929
|
||
msgid "No more images."
|
||
msgstr "Žádná další obrázky."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1935
|
||
msgid "No landmark found."
|
||
msgstr "Žádné záchytné body."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1940
|
||
msgid "No more links."
|
||
msgstr "Žádné další odkazy."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1945
|
||
msgid "No more lists."
|
||
msgstr "Žádné další seznamy."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1950
|
||
msgid "No more list items."
|
||
msgstr "Žádné další položky seznamu."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1957
|
||
msgid "No more live regions."
|
||
msgstr "Žádné další živé oblasti."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1962
|
||
msgid "No more paragraphs."
|
||
msgstr "Žádné další odstavce."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1967
|
||
msgid "No more radio buttons."
|
||
msgstr "Žádné další skupinové přepínače."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1972
|
||
msgid "No more separators."
|
||
msgstr "Žádné další oddělovače."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1977
|
||
msgid "No more tables."
|
||
msgstr "Žádná další tabulka."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1982
|
||
msgid "No more unvisited links."
|
||
msgstr "Žádné další nenavštívené odkazy."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1987
|
||
msgid "No more visited links."
|
||
msgstr "Žádné další navštívené odkazy."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1992
|
||
msgid "No selected text."
|
||
msgstr "Není vybrán žádný text."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:1997
|
||
msgid "Not on a link."
|
||
msgstr "Nejedná se o odkaz."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2001
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Oznámení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2005
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Konec"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2009
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Vrchol"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2013
|
||
msgid "No notification messages"
|
||
msgstr "Žádné upozornění"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2020
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "digits"
|
||
msgstr "číslice"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2027
|
||
msgid "Speak numbers as digits."
|
||
msgstr "Číst čísla po číslicích."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2034
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "words"
|
||
msgstr "slova"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2041
|
||
msgid "Speak numbers as words."
|
||
msgstr "Číst čísla jako jedno slovo."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2046
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "vypnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2051
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "zapnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2055
|
||
msgid "Loading. Please wait."
|
||
msgstr "Načítá se, čekejte prosím."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2059
|
||
msgid "Finished loading."
|
||
msgstr "Načítání dokončeno."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished loading %s."
|
||
msgstr "Dokončeno načítání %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page has %s."
|
||
msgstr "Stránka má %s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2077
|
||
msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgstr "vybrána strana od pozice kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2083
|
||
msgid "page selected to cursor position"
|
||
msgstr "vybrána strana po pozici kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2089
|
||
msgid "page unselected from cursor position"
|
||
msgstr "zrušen výběr strany od pozice kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2095
|
||
msgid "page unselected to cursor position"
|
||
msgstr "zrušen výběr strany po pozici kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2101
|
||
msgid "paragraph selected down from cursor position"
|
||
msgstr "vybrán odstavec dolů od pozice kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2107
|
||
msgid "paragraph selected up from cursor position"
|
||
msgstr "vybrán odstavec nahoru od pozice kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2114
|
||
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "zrušen výběr odstavce dolů od pozice kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2121
|
||
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "zrušen výběr odstavce nahoru od pozice kurzoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2127
|
||
msgid ""
|
||
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
||
"Please close it before opening a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialogové okno s předvolbami programu Cthulhu je již otevřené.\n"
|
||
"Nejdříve jej prosím zavřete, chcete-li otevřít nové."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
|
||
msgstr "promítaný snímek %(position)d z %(count)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile set to %s."
|
||
msgstr "Profil nastavit na %s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2146
|
||
msgid "No profiles found."
|
||
msgstr "Nenalezeny žádné profily."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Progress bar %d."
|
||
msgstr "Ukazatel průběhu ukazuje %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2157
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všechna"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2163
|
||
msgid "Punctuation level set to all."
|
||
msgstr "Úroveň interpunkce je nastavená na všechna."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2169
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Most"
|
||
msgstr "Většinu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2175
|
||
msgid "Punctuation level set to most."
|
||
msgstr "Úroveň interpunkce je nastavená na většinu."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2181
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádná"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2187
|
||
msgid "Punctuation level set to none."
|
||
msgstr "Úroveň interpunkce je nastavená na žádná."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2193
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Some"
|
||
msgstr "Některá"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2199
|
||
msgid "Punctuation level set to some."
|
||
msgstr "Úroveň interpunkce je nastavená na některá."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2203
|
||
msgid "Searching."
|
||
msgstr "Hledá se"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2207
|
||
msgid "Search complete."
|
||
msgstr "Hledání dokončeno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2211
|
||
msgid "Cthulhu settings reloaded."
|
||
msgstr "Nastavení Cthulhu byla znovu načtena."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected text is: %s"
|
||
msgstr "Vybraný text je: %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2223
|
||
msgid "Selection deleted."
|
||
msgstr "Výběr byl smazán."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2233
|
||
msgid "Selection restored."
|
||
msgstr "Výběr byl obnoven."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2238
|
||
msgid "Text unselected."
|
||
msgstr "Výběr textu byl zrušen."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
|
||
msgstr "Velikost: %d, %d. Pozice: %d, %d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
|
||
msgstr "Šířka: %d. Výška: %d. %d zleva. %d shora."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2254
|
||
msgid "Speech disabled."
|
||
msgstr "Čtení vypnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2258
|
||
msgid "Speech enabled."
|
||
msgstr "Čtení zapnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2261
|
||
msgid "faster."
|
||
msgstr "rychleji."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2264
|
||
msgid "slower."
|
||
msgstr "pomaleji."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2267
|
||
msgid "higher."
|
||
msgstr "vyšším tónem."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2270
|
||
msgid "lower."
|
||
msgstr "hlubším tónem."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2273
|
||
msgid "louder."
|
||
msgstr "hlasitěji."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2276
|
||
msgid "softer."
|
||
msgstr "tišeji."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rate %d"
|
||
msgstr "Rychlost %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pitch %s"
|
||
msgstr "Výška %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s"
|
||
msgstr "Hlasitost %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Speech-dispatcher module %s"
|
||
msgstr "Modul Speech-dispatcher %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Speech-dispatcher voice %s"
|
||
msgstr "Hlas Speech-dispatcher %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2294
|
||
msgid "No speech-dispatcher modules available"
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné moduly Speech-dispatcher"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2297
|
||
msgid "No speech-dispatcher voices available"
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné hlasy Speech-dispatcher"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2300
|
||
msgid "Speech settings saved"
|
||
msgstr "Nastavení řeči uloženo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2303
|
||
msgid "Speech settings could not be saved"
|
||
msgstr "Nastavení řeči nelze uložit"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2310
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: brief"
|
||
msgstr "Úroveň upovídanosti: stručně"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2317
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: verbose"
|
||
msgstr "Úroveň upovídanosti: podrobně"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2323
|
||
msgid " dot dot dot"
|
||
msgstr " tři tečky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2326
|
||
msgid "Cthulhu welcomes you."
|
||
msgstr "Cthulhu vás vítá."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2329
|
||
msgid "Cthulhu lurks beneath the waves."
|
||
msgstr "Cthulhu číhá pod vlnami."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sleep mode enabled for %s"
|
||
msgstr "Režim spánku povolen pro %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sleep mode disabled for %s"
|
||
msgstr "Režim spánku vypnut pro %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2337
|
||
msgid "Speech is unavailable."
|
||
msgstr "Hlasový výstup je nedostupný!"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2342
|
||
msgctxt "status bar"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nenalezen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2347
|
||
msgid "Status bar not found"
|
||
msgstr "Stavová lišta nebyla nalezena"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2353
|
||
msgid "string not found"
|
||
msgstr "Řetězec nebyl nalezen"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2361
|
||
msgid "Structural navigation keys off."
|
||
msgstr "Strukturální navigace vypnuta."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2369
|
||
msgid "Structural navigation keys on."
|
||
msgstr "Strukturální navigace zapnuta."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2377
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nenalezeno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
|
||
msgstr "Řádek %(row)d, sloupec %(column)d."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2384
|
||
msgid "End of table"
|
||
msgstr "Konec tabulky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2389
|
||
msgid "Speak cell"
|
||
msgstr "Číst buňku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2394
|
||
msgid "Speak row"
|
||
msgstr "Číst řádek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2399
|
||
msgid "Non-uniform"
|
||
msgstr "Nepravidelná"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2404
|
||
msgid "Not in a table."
|
||
msgstr "Není v tabulce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2408
|
||
msgid "Columns reordered"
|
||
msgstr "Změnilo se pořadí sloupců"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2412
|
||
msgid "Rows reordered"
|
||
msgstr "Změnilo se pořadí řádků"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %d"
|
||
msgstr "sloupec %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "sloupec %(index)d z %(total)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2425
|
||
msgid "Bottom of column."
|
||
msgstr "Spodek sloupce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2430
|
||
msgid "Top of column."
|
||
msgstr "Vrchol sloupce."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %s selected"
|
||
msgstr "Vybrán sloupec %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s selected"
|
||
msgstr "Vybrány sloupce %s až %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Columns %s through %s unselected"
|
||
msgstr "Zrušen výběr sloupců %s až %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Column %s unselected"
|
||
msgstr "Zrušen výběr slupce %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %d"
|
||
msgstr "řádek %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "řádek %(index)d z %(total)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2467
|
||
msgid "Beginning of row."
|
||
msgstr "Začátek řádku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2472
|
||
msgid "End of row."
|
||
msgstr "Konec řádku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2476
|
||
msgid "Row deleted."
|
||
msgstr "Řádek smazán."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2480
|
||
msgid "Last row deleted."
|
||
msgstr "Poslední řádek smazán."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2484
|
||
msgid "Row inserted."
|
||
msgstr "Řádek vložen."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2489
|
||
msgid "Row inserted at the end of the table."
|
||
msgstr "Řádek vložen na konec tabulky."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %s selected"
|
||
msgstr "Vybrán řádek %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s selected"
|
||
msgstr "Vybrány řádky %s až %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rows %s through %s unselected"
|
||
msgstr "Zrušen výběr řádků %s až %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %s unselected"
|
||
msgstr "Zrušen výběr řádku %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2517
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "vybráno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2521
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "unselected"
|
||
msgstr "zrušen výběr"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2532
|
||
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
|
||
msgstr "%H hodin, %M minut a %S sekund"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2537
|
||
msgid "%H hours and %M minutes"
|
||
msgstr "%H hodin a %M minut"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unicode %s"
|
||
msgstr "%s v tabulce Unicode"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2545
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "vráceno zpět"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2549
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "provedeno znovu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cthulhu version %s."
|
||
msgstr "Cthulhu verze %s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2556
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "prázdné místo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2562
|
||
msgid "Wrapping to bottom."
|
||
msgstr "Vrací se dolů."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2568
|
||
msgid "Wrapping to top."
|
||
msgstr "Vrací se nahoru."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2573
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 položek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d row"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d rows"
|
||
msgstr[0] "Buňka obsazuje %d řádek"
|
||
msgstr[1] "Buňka obsazuje %d řádky"
|
||
msgstr[2] "Buňka obsazuje %d řádků"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2586
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d column"
|
||
msgid_plural " %d columns"
|
||
msgstr[0] "%d sloupec"
|
||
msgstr[1] "%d sloupce"
|
||
msgstr[2] "%d sloupců"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d column"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d columns"
|
||
msgstr[0] "Buňka obsazuje %d sloupec"
|
||
msgstr[1] "Buňka obsazuje %d sloupce"
|
||
msgstr[2] "Buňka obsazuje %d sloupců"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d character too long"
|
||
msgid_plural "%d characters too long"
|
||
msgstr[0] "%d znak je příliš dlouhý"
|
||
msgstr[1] "%d znaky jsou příliš dlouhé"
|
||
msgstr[2] "%d znaků je příliš dlouhých"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d dialog)"
|
||
msgid_plural "(%d dialogs)"
|
||
msgstr[0] "(%d okno)"
|
||
msgstr[1] "(%d okna)"
|
||
msgstr[2] "(%d oken)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unfocused dialog"
|
||
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
|
||
msgstr[0] "%d nezaměřený dialog"
|
||
msgstr[1] "%d nezaměřené dialogy"
|
||
msgstr[2] "%d nezaměřených dialogů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d bajt"
|
||
msgstr[1] "%d bajty"
|
||
msgstr[2] "%d bajtů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d file found"
|
||
msgid_plural "%d files found"
|
||
msgstr[0] "Nalezen %d soubor"
|
||
msgstr[1] "Nalezeny %d soubory"
|
||
msgstr[2] "Nalezeno %d souborů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2640
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d form"
|
||
msgid_plural "%d forms"
|
||
msgstr[0] "%d formulář"
|
||
msgstr[1] "%d formuláře"
|
||
msgstr[2] "%d formulářů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d heading"
|
||
msgid_plural "%d headings"
|
||
msgstr[0] "%d nadpis"
|
||
msgstr[1] "%d nadpisy"
|
||
msgstr[2] "%d nadpisů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d položka"
|
||
msgstr[1] "%d položky"
|
||
msgstr[2] "%d položek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d landmark"
|
||
msgid_plural "%d landmarks"
|
||
msgstr[0] "%d záchytný bod"
|
||
msgstr[1] "%d záchytné body"
|
||
msgstr[2] "%d záchytných bodů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item found"
|
||
msgid_plural "%d items found"
|
||
msgstr[0] "Nalezena %d položka"
|
||
msgstr[1] "Nalezeny %d položky"
|
||
msgstr[2] "Nalezeno %d položek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d blockquote."
|
||
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
|
||
msgstr[0] "Opouští se %d citace."
|
||
msgstr[1] "Opouští se %d citace."
|
||
msgstr[2] "Opouští se %d citací."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d list."
|
||
msgid_plural "Leaving %d lists."
|
||
msgstr[0] "Opouští se %d seznam."
|
||
msgstr[1] "Opouští se %d seznamy."
|
||
msgstr[2] "Opouští se %d seznamů."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2688
|
||
msgid "List of unknown size"
|
||
msgstr "Seznam o neznámé velikost"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List with %d item"
|
||
msgid_plural "List with %d items"
|
||
msgstr[0] "Seznam má %d položku"
|
||
msgstr[1] "Seznam má %d položky"
|
||
msgstr[2] "Seznam má %d položek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2700
|
||
msgid "Feed of unknown size"
|
||
msgstr "Seznam článků o neznámé velikosti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feed with %d article"
|
||
msgid_plural "Feed with %d articles"
|
||
msgstr[0] "Seznam o %d článku"
|
||
msgstr[1] "Seznam o %d článcích"
|
||
msgstr[2] "Seznam o %d článcích"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description list with %d term"
|
||
msgid_plural "Description list with %d terms"
|
||
msgstr[0] "Seznam definic má %d položku"
|
||
msgstr[1] "Seznam definic má %d položky"
|
||
msgstr[2] "Seznam definic má %d položek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d value"
|
||
msgid_plural "%d values"
|
||
msgstr[0] "%d hodnota"
|
||
msgstr[1] "%d hodnoty"
|
||
msgstr[2] "%d hodnot"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "math table with %d row"
|
||
msgid_plural "math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "matematická tabulka s %d řádkem"
|
||
msgstr[1] "matematická tabulka se %d řádky"
|
||
msgstr[2] "matematická tabulka s %d řádky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d column"
|
||
msgid_plural "%d columns"
|
||
msgstr[0] "%d sloupec"
|
||
msgstr[1] "%d sloupce"
|
||
msgstr[2] "%d sloupců"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "nested math table with %d row"
|
||
msgid_plural "nested math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "vložená matematická tabulka s %d řádkem"
|
||
msgstr[1] "vložená matematická tabulka se %d řádky"
|
||
msgstr[2] "vložená matematická tabulka s %d řádky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d message.\n"
|
||
msgid_plural "%d messages.\n"
|
||
msgstr[0] "%d zpráva.\n"
|
||
msgstr[1] "%d zprávy.\n"
|
||
msgstr[2] "%d zpráv.\n"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent."
|
||
msgid_plural "%d percent."
|
||
msgstr[0] "%d procento."
|
||
msgstr[1] "%d procenta."
|
||
msgstr[2] "%d procent."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent of document read"
|
||
msgid_plural "%d percent of document read"
|
||
msgstr[0] "Načteno %d procento dokumentu"
|
||
msgstr[1] "Načtena %d procenta dokumentu"
|
||
msgstr[2] "Načteno %d procent dokumentu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d pixely"
|
||
msgstr[2] "%d pixelů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
|
||
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
|
||
msgstr[0] "%(count)d znak %(repeatChar)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d znaky %(repeatChar)s"
|
||
msgstr[2] "%(count)d znaků %(repeatChar)s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
|
||
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
|
||
msgstr[0] "vybrána %(index)d z celkem %(total)d položky"
|
||
msgstr[1] "vybráno %(index)d ze %(total)d položek"
|
||
msgstr[2] "vybráno %(index)d z %(total)d položek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
|
||
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
|
||
msgstr[0] "Nalezena %d výchozí klávesová zkratka čtečky obrazovky."
|
||
msgstr[1] "Nalezeny %d výchozí klávesové zkratky čtečky obrazovky."
|
||
msgstr[2] "Nalezeno %d výchozích klávesových zkratek čtečky obrazovky."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
|
||
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nalezena %(count)d klávesová zkratka čtečky obrazovky pro aplikaci "
|
||
"%(application)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nalezeny %(count)d klávesové zkratky čtečky obrazovky pro aplikaci "
|
||
"%(application)s."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Nalezeno %(count)d klávesových zkratek čtečky obrazovky pro aplikaci "
|
||
"%(application)s."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d space"
|
||
msgid_plural "%d spaces"
|
||
msgstr[0] "%d mezera"
|
||
msgstr[1] "%d mezery"
|
||
msgstr[2] "%d mezer"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d tab"
|
||
msgid_plural "%d tabs"
|
||
msgstr[0] "%d tabulátor"
|
||
msgstr[1] "%d tabulátory"
|
||
msgstr[2] "%d tabulátorů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d table"
|
||
msgid_plural "%d tables"
|
||
msgstr[0] "%d tabulka"
|
||
msgstr[1] "%d tabulky"
|
||
msgstr[2] "%d tabulek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2829
|
||
msgid "table of unknown size"
|
||
msgstr "tabulka o neznámé velikosti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d column, row count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
|
||
msgstr[0] "tabulka o %d sloupci a neznámém počtu řádků"
|
||
msgstr[1] "tabulka o %d sloupcích a neznámém počtu řádků"
|
||
msgstr[2] "tabulka o %d sloupcích a neznámém počtu řádků"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row, column count unknown"
|
||
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
|
||
msgstr[0] "tabulka o %d řádku a nezném počtu sloupců"
|
||
msgstr[1] "tabulka o %d řádcích a nezném počtu sloupců"
|
||
msgstr[2] "tabulka o %d řádcích a nezném počtu sloupců"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row"
|
||
msgid_plural "table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "tabulka o %d řádku"
|
||
msgstr[1] "tabulka o %d řádcích"
|
||
msgstr[2] "tabulka o %d řádcích"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d second ago"
|
||
msgid_plural "%d seconds ago"
|
||
msgstr[0] "před %d sekundou"
|
||
msgstr[1] "před %d sekundami"
|
||
msgstr[2] "před %d sekundami"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "před %d minutou"
|
||
msgstr[1] "před %d minutami"
|
||
msgstr[2] "před %d minutami"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "před %d hodinou"
|
||
msgstr[1] "před %d hodinami"
|
||
msgstr[2] "před %d hodinami"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "před %d dnem"
|
||
msgstr[1] "před %d dny"
|
||
msgstr[2] "před %d dny"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unvisited link"
|
||
msgid_plural "%d unvisited links"
|
||
msgstr[0] "%d nenavštívený odkaz"
|
||
msgstr[1] "%d nenavštívené odkazy"
|
||
msgstr[2] "%d nenavštívených odkazů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/messages.py:2892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d visited link"
|
||
msgid_plural "%d visited links"
|
||
msgstr[0] "%d navštívený odkaz"
|
||
msgstr[1] "%d navštívené odkazy"
|
||
msgstr[2] "%d navštívených odkazů"
|
||
|
||
# There is no 'toggle' string in gail package
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "přepnout"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "on %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "položka %(index)d z %(total)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "položka %(index)d z %(total)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "item %(index)d"
|
||
msgstr "položka %(index)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LEVEL %d"
|
||
msgstr "ÚROVEŇ %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tree level %d"
|
||
msgstr "úroveň stromu %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TREE LEVEL %d"
|
||
msgstr "ÚROVEŇ STROMU %d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "details for %s"
|
||
msgstr "podrobnosti pro %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "has details in %s"
|
||
msgstr "má podrobnosti v %s"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:116
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "suggestion"
|
||
msgstr "doporučení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:123
|
||
msgid "editable combo box"
|
||
msgstr "upravitelný rozbalovací seznam"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:129
|
||
msgid "editable content"
|
||
msgstr "upravitelný obsah"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:136
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr "seznam článků"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:143
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "figure"
|
||
msgstr "obrázek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:149
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "abstract"
|
||
msgstr "výtah"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:155
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "acknowledgments"
|
||
msgstr "poděkování"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:161
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "afterword"
|
||
msgstr "dovětek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:167
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "appendix"
|
||
msgstr "dodatek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:173
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography entry"
|
||
msgstr "odkaz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:179
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography"
|
||
msgstr "odkazy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:185
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "chapter"
|
||
msgstr "kapitola"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:191
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "colophon"
|
||
msgstr "tiráž"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:197
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "conclusion"
|
||
msgstr "závěr"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:203
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "cover"
|
||
msgstr "desky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:209
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credit"
|
||
msgstr "zdroj"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:215
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credits"
|
||
msgstr "zdroje"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:221
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "dedication"
|
||
msgstr "věnování"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:227
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnote"
|
||
msgstr "závěrečná poznámka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:233
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnotes"
|
||
msgstr "závěrečné poznámky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:239
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epigraph"
|
||
msgstr "moto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:245
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epilogue"
|
||
msgstr "doslov"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:251
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "errata"
|
||
msgstr "opravy chyb"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:257
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "example"
|
||
msgstr "příklad"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:263
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "foreword"
|
||
msgstr "úvodní slovo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:269
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "glossary"
|
||
msgstr "slovníček"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:275
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "rejstřík"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:281
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "introduction"
|
||
msgstr "úvod"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:287
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "zalomení stránky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:293
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page list"
|
||
msgstr "seznam stránek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:299
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "part"
|
||
msgstr "část"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:305
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "preface"
|
||
msgstr "předmluva"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:311
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "prologue"
|
||
msgstr "předehra"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:317
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "pullquote"
|
||
msgstr "upoutávka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:326
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "QNA"
|
||
msgstr "otázky a odpovědi"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:332
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "subtitle"
|
||
msgstr "podnadpis"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:338
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "table of contents"
|
||
msgstr "obsah"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "h%d"
|
||
msgstr "h%d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(role)s level %(level)d"
|
||
msgstr "%(role)s úrovně %(level)d"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:356
|
||
msgid "horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "vodorovný posuvník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:363
|
||
msgid "vertical scroll bar"
|
||
msgstr "svislý posuvník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:372
|
||
msgid "horizontal slider"
|
||
msgstr "vodorovné táhlo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:381
|
||
msgid "vertical slider"
|
||
msgstr "svislé táhlo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:393
|
||
msgid "horizontal splitter"
|
||
msgstr "vodorovné rozdělení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:405
|
||
msgid "vertical splitter"
|
||
msgstr "svislé rozdělení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:411
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "přepínač"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:415
|
||
msgid "Icon panel"
|
||
msgstr "Lišta ikon"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:422
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr "cedule"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:430
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "complementary content"
|
||
msgstr "doplňkový obsah"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:438
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "informace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:444
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "main content"
|
||
msgstr "hlavní obsah"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:451
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "ovládání"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:460
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "oblast"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:467
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "hledání"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:474
|
||
msgid "visited link"
|
||
msgstr "navštívený odkaz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:480
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "tlačítko s nabídkou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:484
|
||
msgid "sorted ascending"
|
||
msgstr "seřazeno vzestupně"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
|
||
msgid "sorted descending"
|
||
msgstr "seřazeno sestupně"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:493
|
||
msgid "sorted"
|
||
msgstr "seřazeno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
|
||
msgid "clickable"
|
||
msgstr "kliknutelný"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr "sbaleno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:507
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "rozbaleno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:511
|
||
msgid "has long description"
|
||
msgstr "má dlouhý popis"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:515
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "vodorovně"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:519
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "svisle"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:522
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "zaškrtnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:525
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "not checked"
|
||
msgstr "nezaškrtnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:529
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "zapnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:533
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "vypnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:536
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "partially checked"
|
||
msgstr "částečně zaškrtnuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:539
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "zmáčknuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:542
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "not pressed"
|
||
msgstr "nezmáčknuto"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:546
|
||
msgctxt "listitem"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "nevybrána"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:549
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "vybráno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:552
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "nevybráno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:555
|
||
msgctxt "tablecell"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "nevybrána"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:558
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "visited"
|
||
msgstr "navštíveno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:561
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "unvisited"
|
||
msgstr "nenavštíveno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569
|
||
msgid "grayed"
|
||
msgstr "nepřístupné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:576
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "jen ke čtení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:583
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "rdonly"
|
||
msgstr "kčtení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "vyžadováno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
|
||
msgid "multi-select"
|
||
msgstr "vícenásobný výběr"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:600
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid entry"
|
||
msgstr "neplatný vstup"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "neplatné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:612
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid spelling"
|
||
msgstr "pravopisná chyba"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "pravopis"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:623
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid grammar"
|
||
msgstr "gramatická chyba"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/object_properties.py:629
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "grammar"
|
||
msgstr "gramatika"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Najít"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
|
||
msgid "Screen Reader Find Dialog"
|
||
msgstr "Čtečky obrazovky – dialogové okno hledání"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zavřít"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Najít"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Hledat:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Hledat:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
|
||
msgid "_Top of window"
|
||
msgstr "Z_ačátek okna"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
|
||
msgid "Top of window"
|
||
msgstr "Začátku okna"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
|
||
msgid "Start from:"
|
||
msgstr "Začít od:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Přecházet přes _konec/začátek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "H_ledat od konce k začátku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
|
||
msgid "Search direction:"
|
||
msgstr "Směr hledání:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "Odpovídat velikostí pís_men"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "Odpovídat jako c_elá slova"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Volby:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Velká písmena"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systém"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141
|
||
msgid "Cthulhu Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby Cthulhu"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Nápověda"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Použít"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272
|
||
msgid "_Laptop"
|
||
msgstr "Pře_nosný počítač"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Rozložení klávesnice"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328
|
||
msgid "Active _Profile:"
|
||
msgstr "Aktivní _profil:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345
|
||
msgid "Start-up Profile:"
|
||
msgstr "Počáteční profil:"
|
||
|
||
#. This button will load the selected settings profile in the application.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr "_Načíst"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Uložit j_ako"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Odst_ranit"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profily"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479
|
||
msgid "_Present tooltips"
|
||
msgstr "_Prezentovat vysvětlivky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495
|
||
msgid "Speak object under mo_use"
|
||
msgstr "Oznamovat objekt pod _ukazatelem"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Myš"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552
|
||
msgid "_Time format:"
|
||
msgstr "Formá_t času:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569
|
||
msgid "Dat_e format:"
|
||
msgstr "Formát d_ata:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625
|
||
msgid "Time and Date"
|
||
msgstr "Čas a datum"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654
|
||
msgid "_Speak updates"
|
||
msgstr "Čí_st průběh"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673
|
||
msgid "_Braille updates"
|
||
msgstr "Zobrazovat průběh na _braillském řádku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Frequency (secs):"
|
||
msgstr "Četnost (v sekundách):"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728
|
||
msgid "Applies to:"
|
||
msgstr "Použít na:"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764
|
||
msgid "Bee_p updates"
|
||
msgstr "_Pípat průběh"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789
|
||
msgid "Progress Bar Updates"
|
||
msgstr "Aktualizace ukazatele průběhu"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819
|
||
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
|
||
msgstr "Povolit přeskakování zpět a vpřed při plynulém čtení"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835
|
||
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
|
||
msgstr "Povolit _strukturovanou navigaci při plynulém čtení"
|
||
|
||
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861
|
||
msgid "Say All B_y:"
|
||
msgstr "Pl_ynulé čtení po:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900
|
||
msgid "Announce block_quotes in Say All"
|
||
msgstr "Při čtení všeho oznamovat _citace"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917
|
||
msgid "Announce li_sts in Say All"
|
||
msgstr "Při čtení všeho oznamovat _seznamy"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934
|
||
msgid "Announce _tables in Say All"
|
||
msgstr "Při čtení všeho oznamovat _tabulky"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951
|
||
msgid "Announce _panels in Say All"
|
||
msgstr "Při čtení všeho oznamovat _panely"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968
|
||
msgid "Announce _forms in Say All"
|
||
msgstr "Při čtení všeho oznamovat _formuláře"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985
|
||
msgid "Announce land_marks in Say All"
|
||
msgstr "Při čtení všeho oznamovat záchytné _body"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008
|
||
msgid "Say All"
|
||
msgstr "Plynulé čtení"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093
|
||
msgid "Element _presentation:"
|
||
msgstr "_Prezentace prvku:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188
|
||
msgid "Vo_lume:"
|
||
msgstr "H_lasitost:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236
|
||
msgid "Pi_tch:"
|
||
msgstr "Výš_ka:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267
|
||
msgid "_Rate:"
|
||
msgstr "_Tempo:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "Oso_ba:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "_Jazyk:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345
|
||
msgid "Speech synthesi_zer:"
|
||
msgstr "_Hlasový výstup:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371
|
||
msgid "Speech _system:"
|
||
msgstr "Řečový s_ystém:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404
|
||
msgid "_Voice type:"
|
||
msgstr "Typ _hlasu:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418
|
||
msgid "_Capitalization style:"
|
||
msgstr "Styl _velkých písmen:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454
|
||
msgid "Voice Type Settings"
|
||
msgstr "Nastavení typu hlasu"
|
||
|
||
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499
|
||
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
|
||
msgstr "Číst pospojované slova jako je_dnotlivá"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515
|
||
msgid "Speak _numbers as digits"
|
||
msgstr "Číst čís_la jako číslice"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540
|
||
msgid "Global Voice Settings"
|
||
msgstr "Globální nastavení hlasu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Hlas"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577
|
||
msgid "_Enable speech"
|
||
msgstr "P_ovolit čtení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381
|
||
msgid "Ver_bose"
|
||
msgstr "Výř_ečný"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Výřečnost"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "Vše_chna"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758
|
||
msgid "Punctuation Level"
|
||
msgstr "Úroveň interpunkce"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799
|
||
msgid "Only speak displayed text"
|
||
msgstr "Číst pouze zobrazený text"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819
|
||
msgid "Speak blank lines"
|
||
msgstr "Číst prázdné řádky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835
|
||
msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgstr "Číst od_sazení a zarovnání"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850
|
||
msgid "Spea_k object mnemonics"
|
||
msgstr "Číst _klávesové zkratky objektů"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866
|
||
msgid "Speak child p_osition"
|
||
msgstr "Uvádět p_ořadová čísla položek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882
|
||
msgid "Speak tutorial messages"
|
||
msgstr "Číst výukové zprávy"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898
|
||
msgid "_System messages are detailed"
|
||
msgstr "_Systémové zprávy jsou podrobné"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915
|
||
msgid "S_peak colors as names"
|
||
msgstr "Číst _barvy jako názvy"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932
|
||
msgid "Announce block_quotes during navigation"
|
||
msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat _citace"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949
|
||
msgid "Announce _lists during navigation"
|
||
msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat _seznamy"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966
|
||
msgid "Announce _tables during navigation"
|
||
msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat _tabulky"
|
||
|
||
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983
|
||
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
|
||
msgstr "Ozna_movat označení pravopisně chybných slov"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000
|
||
msgid "Announce _panels during navigation"
|
||
msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat _panely"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017
|
||
msgid "Announce land_marks during navigation"
|
||
msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat záchytné _body"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034
|
||
msgid "Announce _forms during navigation"
|
||
msgstr "Při pohybu v dokumentu oznamovat _formuláře"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051
|
||
msgid "Speak _description"
|
||
msgstr "Číst pop_is"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074
|
||
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
|
||
msgstr "Číst celé řádky tabulek v tabulkových kalkuláto_rech"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091
|
||
msgid "Speak full row in _document tables"
|
||
msgstr "Číst celé řádky tabulek v _dokumentech"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108
|
||
msgid "Speak full row in _GUI tables"
|
||
msgstr "Číst celé řádky tabulek v _uživatelském rozhraní"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131
|
||
msgid "Spoken Context"
|
||
msgstr "Kontext čtení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Řeč"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187
|
||
msgid "Enable Braille _support"
|
||
msgstr "Zapnout podpo_ru braillských řádků"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230
|
||
msgid "_Abbreviated role names"
|
||
msgstr "_Stručné názvy prvků"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245
|
||
msgid "Disable _end of line symbol"
|
||
msgstr "Zakázat znak konc_e řádku"
|
||
|
||
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269
|
||
msgid "Contraction _Table:"
|
||
msgstr "_Tabulka zkratkopisu:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300
|
||
msgid "_Enable Contracted Braille"
|
||
msgstr "_Zapnout zkratkopis u braillského řádku"
|
||
|
||
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315
|
||
msgid "Enable _word wrap"
|
||
msgstr "Povolit zalamování podle slo_v"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Nastavení zobrazení"
|
||
|
||
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452
|
||
msgctxt "braille dots"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Žád_ný"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503
|
||
msgid "Selection Indicator"
|
||
msgstr "Indikátor výběru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603
|
||
msgid "Hyperlink Indicator"
|
||
msgstr "Indikátor odkazu"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632
|
||
msgid "Enable flash _messages"
|
||
msgstr "Povolit _bleskové zprávy"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655
|
||
msgid "D_uration (secs):"
|
||
msgstr "D_oba (v sekundách):"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689
|
||
msgid "Messages are _persistent"
|
||
msgstr "Z_právy jsou trvalé"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706
|
||
msgid "Messages are _detailed"
|
||
msgstr "Zprávy jsou po_drobné"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729
|
||
msgid "Flash Message Settings"
|
||
msgstr "Nastavení bleskových zpráv"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Braillský řádek"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780
|
||
msgid "Enable _key echo"
|
||
msgstr "Oznamovat _klávesy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804
|
||
msgid "Enable _alphabetic keys"
|
||
msgstr "Ozn_amovat klávesy s písmeny"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819
|
||
msgid "Enable n_umeric keys"
|
||
msgstr "Oz_namovat klávesy s čísly"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834
|
||
msgid "Enable _punctuation keys"
|
||
msgstr "Oznamovat klávesy s inter_punkčními znaménky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849
|
||
msgid "Enable _space"
|
||
msgstr "Oznamovat _mezerník"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864
|
||
msgid "Enable _modifier keys"
|
||
msgstr "Oznamovat _modifikační klávesy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879
|
||
msgid "Enable _function keys"
|
||
msgstr "Oznamovat _funkční klávesy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894
|
||
msgid "Enable ac_tion keys"
|
||
msgstr "Oznamova_t akční klávesy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909
|
||
msgid "Enable _navigation keys"
|
||
msgstr "Oznamovat _kurzorové klávesy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965
|
||
msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgstr "Oznamovat _slova"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980
|
||
msgid "Enable echo by _sentence"
|
||
msgstr "Oznamovat _věty"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Oznamování"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026
|
||
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
|
||
msgstr "_Modifikační klávesy čtečky obrazovky:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143
|
||
msgid "Pronunciation Dictionary"
|
||
msgstr "Slovník výslovnosti"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161
|
||
msgid "_New entry"
|
||
msgstr "Nová po_ložka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Vymazat"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204
|
||
msgid "Pronunciation"
|
||
msgstr "Výslovnost"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243
|
||
msgid "_Speak all"
|
||
msgstr "Čí_st vše"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257
|
||
msgid "Speak _none"
|
||
msgstr "_Nečíst nic"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "O_bnovit"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322
|
||
msgid "Text attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti textu"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356
|
||
msgid "Move to _bottom"
|
||
msgstr "_Posunout úplně dolů"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371
|
||
msgid "Move _down one"
|
||
msgstr "Posunout o je_dno níž"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386
|
||
msgid "Move _up one"
|
||
msgstr "Pos_unout o jedno výš"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401
|
||
msgid "Move to _top"
|
||
msgstr "Posunou_t úplně nahoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422
|
||
msgid "Adjust selected attribute"
|
||
msgstr "Upravit vybranou vlastnost"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522
|
||
msgid "Braille Indicator"
|
||
msgstr "Indikátor braillského řádku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti textu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568
|
||
msgid "Enable AI Assistant"
|
||
msgstr "Povolit AI asistenta"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587
|
||
msgid "_Provider:"
|
||
msgstr "_Poskytovatel:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602
|
||
msgid "Claude Code (CLI)"
|
||
msgstr "Claude Code (CLI)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603
|
||
msgid "Codex (CLI)"
|
||
msgstr "Codex (CLI)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604
|
||
msgid "Gemini (Google)"
|
||
msgstr "Gemini (Google)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605
|
||
msgid "Ollama (Local - Free)"
|
||
msgstr "Ollama (Místní - Zdarma)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619
|
||
msgid "API _Key File:"
|
||
msgstr "Soubor _klíče API:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638
|
||
msgid "Path to API key file"
|
||
msgstr "Cesta k souboru klíče API"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649
|
||
msgid "Get _Claude API Key"
|
||
msgstr "Získat _klíč API Claude"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654
|
||
msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically"
|
||
msgstr "Otevřít prohlížeč pro získání klíče API Claude a automatické uložení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671
|
||
msgid "Require confirmation before AI actions"
|
||
msgstr "Vyžadovat potvrzení před akcemi AI"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691
|
||
msgid "Ollama _Model:"
|
||
msgstr "_Model Ollama:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706
|
||
msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)"
|
||
msgstr "Název modelu pro Ollama (např. llama3.2-vision)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719
|
||
msgid "Ollama _Endpoint:"
|
||
msgstr "_Koncový bod Ollama:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734
|
||
msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)"
|
||
msgstr "URL koncového bodu API Ollama (např. http://192.168.1.100:11434)"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747
|
||
msgid "Screenshot _Quality:"
|
||
msgstr "_Kvalita snímku obrazovky:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízká"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoká"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783
|
||
msgid "AI Assistant"
|
||
msgstr "AI asistent"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805
|
||
msgid "_Language Code:"
|
||
msgstr "Kód _jazyka:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818
|
||
msgid "eng"
|
||
msgstr "eng"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831
|
||
msgid "_Scale Factor:"
|
||
msgstr "Faktor _měřítka:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855
|
||
msgid "_Grayscale Image"
|
||
msgstr "Obraz ve stupních _šedi"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871
|
||
msgid "_Invert Image"
|
||
msgstr "_Invertovat obraz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887
|
||
msgid "_Black and White Image"
|
||
msgstr "_Černobílý obraz"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906
|
||
msgid "Black/White _Threshold:"
|
||
msgstr "_Práh černo-bílé:"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930
|
||
msgid "_Analyze Colors"
|
||
msgstr "_Analyzovat barvy"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946
|
||
msgid "Copy Results to _Clipboard"
|
||
msgstr "Zkopírovat výsledky do _schránky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969
|
||
msgid "OCR"
|
||
msgstr "OCR"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/phonnames.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
||
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
||
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
||
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
msgstr ""
|
||
"a : adam, b : božena, c : cyril, d : david, e : ema, f : františek, g : "
|
||
"gustav, h : hanka, i : irena, j : jiřina, k : kačka, l : lenka, m : martin, "
|
||
"n : norbert, o : otakar, p : pavel, r : radek, q : kvído, s : stanislav, t : "
|
||
"tomáš, v : vojtěch, w : waldemar, x : iks, y : ypsilon, z : zuzana, ě : e s "
|
||
"háčkem, š : šimon, č : čeněk, ř : řehole, ž : žito"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "barva pozadí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background full height"
|
||
msgstr "výška zbarvení pozadí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background stipple"
|
||
msgstr "tupování barvou pozadí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "orientace"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "editable"
|
||
msgstr "upravitelnost"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "family name"
|
||
msgstr "název rodiny písma"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground color"
|
||
msgstr "barva popředí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground stipple"
|
||
msgstr "tupování barvou popředí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "font effect"
|
||
msgstr "efekt písma"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "indent"
|
||
msgstr "odsazení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "mistake"
|
||
msgstr "omyl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "neviditelný"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "justification"
|
||
msgstr "zarovnání"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "jazyk"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "levý okraj"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line height"
|
||
msgstr "výška řádky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "paragraph style"
|
||
msgstr "styl odstavce"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels above lines"
|
||
msgstr "pixelů nad řádkou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels below lines"
|
||
msgstr "pixelů pod řádkou"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels inside wrap"
|
||
msgstr "pixelů uvnitř zalomení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "pravý okraj"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rise"
|
||
msgstr "zdvih"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "scale"
|
||
msgstr "zvětšení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "velikost"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "šířka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "strike through"
|
||
msgstr "přeškrtnutí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "styl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text decoration"
|
||
msgstr "dekorace textu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text rotation"
|
||
msgstr "otočení textu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text shadow"
|
||
msgstr "stínování textu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "podtržení"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "variant"
|
||
msgstr "varianta"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "vertical align"
|
||
msgstr "zarovnání na výšku"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "tloušťka"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "wrap mode"
|
||
msgstr "režim zalamování"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "writing mode"
|
||
msgstr "režim zápisu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "pravda"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "nepravda"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "žádný"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "engrave"
|
||
msgstr "rytina"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "emboss"
|
||
msgstr "reliéf"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "obrys"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "čára nad"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line through"
|
||
msgstr "přeškrtnuté"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "blink"
|
||
msgstr "blikající"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "černé"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "jednoduché"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "dvojité"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "pod"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "char"
|
||
msgstr "znak"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "slovo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word char"
|
||
msgstr "znak slova"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ltr"
|
||
msgstr "zleva doprava"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rtl"
|
||
msgstr "zprava doleva"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "vlevo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "vpravo"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "vycentrovat"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "no justification"
|
||
msgstr "bez zarovnání"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "blok"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra condensed"
|
||
msgstr "velmi zhuštěné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra condensed"
|
||
msgstr "zhuštěnější"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "condensed"
|
||
msgstr "zhuštěné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi condensed"
|
||
msgstr "částečné zhuštěné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normální"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi expanded"
|
||
msgstr "částečné roztažené"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "roztažené"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra expanded"
|
||
msgstr "roztaženější"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra expanded"
|
||
msgstr "velmi roztažené"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "small caps"
|
||
msgstr "kapitálky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "oblique"
|
||
msgstr "zkosené"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "kurzíva"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Text body"
|
||
msgstr "Vlastní text"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Nadpis"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "baseline"
|
||
msgstr "účaří"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "sub"
|
||
msgstr "dolní index"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "super"
|
||
msgstr "horní index"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "nahoru"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-top"
|
||
msgstr "horní dotažnice"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "na střed"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "dolů"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-bottom"
|
||
msgstr "dolní dotažnice"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "zděděné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr-tb"
|
||
msgstr "lp-hd"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl-tb"
|
||
msgstr "pl-hd"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-rl"
|
||
msgstr "hd-pl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-lr"
|
||
msgstr "hd-lp"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-rl"
|
||
msgstr "dh-pl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-lr"
|
||
msgstr "dh-lp"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr"
|
||
msgstr "lp"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl"
|
||
msgstr "pl"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb"
|
||
msgstr "hd"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "plné"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745
|
||
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "kontrola pravopisu"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173
|
||
msgid "Press space to toggle."
|
||
msgstr "Zmáčkněte mezerník pro přepnutí"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200
|
||
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmáčkněte mezerník pro rozbalení a použijte šipky nahoru a dolů k výběru "
|
||
"položky"
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228
|
||
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
|
||
msgstr "Zmáčkněte Alt+F6 pro předání zaměření podřízenému oknu."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290
|
||
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud se chcete na nějakou položku přesunout, použijte kurzorové klávesy se "
|
||
"šipkami nebo začněte psát název."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296
|
||
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
|
||
msgstr "Pokud chcete zobrazit nabídku, zmáčkněte Alt+F1."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330
|
||
msgid "Use up and down to select an item."
|
||
msgstr "Použijte šipky nahoru a dolů k výběru položky."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539
|
||
msgid "To collapse, press shift plus left."
|
||
msgstr "Sbalíte zmáčknutím Shift a šipky vlevo."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545
|
||
msgid "To expand, press shift plus right."
|
||
msgstr "Rozbalíte zmáčknutím Shift a šipky vpravo."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397
|
||
msgid "To activate press return."
|
||
msgstr "Pokud chcete aktivovat, zmáčkněte enter."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427
|
||
msgid "Type in text."
|
||
msgstr "Vepište text."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455
|
||
msgid "Use left and right to view other tabs."
|
||
msgstr "Použijte šipky vlevo a vpravo pro prohlížení ostatních karet."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480
|
||
msgid "To activate press space."
|
||
msgstr "Pokud chcete aktivovat, zmáčkněte mezerník."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508
|
||
msgid ""
|
||
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijte šipky nahoru a dolů k výběru hodnoty. Nebo napište požadovanou "
|
||
"číselnou hodnotu."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648
|
||
msgid "Use arrow keys to change."
|
||
msgstr "Pokud chcete provést změnu, použijte šipky."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673
|
||
msgid ""
|
||
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
|
||
"down arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"K navigaci slouží šipky vpravo a vlevo a pro přesun po položkách šipky "
|
||
"nahoru a dolů."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678
|
||
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
|
||
msgstr "Ke vstupu do podnabídky slouží klávesa šipky vpravo."
|
||
|
||
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
|
||
"minimum press home, and for maximum press end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šipka vlevo snižuje, šipka vpravo zvyšuje. Minimum nastaví klávesa Home a "
|
||
"maximum klávesa End."
|