13843 lines
546 KiB
Plaintext
13843 lines
546 KiB
Plaintext
# Serbian translation of cthulhu
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
|
||
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
|
||
# Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cthulhu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=cthulhu&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-09 15:19+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 09:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
|
||
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:36
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
|
||
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
|
||
#. around three characters to preserve real estate on the braille
|
||
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
|
||
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:43
|
||
msgid "alrt"
|
||
msgstr "upzr"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:46
|
||
msgid "anim"
|
||
msgstr "anim"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:49
|
||
msgid "arw"
|
||
msgstr "srl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:52
|
||
msgid "cal"
|
||
msgstr "kal"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:55
|
||
msgid "cnv"
|
||
msgstr "plt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
|
||
#. table caption).
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:59
|
||
msgid "cptn"
|
||
msgstr "ntps"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:62 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:65
|
||
msgid "chk"
|
||
msgstr "pzš"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:68
|
||
msgid "clrchsr"
|
||
msgstr "birbje"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:71 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:230
|
||
msgid "colhdr"
|
||
msgstr "zglkol"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:74
|
||
msgid "cbo"
|
||
msgstr "pzi"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:77
|
||
msgid "dat"
|
||
msgstr "dat"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:80 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:131
|
||
msgid "icn"
|
||
msgstr "ikn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:83 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:119
|
||
msgid "frm"
|
||
msgstr "okv"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:89
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "pzv"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:92
|
||
msgid "dlg"
|
||
msgstr "prz"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:95
|
||
msgid "dip"
|
||
msgstr "dip"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:98 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:128
|
||
msgid "html"
|
||
msgstr "html"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:101
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "crt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:104
|
||
msgid "fchsr"
|
||
msgstr "birdt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:107
|
||
msgid "flr"
|
||
msgstr "ppu"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:110
|
||
msgid "fnt"
|
||
msgstr "slb"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "form". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:116
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "form"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:122
|
||
msgid "gpn"
|
||
msgstr "stp"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:125
|
||
msgid "hdng"
|
||
msgstr "zglv"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:134
|
||
msgid "img"
|
||
msgstr "slk"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:137
|
||
msgid "ifrm"
|
||
msgstr "unok"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:140
|
||
msgid "lbl"
|
||
msgstr "ntp"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:143
|
||
msgid "lyrdpn"
|
||
msgstr "nslgpvš"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:146
|
||
msgid "lnk"
|
||
msgstr "vza"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:149
|
||
msgid "lst"
|
||
msgstr "sps"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:152
|
||
msgid "lstitm"
|
||
msgstr "stvsps"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:155
|
||
msgid "mnu"
|
||
msgstr "izb"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:158
|
||
msgid "mnubr"
|
||
msgstr "linizb"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:161
|
||
msgid "mnuitm"
|
||
msgstr "stvizb"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:164
|
||
msgid "optnpn"
|
||
msgstr "povopc"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:167
|
||
msgid "pgt"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:170
|
||
msgid "tblst"
|
||
msgstr "spsjz"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:173
|
||
msgid "pnl"
|
||
msgstr "pnl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:176
|
||
msgid "pwd"
|
||
msgstr "lzk"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:179
|
||
msgid "popmnu"
|
||
msgstr "iskizb"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:182
|
||
msgid "pgbar"
|
||
msgstr "lnnap"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:185
|
||
msgid "btn"
|
||
msgstr "dgm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:188
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "radio"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:191
|
||
msgid "rdmnuitm"
|
||
msgstr "stvrdizb"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:194
|
||
msgid "rtpn"
|
||
msgstr "krnpv"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:197 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:233
|
||
msgid "rwhdr"
|
||
msgstr "zglrd"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:200
|
||
msgid "scbr"
|
||
msgstr "lnpm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:203
|
||
msgid "scpn"
|
||
msgstr "pvpm"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:206
|
||
msgid "sctn"
|
||
msgstr "odelj"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:209
|
||
msgid "seprtr"
|
||
msgstr "razdvjč"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:212
|
||
msgid "sldr"
|
||
msgstr "klizač"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:215
|
||
msgid "spltpn"
|
||
msgstr "pvrzdv"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:218
|
||
msgid "spin"
|
||
msgstr "vrtt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:221
|
||
msgid "statbr"
|
||
msgstr "linstnj"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:224
|
||
msgid "tbl"
|
||
msgstr "tbl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:227
|
||
msgid "cll"
|
||
msgstr "polj"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:236
|
||
msgid "tomnuitm"
|
||
msgstr "odstvizb"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:239
|
||
msgid "term"
|
||
msgstr "term"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:242
|
||
msgid "txt"
|
||
msgstr "tkst"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:245
|
||
msgid "tglbtn"
|
||
msgstr "prbcvč"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:248
|
||
msgid "tbar"
|
||
msgstr "lnal"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:251
|
||
msgid "tip"
|
||
msgstr "svt"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:254
|
||
msgid "tre"
|
||
msgstr "stb"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:257
|
||
msgid "trtbl"
|
||
msgstr "tblst"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:260
|
||
msgid "unk"
|
||
msgstr "npz"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:263
|
||
msgid "vwprt"
|
||
msgstr "pgld"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:266
|
||
msgid "wnd"
|
||
msgstr "prz"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:269
|
||
msgid "hdr"
|
||
msgstr "zgl"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:272
|
||
msgid "ftr"
|
||
msgstr "pdn"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:275
|
||
msgid "para"
|
||
msgstr "psus"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:278
|
||
msgid "app"
|
||
msgstr "prg"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:281
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "samd"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:284
|
||
msgid "edtbr"
|
||
msgstr "lnurđ"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:287
|
||
msgid "emb"
|
||
msgstr "ugnj"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:36
|
||
msgid "Czech Grade 1"
|
||
msgstr "Češki, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:40
|
||
msgid "Spanish Grade 1"
|
||
msgstr "Španski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:44
|
||
msgid "Canada French Grade 2"
|
||
msgstr "Kanadski francuski, 2. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:48
|
||
msgid "France French Grade 2"
|
||
msgstr "Francuski francuski, 2. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:52
|
||
msgid "Latvian Grade 1"
|
||
msgstr "Letonski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:56
|
||
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Holandski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:60
|
||
msgid "Norwegian Grade 0"
|
||
msgstr "Norveški, 0. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:64
|
||
msgid "Norwegian Grade 1"
|
||
msgstr "Norveški, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:68
|
||
msgid "Norwegian Grade 2"
|
||
msgstr "Norveški, 2. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:72
|
||
msgid "Norwegian Grade 3"
|
||
msgstr "Norveški, 3. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:76
|
||
msgid "Polish Grade 1"
|
||
msgstr "Poljski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:80
|
||
msgid "Portuguese Grade 1"
|
||
msgstr "Portugalski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:84
|
||
msgid "Swedish Grade 1"
|
||
msgstr "Švedski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:88
|
||
msgid "Arabic Grade 1"
|
||
msgstr "Arapski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:92
|
||
msgid "Welsh Grade 1"
|
||
msgstr "Velški, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:96
|
||
msgid "Welsh Grade 2"
|
||
msgstr "Velški, 2. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:100
|
||
msgid "German Grade 0"
|
||
msgstr "Nemački, 0. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:104
|
||
msgid "German Grade 1"
|
||
msgstr "Nemački, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:108
|
||
msgid "German Grade 2"
|
||
msgstr "Nemački, 2. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:112
|
||
msgid "U.K. English Grade 2"
|
||
msgstr "Britanski engleski, 2. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:116
|
||
msgid "U.K. English Grade 1"
|
||
msgstr "Britanski engleski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:120
|
||
msgid "U.S. English Grade 1"
|
||
msgstr "Američki engleski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:124
|
||
msgid "U.S. English Grade 2"
|
||
msgstr "Američki engleski, 2. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:128
|
||
msgid "Canada French Grade 1"
|
||
msgstr "Kanadski francuski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:132
|
||
msgid "France French Grade 1"
|
||
msgstr "Francuski francuski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:136
|
||
msgid "Greek Grade 1"
|
||
msgstr "Grčki, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:140
|
||
msgid "Hindi Grade 1"
|
||
msgstr "Indijski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:144
|
||
msgid "Hungarian 8 dot computer"
|
||
msgstr "Mađarski računar sa 8 tačkica"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:148
|
||
msgid "Hungarian Grade 1"
|
||
msgstr "Mađarski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:152
|
||
msgid "Italian Grade 1"
|
||
msgstr "Italijanski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
|
||
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:156
|
||
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Belgijski, 1. stepen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the space character
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:41 ../src/cthulhu/keynames.py:138
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "razmak"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:45
|
||
msgid "newline"
|
||
msgstr "novi red"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:49 ../src/cthulhu/keynames.py:130
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tab"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:53
|
||
msgid "exclaim"
|
||
msgstr "uzvičnik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:57
|
||
msgid "quote"
|
||
msgstr "navodnik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:61
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "broj"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:65
|
||
msgid "dollar"
|
||
msgstr "dolar"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:69
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procenat"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:73
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:77
|
||
msgid "apostrophe"
|
||
msgstr "apostrof"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:81
|
||
msgid "left paren"
|
||
msgstr "leva mala zagrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:85
|
||
msgid "right paren"
|
||
msgstr "desna mala zagrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:89
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "zvezdica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:93 ../src/cthulhu/keynames.py:298
|
||
msgid "plus"
|
||
msgstr "plus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:97
|
||
msgid "comma"
|
||
msgstr "zapeta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:101
|
||
msgid "dash"
|
||
msgstr "crta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:105
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "tačka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:109
|
||
msgid "slash"
|
||
msgstr "kosa crta"
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:113
|
||
msgid "colon"
|
||
msgstr "dve tačke"
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:117
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "tačka-zarez"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:121
|
||
msgid "less"
|
||
msgstr "manje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:125
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:129
|
||
msgid "greater"
|
||
msgstr "veće"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:133
|
||
msgid "question"
|
||
msgstr "upitnik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:137
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "ludo a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:141
|
||
msgid "left bracket"
|
||
msgstr "leva uglasta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:145
|
||
msgid "backslash"
|
||
msgstr "kontra kosa crta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:149
|
||
msgid "right bracket"
|
||
msgstr "desna uglasta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:153
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "kapica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:157
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "podvlaka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:161 ../src/cthulhu/keynames.py:255
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "kratkouzlazni"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:165
|
||
msgid "left brace"
|
||
msgstr "leva vitičasta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:169
|
||
msgid "vertical bar"
|
||
msgstr "uspravna crta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:173
|
||
msgid "right brace"
|
||
msgstr "desna vitičasta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:177 ../src/cthulhu/keynames.py:270
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "tilda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
|
||
#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:182
|
||
msgid "no break space"
|
||
msgstr "bez razmaka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:186
|
||
msgid "inverted exclamation point"
|
||
msgstr "obrnuti znak uzvika"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:190
|
||
msgid "cents"
|
||
msgstr "centi"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:194
|
||
msgid "pounds"
|
||
msgstr "funte"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:198
|
||
msgid "currency sign"
|
||
msgstr "znak valute"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:202
|
||
msgid "yen"
|
||
msgstr "jen"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:206
|
||
msgid "broken bar"
|
||
msgstr "prekinuta uspravna crta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:210
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "odeljak"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:214 ../src/cthulhu/keynames.py:275
|
||
msgid "diaeresis"
|
||
msgstr "dijarezis"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:218
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "autorska prava"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:222
|
||
msgid "superscript a"
|
||
msgstr "izložilac a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:226
|
||
msgid "left double angle bracket"
|
||
msgstr "leva dvostruka oštra zagrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:230
|
||
msgid "logical not"
|
||
msgstr "logično ne"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+00ad)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:234
|
||
msgid "soft hyphen"
|
||
msgstr "kratkosilazni naglasak"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:238
|
||
msgid "registered"
|
||
msgstr "zaštitni znak"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:242
|
||
msgid "macron"
|
||
msgstr "makron"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:246
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "stepeni"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:250
|
||
msgid "plus or minus"
|
||
msgstr "plus-minus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:254
|
||
msgid "superscript 2"
|
||
msgstr "izložilac 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:258
|
||
msgid "superscript 3"
|
||
msgstr "izložilac 3"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:262 ../src/cthulhu/keynames.py:260
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "dugouzlazno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:266
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "mi"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:270
|
||
msgid "paragraph marker"
|
||
msgstr "obeleživač pasusa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:274
|
||
msgid "middle dot"
|
||
msgstr "srednja tačka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:278 ../src/cthulhu/keynames.py:285
|
||
msgid "cedilla"
|
||
msgstr "sedilja"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:282
|
||
msgid "superscript 1"
|
||
msgstr "izložilac 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:286
|
||
msgid "ordinal"
|
||
msgstr "redni broj"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:290
|
||
msgid "right double angle bracket"
|
||
msgstr "desna dvostruka oštra zagrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:294
|
||
msgid "one fourth"
|
||
msgstr "jedna četvrtina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:298
|
||
msgid "one half"
|
||
msgstr "polovina"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:302
|
||
msgid "three fourths"
|
||
msgstr "tri četvrtine"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:306
|
||
msgid "inverted question mark"
|
||
msgstr "obrnuti znak pitanja"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:310
|
||
msgid "a acute"
|
||
msgstr "malo dugouzlazno a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:314
|
||
msgid "A GRAVE"
|
||
msgstr "VELIKO KRATKOUZLAZNO A"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:318
|
||
msgid "A ACUTE"
|
||
msgstr "VELIKO DUGOUZLAZNO A"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:322
|
||
msgid "A CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "VELIKO DUGOSILAZNO A"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:326
|
||
msgid "A TILDE"
|
||
msgstr "VELIKO A SA TILDOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:330
|
||
msgid "A UMLAUT"
|
||
msgstr "VELIKO A SA DVE TAČKE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:334
|
||
msgid "A RING"
|
||
msgstr "VELIKO A SA KRUŽIĆEM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:338
|
||
msgid "A E"
|
||
msgstr "VELIKO AE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:342
|
||
msgid "C CEDILLA"
|
||
msgstr "VELIKO C SA SEDILJOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:346
|
||
msgid "E GRAVE"
|
||
msgstr "VELIKO KRATKOUZLAZNO E"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:350
|
||
msgid "E ACUTE"
|
||
msgstr "VELIKO DUGOUZLAZNO E"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:354
|
||
msgid "E CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "VELIKO DUGOSILAZNO E"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:358
|
||
msgid "E UMLAUT"
|
||
msgstr "VELIKO E SA DVE TAČKE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:362
|
||
msgid "I GRAVE"
|
||
msgstr "VELIKO KRATKOUZLAZNO I"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:366
|
||
msgid "I ACUTE"
|
||
msgstr "VELIKO DUGOUZLAZNO I"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:370
|
||
msgid "I CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "VELIKO DUGOSILAZNO I"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:374
|
||
msgid "I UMLAUT"
|
||
msgstr "VELIKO I SA DVE TAČKE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:378
|
||
msgid "ETH"
|
||
msgstr "VELIKO Đ LATINICOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:382
|
||
msgid "N TILDE"
|
||
msgstr "VELIKO N SA TILDOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:386
|
||
msgid "O GRAVE"
|
||
msgstr "VELIKO KRATKOUZLAZNO O"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:390
|
||
msgid "O ACUTE"
|
||
msgstr "VELIKO DUGOUZLAZNO O"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:394
|
||
msgid "O CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "VELIKO DUGOSILAZNO O"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:398
|
||
msgid "O TILDE"
|
||
msgstr "VELIKO O SA TILDOM"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:402
|
||
msgid "O UMLAUT"
|
||
msgstr "VELIKO O SA DVE TAČKE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:406
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "puta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:410
|
||
msgid "O STROKE"
|
||
msgstr "PRECRTANO VELIKO O"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:414
|
||
msgid "U GRAVE"
|
||
msgstr "VELIKO KRATKOUZLAZNO U"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:418
|
||
msgid "U ACUTE"
|
||
msgstr "VELIKO DUGOUZLAZNO U"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:422
|
||
msgid "U CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "VELIKO DUGOSILAZNO U"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:426
|
||
msgid "U UMLAUT"
|
||
msgstr "VELIKO U SA DVE TAČKE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:430
|
||
msgid "Y ACUTE"
|
||
msgstr "VELIKO DUGOUZLAZNO IPSILON"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:434
|
||
msgid "THORN"
|
||
msgstr "TORN"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:438
|
||
msgid "s sharp"
|
||
msgstr "nemačko malo duplo s"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:442
|
||
msgid "a grave"
|
||
msgstr "malo kratkouzlazno a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:446
|
||
msgid "a circumflex"
|
||
msgstr "malo dugosilazno a"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:450
|
||
msgid "a tilde"
|
||
msgstr "malo a sa tildom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:454
|
||
msgid "a umlaut"
|
||
msgstr "malo a sa dve tačke"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:458
|
||
msgid "a ring"
|
||
msgstr "malo a sa kružićem"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:462
|
||
msgid "a e"
|
||
msgstr "malo ae"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:466
|
||
msgid "c cedilla"
|
||
msgstr "malo c sa sediljom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:470
|
||
msgid "e grave"
|
||
msgstr "malo kratkouzlazno e"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:474
|
||
msgid "e acute"
|
||
msgstr "malo dugouzlazno e"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:478
|
||
msgid "e circumflex"
|
||
msgstr "malo dugosilazno e"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:482
|
||
msgid "e umlaut"
|
||
msgstr "malo e sa dve tačke"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:486
|
||
msgid "i grave"
|
||
msgstr "malo kratkouzlazno i"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:490
|
||
msgid "i acute"
|
||
msgstr "malo dugouzlazno i"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:494
|
||
msgid "i circumflex"
|
||
msgstr "malo dugosilazno i"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:498
|
||
msgid "i umlaut"
|
||
msgstr "malo i sa dve tačke"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:502
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "malo đ latinicom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:506
|
||
msgid "n tilde"
|
||
msgstr "malo n sa tildom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:510
|
||
msgid "o grave"
|
||
msgstr "malo kratkouzlazno o"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:514
|
||
msgid "o acute"
|
||
msgstr "malo dugouzlazno o"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:518
|
||
msgid "o circumflex"
|
||
msgstr "malo dugosilazno o"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:522
|
||
msgid "o tilde"
|
||
msgstr "malo o sa tildom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:526
|
||
msgid "o umlaut"
|
||
msgstr "malo o sa dve tačke"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:530
|
||
msgid "divided by"
|
||
msgstr "podeljeno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:534
|
||
msgid "o stroke"
|
||
msgstr "malo precrtano o"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:538
|
||
msgid "thorn"
|
||
msgstr "malo torn"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:542
|
||
msgid "u acute"
|
||
msgstr "malo dugouzlazno u"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:546
|
||
msgid "u grave"
|
||
msgstr "malo kratkouzlazno u"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:550
|
||
msgid "u circumflex"
|
||
msgstr "malo dugosilazno u"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:554
|
||
msgid "u umlaut"
|
||
msgstr "malo u sa dve tačke"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:558
|
||
msgid "y acute"
|
||
msgstr "malo dugouzlazno ipsilon"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:562
|
||
msgid "y umlaut"
|
||
msgstr "malo ipsilon sa dve tačke"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:566
|
||
msgid "Y UMLAUT"
|
||
msgstr "VELIKO IPSILON SA DVE TAČKE"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:570
|
||
msgid "florin"
|
||
msgstr "malo florin"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:574
|
||
msgid "en dash"
|
||
msgstr "srednja crta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
|
||
#. (U+2018)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:579
|
||
msgid "left single quote"
|
||
msgstr "levi samostalni navodnik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
|
||
#. (U+2019)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:584
|
||
msgid "right single quote"
|
||
msgstr "desni samostalni navodnik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:588
|
||
msgid "single low quote"
|
||
msgstr "samostalni donji navodnik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:592
|
||
msgid "left double quote"
|
||
msgstr "levi dvostruki navodnik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:596
|
||
msgid "right double quote"
|
||
msgstr "desni dvostruki navodnik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:600
|
||
msgid "double low quote"
|
||
msgstr "dvostruki donji navodnik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:604
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "dager"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:608
|
||
msgid "double dagger"
|
||
msgstr "dupli dager"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:612
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "metak"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:616
|
||
msgid "triangular bullet"
|
||
msgstr "trougaoni metak"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:620
|
||
msgid "per mille"
|
||
msgstr "promil"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:624
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "primus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:628
|
||
msgid "double prime"
|
||
msgstr "sekundum"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:632
|
||
msgid "triple prime"
|
||
msgstr "trostruki"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:636
|
||
msgid "hyphen bullet"
|
||
msgstr "metak crtica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:640
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "evro"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:644
|
||
msgid "trademark"
|
||
msgstr "zaštitni znak"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:649
|
||
msgid "check mark"
|
||
msgstr "znak štikliranja"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:654
|
||
msgid "heavy check mark"
|
||
msgstr "podebljani znak štikliranja"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
|
||
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
|
||
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
|
||
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
|
||
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
|
||
#. use of "x-shaped bullet".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:663
|
||
msgid "x-shaped bullet"
|
||
msgstr "iks metak"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:667
|
||
msgid "superscript 0"
|
||
msgstr "izložilac 0"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:671
|
||
msgid "superscript 4"
|
||
msgstr "izložilac 4"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:675
|
||
msgid "superscript 5"
|
||
msgstr "izložilac 5"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:679
|
||
msgid "superscript 6"
|
||
msgstr "izložilac 6"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:683
|
||
msgid "superscript 7"
|
||
msgstr "izložilac 7"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:687
|
||
msgid "superscript 8"
|
||
msgstr "izložilac 8"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:691
|
||
msgid "superscript 9"
|
||
msgstr "izložilac 9"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:695
|
||
msgid "superscript plus"
|
||
msgstr "izložilac plus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:699
|
||
msgid "superscript minus"
|
||
msgstr "izložilac minus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:703
|
||
msgid "superscript equals"
|
||
msgstr "izložilac jednakosti"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:707
|
||
msgid "superscript left paren"
|
||
msgstr "izložilac leve zagrade"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:711
|
||
msgid "superscript right paren"
|
||
msgstr "izložilac desne zagrade"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:715
|
||
msgid "superscript n"
|
||
msgstr "izložilac en"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:719
|
||
msgid "subscript 0"
|
||
msgstr "indeks 0"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:723
|
||
msgid "subscript 1"
|
||
msgstr "indeks 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:727
|
||
msgid "subscript 2"
|
||
msgstr "indeks 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:731
|
||
msgid "subscript 3"
|
||
msgstr "indeks 3"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:735
|
||
msgid "subscript 4"
|
||
msgstr "indeks 4"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:739
|
||
msgid "subscript 5"
|
||
msgstr "indeks 5"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:743
|
||
msgid "subscript 6"
|
||
msgstr "indeks 6"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:747
|
||
msgid "subscript 7"
|
||
msgstr "indeks 7"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:751
|
||
msgid "subscript 8"
|
||
msgstr "indeks 8"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:755
|
||
msgid "subscript 9"
|
||
msgstr "indeks 9"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:759
|
||
msgid "subscript plus"
|
||
msgstr "indeks plus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:763
|
||
msgid "subscript minus"
|
||
msgstr "indeks minus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:767
|
||
msgid "subscript equals"
|
||
msgstr "indeks jednakosti"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:771
|
||
msgid "subscript left paren"
|
||
msgstr "indeks leve zagrade"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:775
|
||
msgid "subscript right paren"
|
||
msgstr "indeks desne zagrade"
|
||
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
|
||
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:781
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "crni kvadratić"
|
||
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
|
||
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:787
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "crni romb"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
|
||
#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
|
||
#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
|
||
#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
|
||
#. accessibility support for embedded objects, Cthulhu should present the object
|
||
#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
|
||
#. is missing, the user can arrow to this character and Cthulhu should not be
|
||
#. silent. This string is what Cthulhu will speak to the user should this occur.
|
||
#. More information about this character can be found at:
|
||
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:801
|
||
msgid "object replacement character"
|
||
msgstr "zamensko slovo objekta"
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
|
||
#. without clicking on it.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:37
|
||
msgid "Routes the pointer to the current item."
|
||
msgstr "Postavi pokazivač na tekuću stavku."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:45
|
||
msgid "Performs left click on current flat review item."
|
||
msgstr "Obavlja levi klik na trenutnu stavku ravnog pregleda."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:53
|
||
msgid "Performs right click on current flat review item."
|
||
msgstr "Obavlja desni klik na trenutnu stavku ravnog pregleda."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the user to press a key and have
|
||
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
|
||
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
|
||
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:59
|
||
msgid "Speaks entire document."
|
||
msgstr "Izgovara čitav dokument."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the user to explore the
|
||
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all the text from all
|
||
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
|
||
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
|
||
#. which causes Cthulhu to speak the entire contents of the window using flat review.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:67
|
||
msgid "Speaks entire window using flat review."
|
||
msgstr "Izgovara čitav prozor koristeći ravan pregled."
|
||
|
||
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
||
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
||
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
||
#. with focus as well as its mnemonic.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:73
|
||
msgid "Performs the basic where am I operation."
|
||
msgstr "Obavlja osnovnu gde sam ja operacija."
|
||
|
||
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
|
||
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
|
||
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
|
||
#. with focus as well as its mnemonic.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:79
|
||
msgid "Performs the detailed where am I operation."
|
||
msgstr "Obavlja detaljnu gde sam ja operacija."
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
|
||
#. selected text (if any) in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:83
|
||
msgid "Speaks the selected text."
|
||
msgstr "Izgovara izabrani tekst."
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
|
||
#. about a link, such as the uri and type of link.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:87
|
||
msgid "Speaks link details."
|
||
msgstr "Izgovara pojedinosti veze."
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
|
||
#. spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:91
|
||
msgid "Speaks the status bar."
|
||
msgstr "Izgovara traku stanja."
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:94
|
||
msgid "Speaks the title bar."
|
||
msgstr "Izgovara liniju naslova."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:99
|
||
msgid "Opens the Find dialog."
|
||
msgstr "Otvara prozorče za pretragu."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
|
||
#. string.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:105
|
||
msgid "Searches for the next instance of a string."
|
||
msgstr "Traži sledeće pojavljivanje niske."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
|
||
#. string.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:111
|
||
msgid "Searches for the previous instance of a string."
|
||
msgstr "Traži prethodno pojavljivanje niske."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:118
|
||
msgid "Enters and exits flat review mode."
|
||
msgstr "Ulazi i izlazi iz režima ravnog pregleda."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The home position is the beginning of the content in the window.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:126
|
||
msgid "Moves flat review to the home position."
|
||
msgstr "Premešta ravan pregled na početni položaj."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The home position is the last bit of information in the window.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:134
|
||
msgid "Moves flat review to the end position."
|
||
msgstr "Premešta ravan pregled na krajnji položaj."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:142
|
||
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
|
||
msgstr "Premešta ravan pregled na početak prethodne linije."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:149
|
||
msgid "Speaks the current flat review line."
|
||
msgstr "Izgovara tekuću liniju ravnog pregleda."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
||
#. by character.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:158
|
||
msgid "Spells the current flat review line."
|
||
msgstr "Sriče tekuću liniju ravnog pregleda."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
|
||
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:168
|
||
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
|
||
msgstr "Fonetski izgovara tekuću liniju ravnog pregleda."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:175
|
||
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
|
||
msgstr "Premešta ravan pregled na početak naredne linije."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:184
|
||
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
|
||
msgstr "Premešta ravan pregled na prethodnu stavku ili reč."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will speak the current word or item.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:192
|
||
msgid "Speaks the current flat review item or word."
|
||
msgstr "Izgovara stavku ili reč tekućeg ravnog pregleda."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
||
#. character by character.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:201
|
||
msgid "Spells the current flat review item or word."
|
||
msgstr "Sriče stavku ili reč tekućeg ravnog pregleda."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
|
||
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
|
||
#. and so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:212
|
||
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
|
||
msgstr "Fonetski izgovara stavku ili reč tekućeg ravnog pregleda."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:221
|
||
msgid "Moves flat review to the next item or word."
|
||
msgstr "Premešta ravan pregled na sledeću stavku ili reč."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
|
||
#. line upward on the screen.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:230
|
||
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
|
||
msgstr "Premešta ravan pregled na reč iznad trenutne reči."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
|
||
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
|
||
#. will speak the text associated with the object.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:240
|
||
msgid "Speaks the current flat review object."
|
||
msgstr "Sriče tekući objekat ravnog pregleda."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
|
||
#. line downward on the screen.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:249
|
||
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
|
||
msgstr "Premešta ravan pregled na reč ispod trenutne reči."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:258
|
||
msgid "Moves flat review to the previous character."
|
||
msgstr "Premešta ravan pregled na prethodni znak."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will speak the current character
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:266
|
||
msgid "Speaks the current flat review character."
|
||
msgstr "Izgovara tekući znak ravnog pregleda."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character phonetically,
|
||
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:276
|
||
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
|
||
msgstr "Fonetski izgovara tekući znak ravnog pregleda."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character's unicode
|
||
#. value.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:286
|
||
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
|
||
msgstr "Izgovara unikodnu vrednost tekućeg znaka ravnog pregleda."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
|
||
#. will wrap across lines if necessary).
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:295
|
||
msgid "Moves flat review to the next character."
|
||
msgstr "Premešta ravan pregled na sledeći znak."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command will move to and present the end of the line.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:303
|
||
msgid "Moves flat review to the end of the line."
|
||
msgstr "Premešta ravan pregled na kraj linije."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:311
|
||
msgid "Moves flat review to the bottom left."
|
||
msgstr "Premešta ravan pregled na dno levo."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
|
||
#. clipboard.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:320
|
||
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
|
||
msgstr "Umnožava sadržaj pod ravnim pregledom u ostavu."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
|
||
#. the existing contents of the clipboard.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:330
|
||
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
|
||
msgstr "Prikačinje sadržaj pod ravnim pregledom u ostavu."
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
|
||
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
|
||
#. to be presented to them.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:336
|
||
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrši prebacivanje u zavisnosti od toga da li treba da čita samo tekuću ćeliju "
|
||
"tabele ili ceo red."
|
||
|
||
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
|
||
#. bold, italic, font name, font size, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:341
|
||
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
|
||
msgstr "Čita atribute povezane sa trenutnim znakom teksta."
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
||
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
||
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
||
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
||
#. so they can pan left and right over this line.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:348
|
||
msgid "Pans the braille display to the left."
|
||
msgstr "Proširuje Brajev ekran na levo."
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
|
||
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
|
||
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
|
||
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
|
||
#. so they can pan left and right over this line.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:355
|
||
msgid "Pans the braille display to the right."
|
||
msgstr "Proširuje Brajev ekran na desno."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
|
||
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
|
||
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
|
||
#. will return the flat review to the object with focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:365
|
||
msgid "Returns to object with keyboard focus."
|
||
msgstr "Vraća se na objekat sa fokusom tastature."
|
||
|
||
#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
|
||
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
|
||
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
|
||
#. and uncontracted.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:371
|
||
msgid "Turns contracted braille on and off."
|
||
msgstr "Uključuje i isključuje skupljeno Brajevo pismo."
|
||
|
||
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
|
||
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
|
||
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:376
|
||
msgid "Processes a cursor routing key."
|
||
msgstr "Obrađuje taster rutine kursora."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:379
|
||
msgid "Marks the beginning of a text selection."
|
||
msgstr "Označava početak izbora teksta."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:382
|
||
msgid "Marks the end of a text selection."
|
||
msgstr "Označava kraj izbora teksta."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:389
|
||
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
|
||
msgstr "Unosi režim učenja. Pritisnite „Napusti“ da izađete iz režima učenja."
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:393
|
||
msgid "Decreases the speech rate."
|
||
msgstr "Smanjuje protok izgovora."
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:397
|
||
msgid "Increases the speech rate."
|
||
msgstr "Povećava protok izgovora."
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:401
|
||
msgid "Decreases the speech pitch."
|
||
msgstr "Smanjuje vrhunac izgovora."
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:405
|
||
msgid "Increases the speech pitch."
|
||
msgstr "Povećava vrhunac izgovora."
|
||
|
||
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:409
|
||
msgid "Increases the speech volume."
|
||
msgstr "Povećava jačinu tona izgovora."
|
||
|
||
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
|
||
#. speech synthesis engine will generate speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:413
|
||
msgid "Decreases the speech volume."
|
||
msgstr "Smanjuje jačinu tona izgovora."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis on or off.
|
||
#. We call it 'silencing'.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:417
|
||
msgid "Toggles the silencing of speech."
|
||
msgstr "Uključuje ućutkivanja izgovora."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
|
||
#. This string describes that command.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:423
|
||
msgid "Toggles speech verbosity level."
|
||
msgstr "Podešava nivo pričljivosti izgovora."
|
||
|
||
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
|
||
#. Cthulhu.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:427
|
||
msgid "Quits the screen reader"
|
||
msgstr "Zatvara čitača ekrana"
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
||
#. users to set their preferences for Cthulhu.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:431
|
||
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
|
||
msgstr "Prikazuje prozorče podešavanja postavki."
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
|
||
#. users to set their preferences for a specific application within Cthulhu.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:436
|
||
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
|
||
msgstr "Prikazuje prozorče podešavanja postavki programa."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable speaking of indentation
|
||
#. and justification.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:441
|
||
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
|
||
msgstr "Uključuje izgovor uvlačenja i poravnanja."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). This string to be translated refers to an Cthulhu command for quickly
|
||
#. toggling between the two options.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:447
|
||
msgid "Changes spoken number style."
|
||
msgstr "Menja stil izgovorenog broja."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through punctuation levels. None,
|
||
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:451
|
||
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
|
||
msgstr "Prebacuje na sledeći izgovor nivoa interpunkcije."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature whereby users can set up different "profiles,"
|
||
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
|
||
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
|
||
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
|
||
#. to an Cthulhu command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
|
||
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:459
|
||
msgid "Cycles to the next settings profile."
|
||
msgstr "Prebacuje na sledeći profil podešavanja."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
|
||
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
|
||
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
|
||
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
|
||
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:468
|
||
msgid "Cycles to the next capitalization style."
|
||
msgstr "Prebacuje na sledeći izgled velikih slova."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
|
||
#. the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
|
||
#. choose which type of echo is being used.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:480
|
||
msgid "Cycles to the next key echo level."
|
||
msgstr "Prebacuje na sledeći nivo odjeka tastera."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users will not normally see. It
|
||
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
|
||
#. information that Cthulhu generates at run time.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:485
|
||
msgid "Cycles the debug level at run time."
|
||
msgstr "Prebacuje na nivo ispravljanja grešaka za vreme pokretanja."
|
||
|
||
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
|
||
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
|
||
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
||
#. page.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:492
|
||
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
|
||
msgstr "Obeležava gde sam poštujući tekući položaj."
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
||
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
|
||
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
|
||
#. a web page.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:498
|
||
msgid "Go to previous bookmark location."
|
||
msgstr "Ide na prethodno mesto obeleživača."
|
||
|
||
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
|
||
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
|
||
#. accessible object, typically on a web page.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:503
|
||
msgid "Go to bookmark."
|
||
msgstr "Ide na obeleživač."
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
|
||
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
|
||
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
|
||
#. page.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:509
|
||
msgid "Go to next bookmark location."
|
||
msgstr "Ide na sledeće mesto obeleživača."
|
||
|
||
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
|
||
#. the given input key command.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:513
|
||
msgid "Add bookmark."
|
||
msgstr "Dodaje obeleživač."
|
||
|
||
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
|
||
#. to disk.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:517
|
||
msgid "Save bookmarks."
|
||
msgstr "Sačuvajte obeleživače."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
|
||
#. the feature without the need to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:521
|
||
msgid "Toggle mouse review mode."
|
||
msgstr "Uključuje režim pregleda mišem."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current time in speech and in
|
||
#. braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:525
|
||
msgid "Present current time."
|
||
msgstr "Predstavlja tekuće vreme."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current date in speech and in
|
||
#. braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:529
|
||
msgid "Present current date."
|
||
msgstr "Predstavlja tekući datum."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
||
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
||
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:536
|
||
msgid "Passes the next command on to the current application."
|
||
msgstr "Prosleđuje sledeću naredbu tekućem programu."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
|
||
#. keyboard commands used to review those previous messages.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:541
|
||
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
|
||
msgstr "Izgovara Brajevim pismom prethodnu poruku pričaonice."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:549
|
||
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrši prebacivanje u zavisnosti od toga da li najavljujemo kada naši drugari "
|
||
"pišu."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
|
||
#. or off.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:559
|
||
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrši prebacivanje u zavisnosti da li smo obezbedili istorijate posebne poruke "
|
||
"pričaonice."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
|
||
#. the command to toggle room name presentation on or off.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:570
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrši prebacivanje zavisno od toga da li smo za prefiks poruke pričaonice "
|
||
"postavili naziv pričaonice."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the left.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:576
|
||
msgid "Line Left"
|
||
msgstr "Poravnaj levo"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the right.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:581
|
||
msgid "Line Right"
|
||
msgstr "Poravnaj desno"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls up.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:586
|
||
msgid "Line Up"
|
||
msgstr "Poravnaj gore"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls down.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:591
|
||
msgid "Line Down"
|
||
msgstr "Poravnaj dole"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, it instructs the braille display to freeze.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:596
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Zamrzni"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:601
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Gore levo"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:606
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Dole levo"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:611
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Položaj kursora"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
|
||
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:616
|
||
msgid "Six Dots"
|
||
msgstr "Šest tačaka"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
|
||
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
|
||
#. display.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:623
|
||
msgid "Cursor Routing"
|
||
msgstr "Rutine kursora"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
|
||
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
||
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:630
|
||
msgid "Cut Begin"
|
||
msgstr "Početak odsecanja"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
|
||
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
|
||
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
|
||
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
|
||
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:637
|
||
msgid "Cut Line"
|
||
msgstr "Red odsecanja"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the last received
|
||
#. notification message.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:641
|
||
msgid "Present last notification message."
|
||
msgstr "Prikazuje poslednju poruku obaveštenja."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present a list of all the
|
||
#. notification messages received.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:645
|
||
msgid "Present notification messages list"
|
||
msgstr "Prikaži spisak poruka obaveštenja"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the previous
|
||
#. notification message.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:649
|
||
msgid "Present previous notification message."
|
||
msgstr "Prikazuje prethodnu poruku obaveštenja."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:652
|
||
msgid "Goes to next character."
|
||
msgstr "Ide na sledeći znak."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:655
|
||
msgid "Goes to previous character."
|
||
msgstr "Ide na prethodni znak."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:658
|
||
msgid "Goes to next word."
|
||
msgstr "Ide na sledeću reč."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:661
|
||
msgid "Goes to previous word."
|
||
msgstr "Ide na prethodnu reč."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:664
|
||
msgid "Goes to next line."
|
||
msgstr "Ide na sledeću liniju."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:667
|
||
msgid "Goes to previous line."
|
||
msgstr "Ide na prethodnu liniju."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:670
|
||
msgid "Goes to the top of the file."
|
||
msgstr "Ide na vrh datoteke."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:673
|
||
msgid "Goes to the bottom of the file."
|
||
msgstr "Ide na dno datoteke."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:676
|
||
msgid "Goes to the beginning of the line."
|
||
msgstr "Ide na početak linije."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:679
|
||
msgid "Goes to the end of the line."
|
||
msgstr "Ide na kraj linije."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:682
|
||
msgid "Goes to the next object."
|
||
msgstr "Prelazi na sledeći objekat."
|
||
|
||
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:685
|
||
msgid "Goes to the previous object."
|
||
msgstr "Prelazi na prethodni objekat."
|
||
|
||
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
|
||
#. by Cthulhu's caret navigation to be expanded.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:690
|
||
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
|
||
msgstr "Dovodi do toga da tekuće prozorče za izbor biva rašireno."
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
||
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
||
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
||
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:697
|
||
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
|
||
msgstr "Prebacuje kretanje pokazivača između izvornog i čitačem ekrana."
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
||
#. to cycle through the different "politeness" levels.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:706
|
||
msgid "Advance live region politeness setting."
|
||
msgstr "Napredujte u podešavanjima ljubaznosti žive oblasti."
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
|
||
#. to turn off live regions by default.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:716
|
||
msgid "Set default live region politeness level to off."
|
||
msgstr "Podesite osnovni nivo ljubaznosti žive oblasti na iskljulčeno."
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
|
||
#. messages.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:722
|
||
msgid "Review live region announcement."
|
||
msgstr "Pregled najave žive oblasti."
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. This string refers to an Cthulhu command which allows the user to toggle whether
|
||
#. or not Cthulhu pays attention to changes in live regions. Note that turning off
|
||
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
|
||
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
|
||
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
|
||
#. Cthulhu commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
|
||
#. enabled.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:733
|
||
msgid "Monitor live regions."
|
||
msgstr "Nadgleda žive oblasti."
|
||
|
||
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
||
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
|
||
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
|
||
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
|
||
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:740
|
||
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
|
||
msgstr "Približava i udaljuje prvi plan sa tekućeg položaja miša."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
||
#. the command to set the row.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:745
|
||
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
|
||
msgstr "Postavite red koji će biti korišćen kao dinamičko zaglavlje kolone."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
|
||
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
|
||
#. column headers.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:751
|
||
msgid "Clears the dynamic column headers."
|
||
msgstr "Čisti dinamička zaglavlja kolone."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
|
||
#. string refers to the command to set the column.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:756
|
||
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
|
||
msgstr "Postavite kolonu koja će biti korišćena kao dinamičko zaglavlje reda."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
|
||
#. as if it contained row headers.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:762
|
||
msgid "Clears the dynamic row headers"
|
||
msgstr "Čisti dinamička zaglavlja reda"
|
||
|
||
#. Translators: This string refers to an Cthulhu command. The "input line" refers
|
||
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:766
|
||
msgid "Presents the contents of the input line."
|
||
msgstr "Predstavlja sadržaj linije unosa."
|
||
|
||
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
|
||
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
|
||
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
|
||
#. writing functions.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:773
|
||
msgid "Toggles structural navigation keys."
|
||
msgstr "Prebacuje tastere strukturne navigacije."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:776
|
||
msgid "Goes to previous blockquote."
|
||
msgstr "Ide na prethodni blok citata."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:779
|
||
msgid "Goes to next blockquote."
|
||
msgstr "Ide na sledeći blok citata."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:782
|
||
msgid "Displays a list of blockquotes."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak blokova citata."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:785
|
||
msgid "Goes to previous button."
|
||
msgstr "Ide na prethodno dugme."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:788
|
||
msgid "Goes to next button."
|
||
msgstr "Ide na sledeće dugme."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:791
|
||
msgid "Displays a list of buttons."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak dugmadi."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:794
|
||
msgid "Goes to previous check box."
|
||
msgstr "Ide na prethodno polje za potvrdu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:797
|
||
msgid "Goes to next check box."
|
||
msgstr "Ide na sledeće polje za potvrdu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:800
|
||
msgid "Displays a list of check boxes."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak polja za potvrdu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:804
|
||
msgid "Goes to previous clickable."
|
||
msgstr "Ide na prethodni objekat na koji se može kliknuti."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:808
|
||
msgid "Goes to next clickable."
|
||
msgstr "Ide na sledeći objekat na koji se može klinuti."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
|
||
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:812
|
||
msgid "Displays a list of clickables."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak sa objektima na koje se može kliknuti."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:815
|
||
msgid "Goes to previous combo box."
|
||
msgstr "Ide na prethodno prozorče za izbor."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:818
|
||
msgid "Goes to next combo box."
|
||
msgstr "Ide na sledeće prozorče za izbor."
|
||
|
||
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
||
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
|
||
#. lists, and blockquotes.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:823
|
||
msgid "Goes to start of container."
|
||
msgstr "Ide na početak kontejnera."
|
||
|
||
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
|
||
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
|
||
#. lists, and blockquotes.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:828
|
||
msgid "Goes to end of container."
|
||
msgstr "Ide na kraj kontejnera."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:831
|
||
msgid "Displays a list of combo boxes."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak prozorčića za izbor."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:834
|
||
msgid "Goes to previous entry."
|
||
msgstr "Ide na prethodni unos."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:837
|
||
msgid "Goes to next entry."
|
||
msgstr "Ide na sledeći unos."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:840
|
||
msgid "Displays a list of entries."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak unosa."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:843
|
||
msgid "Goes to previous form field."
|
||
msgstr "Ide na prethodno polje formulara."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:846
|
||
msgid "Goes to next form field."
|
||
msgstr "Ide na sledeće polje formulara."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:849
|
||
msgid "Displays a list of form fields."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak polja formulara."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:852
|
||
msgid "Goes to previous heading."
|
||
msgstr "Ide na prethodno zaglavlje."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:855
|
||
msgid "Goes to next heading."
|
||
msgstr "Ide na sledeće zaglavlje."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:858
|
||
msgid "Displays a list of headings."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Goes to previous heading at level %d."
|
||
msgstr "Ide na prethodno zaglavlje na nivou %d."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Goes to next heading at level %d."
|
||
msgstr "Ide na sledeće zaglavlje na nivou %d."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
|
||
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displays a list of headings at level %d."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja na %d. nivou."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:873
|
||
msgid "Goes to previous image."
|
||
msgstr "Ide na prethodnu sliku."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:876
|
||
msgid "Goes to next image."
|
||
msgstr "Ide na sledeću siku."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:879
|
||
msgid "Displays a list of images."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak slika."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:884
|
||
msgid "Goes to previous landmark."
|
||
msgstr "Ide na prethodni orjentir."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:889
|
||
msgid "Goes to next landmark."
|
||
msgstr "Ide na sledeći orjentir."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
|
||
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
|
||
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:894
|
||
msgid "Displays a list of landmarks."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak orjentira."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:899
|
||
msgid "Goes to previous large object."
|
||
msgstr "Ide na prethodni veliki objekat."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:904
|
||
msgid "Goes to next large object."
|
||
msgstr "Ide na sledeći veliki objekat."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:909
|
||
msgid "Displays a list of large objects."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak velikih objekata."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:912
|
||
msgid "Goes to previous link."
|
||
msgstr "Ide na prethodnu hiper-vezu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:915
|
||
msgid "Goes to next link."
|
||
msgstr "Ide na sledeću hiper-vezu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:918
|
||
msgid "Displays a list of links."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak veza."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:921
|
||
msgid "Goes to previous list."
|
||
msgstr "Ide na prethodni spisak."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:924
|
||
msgid "Goes to next list."
|
||
msgstr "Ide na sledeći spisak."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:927
|
||
msgid "Displays a list of lists."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak spiskova."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:930
|
||
msgid "Goes to previous list item."
|
||
msgstr "Ide na prethodnu stavku spiska."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:933
|
||
msgid "Goes to next list item."
|
||
msgstr "Ide na sledeću stavku spiska."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:936
|
||
msgid "Displays a list of list items."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak stavki spiska."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:941
|
||
msgid "Goes to previous live region."
|
||
msgstr "Ide na prethodnu živu oblast."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:946
|
||
msgid "Goes to next live region."
|
||
msgstr "Ide na sledeću živu oblast."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
|
||
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
|
||
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:951
|
||
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
|
||
msgstr "Ide na poslednju živu oblast koja objavi saopštenje."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:954
|
||
msgid "Goes to previous paragraph."
|
||
msgstr "Ide na prethodni pasus."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:957
|
||
msgid "Goes to next paragraph."
|
||
msgstr "Ide na sledeći pasus."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:960
|
||
msgid "Displays a list of paragraphs."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak pasusa."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:963
|
||
msgid "Goes to previous radio button."
|
||
msgstr "Ide na prethodno radio dugme."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:966
|
||
msgid "Goes to next radio button."
|
||
msgstr "Ide na sledeće radio dugme."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:969
|
||
msgid "Displays a list of radio buttons."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak radio dugmadi."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
||
#. document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:973
|
||
msgid "Goes to previous separator."
|
||
msgstr "Ide na prethodni razdvajač."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
|
||
#. document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:977
|
||
msgid "Goes to next separator."
|
||
msgstr "Ide na sledeći razdvajač."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:980
|
||
msgid "Goes to previous table."
|
||
msgstr "Ide na prethodnu tabelu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:983
|
||
msgid "Goes to next table."
|
||
msgstr "Ide na sledeću tabelu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:986
|
||
msgid "Displays a list of tables."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak tabela."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:989
|
||
msgid "Goes down one cell."
|
||
msgstr "Ide dole jednu ćeliju."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:992
|
||
msgid "Goes to the first cell in a table."
|
||
msgstr "Ide na prvu ćeliju u tabeli."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:995
|
||
msgid "Goes to the last cell in a table."
|
||
msgstr "Ide na poslednju ćeliju u tabeli."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:998
|
||
msgid "Goes left one cell."
|
||
msgstr "Ide levo jednu ćeliju."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1001
|
||
msgid "Goes right one cell."
|
||
msgstr "Ide desno jednu ćeliju."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1004
|
||
msgid "Goes up one cell."
|
||
msgstr "Ide gore jednu ćeliju."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to manually switch
|
||
#. between these two modes.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1020
|
||
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
|
||
msgstr "Menja između režima čitanja i fokusiranja."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky focus mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1031
|
||
msgid "Enables sticky focus mode."
|
||
msgstr "Uključuje režim lepljivog fokusa."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky browse mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1042
|
||
msgid "Enables sticky browse mode."
|
||
msgstr "Uključuje režim lepljivog razgledanja."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1045
|
||
msgid "Goes to previous unvisited link."
|
||
msgstr "Ide na prethodnu neposećenu vezu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1048
|
||
msgid "Goes to next unvisited link."
|
||
msgstr "Ide na sledeću neposećenu vezu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1051
|
||
msgid "Displays a list of unvisited links."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak neposećenih veza."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1054
|
||
msgid "Goes to previous visited link."
|
||
msgstr "Ide na prethodnu posećenu vezu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1057
|
||
msgid "Goes to next visited link."
|
||
msgstr "Ide na sledeću posećenu vezu."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1060
|
||
msgid "Displays a list of visited links."
|
||
msgstr "Prikazuje spisak posećenih veza."
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:35
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "alice blue"
|
||
msgstr "alis plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:40
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "antique white"
|
||
msgstr "antičko bele"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:45
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "aquamarine"
|
||
msgstr "akvamarin"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:50
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "azure"
|
||
msgstr "azurna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:55
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "beige"
|
||
msgstr "bež"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:60
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "bisque"
|
||
msgstr "čorbasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:65
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "crna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:70
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blanched almond"
|
||
msgstr "blanširano bademasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:75
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:80
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "blue violet"
|
||
msgstr "plavo ljubičasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:85
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "brown"
|
||
msgstr "braon"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:90
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "burlywood"
|
||
msgstr "svetlo smeđa"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:95
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cadet blue"
|
||
msgstr "akademska plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:100
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chartreuse"
|
||
msgstr "šartreska"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:105
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "chocolate"
|
||
msgstr "čokoladna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:110
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "coral"
|
||
msgstr "koralna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:115
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornflower blue"
|
||
msgstr "različak plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:120
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cornsilk"
|
||
msgstr "kukuruzno svilena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:125
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "crimson"
|
||
msgstr "tamno crvena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:130
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "svetlo zeleno plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:135
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark blue"
|
||
msgstr "tamno plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:140
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark cyan"
|
||
msgstr "tamno zeleno plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:145
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark goldenrod"
|
||
msgstr "zlatica tamno žuta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:150
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark gray"
|
||
msgstr "tamno siva"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:155
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark green"
|
||
msgstr "tamno zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:160
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark khaki"
|
||
msgstr "tamna žutomrka"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:165
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark magenta"
|
||
msgstr "tamna purpurno crvena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:170
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark olive green"
|
||
msgstr "tamna maslinasto zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:175
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orange"
|
||
msgstr "tamna narandžasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:180
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark orchid"
|
||
msgstr "tamna orhideja"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:185
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark red"
|
||
msgstr "tamno crvena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:190
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark salmon"
|
||
msgstr "losos tamna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:195
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark sea green"
|
||
msgstr "tamna morsko zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:200
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate blue"
|
||
msgstr "tamna škriljkasto plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:205
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark slate gray"
|
||
msgstr "tamna škriljkasto siva"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:210
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark turquoise"
|
||
msgstr "tamna tirkizna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:215
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dark violet"
|
||
msgstr "tamno ljubičasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:220
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep pink"
|
||
msgstr "tamno roze"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:225
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "deep sky blue"
|
||
msgstr "duboko nebeski plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:230
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dim gray"
|
||
msgstr "mutno siva"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:235
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "dodger blue"
|
||
msgstr "vrdlamski plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:240
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fire brick"
|
||
msgstr "cigla"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:245
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "floral white"
|
||
msgstr "cvetna bela"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:250
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "forest green"
|
||
msgstr "šumska zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:255
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "fuchsia"
|
||
msgstr "fuksija"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:260
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gainsboro"
|
||
msgstr "geinsboro"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:265
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ghost white"
|
||
msgstr "duh bela"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:270
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gold"
|
||
msgstr "zlatna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:275
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "goldenrod"
|
||
msgstr "zlatičasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:280
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "gray"
|
||
msgstr "siva"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:285
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:290
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "green yellow"
|
||
msgstr "zeleno žuta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:295
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "honeydew"
|
||
msgstr "medljikasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:300
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "hot pink"
|
||
msgstr "topla roze"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:305
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indian red"
|
||
msgstr "indijska crvena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:310
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "indigo"
|
||
msgstr "indigo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:315
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "ivory"
|
||
msgstr "slonovača"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:320
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "khaki"
|
||
msgstr "žutomrka"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:325
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender"
|
||
msgstr "lavanda"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:330
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lavender blush"
|
||
msgstr "rumena lavanda"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:335
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lawn green"
|
||
msgstr "travnjak zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:340
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lemon chiffon"
|
||
msgstr "limun šifonska"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:345
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light blue"
|
||
msgstr "svetlo plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:350
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light coral"
|
||
msgstr "svetlo koralna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:355
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light cyan"
|
||
msgstr "svetla svetlo plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:360
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light goldenrod yellow"
|
||
msgstr "svetlo zlatičasto zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:365
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light gray"
|
||
msgstr "svetlo siva"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:370
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light green"
|
||
msgstr "svetlo zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:375
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light pink"
|
||
msgstr "svetlo roze"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:380
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light salmon"
|
||
msgstr "svetla losos"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:385
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sea green"
|
||
msgstr "svetla morsko zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:390
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light sky blue"
|
||
msgstr "svetla nebeski plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:395
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light slate gray"
|
||
msgstr "svetlo škriljkasto siva"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:400
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light steel blue"
|
||
msgstr "svetlo čelično plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:405
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "light yellow"
|
||
msgstr "svetla žuta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:410
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime"
|
||
msgstr "limeta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:415
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "lime green"
|
||
msgstr "zelena limete"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:420
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "linen"
|
||
msgstr "boja platna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:425
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "purpurno crvena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:430
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "maroon"
|
||
msgstr "bordo"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:435
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium aquamarine"
|
||
msgstr "srednje akvamarin"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:440
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium blue"
|
||
msgstr "srednje plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:445
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium orchid"
|
||
msgstr "srednje orhideja"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:450
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium purple"
|
||
msgstr "srednje ljubičasto"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:455
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium sea green"
|
||
msgstr "srednje morsko zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:460
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium slate blue"
|
||
msgstr "srednje škriljkasto pava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:465
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium spring green"
|
||
msgstr "srednje prolećno zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:470
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium turquoise"
|
||
msgstr "srednje tirkizna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:475
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "medium violet red"
|
||
msgstr "srednje ljubičasto zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:480
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "midnight blue"
|
||
msgstr "ponoćno plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:485
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "mint cream"
|
||
msgstr "svetlo zelena kremasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:490
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "misty rose"
|
||
msgstr "maglovita roze"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:495
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "moccasin"
|
||
msgstr "mokasina"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:500
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navajo white"
|
||
msgstr "navaho bela"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:505
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "navy"
|
||
msgstr "mornarska"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:510
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "old lace"
|
||
msgstr "stara čipka"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:515
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive"
|
||
msgstr "maslinasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:520
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "olive drab"
|
||
msgstr "maslinasto žuđkasto smeđa"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:525
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange"
|
||
msgstr "narandžasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:530
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orange red"
|
||
msgstr "narandžasto crvena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:535
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "orchid"
|
||
msgstr "orhideja"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:540
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale goldenrod"
|
||
msgstr "bledo zlatičasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:545
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale green"
|
||
msgstr "bledo zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:550
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale turquoise"
|
||
msgstr "bledo tirkizna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:555
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pale violet red"
|
||
msgstr "bledo ljubičasto crvena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:560
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "papaya whip"
|
||
msgstr "papaja"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:565
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peach puff"
|
||
msgstr "list breskve"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:570
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "peru"
|
||
msgstr "peru"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:575
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "pink"
|
||
msgstr "roze"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:580
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "plum"
|
||
msgstr "šljiva"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:585
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "powder blue"
|
||
msgstr "praškasto plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:590
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "purple"
|
||
msgstr "ljubičasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:595
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "crvena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:600
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "rosy brown"
|
||
msgstr "ružičasto braonkasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:605
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "royal blue"
|
||
msgstr "kraljevsko plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:610
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "saddle brown"
|
||
msgstr "braon konjskog sedla"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:615
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "salmon"
|
||
msgstr "losos"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:620
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sandy brown"
|
||
msgstr "peskivita braon"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:625
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sea green"
|
||
msgstr "morska zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:630
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "seashell"
|
||
msgstr "morska školjka"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:635
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sienna"
|
||
msgstr "sijena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:640
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "silver"
|
||
msgstr "srebrna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:645
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "sky blue"
|
||
msgstr "nebesko plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:650
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate blue"
|
||
msgstr "škriljkasto plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:655
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "slate gray"
|
||
msgstr "škriljkasto siva"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:660
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "snow"
|
||
msgstr "snežna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:665
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "spring green"
|
||
msgstr "prolećno zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:670
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "steel blue"
|
||
msgstr "čelično plava"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:675
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "žutomrka"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:680
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "teal"
|
||
msgstr "grogotovac"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:685
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "thistle"
|
||
msgstr "čkalj"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:690
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "tomato"
|
||
msgstr "paradajz"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:695
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "turquoise"
|
||
msgstr "tirkizna"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:700
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "violet"
|
||
msgstr "ljubičasta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:705
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "wheat"
|
||
msgstr "boja žita"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:710
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "bela"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:715
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "white smoke"
|
||
msgstr "dimno bela"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:720
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "žuta"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
|
||
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
|
||
#: ../src/cthulhu/colornames.py:725
|
||
msgctxt "color name"
|
||
msgid "yellow green"
|
||
msgstr "žuto zelena"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
|
||
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
|
||
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
|
||
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
|
||
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
|
||
#. it to show all of its contents. And so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:40
|
||
msgid "_Activate"
|
||
msgstr "_Aktiviraj"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, on a web page Cthulhu's Structural Navigation
|
||
#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
|
||
#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
|
||
#. move you to the next heading. Because Cthulhu doesn't know what you want to do,
|
||
#. it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats key presses as commands to read
|
||
#. the content; in focus mode, Cthulhu treats key presses as something that should be
|
||
#. handled by the focused widget. Cthulhu optionally can attempt to detect which mode
|
||
#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
|
||
#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
|
||
#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
|
||
#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
|
||
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
|
||
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
|
||
#. a navigation command to move amongst entries.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:58
|
||
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogući automatski režim usredsređivanja prilikom kretanja kroz strukturu"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
|
||
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
|
||
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
|
||
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
|
||
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
|
||
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
|
||
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
|
||
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
|
||
#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
|
||
#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
|
||
#. move into an entry but once you had done so, Cthulhu would switch to Focus mode
|
||
#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
|
||
#. and not by Cthulhu. If this setting is not enabled, Cthulhu would continue to control
|
||
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
|
||
#. of the entry.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:76
|
||
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
|
||
msgstr "Automatski režim usredsređivanja prilikom kretanja znaka za umetanje"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
|
||
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:82 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:146
|
||
msgid "Dot _7"
|
||
msgstr "Tačka _7"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
|
||
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:88 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:147
|
||
msgid "Dot _8"
|
||
msgstr "Tačka _8"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
|
||
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
|
||
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
|
||
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:94 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:148
|
||
msgid "Dots 7 an_d 8"
|
||
msgstr "Tačke 7 _i 8"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:97 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:17
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Otkaži"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:100
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Idi na"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:103 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:19
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "U _redu"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:111 ../src/cthulhu/messages.py:87
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr "ikonica"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:119 ../src/cthulhu/messages.py:107
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ništa"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
|
||
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
|
||
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
|
||
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
|
||
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
|
||
#. without having to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:127 ../src/cthulhu/messages.py:127
|
||
msgctxt "capitalization style"
|
||
msgid "spell"
|
||
msgstr "pisanje"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell you when one of
|
||
#. your buddies is typing a message.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:131
|
||
msgid "Announce when your _buddies are typing"
|
||
msgstr "Najavi kada _drugari počnu da pišu"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide the user with
|
||
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
|
||
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:136
|
||
msgid "Provide chat room specific _message histories"
|
||
msgstr "Obezbedi istorijate posebne _poruke pričaonice"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
|
||
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
|
||
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
|
||
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
|
||
#. any channel, but only if the chat application has focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:143
|
||
msgid "Speak messages from"
|
||
msgstr "Izgovori poruke"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
|
||
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:148
|
||
msgid "All cha_nnels"
|
||
msgstr "Sa svih _kanala"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
|
||
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All channels when an_y %s window is active"
|
||
msgstr "Sa svih kanala kada je _bilo koji %s prozor aktivan"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
|
||
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
|
||
#. whether the chat application has focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:158
|
||
msgid "A channel only if its _window is active"
|
||
msgstr "Samo sa kanala kome je _aktivan prozor"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak the name of the
|
||
#. chat room prior to presenting an incoming message.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:162
|
||
msgid "_Speak Chat Room name"
|
||
msgstr "_Izgovori naziv pričaonice"
|
||
|
||
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
|
||
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
|
||
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
|
||
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
|
||
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
|
||
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
|
||
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
|
||
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
|
||
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
|
||
#. both for presentation and navigation.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:174
|
||
msgid "Enable layout mode for content"
|
||
msgstr "Omogući režim prostiranja sadržaja"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
||
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
||
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:179 ../src/cthulhu/keybindings.py:195
|
||
msgid "double click"
|
||
msgstr "dvostruki klik"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
|
||
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
|
||
#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:184 ../src/cthulhu/keybindings.py:201
|
||
msgid "triple click"
|
||
msgstr "trostruki klik"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
|
||
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
|
||
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
|
||
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:190
|
||
msgid "Default Synthesizer"
|
||
msgstr "Osnovni sintetizator"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
||
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
||
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
||
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
||
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
|
||
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:198
|
||
msgid "Actual String"
|
||
msgstr "Stvarna niska"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
|
||
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
|
||
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
|
||
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
|
||
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
|
||
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
|
||
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:207
|
||
msgid "Replacement String"
|
||
msgstr "Niska zamene"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
||
#. by the user. While Cthulhu's "key echo" options present the actual keyboard keys
|
||
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
|
||
#. is inserted as a result of the keypress.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:213 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:174
|
||
msgid "Enable echo by cha_racter"
|
||
msgstr "Uključi odjek _znakom"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
|
||
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
|
||
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:218 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:172
|
||
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
|
||
msgstr "Uključi _diakritičke tastere bez razmaka"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "find" feature which allows the user to search the
|
||
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
|
||
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
|
||
#. from the top of the screen.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:224 ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:9
|
||
msgid "C_urrent location"
|
||
msgstr "Tren_utno mesto"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
|
||
#. to specify the number of matched characters that must be present before Cthulhu
|
||
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:229
|
||
msgid "Minimum length of matched text:"
|
||
msgstr "Najmanja dužina odgovarajućeg teksta:"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Cthulhu
|
||
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:233
|
||
msgid "Find Options"
|
||
msgstr "Opcije pretrage"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
|
||
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
|
||
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
|
||
#. which contained the last match.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:239
|
||
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
|
||
msgstr "Izgovaraj _samo izmenjene linije tokom pretrage"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
|
||
#. not Cthulhu will automatically speak the line that contains the match while the
|
||
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
|
||
#. Firefox.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:245
|
||
msgid "Speak results during _find"
|
||
msgstr "Izgovaraj rezultate tokom _pretrage"
|
||
|
||
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
|
||
#. are a sentence that briefly describes what action Cthulhu will take if and when
|
||
#. the user invokes that keyboard command.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:250
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkcija"
|
||
|
||
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
|
||
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Cthulhu
|
||
#. commands.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:255
|
||
msgid "Key Binding"
|
||
msgstr "Sveze tastera"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
|
||
#. to, for instance, web browsing.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:260
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Osnovno"
|
||
|
||
#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
|
||
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
|
||
#. are what determine the actions Cthulhu will take when the user presses these
|
||
#. buttons.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:266
|
||
msgid "Braille Bindings"
|
||
msgstr "Prečice Brajevog pisma"
|
||
|
||
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
|
||
#. do not currently have an associated key binding.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:270
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Nepovezana"
|
||
|
||
#. Translators: Modified is a table column header in Cthulhu's preferences dialog.
|
||
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
|
||
#. for an Cthulhu command has been changed by the user to something other than its
|
||
#. default value.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:276
|
||
msgctxt "keybindings"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Izmenjeno"
|
||
|
||
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:279 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:20
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "_Stoni računar"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's preferences can be configured on a per-application basis,
|
||
#. allowing users to customize Cthulhu's behavior, keybindings, etc. to work one
|
||
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
|
||
#. title of Cthulhu's application-specific preferences dialog for an application.
|
||
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
|
||
#. "Gedit", "Firefox", etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
|
||
msgstr "Postavke čitača ekrana za „%s“"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
|
||
#. checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will indicate the associated item
|
||
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
|
||
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
|
||
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:294
|
||
msgid "Mark in braille"
|
||
msgstr "Označi na Brajevom pismu"
|
||
|
||
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
|
||
#. of the Cthulhu preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
|
||
#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
|
||
#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
|
||
#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
|
||
#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
|
||
#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
|
||
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
|
||
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
|
||
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:306
|
||
msgid "Present Unless"
|
||
msgstr "Prikaži, izuzev ako"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
|
||
#. single checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will speak the associated
|
||
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
|
||
#. when the user gives the Cthulhu command to obtain the format and font details of
|
||
#. the current text).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:313
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Izgovori"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
|
||
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:320
|
||
msgid "Save Profile As Conflict"
|
||
msgstr "Sačuvaj profil kao sukob"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
|
||
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:327
|
||
msgid "User Profile Conflict!"
|
||
msgstr "Sukob korisničkog profila!"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
|
||
#. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
|
||
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
|
||
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
|
||
#. braille and selected when reading Spanish content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Profile %s already exists.\n"
|
||
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Već postoji profil „%s“.\n"
|
||
"Da nastavim ažuriranje postojećeg profila sa ovim novim izmenama?"
|
||
|
||
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
||
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
||
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
||
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
||
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
||
#. reading Spanish content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:344
|
||
msgid "Load user profile"
|
||
msgstr "Učitaj korisnički profil"
|
||
|
||
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
|
||
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
|
||
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
|
||
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
|
||
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
|
||
#. reading Spanish content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:353
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change the active profile. If you\n"
|
||
"have just made changes in your preferences, they will\n"
|
||
"be dropped at profile load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue loading profile discarding previous changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samo što niste izmenili aktivni profil. Ako ste samo\n"
|
||
"načinili izmene u vašim postavkama, iste će biti\n"
|
||
"odbačene prilikom učitavanja profila.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Da nastavim sa učitavanjem profila odbacujući prethodne izmene?"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
|
||
#. defined profile.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:364
|
||
msgid "Save Profile As"
|
||
msgstr "Sačuvaj profil kao"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
|
||
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
|
||
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
|
||
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
|
||
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:372
|
||
msgid "_Profile Name:"
|
||
msgstr "Naziv _profila:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu will present progress bar
|
||
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:377 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:8
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Sve"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "Application" means that Cthulhu will present
|
||
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
|
||
#. (but not necessarily in the current window).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:383
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
|
||
#. should be announced. Choosing "Window" means that Cthulhu will present progress
|
||
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:388
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Prozor"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
|
||
#. as a user reads a document.
|
||
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:392 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:94
|
||
msgctxt "punctuation level"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ništa"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
|
||
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
|
||
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:397 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:95
|
||
msgid "So_me"
|
||
msgstr "Po_nešto"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
|
||
#. will be spoken as a user reads a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:401 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:96
|
||
msgid "M_ost"
|
||
msgstr "V_ećina"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
||
#. document, Cthulhu will pause at the end of each line.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:405 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:5
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
|
||
#. document, Cthulhu will pause at the end of each sentence.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:409 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:6
|
||
msgid "Sentence"
|
||
msgstr "Rečenica"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a blockquote.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:415
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "Blok citata"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a button.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:421
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Dugme"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the caption of a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:427
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a check box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:433
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Polje za potvrdu"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:439
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Može se kliknuti"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the selected item in a combo box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:445
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Prozorče za izbor"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the description of an element.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:451
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a heading.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:457
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Zaglavlje"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:463
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a form field.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:469
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Natpis"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
|
||
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
|
||
#. main context, search etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:477
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmark"
|
||
msgstr "Orjentir"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
|
||
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
|
||
#. and so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:484
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nivo"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a link.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:490
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Veza"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a list.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:496
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Spisak"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a list item.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:502
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Stavka spiska"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of an object.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:508
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekat"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of a paragraph.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:514
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Pasus"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the label of a radio button.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:520
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Button"
|
||
msgstr "Radio dugme"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
|
||
#. "table", "combo box", etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:527
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Uloga"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the selected item of a form field.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:533
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "Izabrana stavka"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
|
||
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:540
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the text of an entry.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:546
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the URI of a link.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:552
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Putanja"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
|
||
#. contains the value of a form field.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:558
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:563
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Blockquotes"
|
||
msgstr "Blokovi citata"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:568
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Dugmad"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:573
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Check Boxes"
|
||
msgstr "Polja za potvrdu"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:579
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Clickables"
|
||
msgstr "Objekti na koje se može kliknuti"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:584
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Combo Boxes"
|
||
msgstr "Prozorčići za izbor"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:589
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Unosi"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:594
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Form Fields"
|
||
msgstr "Polja formulara"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:599
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Zaglavlja"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:604
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Headings at Level %d"
|
||
msgstr "Zaglavlje na %d. nivou"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:617
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Landmarks"
|
||
msgstr "Orjentiri"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
|
||
#. a table, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:624
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Large Objects"
|
||
msgstr "Veliki objekti"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:629
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Veze"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:634
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Spiskovi"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:639
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "List Items"
|
||
msgstr "Stavke spiska"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:644
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Paragraphs"
|
||
msgstr "Pasusi"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:649
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Radio dugmad"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:654
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tabele"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:659
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Unvisited Links"
|
||
msgstr "Neposećene veze"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:664
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Visited Links"
|
||
msgstr "Posećene veze"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
|
||
#. HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation, positioning of caret, structural
|
||
#. navigation, etc.).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:669
|
||
msgid "Page Navigation"
|
||
msgstr "Kretanje stranicom"
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
|
||
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:675
|
||
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
|
||
msgstr "Samostalno počni da izgovaraš stranicu kada je prvi put _učitana"
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
||
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:680
|
||
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
|
||
msgstr "_Predstavi sažetak stranice kada je prvi put učitana"
|
||
|
||
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
|
||
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
|
||
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
|
||
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
|
||
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
|
||
#. utterances has been calculated.
|
||
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:688 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:82
|
||
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
|
||
msgstr "Podeli govor na g_rupe između pauza"
|
||
|
||
#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
|
||
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
|
||
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
|
||
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
|
||
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
|
||
#. available "real" voices provided by the speech engine.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s default voice"
|
||
msgstr "%s osnovni glas"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting the content
|
||
#. of the screen and other messages.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:700
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Osnovno"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
||
#. characters which is part of a hyperlink.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:704
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Hiperveza"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting information
|
||
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
|
||
#. by the system in some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled" to
|
||
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
|
||
#. Cthulhu might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
|
||
#. third item is selected. And so on.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:712
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
|
||
#. characters which is written in uppercase.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:716
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Velika slova"
|
||
|
||
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
|
||
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:720
|
||
msgid "Speech Dispatcher"
|
||
msgstr "Dispečer govora"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a group of options related to Cthulhu's behavior
|
||
#. when presenting an application's spell check dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:724
|
||
msgctxt "OptionGroup"
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Provera pravopisa"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current error in addition
|
||
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
|
||
#. setting would cause Cthulhu to speak "f o o" after speaking "foo".
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:730
|
||
msgid "Spell _error"
|
||
msgstr "Pravopisna gr_eška"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current suggestion in
|
||
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
|
||
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Cthulhu to speak
|
||
#. "f o r" after speaking "for".
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:737
|
||
msgid "Spell _suggestion"
|
||
msgstr "Pravopisni _savet"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
|
||
#. When this option is enabled, Cthulhu will present the context (surrounding text,
|
||
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:742
|
||
msgid "Present _context of error"
|
||
msgstr "Prikaži _smisao greške"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
|
||
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:747
|
||
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
|
||
msgstr "Izgovaraj koordinate ćelija tablice"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
|
||
#. header of a table cell in document content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:751
|
||
msgid "Announce cell _header"
|
||
msgstr "Najavi _zaglavlje polja"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
|
||
#. how to navigate tables in document content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:755
|
||
msgid "Table Navigation"
|
||
msgstr "Kretanje tabelom"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu to skip over empty/
|
||
#. blank cells when navigating tables in document content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:759
|
||
msgid "Skip _blank cells"
|
||
msgstr "Preskoči _prazne ćelije"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
|
||
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:764
|
||
msgid "Speak _cell"
|
||
msgstr "Izgovori _ćeliju"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak table cell coordinates in document content.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:768
|
||
msgid "Speak _cell coordinates"
|
||
msgstr "Izgovaraj koordinate _ćelija"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
|
||
#. a particular table cell spans in a table).
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:773
|
||
msgid "Speak _multiple cell spans"
|
||
msgstr "Izgovori raspon _višestruke ćelije"
|
||
|
||
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
|
||
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:777
|
||
msgid "Attribute Name"
|
||
msgstr "Naziv osobine"
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
|
||
#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
|
||
#. Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the
|
||
#. ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the
|
||
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:784
|
||
msgid "Control caret navigation"
|
||
msgstr "Upravlja kretanjem pokazivača"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
|
||
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
|
||
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:789
|
||
msgid "Enable _structural navigation"
|
||
msgstr "Uključi _strukturno kretanje"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the amount of information Cthulhu provides about a
|
||
#. particular object that receives focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:793 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:90
|
||
msgid "Brie_f"
|
||
msgstr "Ukrat_ko"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:42
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Pomak"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:46
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:50
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Kontrol"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:54
|
||
msgid "left shift"
|
||
msgstr "levi pomak"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:58
|
||
msgid "left alt"
|
||
msgstr "levi alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:62
|
||
msgid "left control"
|
||
msgstr "levi kontrol"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:66
|
||
msgid "right shift"
|
||
msgstr "desni pomak"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:70
|
||
msgid "right alt"
|
||
msgstr "desni alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:74
|
||
msgid "right control"
|
||
msgstr "desni kontrol"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:78
|
||
msgid "left meta"
|
||
msgstr "levi meta"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:82
|
||
msgid "right meta"
|
||
msgstr "desni meta"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:86
|
||
msgid "num lock"
|
||
msgstr "broj zaključan"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:90
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr "zaključavanje slova"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:94
|
||
msgid "scroll lock"
|
||
msgstr "zaključavanje pomeranja"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:98 ../src/cthulhu/keynames.py:102
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:106 ../src/cthulhu/keynames.py:110
|
||
msgid "page up"
|
||
msgstr "stranica gore"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:114 ../src/cthulhu/keynames.py:118
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:122 ../src/cthulhu/keynames.py:126
|
||
msgid "page down"
|
||
msgstr "stranica dole"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:134
|
||
msgid "left tab"
|
||
msgstr "levi tabulator"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:142
|
||
msgid "backspace"
|
||
msgstr "brisanje"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:146
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "unesi"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:150
|
||
msgid "enter"
|
||
msgstr "unesi"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:154 ../src/cthulhu/keynames.py:158
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "gore"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:162 ../src/cthulhu/keynames.py:166
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "dole"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:170 ../src/cthulhu/keynames.py:174
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "levo"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:178 ../src/cthulhu/keynames.py:182
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "desno"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:186
|
||
msgid "left super"
|
||
msgstr "levi super"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:190
|
||
msgid "right super"
|
||
msgstr "desni super"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:194
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "izbor"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:198
|
||
msgid "Alt Gr"
|
||
msgstr "Alt Gr"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:202
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "pomoć"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:206
|
||
msgid "multi"
|
||
msgstr "više"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:210
|
||
msgid "mode switch"
|
||
msgstr "prebacivač režima"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:214
|
||
msgid "escape"
|
||
msgstr "napusti"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:218 ../src/cthulhu/keynames.py:222
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr "umetni"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:226 ../src/cthulhu/keynames.py:230
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "obriši"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:234 ../src/cthulhu/keynames.py:238
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "početna"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:242 ../src/cthulhu/keynames.py:246
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "kraj"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:250
|
||
msgid "begin"
|
||
msgstr "početak"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:265
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "dugosilazno"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:280
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "prsten"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:290
|
||
msgid "stroke"
|
||
msgstr "crta za precrtavanje"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:294
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "minus"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "insert" key when used as the Cthulhu modifier.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:140
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Umetni"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:144 ../src/cthulhu/keybindings.py:149
|
||
msgid "Caps_Lock"
|
||
msgstr "Zaključavanje_slova"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "right alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:156
|
||
msgid "Alt_R"
|
||
msgstr "Alt_D"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "super" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:161
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "meta 2" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:166
|
||
msgid "Meta2"
|
||
msgstr "Meta2"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "left alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:173
|
||
msgid "Alt_L"
|
||
msgstr "Alt_L"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "control" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:178
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ktrl"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "shift " modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:183
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Pomak"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold %s"
|
||
msgstr "podebljano %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "italic %s"
|
||
msgstr "iskošeno %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold italic %s"
|
||
msgstr "podebljano iskošeno %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "script %s"
|
||
msgstr "skriptno %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold script %s"
|
||
msgstr "podebljano skriptno %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fraktur %s"
|
||
msgstr "frakturno %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double-struck %s"
|
||
msgstr "dvopotezno %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bold fraktur %s"
|
||
msgstr "podebljano frakturno %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif %s"
|
||
msgstr "bezserifno %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold %s"
|
||
msgstr "bezserifno podebljano %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif italic %s"
|
||
msgstr "bezserifno iskošeno %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sans-serif bold italic %s"
|
||
msgstr "bezserifno podebljano iskošeno %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "monospace %s"
|
||
msgstr "jednoprostorno %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
|
||
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
|
||
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
|
||
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
|
||
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
|
||
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
|
||
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
|
||
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dotless %s"
|
||
msgstr "%s bez tačke"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1253
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "strelica na levo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1256
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "strelica na gore"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1259
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "strelica na desno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1262
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "strelica na dole"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1265
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right arrow"
|
||
msgstr "strelica levo-desno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1268
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down arrow"
|
||
msgstr "strelica gore-dole"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1271
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west arrow"
|
||
msgstr "strelica severo-zapad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1274
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east arrow"
|
||
msgstr "strelica severo-istok"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1277
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east arrow"
|
||
msgstr "strelica jugo-istok"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1280
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left arrow from bar"
|
||
msgstr "strelica na levo sa crticom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1283
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up arrow from bar"
|
||
msgstr "strelica na gore sa crticom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1286
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right arrow from bar"
|
||
msgstr "strelica na desno sa crticom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1289
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down arrow from bar"
|
||
msgstr "strelica na dole sa crticom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1292
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left double arrow"
|
||
msgstr "dvostruka strelica na levo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1295
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up double arrow"
|
||
msgstr "dvostruka strelica na gore"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1298
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right double arrow"
|
||
msgstr "dvostruka strelica na desno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1301
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down double arrow"
|
||
msgstr "dvostruka strelica na dole"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1304
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left right double arrow"
|
||
msgstr "dvostruka strelica na levo i desno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1307
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up down double arrow"
|
||
msgstr "dvostruka strelica na dole i gore"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1310
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north west double arrow"
|
||
msgstr "dvostruka strelica na severo-zapad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1313
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "north east double arrow"
|
||
msgstr "dvostruka strelica na severo-istok"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1316
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south east double arrow"
|
||
msgstr "dvostruka strelica na jugo-istok"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1319
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "south west double arrow"
|
||
msgstr "dvostruka strelica na jugo-zapad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1322
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrow"
|
||
msgstr "desna ukazujuća strelica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1325
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right-pointing arrowhead"
|
||
msgstr "desni ukazujući vrh strelice"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1329 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1417
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "minus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "manje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1337
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "veće"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1341
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "dugosilazno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1345
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "háček"
|
||
msgstr "haček"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1349
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "breve"
|
||
msgstr "brevom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1353
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "tačka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
|
||
#. as a MathML operator.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1357
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical line"
|
||
msgstr "dvostruka uspravna linija"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1360
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "tri tačke"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "for all"
|
||
msgstr "za svako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1366
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "complement"
|
||
msgstr "komplement"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1369
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "partial differential"
|
||
msgstr "parcijalni diferencijal"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1372
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there exists"
|
||
msgstr "postoji"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1375
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "there does not exist"
|
||
msgstr "ne postoji"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1378
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "empty set"
|
||
msgstr "prazan skup"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1381
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "increment"
|
||
msgstr "delta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1384
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nabla"
|
||
msgstr "nabla"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1387
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of"
|
||
msgstr "pripada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1390
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not an element of"
|
||
msgstr "ne pripada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1393
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of"
|
||
msgstr "mali element"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1396
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as a member"
|
||
msgstr "sadrži kao član"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1399
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as a member"
|
||
msgstr "ne sadrži kao član"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1402
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains as a member"
|
||
msgstr "malo sadrži kao član"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1405
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "end of proof"
|
||
msgstr "kraj dokaza"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1408
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "product"
|
||
msgstr "proizvod"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1411
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "coproduct"
|
||
msgstr "koproizvod"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1414
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sum"
|
||
msgstr "suma"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1420
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus or plus"
|
||
msgstr "plus-minus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1423
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot plus"
|
||
msgstr "plus sa tačkom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1426
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division slash"
|
||
msgstr "razlomačka kosa crta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1429
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "set minus"
|
||
msgstr "minus skupa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1432
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asterisk operator"
|
||
msgstr "zvezdica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1435
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring operator"
|
||
msgstr "kružić"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1438
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bullet operator"
|
||
msgstr "metak"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1441
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square root"
|
||
msgstr "kvadratni koren"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1444
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "cube root"
|
||
msgstr "treći koren"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1447
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "fourth root"
|
||
msgstr "četvrti koren"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1450
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportional to"
|
||
msgstr "proporcionalno sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1453
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "infinity"
|
||
msgstr "beskonačno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1456
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle"
|
||
msgstr "desni ugao"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1459
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "ugao"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1462
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured angle"
|
||
msgstr "izmereni ugao"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1465
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "spherical angle"
|
||
msgstr "sferni ugao"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1468
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "divides"
|
||
msgstr "deli"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1471
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not divide"
|
||
msgstr "ne deli"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1474
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "parallel to"
|
||
msgstr "paralelno sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1477
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not parallel to"
|
||
msgstr "nije paralelno sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1480 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1939
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical and"
|
||
msgstr "logičko i"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1483 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1942
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "logical or"
|
||
msgstr "logičko ili"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1486 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1945
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intersection"
|
||
msgstr "presek"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1489 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1948
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union"
|
||
msgstr "unija"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1492
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "integral"
|
||
msgstr "integral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1495
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double integral"
|
||
msgstr "dvostruki integral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1498
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple integral"
|
||
msgstr "trostruki integral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1501
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contour integral"
|
||
msgstr "granični integral"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1504
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "surface integral"
|
||
msgstr "integral površine"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1507
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "volume integral"
|
||
msgstr "integral zapremine"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1510
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise integral"
|
||
msgstr "kružni integral na desno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1513
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "clockwise contour integral"
|
||
msgstr "granični kružni integral na desno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1516
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "anticlockwise contour integral"
|
||
msgstr "granični kružni integral na levo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1519
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "therefore"
|
||
msgstr "zbog toga"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1522
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "because"
|
||
msgstr "zato što"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1525
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ratio"
|
||
msgstr "odnos"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1528
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "proportion"
|
||
msgstr "proporcija"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1531
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot minus"
|
||
msgstr "minus sa tačkom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1534
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "excess"
|
||
msgstr "višak"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1537
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometric proportion"
|
||
msgstr "geometrijska proporcija"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1540
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "homothetic"
|
||
msgstr "homotetik"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1543
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "tilda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1546
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde"
|
||
msgstr "obrnuta tilda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1549
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "inverted lazy S"
|
||
msgstr "obrnuto lenjo s"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1552
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "sine wave"
|
||
msgstr "sinusni talas"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1555
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "wreath product"
|
||
msgstr "upleteni proizvod"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1558
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not tilde"
|
||
msgstr "nije tilda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1561
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "minus tilde"
|
||
msgstr "minus tilda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1564
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "asymptotically equal to"
|
||
msgstr "asimptotski jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1567
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not asymptotically equal to"
|
||
msgstr "nije asimptotski jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1570
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to"
|
||
msgstr "približno jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1573
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately but not actually equal to"
|
||
msgstr "približno ali zapravo nije jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1576
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither approximately nor actually equal to"
|
||
msgstr "ni približno ni zapravo jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1579
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal to"
|
||
msgstr "skoro jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1582
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not almost equal to"
|
||
msgstr "nije skoro jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1585
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "almost equal or equal to"
|
||
msgstr "skoro jednako ili jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1588
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple tilde"
|
||
msgstr "trostruka tilda"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1591
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "all equal to"
|
||
msgstr "potpuno jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1594
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equivalent to"
|
||
msgstr "ekvivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1597
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equivalent to"
|
||
msgstr "geometrijski ekvivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1600
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "difference between"
|
||
msgstr "razlika između"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1603
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approaches the limit"
|
||
msgstr "približava se granici"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1606
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "geometrically equal to"
|
||
msgstr "geometrijski jednako sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1609
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "approximately equal to or the image of"
|
||
msgstr "približno jednako ili slika"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1612
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of or approximately equal to"
|
||
msgstr "slika ili približno jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1615
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "colon equals"
|
||
msgstr "dvotačka jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1618
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equals colon"
|
||
msgstr "jednako dvotačka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1621
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring in equal to"
|
||
msgstr "kružić u jednakosti"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1624
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "ring equal to"
|
||
msgstr "kružić na jednakosti"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1627
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "corresponds to"
|
||
msgstr "odgovara"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1630
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "estimates"
|
||
msgstr "procenjuje se"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1633
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equiangular to"
|
||
msgstr "ugaonojednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1636
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star equals"
|
||
msgstr "jednako sa zvezdicom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1639
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "delta equal to"
|
||
msgstr "delta jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1642
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to by definition"
|
||
msgstr "jednako sa po definiciji"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1645
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "measured by"
|
||
msgstr "izmereno sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1648
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "questioned equal to"
|
||
msgstr "upitna jednakost"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1651
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "nije jednako sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1654
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "identical to"
|
||
msgstr "identično sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1657
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not identical to"
|
||
msgstr "nije identično sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1660
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "strictly equivalent to"
|
||
msgstr "izričiti ekvivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1663
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "manje ili jednako sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1666
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "veće ili jednako sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1669
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than over equal to"
|
||
msgstr "manje preko jednakosti"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1672
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than over equal to"
|
||
msgstr "veće preko jednakosti"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1675
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equal to"
|
||
msgstr "manje ali nije jednako sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1678
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equal to"
|
||
msgstr "veće ali nije jednako sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1681
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much less than"
|
||
msgstr "mnogo manje od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1684
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "much greater than"
|
||
msgstr "mnogo veće od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1687
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "između"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1690
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not equivalent to"
|
||
msgstr "nije ekvivalent sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1693
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not less than"
|
||
msgstr "nije manje od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1696
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not greater than"
|
||
msgstr "nije veće od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1699
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equal to"
|
||
msgstr "ni manje od ni jednako sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1702
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equal to"
|
||
msgstr "ni veće od ni jednako sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1705
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or equivalent to"
|
||
msgstr "manje od ili ekvivalent sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1708
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or equivalent to"
|
||
msgstr "veće od ili ekvivalent sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1711
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor equivalent to"
|
||
msgstr "ni manje od ni ekvivalent sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1714
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor equivalent to"
|
||
msgstr "ni veće od ni ekvivalent sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1717
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than or greater than"
|
||
msgstr "manje od ili veće od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1720
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than or less than"
|
||
msgstr "veće od ili manje od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1723
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither less than nor greater than"
|
||
msgstr "ni manje od ni veće od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1726
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither greater than nor less than"
|
||
msgstr "ni veće od ni manje od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1729
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes"
|
||
msgstr "prethodi"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1732
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds"
|
||
msgstr "sledi"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1735
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equal to"
|
||
msgstr "prethodi ili jednako sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1738
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equal to"
|
||
msgstr "sledi ili jednako sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1741
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes or equivalent to"
|
||
msgstr "prethodi ili ekvivalent sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1744
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds or equivalent to"
|
||
msgstr "sledi ili ekvivalent sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1747
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede"
|
||
msgstr "ne prethodi"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1750
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed"
|
||
msgstr "ne sledi"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1753
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of"
|
||
msgstr "podskup"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1756
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of"
|
||
msgstr "superskup"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1759
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a subset of"
|
||
msgstr "nije podskup"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1762
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not a superset of"
|
||
msgstr "nije superskup"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1765
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of or equal to"
|
||
msgstr "podskup ili jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1768
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of or equal to"
|
||
msgstr "superskup ili jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1771
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a subset of nor equal to"
|
||
msgstr "ni podskup ni jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1774
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "neither a superset of nor equal to"
|
||
msgstr "ni superskup ni jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1777
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "subset of with not equal to"
|
||
msgstr "podskup sa nejednakošću"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1780
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "superset of with not equal to"
|
||
msgstr "superskup sa nejednakošću"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1783
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset"
|
||
msgstr "multiskup"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1786
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset multiplication"
|
||
msgstr "množenje multiskupa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1789
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multiset union"
|
||
msgstr "unija multiskupa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1792
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of"
|
||
msgstr "kvadratna slika"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1795
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of"
|
||
msgstr "kvadratni original"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1798
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or equal to"
|
||
msgstr "kvadratni preslik ili jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1801
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or equal to"
|
||
msgstr "kvadratni original ili jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1804
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cap"
|
||
msgstr "kvadratni vrh"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1807
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square cup"
|
||
msgstr "kvadratno dno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1810 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2158
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled plus"
|
||
msgstr "zaokruženi plus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1813
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled minus"
|
||
msgstr "zaokruženi minus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1816 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2161
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled times"
|
||
msgstr "zaokruženo puta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1819
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled division slash"
|
||
msgstr "zaokružena kosa crta deljenja"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1822
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot operator"
|
||
msgstr "zaokružena tačka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1825
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled ring operator"
|
||
msgstr "zaokruženi kružić"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1828
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled asterisk operator"
|
||
msgstr "zaokružena zvezdica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1831
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled equals"
|
||
msgstr "zaokružena jednakost"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1834
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dash"
|
||
msgstr "zaokružena crtica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1837
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared plus"
|
||
msgstr "ukvadraćeni plus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1840
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared minus"
|
||
msgstr "ukvadraćeni minus"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1843
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared times"
|
||
msgstr "ukvadraćeno puta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1846
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "squared dot operator"
|
||
msgstr "ukvadraćena tačka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1849
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right tack"
|
||
msgstr "desni ekserčić"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1852
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left tack"
|
||
msgstr "levi ekserčić"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1855
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down tack"
|
||
msgstr "ekserčić na dole"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1858
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up tack"
|
||
msgstr "ekserčić na gore"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1861
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "assertion"
|
||
msgstr "utvrđivanje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1864
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "modeli"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1867
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "tačno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1870
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "forces"
|
||
msgstr "prisiljava"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1873
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "triple vertical bar right turnstile"
|
||
msgstr "povratni stil desne trostruke uspravne trake"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1876
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "povratni stil desne dvostruke uspravne trake"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1879
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not prove"
|
||
msgstr "ne dokazuje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1882
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not true"
|
||
msgstr "nije tačno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1885
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not force"
|
||
msgstr "ne prisiljava"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1888
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
|
||
msgstr "povratni stil negirane desne dvostruke uspravne trake"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1891
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes under relation"
|
||
msgstr "prethodi pod odnosom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1894
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds under relation"
|
||
msgstr "sledi pod odnosom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1897
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of"
|
||
msgstr "normalna podgrupa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1900
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup"
|
||
msgstr "sadrži normalnu podgrupu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1903
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "normalna podgrupa ili jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1906
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "sadrži normalnu podgrupu ili jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1909
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "original of"
|
||
msgstr "original"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1912
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "image of"
|
||
msgstr "slika simbola"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1915
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "multimap"
|
||
msgstr "multimap"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1918
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "hermitian conjugate matrix"
|
||
msgstr "ermitska konjugovana matrica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1921
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "intercalate"
|
||
msgstr "umetanje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1924
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "xor"
|
||
msgstr "iksor"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1927
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nand"
|
||
msgstr "nand"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1930
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "nor"
|
||
msgstr "nor"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1933
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle with arc"
|
||
msgstr "desni ugao sa lukom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1936
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right triangle"
|
||
msgstr "desni trougao"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1951
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "diamond operator"
|
||
msgstr "romb"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1954
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "dot operator"
|
||
msgstr "tačka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1957
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "star operator"
|
||
msgstr "zvezdica"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1960
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "division times"
|
||
msgstr "podeljeno puta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1963
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bowtie"
|
||
msgstr "združivanje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1966
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "levi normalni poludirektni proizvod činioca"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1969
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right normal factor semidirect product"
|
||
msgstr "desni normalni poludirektni proizvod činioca"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1972
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left semidirect product"
|
||
msgstr "levi poludirektni proizvod"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1975
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right semidirect product"
|
||
msgstr "desni poludirektni proizvod"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1978
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "reversed tilde equals"
|
||
msgstr "obrnuta tilda jednakosti"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1981
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical or"
|
||
msgstr "uvijeno logičko ili"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1984
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "curly logical and"
|
||
msgstr "uvijeno logičko i"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1987
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double subset"
|
||
msgstr "dvostruki podskup"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1990
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double superset"
|
||
msgstr "dvostruki superskup"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1993
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double intersection"
|
||
msgstr "dvostruki presek"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1996
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "double union"
|
||
msgstr "dvostruka unija"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1999
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "pitchfork"
|
||
msgstr "račva"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2002
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal and parallel to"
|
||
msgstr "jednako i paralelno sa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2005
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than with dot"
|
||
msgstr "manje sa tačkom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2008
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than with dot"
|
||
msgstr "veće sa tačkom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2011
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much less than"
|
||
msgstr "vrlo mnogo manje od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2014
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "very much greater than"
|
||
msgstr "vrlo mnogo veće od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2017
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than equal to or greater than"
|
||
msgstr "manje od jednako sa ili veće od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2020
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than equal to or less than"
|
||
msgstr "veće od jednako sa ili manje od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2023
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or less than"
|
||
msgstr "jednako sa ili manje od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2026
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or greater than"
|
||
msgstr "jednako sa ili veće od"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2029
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or precedes"
|
||
msgstr "jednako sa ili prethodi"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2032
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "equal to or succeeds"
|
||
msgstr "jednako sa ili sledi"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2035
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not precede or equal"
|
||
msgstr "ne prethodi ili jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2038
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not succeed or equal"
|
||
msgstr "ne sledi ili jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2041
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square image of or equal to"
|
||
msgstr "nije kvadratni preslik ili jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2044
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not square original of or equal to"
|
||
msgstr "nije kvadratni original ili jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2047
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square image of or not equal to"
|
||
msgstr "kvadratni preslik ili nije jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2050
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square original of or not equal to"
|
||
msgstr "kvadratni original ili nije jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2053
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "less than but not equivalent to"
|
||
msgstr "manje ali nije ekvivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2056
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "greater than but not equivalent to"
|
||
msgstr "veće ali nije ekvivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2059
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "precedes but not equivalent to"
|
||
msgstr "prethodi ali nije ekvivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2062
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "succeeds but not equivalent to"
|
||
msgstr "sledi ali nije ekvivalent"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2065
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of"
|
||
msgstr "nije normalna podgrupa"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2068
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup"
|
||
msgstr "ne sadrži normalnu podgrupu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2071
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "not normal subgroup of or equal to"
|
||
msgstr "nije normalna podgrupa ili jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2074
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
|
||
msgstr "ne sadrži normalnu podgrupu ili jednako"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2077
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "vertical ellipsis"
|
||
msgstr "uspravna trotačka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2080
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "midline horizontal ellipsis"
|
||
msgstr "vodoravna trotačka po sredini"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2083
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "up right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "dijagonalna trotačka od dole na desno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2086
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "down right diagonal ellipsis"
|
||
msgstr "dijagonalna trotačka od gore na desno"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2089
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "element sa dugim vodoravnim precrtom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2092
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "element sa ograničenim vodoravnim precrtom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2095
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "mali element sa ograničenim vodoravnim precrtom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2098
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with dot above"
|
||
msgstr "element sa tačkom iznad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2101
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with overbar"
|
||
msgstr "element sa crticom iznad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2104
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small element of with overbar"
|
||
msgstr "mali element sa crticom iznad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with underbar"
|
||
msgstr "element sa crticom ispod"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2110
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "element of with two horizontal strokes"
|
||
msgstr "element sa dva vodoravna precrta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2113
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with long horizontal stroke"
|
||
msgstr "sadrži sa dugim vodoravnim precrtom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2116
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "sadrži sa ograničenim vodoravnim precrtom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2119
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
|
||
msgstr "malo sadrži sa ograničenim vodoravnim precrtom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2122
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "contains with overbar"
|
||
msgstr "sadrži sa crticom iznad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2125
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "small contains with overbar"
|
||
msgstr "malo sadrži sa crticom iznad"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2128
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "z notation bag membership"
|
||
msgstr "član zed obeležavanja"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2131
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left ceiling"
|
||
msgstr "levo upoljavanje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2134
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right ceiling"
|
||
msgstr "desno upoljavanje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2137
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left floor"
|
||
msgstr "levo udoljavanje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2140
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right floor"
|
||
msgstr "desno udoljavanje"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2143
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "top brace"
|
||
msgstr "gornja vitičasta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2146
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "bottom brace"
|
||
msgstr "donja vitičasta"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2149
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "left angle bracket"
|
||
msgstr "leva vitičasta zagrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2152
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "right angle bracket"
|
||
msgstr "desna vitičasta zagrada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2155
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "circled dot"
|
||
msgstr "zaokružena tačka"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with dot"
|
||
msgstr "unija sa tačkom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2165
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "union with plus"
|
||
msgstr "unija sa plusom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2167
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square intersection"
|
||
msgstr "kvadratni presek"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "square union"
|
||
msgstr "kvadratna unija"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2173
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "crni kvadratić"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2177
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white square"
|
||
msgstr "beli kvadratić"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2181
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "crni romb"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2185
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white circle"
|
||
msgstr "beli kružić"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2189
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black circle"
|
||
msgstr "crni kružić"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2192
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "white bullet"
|
||
msgstr "beli metak"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
|
||
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2196
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "black medium small square"
|
||
msgstr "crni srednje mali kvadratić"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with underline"
|
||
msgstr "%s sa podvlakom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2208
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with slash"
|
||
msgstr "%s sa kosom crtom"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
|
||
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
|
||
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
|
||
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
|
||
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2214
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math symbol"
|
||
msgid "%s with vertical line"
|
||
msgstr "%s sa uspravnom linijom"
|
||
|
||
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
|
||
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
|
||
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
|
||
#. in messages.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:40
|
||
msgctxt "generic name"
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "program"
|
||
|
||
#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:43
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "prazno"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to font weight.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:46
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "podebljano"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
|
||
#. of bookmarks.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:53
|
||
msgid "bookmark entered"
|
||
msgstr "obeleživač je unešen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
|
||
#. disk.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:60
|
||
msgid "bookmarks saved"
|
||
msgstr "obeleživač je sačuvan"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
|
||
#. location in an application window and return to it later by pressing a
|
||
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
|
||
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
|
||
#. list of bookmarks being saved to disk.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:67
|
||
msgid "bookmarks could not be saved"
|
||
msgstr "obeleživač ne može biti sačuvan"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
|
||
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
|
||
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:73
|
||
msgid "Bypass mode enabled."
|
||
msgstr "Zaobilazi režim uključenog."
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to obtain the display/
|
||
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:77
|
||
msgid "Unable to get calculator display"
|
||
msgstr "Ne mogu da dobavim prikaz kalkulatora"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:97
|
||
msgid "Capitalization style set to icon."
|
||
msgstr "Izgled velikih slova je postavljen na ikonicu."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:117
|
||
msgid "Capitalization style set to none."
|
||
msgstr "Izgled velikih slova je postavljen na ništa."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
|
||
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
|
||
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
|
||
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
|
||
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
|
||
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
|
||
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
|
||
#. to get into a GUI.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:137
|
||
msgid "Capitalization style set to spell."
|
||
msgstr "Izgled velikih slova je postavljen na pisanje."
|
||
|
||
#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
|
||
#. Cthulhu user wants. As such, Cthulhu offers the user the ability to toggle between
|
||
#. the application controlling the caret and Cthulhu controlling it. This message
|
||
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
|
||
#. active / not being overridden by Cthulhu.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:144
|
||
msgid "The application is controlling the caret."
|
||
msgstr "Program kontroliše umetak."
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
|
||
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
|
||
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
|
||
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:150
|
||
msgid "The screen reader is controlling the caret."
|
||
msgstr "Čitač ekrana kontroliše pokazivač."
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s"
|
||
msgstr "Ćelija %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
|
||
#. which allows the user to specify an option to disable as Cthulhu is started.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:157
|
||
msgid "Prevent use of option"
|
||
msgstr "Sprečava korišćenje opcije"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
|
||
#. which allows the user to specify an option to enable as Cthulhu is started.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:161
|
||
msgid "Force use of option"
|
||
msgstr "Prisiljava korišćenje opcije"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:165
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPCIJA"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
||
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Cthulhu's
|
||
#. optional command-line arguments.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:170
|
||
msgid "Optional arguments"
|
||
msgstr "Neobavezni argumenti"
|
||
|
||
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
|
||
#. It is followed by a brief list of Cthulhu's optional command-line arguments.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:174
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Način korišćenja: "
|
||
|
||
#. Translators: This message is displayed when the user starts Cthulhu from the
|
||
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
|
||
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:179
|
||
msgid "The following are not valid: "
|
||
msgstr "Sledeće nije ispravno: "
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
|
||
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
|
||
#. technologies such as Cthulhu and Accerciser.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:184
|
||
msgid "Print the known running applications"
|
||
msgstr "Štampa poznate pokrenute programe"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
|
||
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
|
||
#. of Cthulhu settings configured by the user for a particular purpose, such as a
|
||
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
|
||
#. An Cthulhu settings file contains one or more profiles.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:191
|
||
msgid "Load profile"
|
||
msgstr "Učitava profil"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
|
||
#. could not be loaded. A profile stores a group of Cthulhu settings configured for
|
||
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
|
||
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
|
||
#. provided profile name.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile could not be loaded: %s"
|
||
msgstr "Profil ne može biti učitan: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
||
#. from some other environment than the graphical desktop.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da pokrenem čitača ekrana zato što ne može da se poveže sa radnom "
|
||
"površi."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
|
||
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:208
|
||
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem upravnika podešavanja. Izlazim."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
|
||
#. Cthulhu, but Cthulhu is already running.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
|
||
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Već je pokrenut jedan proces čitača ekrana za ovu sesiju.\n"
|
||
"Pokrenite naredbu „cthulhu --replace“ da zamenite taj proces novim."
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-p, --profile' command line option.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:219
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAZIV"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
|
||
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
|
||
#. preferences.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:224
|
||
msgid "Use alternate directory for user preferences"
|
||
msgstr "Koristi alternativni direktorijum za korisničke postavke"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:228
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr "DIR"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
|
||
#. which tells Cthulhu to replace any existing Cthulhu process that might be running.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:232
|
||
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
|
||
msgstr "Menja trenutno pokrenuti primerak ovog čitača ekrana"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
|
||
#. which lists all the available command line options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:236
|
||
msgid "Show this help message and exit"
|
||
msgstr "Prikaži ovu pomoćnu poruku i izađi"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
|
||
#. causes debugging output for Cthulhu to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
|
||
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
|
||
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
|
||
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
|
||
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:244
|
||
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
msgstr "Šalje izlaz ispravljanja grešaka u „debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out“"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
|
||
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
|
||
#. output file.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:249
|
||
msgid "Send debug output to the specified file"
|
||
msgstr "Šalje izlaz ispravljanja grešaka u određenu datoteku"
|
||
|
||
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
|
||
#. using the '--debug-file' command line option.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:253
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "DATOTEKA"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
|
||
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
|
||
#. will need to answer, before Cthulhu will startup. For this to happen properly,
|
||
#. Cthulhu will need to be run from a terminal window.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:259
|
||
msgid "Set up user preferences (text version)"
|
||
msgstr "Podešava postavke korisnika (tekstualna verzija)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
|
||
#. that will place the user in Cthulhu's GUI preferences dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:263
|
||
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
|
||
msgstr "Podešava postavke korisnika (izdanje grafičkog sučelja)"
|
||
|
||
#. Translators: This text is the description displayed when Cthulhu is launched
|
||
#. from the command line and the help text is displayed.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:267
|
||
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
|
||
msgstr "Prijavite greške na „cthulhu-list@gnome.org“."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
||
#. is the full/verbose indication.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:275
|
||
msgid "Cut selection to clipboard."
|
||
msgstr "Isecite izbor u ostavu."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
|
||
#. is the brief indication.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:283
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "iseci"
|
||
|
||
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
|
||
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:287
|
||
msgid "Copied selection to clipboard."
|
||
msgstr "Izbor je umnožen u ostavu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
|
||
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:291
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "copied"
|
||
msgstr "umnožen"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
||
#. is the full/verbose indication.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:299
|
||
msgid "Pasted contents from clipboard."
|
||
msgstr "Sadržaj je ubačen iz ostave."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
|
||
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
|
||
#. is the brief indication.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:307
|
||
msgctxt "clipboard"
|
||
msgid "pasted"
|
||
msgstr "ubačen"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:314
|
||
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "Neće najavljivati kada drugari počnu da pišu."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
|
||
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
|
||
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
|
||
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
|
||
#. is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:321
|
||
msgid "announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "najaviće kada drugari počnu da pišu."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
|
||
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
|
||
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message from chat room %s"
|
||
msgstr "Poruka iz pričaonice %s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
|
||
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
|
||
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
|
||
#. label on the tab is the string substitution.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New chat tab %s"
|
||
msgstr "Novi jezičak ćaskanja %s"
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
||
#. the value of the setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:344
|
||
msgid "Do not speak chat room name."
|
||
msgstr "Neće izgovoriti naziv pričaonice."
|
||
|
||
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
|
||
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
|
||
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
|
||
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
|
||
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
|
||
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
|
||
#. the value of the setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:353
|
||
msgid "speak chat room name."
|
||
msgstr "izgovoriće naziv pričaonice."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:362
|
||
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Neće obezbediti istorijate posebne poruke pričaonice."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
|
||
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
|
||
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
|
||
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
|
||
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
|
||
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:370
|
||
msgid "Provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Obezbediće istorijate posebne poruke pričaonice."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
||
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
||
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Cthulhu attempts to place
|
||
#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
|
||
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Cthulhu will
|
||
#. instead present this message as an indication that the container was not
|
||
#. exited as expected.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:396
|
||
msgid "End of container."
|
||
msgstr "Kraj kontejnera."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
|
||
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
|
||
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
|
||
#. not a container, this message will be presented.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:402
|
||
msgid "Not in a container."
|
||
msgstr "Nije u kontejneru."
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
|
||
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s"
|
||
msgstr "Osnovno dugme je %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
||
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
|
||
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
|
||
#. 'X subscript 23'.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid " subscript %s"
|
||
msgstr " indeks %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
|
||
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
|
||
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
|
||
#. as 'X superscript 23'.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid " superscript %s"
|
||
msgstr " izložilac %s"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
|
||
#. document by pressing Ctrl+A.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:424
|
||
msgid "entire document selected"
|
||
msgstr "izabran je čitav dokument"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:430
|
||
msgid "document selected from cursor position"
|
||
msgstr "izabran je dokument od položaja kursora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:436
|
||
msgid "document unselected from cursor position"
|
||
msgstr "poništen je izbor dokumenta od položaja kursora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:442
|
||
msgid "document selected to cursor position"
|
||
msgstr "izabran je dokument na položaj kursora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:448
|
||
msgid "document unselected to cursor position"
|
||
msgstr "poništen je izbor dokumenta na položaj kursora"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
||
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic column header set for row %d"
|
||
msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone podešeno za red %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
|
||
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
|
||
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
|
||
#. contained column headers.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:459
|
||
msgid "Dynamic column header cleared."
|
||
msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone je obrisano."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
|
||
#. number.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic row header set for column %s"
|
||
msgstr "Dinamičko zaglavlje reda podešeno za kolonu %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
|
||
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
|
||
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
|
||
#. treated as if it contained row headers.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:471
|
||
msgid "Dynamic row header cleared."
|
||
msgstr "Dinamičko zaglavlje reda je obrisano."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
|
||
#. spreadsheet is blank/empty.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:475
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "prazno"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f kilobytes"
|
||
msgstr "%.2f kilobajta"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f megabytes"
|
||
msgstr "%.2f megabajta"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
|
||
#. search to indicate there were no matches.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:485
|
||
msgid "No files found."
|
||
msgstr "Nisam pronašao nijednu datoteku."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
|
||
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:493
|
||
msgid "Appended contents to clipboard."
|
||
msgstr "Sadržaj je prikačen u ostavu."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
|
||
#. review to the clipboard.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:501
|
||
msgid "Copied contents to clipboard."
|
||
msgstr "Sadržaj je umnožen u ostavu."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
|
||
#. not using flat review.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:509
|
||
msgid "Not using flat review."
|
||
msgstr "Ne koristim ravan pregled."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:516
|
||
msgid "Entering flat review."
|
||
msgstr "Ulazim u ravan pregled."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
|
||
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
|
||
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
|
||
#. let the user know he/she just entered flat review.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:523
|
||
msgid "Leaving flat review."
|
||
msgstr "Napuštam ravan pregled."
|
||
|
||
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
|
||
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:527
|
||
msgid "has formula"
|
||
msgstr "sadrži formulu"
|
||
|
||
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
|
||
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
|
||
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
|
||
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
|
||
#. and examples.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:534
|
||
msgid "image map link"
|
||
msgstr "veza mapirane slike"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
|
||
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
|
||
#. the name of the command which already has the binding.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key entered is already bound to %s"
|
||
msgstr "Taster koji ste uneli je već povezan sa „%s“"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that Cthulhu has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Taster je uhvaćen: %s. Pritisnite „enter“ da potvrdite."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. that Cthulhu has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The new key is: %s"
|
||
msgstr "Novi taster je: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. Cthulhu is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
|
||
#. result of their input.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:555
|
||
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Prečica tastature je obrisana. Pritisnite „enter“ da potvrdite."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
|
||
#. Cthulhu has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
|
||
#. their input.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:560
|
||
msgid "The keybinding has been removed."
|
||
msgstr "Prečica tastature je uklonjena."
|
||
|
||
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
|
||
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
|
||
#. Cthulhu command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:565
|
||
msgid "enter new key"
|
||
msgstr "unesite novi taster"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:579
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "taster"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:591
|
||
msgid "Key echo set to key."
|
||
msgstr "Odjek tastera je podešen na taster."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:605
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:617
|
||
msgid "Key echo set to None."
|
||
msgstr "Odjek tastera je podešen na ništa."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:631
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key and word"
|
||
msgstr "taster i reč"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:643
|
||
msgid "Key echo set to key and word."
|
||
msgstr "Odjek tastera je podešen na taster i reč."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:657
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "sentence"
|
||
msgstr "rečenica"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:669
|
||
msgid "Key echo set to sentence."
|
||
msgstr "Odjek tastera je podešen na rečenicu."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:683
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "reč"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:695
|
||
msgid "Key echo set to word."
|
||
msgstr "Odjek tastera je podešen na reč."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
|
||
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
|
||
#. is cycling amongst the various echo options.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:709
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word and sentence"
|
||
msgstr "reč i rečenica"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
|
||
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
|
||
#. world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
|
||
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:721
|
||
msgid "Key echo set to word and sentence."
|
||
msgstr "Odjek tastera je podešen na reč i rečenicu."
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
||
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
||
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
||
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
||
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
||
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
||
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
|
||
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
|
||
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "Enclosed by: %s"
|
||
msgstr "Zatvoreno: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:741
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an actuarial symbol"
|
||
msgstr "aktuarski simbol"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:749
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a box"
|
||
msgstr "polje"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:757
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a circle"
|
||
msgstr "kružić"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:765
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a long division sign"
|
||
msgstr "dugi znak deljenja"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:773
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a radical"
|
||
msgstr "radikal"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:781
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a rounded box"
|
||
msgstr "zaobljeno polje"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:789
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a horizontal strike"
|
||
msgstr "vodoravni precrt"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:797
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a vertical strike"
|
||
msgstr "uspravni precrt"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:805
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a down diagonal strike"
|
||
msgstr "donji dijagonalni precrt"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:813
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an up diagonal strike"
|
||
msgstr "gornji dijagonalni precrt"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:821
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a northeast arrow"
|
||
msgstr "strelica severozapad"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:829
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the bottom"
|
||
msgstr "linija pri dnu"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:837
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the left"
|
||
msgstr "linija s leva"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:845
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line on the right"
|
||
msgstr "linija s desna"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:853
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a line at the top"
|
||
msgstr "linija pri vrhu"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:861
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "a phasor angle"
|
||
msgstr "fazni ugao"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
|
||
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
|
||
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
|
||
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
|
||
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
|
||
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:870
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "an arabic factorial symbol"
|
||
msgstr "arapski simbol faktorijela"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
|
||
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
|
||
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
|
||
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
|
||
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
|
||
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
|
||
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
|
||
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
|
||
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
|
||
#. element and its notation types, see:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:883
|
||
msgctxt "math enclosure"
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
||
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:888
|
||
msgid "fraction start"
|
||
msgstr "početak razlomka"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
|
||
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
|
||
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
|
||
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
|
||
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
|
||
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
|
||
#. is installed.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:899
|
||
msgid "fraction without bar, start"
|
||
msgstr "razlomak bez crte, početak"
|
||
|
||
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
|
||
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
|
||
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:904
|
||
msgctxt "math fraction"
|
||
msgid "over"
|
||
msgstr "nad"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
|
||
#. Cthulhu would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:909
|
||
msgid "fraction end"
|
||
msgstr "kraj razlomka"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Cthulhu would say "square root
|
||
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
|
||
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
|
||
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
|
||
#. expression such as a fraction.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:917
|
||
msgid "square root of"
|
||
msgstr "kvadratni koren"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Cthulhu would
|
||
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
|
||
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
|
||
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
|
||
#. of another expression such as a fraction.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:925
|
||
msgid "cube root of"
|
||
msgstr "treći koren"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
|
||
#. for the fourth root of 9, Cthulhu would say "fourth root of 9, root end" (assuming
|
||
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
|
||
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
|
||
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:933
|
||
msgid "root of"
|
||
msgstr "koren"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
||
#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
|
||
#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
|
||
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
|
||
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
|
||
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:942
|
||
msgid "root start"
|
||
msgstr "početak korena"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
|
||
#. For instance, for the cube root of 9, Cthulhu would say "cube root of 9, root
|
||
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:948
|
||
msgid "root end"
|
||
msgstr "kraj korena"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:955
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "subscript"
|
||
msgstr "indeks"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:962
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "superscript"
|
||
msgstr "izložilac"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
|
||
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:969
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-subscript"
|
||
msgstr "pred-indeks"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
|
||
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:976
|
||
msgctxt "math script"
|
||
msgid "pre-superscript"
|
||
msgstr "pred-izložilac"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
|
||
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:985
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "underscript"
|
||
msgstr "podizložilac"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
|
||
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
|
||
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
|
||
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
|
||
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
|
||
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:994
|
||
msgctxt "math script generic"
|
||
msgid "overscript"
|
||
msgstr "nadizložilac"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:998
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "table end"
|
||
msgstr "kraj tabele"
|
||
|
||
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
|
||
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
|
||
#. mathematical table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1003
|
||
msgctxt "math table"
|
||
msgid "nested table end"
|
||
msgstr "kraj ugnežđene tabele"
|
||
|
||
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Cthulhu.
|
||
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
|
||
#. infrastructure.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1008
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "nedostupno"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1013
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Isključeno"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
||
#. justification will not be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1018
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
|
||
msgstr "Izgovor uvlačenja i poravnanja je isključen."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1023
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Uključeno"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
|
||
#. justification will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1028
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
|
||
msgstr "Izgovor uvlačenja i poravnanja je uključen."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
|
||
#. entering Learn Mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1036
|
||
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
|
||
msgstr "Režim za učenje. Pritisnite „Napusti“ da izađete."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
|
||
#. Mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1045
|
||
msgid ""
|
||
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
|
||
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
|
||
"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
|
||
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
|
||
"the escape key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ulazim u režim za učenje. Pritisnite bilo koji taster da čujete njegovu "
|
||
"funkciju. Da vidite dokumentaciju čitača ekrana, pritisnite F1. Da dobavite "
|
||
"spisak podrazumevanih prečica čitača ekrana, pritisnite F2. Da dobavite "
|
||
"spisak prečica čitača ekrana za trenutni program, pritisnite F3. Da izađete "
|
||
"iz režima za učenje, pritisnite taster „Esc“."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. blockquote and then navigates out of it.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1054
|
||
msgid "leaving blockquote."
|
||
msgstr "napuštam blok citata."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
||
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
||
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1060
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving feed."
|
||
msgstr "napuštam dovod."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
|
||
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
|
||
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1066
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving figure."
|
||
msgstr "napuštam figuru."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. form and then navigates out of it.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1070
|
||
msgid "leaving form."
|
||
msgstr "napuštam formular."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1076
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving banner."
|
||
msgstr "napuštam vrpcu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1082
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving complementary content."
|
||
msgstr "napuštam komplementarni sadržaj."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1088
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving information."
|
||
msgstr "napuštam informacije."
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1094
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving main content."
|
||
msgstr "napuštam glavni sadržaj."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1100
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving navigation."
|
||
msgstr "napuštam navigaciju."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1106
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving region."
|
||
msgstr "napuštam oblast."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
|
||
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
|
||
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1112
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving search."
|
||
msgstr "napuštam pretragu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. list and then navigates out of it.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1116
|
||
msgid "leaving list."
|
||
msgstr "napuštam spisak."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
|
||
#. objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1121
|
||
msgid "leaving panel."
|
||
msgstr "napuštam panel."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. table and then navigates out of it.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1125
|
||
msgid "leaving table."
|
||
msgstr "napuštam tabelu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1131
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving abstract."
|
||
msgstr "napuštam sažetak."
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1137
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving acknowledgments."
|
||
msgstr "napuštam zahvalnice."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1143
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving afterword."
|
||
msgstr "napuštam pogovor."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1149
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving appendix."
|
||
msgstr "napuštam dodatak."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1155
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving bibliography."
|
||
msgstr "napuštam bibliografiju."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1161
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving chapter."
|
||
msgstr "napuštam poglavlje."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1167
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving colophon."
|
||
msgstr "napuštam znak štampara."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1173
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving conclusion."
|
||
msgstr "napuštam zaključak."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1179
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credit."
|
||
msgstr "napuštam zaslugu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1185
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving credits."
|
||
msgstr "napuštam zasluge."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1191
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving dedication."
|
||
msgstr "napuštam posvetu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1197
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving endnotes."
|
||
msgstr "napuštam beleške na kraju."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1203
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epigraph."
|
||
msgstr "napuštam epigraf."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1209
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving epilogue."
|
||
msgstr "napuštam epilog."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1215
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving errata."
|
||
msgstr "napuštam štamparske greške."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1221
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving example."
|
||
msgstr "napuštam primer."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1227
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving foreword."
|
||
msgstr "napuštam predgovor."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1233
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving glossary."
|
||
msgstr "napuštam pojmovnik."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1239
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving index."
|
||
msgstr "napuštam indeks."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1245
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving introduction."
|
||
msgstr "napuštam uvod."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1251
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving page list."
|
||
msgstr "napuštam spisak stranica."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1257
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving part."
|
||
msgstr "napuštam deo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1263
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving preface."
|
||
msgstr "napuštam uvod."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1269
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving prologue."
|
||
msgstr "napuštam prolog."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1275
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving pullquote."
|
||
msgstr "napuštam citat."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1281
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving QNA."
|
||
msgstr "napuštam pitanja i odgovore."
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
|
||
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
|
||
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
|
||
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1287
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "leaving table of contents."
|
||
msgstr "napuštam tabelu sadržaja."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1293
|
||
msgid "line selected down from cursor position"
|
||
msgstr "izabrana je linija od položaja kursora na dole"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1299
|
||
msgid "line selected up from cursor position"
|
||
msgstr "izabrana je linija od položaja kursora na gore"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
||
#. pressing Shift+Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1306
|
||
msgid "line unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "poništen je izbor linije od položaja kursora na dole"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
||
#. pressing Shift+Up.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1313
|
||
msgid "line unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "poništen je izbor linije od položaja kursora na gore"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
|
||
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
|
||
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
|
||
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
|
||
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
|
||
#. exiting Learn Mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1321
|
||
msgid "Exiting learn mode."
|
||
msgstr "Napuštam režim učenja."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1327
|
||
msgid "line selected from start to previous cursor position"
|
||
msgstr "izabrana je linija na početku prethodnog položaja kursora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1333
|
||
msgid "line selected to end from previous cursor position"
|
||
msgstr "izabrana je linija na kraju prethodnog položaja kursora"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1336
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "veza"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is on the same page.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1340
|
||
msgid "same page"
|
||
msgstr "ista stranica"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1344
|
||
msgid "same site"
|
||
msgstr "isti sajt"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
|
||
#. that is at a different site than that of the link.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1348
|
||
msgid "different site"
|
||
msgstr "drugi sajt"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
|
||
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
|
||
#. linked to.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
|
||
msgstr "%(uri)s veza do %(file)s"
|
||
|
||
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s link"
|
||
msgstr "%s veza"
|
||
|
||
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#. along with the visited state of that link.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "visited %s link"
|
||
msgstr "posećena veza %s"
|
||
|
||
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
|
||
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
|
||
#. when finished.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1366
|
||
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite strelice na gore i na dole za kretanje kroz spisak. Pritisnite "
|
||
"„Izađi“ da izađete."
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed to
|
||
#. "off" for all of the live regions.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1376
|
||
msgid "All live regions set to off"
|
||
msgstr "Sve žive oblasti su podešene na isključeno"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level for all live
|
||
#. regions has been restored to their original values.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1386
|
||
msgid "live regions politeness levels restored"
|
||
msgstr "vraćeni su nivoi ljubaznosti živih oblasti"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "politeness level %s"
|
||
msgstr "nivo učtivosti %s"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1405
|
||
msgid "setting live region to assertive"
|
||
msgstr "podešavam živu oblast na samopouzdano"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1415
|
||
msgid "setting live region to off"
|
||
msgstr "podešavam živu oblast na isključenje"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1425
|
||
msgid "setting live region to polite"
|
||
msgstr "podešavam živu oblast na ljubazno"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
|
||
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
|
||
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
|
||
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
|
||
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
|
||
#. the current live region.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1435
|
||
msgid "setting live region to rude"
|
||
msgstr "podešavam živu oblast na nepristojno"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
||
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
||
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
||
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
||
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
||
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1446
|
||
msgid "Live regions monitoring off"
|
||
msgstr "Nadgledanje živih oblasti je isključeno"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
|
||
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
|
||
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
|
||
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
|
||
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
|
||
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1457
|
||
msgid "Live regions monitoring on"
|
||
msgstr "Nadgledanje živih oblasti je uključeno"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
|
||
#. the current live region.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1464
|
||
msgid "no live message saved"
|
||
msgstr "nema sačuvanih stvarnih poruka"
|
||
|
||
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
|
||
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
|
||
#. is presented to inform the user that Cthulhu's live region features have been
|
||
#. turned off.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1471
|
||
msgid "Live region support is off"
|
||
msgstr "Podrška žive oblasti je isključena"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
||
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
|
||
#. some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1476
|
||
msgctxt "location"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nisam pronašao"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
|
||
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
|
||
#. for some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1481
|
||
msgid "Could not find current location."
|
||
msgstr "Ne mogu da pronađem tekuće mesto."
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
||
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
||
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
||
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
||
#. keys in the future.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1488
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "isklj"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
|
||
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
|
||
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
|
||
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
|
||
#. keys in the future.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1495
|
||
msgctxt "locking key state"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "uklj"
|
||
|
||
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
|
||
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1499
|
||
msgid "misspelled"
|
||
msgstr "pogrešno napisano"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
||
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
|
||
#. what the misspelled word is.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr "Pogrešno napisana reč: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
|
||
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
|
||
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Context is %s"
|
||
msgstr "Sadržaj je %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to browse mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1524
|
||
msgid "Browse mode"
|
||
msgstr "Režim čitanja"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to focus mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1539
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "Režim usredsređivanja"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
|
||
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
|
||
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
|
||
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
|
||
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
|
||
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
|
||
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
|
||
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
|
||
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
|
||
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
|
||
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
|
||
#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
|
||
#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
|
||
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
|
||
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
|
||
#. such as "Alt+Shift+A."
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To enable focus mode press %s."
|
||
msgstr "Za uključivanje režima usredsređivanja, pritisnite %s."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky focus mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1569
|
||
msgid "Focus mode is sticky."
|
||
msgstr "Režim usredsređivanja je sada lepljiv."
|
||
|
||
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
|
||
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
|
||
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
|
||
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
|
||
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
|
||
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
|
||
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
|
||
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
|
||
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky browse mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1580
|
||
msgid "Browse mode is sticky."
|
||
msgstr "Režim razgledanja je lepljiv."
|
||
|
||
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
|
||
#. new object to appear such as a pop-up menu. Cthulhu has a command will move the
|
||
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
|
||
#. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1586
|
||
msgid "Mouse over object not found."
|
||
msgstr "Miš iznad objekta nije pronađen."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
||
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
||
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled off via command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1591
|
||
msgid "Mouse review disabled."
|
||
msgstr "Pregled mišem je isključen."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
|
||
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
|
||
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled on via command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1596
|
||
msgid "Mouse review enabled."
|
||
msgstr "Pregled mišem je uključen."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
|
||
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
|
||
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
|
||
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
|
||
#. from getting these objects.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1603
|
||
msgid "Error: Could not create list of objects."
|
||
msgstr "Greška: Ne mogu da napravim spisak objekata."
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
||
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
||
#. list that's inside another list).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1608 ../src/cthulhu/object_properties.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nesting level %d"
|
||
msgstr "Nivo ugnežđivanja %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse pointer to the current
|
||
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
|
||
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1613
|
||
msgid "New item has been added"
|
||
msgstr "Nova stavka je dodata"
|
||
|
||
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
|
||
#. no accessible component has keyboard focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1617
|
||
msgid "No focus"
|
||
msgstr "Bez fokusa"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
|
||
#. has keyboard focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1621
|
||
msgid "No application has focus."
|
||
msgstr "Nijedan program nije u prvom planu."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
|
||
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more blockquotes can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1626
|
||
msgid "No more blockquotes."
|
||
msgstr "Nema više blokova citata."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
|
||
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more buttons can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1631
|
||
msgid "No more buttons."
|
||
msgstr "Nema više dugmadi."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
|
||
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
|
||
#. user if no more check boxes can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1636
|
||
msgid "No more check boxes."
|
||
msgstr "Nema više polja za potvrdu."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
|
||
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
|
||
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1642
|
||
msgid "No more large objects."
|
||
msgstr "Nema više velikih objekata."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
|
||
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1647
|
||
msgid "No more clickables."
|
||
msgstr "Nema više objekata na koje se može kliknuti."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
|
||
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
|
||
#. user if no more combo boxes can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1652
|
||
msgid "No more combo boxes."
|
||
msgstr "Nema više prozorčića za izbor."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
|
||
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more entries can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1657
|
||
msgid "No more entries."
|
||
msgstr "Nema više unosa."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
|
||
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more form fields can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1662
|
||
msgid "No more form fields."
|
||
msgstr "Nema više polja formulara."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
||
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more headings can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1667
|
||
msgid "No more headings."
|
||
msgstr "Nema više zaglavlja."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
|
||
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
|
||
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
|
||
#. at the desired level can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more headings at level %d."
|
||
msgstr "Nema više zaglavlja na nivou %d."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
|
||
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more images can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1678
|
||
msgid "No more images."
|
||
msgstr "Nema više slika."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#. This is an indication that one was not found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1684
|
||
msgid "No landmark found."
|
||
msgstr "Nisam pronašao orjentir."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
|
||
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
|
||
#. presented to the user if no more links can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1689
|
||
msgid "No more links."
|
||
msgstr "Nema više veza."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
||
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
|
||
#. be presented to the user if no more lists can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1694
|
||
msgid "No more lists."
|
||
msgstr "Nema više spsiskova."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
|
||
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
|
||
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1699
|
||
msgid "No more list items."
|
||
msgstr "Nema više stavki na spisku."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
|
||
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
|
||
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
|
||
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1706
|
||
msgid "No more live regions."
|
||
msgstr "Nema više živih oblasti."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
|
||
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
|
||
#. if no more paragraphs can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1711
|
||
msgid "No more paragraphs."
|
||
msgstr "Nema više pasusa."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
|
||
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more radio buttons can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1716
|
||
msgid "No more radio buttons."
|
||
msgstr "Nema više radio dugmadi."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
|
||
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
|
||
#. presented to the user if no more separators can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1721
|
||
msgid "No more separators."
|
||
msgstr "Nema više razdvajača."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
|
||
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
|
||
#. no more tables can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1726
|
||
msgid "No more tables."
|
||
msgstr "Nema više tabela."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
|
||
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more unvisited links can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1731
|
||
msgid "No more unvisited links."
|
||
msgstr "Nema više neposećenih veza."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
|
||
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
|
||
#. the user if no more visited links can be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1736
|
||
msgid "No more visited links."
|
||
msgstr "Nema više posećenih veza."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
||
#. text. This message is what Cthulhu will present if the user performs this
|
||
#. command when no text is selected.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1741
|
||
msgid "No selected text."
|
||
msgstr "Nema izabranog teksta."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak detailed information
|
||
#. about the currently-focused link. This message is what Cthulhu will present
|
||
#. if the user performs this command when not on a link.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1746
|
||
msgid "Not on a link."
|
||
msgstr "Nije na vezi."
|
||
|
||
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
|
||
#. presented next came from a notification.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1750
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Obaveštenje"
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
|
||
#. the list of notifications is reached.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1754
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dno"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
|
||
#. notifications mode is being exited.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1758
|
||
msgid "Exiting list notification messages mode."
|
||
msgstr "Režim napuštanja liste poruka obaveštenja."
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
|
||
#. list of notifications is reached.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1762
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Vrh"
|
||
|
||
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1765
|
||
msgid "Press h for help.\n"
|
||
msgstr "Pritisnite „h“ za pomoć.\n"
|
||
|
||
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
|
||
#. the list notifications mode.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1770
|
||
msgid ""
|
||
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
|
||
"Press Escape to exit.\n"
|
||
"Press Space to repeat the last message read.\n"
|
||
"Press one digit to read a specific message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite „Gore“, „Dole“, „Početak“ ili „Kraj“ da se krećete po spisku.\n"
|
||
"Pritisnite „Napusti“ da izađete.\n"
|
||
"Pritisnite „Razmak“ da ponovite poslednju pročitanu poruku.\n"
|
||
"Pritisnite neki broj da pročitate određenu poruku.\n"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
|
||
#. is empty.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1777
|
||
msgid "No notification messages"
|
||
msgstr "Nema poruka obaveštenja"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
||
#. user has enabled speaking numbers as digits.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1784
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "digits"
|
||
msgstr "cifre"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
||
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1791
|
||
msgid "Speak numbers as digits."
|
||
msgstr "Izgovara brojeve kao cifre."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
|
||
#. user has enabled speaking numbers as words.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1798
|
||
msgctxt "number style"
|
||
msgid "words"
|
||
msgstr "reči"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
|
||
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
|
||
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
|
||
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
|
||
#. the user has enabled speaking numbers as words.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1805
|
||
msgid "Speak numbers as words."
|
||
msgstr "Izgovara brojeve kao reči."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
||
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
||
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1810
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "isklj"
|
||
|
||
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
|
||
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
|
||
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1815
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "uklj"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has started loading.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1819
|
||
msgid "Loading. Please wait."
|
||
msgstr "Učitavam. Sačekajte malo."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has finished loading.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1823
|
||
msgid "Finished loading."
|
||
msgstr "Učitavanje je završeno."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
|
||
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
|
||
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished loading %s."
|
||
msgstr "Završeno je učitavanje %s."
|
||
|
||
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
|
||
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
|
||
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
|
||
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
|
||
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page has %s."
|
||
msgstr "Stranica ima %s."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1841
|
||
msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgstr "izabrana je strana od položaja kursora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1847
|
||
msgid "page selected to cursor position"
|
||
msgstr "izabrana je strana na položaj kursora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
||
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1853
|
||
msgid "page unselected from cursor position"
|
||
msgstr "poništen je izbor strane od položaja kursora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
|
||
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1859
|
||
msgid "page unselected to cursor position"
|
||
msgstr "poništen je izbor strane na položaj kursora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1865
|
||
msgid "paragraph selected down from cursor position"
|
||
msgstr "izabran je pasus ispod položaja kursora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
|
||
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1871
|
||
msgid "paragraph selected up from cursor position"
|
||
msgstr "izabran je pasus iznad položaja kursora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
|
||
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1878
|
||
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "poništen je izbor pasusa ispod položaja kursora"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
|
||
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
|
||
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
|
||
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
|
||
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1885
|
||
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "poništen je izbor pasusa iznad položaja kursora"
|
||
|
||
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
|
||
#. the command to get into Cthulhu's preferences dialog when the preferences dialog
|
||
#. is already open.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1891
|
||
msgid ""
|
||
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
||
"Please close it before opening a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Već je otvoren jedan primerak prozorčeta postavki Orke.\n"
|
||
"Zatvorite ga pre nego što otvorite novi."
|
||
|
||
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
|
||
#. slide and the total number of slides in the presentation.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
|
||
msgstr "sličica %(position)d od %(count)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
|
||
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
|
||
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
|
||
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
|
||
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profile set to %s."
|
||
msgstr "Profil je postavljen na „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
|
||
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
|
||
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
|
||
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
|
||
#. selected when reading Spanish content.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1910
|
||
msgid "No profiles found."
|
||
msgstr "Nisam pronašao profile."
|
||
|
||
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
|
||
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
|
||
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Progress bar %d."
|
||
msgstr "Linija napredovanja %d."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1921
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Sve"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1927
|
||
msgid "Punctuation level set to all."
|
||
msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na sve."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1933
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Most"
|
||
msgstr "Većina"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1939
|
||
msgid "Punctuation level set to most."
|
||
msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na većinu."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1945
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1951
|
||
msgid "Punctuation level set to none."
|
||
msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na ništa."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1957
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Some"
|
||
msgstr "Ponešto"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
|
||
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
|
||
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
|
||
#. spoken, or Some will be spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1963
|
||
msgid "Punctuation level set to some."
|
||
msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na ponešto."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
|
||
#. or is still taking place.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1967
|
||
msgid "Searching."
|
||
msgstr "Pretražujem."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
|
||
#. user has been completed.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1971
|
||
msgid "Search complete."
|
||
msgstr "Pretraga je obavljena."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu's preferences
|
||
#. have been reloaded.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1975
|
||
msgid "Screen reader settings reloaded."
|
||
msgstr "Podešavanja čitača ekrana su ponovo učitana."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
|
||
#. text. This message is spoken by Cthulhu before speaking the text which is
|
||
#. selected. The string substitution is for the selected text.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected text is: %s"
|
||
msgstr "Izabrani tekst je: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
|
||
#. document matches the previously-selected contents, Cthulhu will indicate that
|
||
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1987
|
||
msgid "Selection deleted."
|
||
msgstr "Izbor je obrisan."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
|
||
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
|
||
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
|
||
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
|
||
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
|
||
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Cthulhu
|
||
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
|
||
#. which was just inserted.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:1997
|
||
msgid "Selection restored."
|
||
msgstr "Izbor je vraćen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
||
#. has been temporarily turned off.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2001
|
||
msgid "Speech disabled."
|
||
msgstr "Govor je isključen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
|
||
#. has been turned back on.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2005
|
||
msgid "Speech enabled."
|
||
msgstr "Govor je uključen."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2008
|
||
msgid "faster."
|
||
msgstr "brže."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2011
|
||
msgid "slower."
|
||
msgstr "sporije."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2014
|
||
msgid "higher."
|
||
msgstr "glasnije."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2017
|
||
msgid "lower."
|
||
msgstr "tiše."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2020
|
||
msgid "louder."
|
||
msgstr "glasnije."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech volume change.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2023
|
||
msgid "softer."
|
||
msgstr "sporije."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
||
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
||
#. this setting via command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2030
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: brief"
|
||
msgstr "Nivo pričljivosti: nizak"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
|
||
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
|
||
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
|
||
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
|
||
#. this setting via command.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2037
|
||
msgctxt "Speech"
|
||
msgid "Verbosity level: verbose"
|
||
msgstr "Nivo pričljivosti: visok"
|
||
|
||
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
|
||
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
|
||
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
|
||
#. turns into "Open dot dot dot".
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2043
|
||
msgid " dot dot dot"
|
||
msgstr " tačka tačka tačka"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is launched.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2046
|
||
msgid "Screen reader on."
|
||
msgstr "Čitač ekrana je uključen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is quit.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2049
|
||
msgid "Screen reader off."
|
||
msgstr "Čitač ekrana je isključen."
|
||
|
||
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2052
|
||
msgid "Speech is unavailable."
|
||
msgstr "Izgovor nije dostupan."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
|
||
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
|
||
#. for was not found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2058
|
||
msgid "string not found"
|
||
msgstr "niska nije pronađena"
|
||
|
||
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
||
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
||
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
||
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
||
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2066
|
||
msgid "Structural navigation keys off."
|
||
msgstr "Tasteri strukturnog kretanja su isključeni."
|
||
|
||
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
|
||
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
|
||
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
|
||
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
|
||
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
|
||
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2074
|
||
msgid "Structural navigation keys on."
|
||
msgstr "Tasteri strukturnog kretanja su uključeni."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move to the next
|
||
#. structural navigation object. In Cthulhu, "structural navigation" refers to
|
||
#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
|
||
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
|
||
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
|
||
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2082
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nije pronađeno"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
|
||
msgstr "Red %(row)d, kolona %(column)d."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
|
||
#. cell of a table in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2089
|
||
msgid "End of table"
|
||
msgstr "Kraj tabele"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
||
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2094
|
||
msgid "Speak cell"
|
||
msgstr "Izgovori ćeliju"
|
||
|
||
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
|
||
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
|
||
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2099
|
||
msgid "Speak row"
|
||
msgstr "Izgovori red"
|
||
|
||
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
|
||
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
|
||
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2104
|
||
msgid "Non-uniform"
|
||
msgstr "Nejedinstvena"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
|
||
#. table, presents this message.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2109
|
||
msgid "Not in a table."
|
||
msgstr "Nije na tabeli."
|
||
|
||
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
|
||
#. have been reordered.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2113
|
||
msgid "Columns reordered"
|
||
msgstr "Kolone su ponovo poređane"
|
||
|
||
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
|
||
#. have been reordered.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2117
|
||
msgid "Rows reordered"
|
||
msgstr "Redovi su ponovo poređani"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
|
||
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %d"
|
||
msgstr "kolona %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
|
||
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "kolona br. %(index)d od %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2130
|
||
msgid "Bottom of column."
|
||
msgstr "Dno kolone."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2135
|
||
msgid "Top of column."
|
||
msgstr "Vrh kolone."
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
|
||
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %d"
|
||
msgstr "red %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
|
||
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "red br. %(index)d od %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the left of the current cell and is already in the first column.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2148
|
||
msgid "Beginning of row."
|
||
msgstr "Početak reda."
|
||
|
||
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
|
||
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
|
||
#. the right of the current cell and is already in the last column.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2153
|
||
msgid "End of row."
|
||
msgstr "Kraj reda."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. deleted a table row.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2157
|
||
msgid "Row deleted."
|
||
msgstr "Red je obrisan."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. deleted the last row of a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2161
|
||
msgid "Last row deleted."
|
||
msgstr "Poslednji red je obrisan."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. inserted a table row.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2165
|
||
msgid "Row inserted."
|
||
msgstr "Red je ubačen."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
|
||
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
|
||
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2170
|
||
msgid "Row inserted at the end of the table."
|
||
msgstr "Red je ubačen na kraj tabele."
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Cthulhu lets
|
||
#. them know.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2174
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "izabrano"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Cthulhu
|
||
#. lets them know.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2178
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "unselected"
|
||
msgstr "poništen je izbor"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
||
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
||
#. it to be presented with.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2189
|
||
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
|
||
msgstr "%1 sati, %2 minuta i %3 sekunde."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
|
||
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
|
||
#. it to be presented with.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2194
|
||
msgid "%H hours and %M minutes."
|
||
msgstr "%d i %d."
|
||
|
||
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
|
||
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unicode %s"
|
||
msgstr "Unikod %s"
|
||
|
||
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
|
||
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2202
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "poništi"
|
||
|
||
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
|
||
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2206
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "vrati"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the Cthulhu version number.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Screen reader version %s."
|
||
msgstr "Čitač ekrana izdanje %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
|
||
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2213
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "razmak"
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
||
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
|
||
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
|
||
#. is taking place.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2219
|
||
msgid "Wrapping to bottom."
|
||
msgstr "Prelamam na dno."
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
|
||
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
|
||
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
|
||
#. this is taking place.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2225
|
||
msgid "Wrapping to top."
|
||
msgstr "Prelamam na vrh."
|
||
|
||
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
|
||
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
|
||
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2230
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 stavki"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
||
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
||
#. than a single row and/or column.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2238 ../src/cthulhu/messages.py:2257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d row"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d rows"
|
||
msgstr[0] "Ćelija obuhvata %d red"
|
||
msgstr[1] "Ćelija obuhvata %d reda"
|
||
msgstr[2] "Ćelija obuhvata %d redova"
|
||
msgstr[3] "Ćelija obuhvata %d red"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2243
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d column"
|
||
msgid_plural " %d columns"
|
||
msgstr[0] " %d kolona"
|
||
msgstr[1] " %d kolone"
|
||
msgstr[2] " %d kolona"
|
||
msgstr[3] " %d kolona"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
|
||
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
|
||
#. than a single row and/or column.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d column"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d columns"
|
||
msgstr[0] "Ćelija obuhvata %d kolonu"
|
||
msgstr[1] "Ćelija obuhvata %d kolone"
|
||
msgstr[2] "Ćelija obuhvata %d kolona"
|
||
msgstr[3] "Ćelija obuhvata %d kolonu"
|
||
|
||
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
|
||
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
|
||
#. such a cell is encountered.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d character too long"
|
||
msgid_plural "%d characters too long"
|
||
msgstr[0] "%d znak je predug"
|
||
msgstr[1] "%d znaka su preduga"
|
||
msgstr[2] "%d znakova je predugo"
|
||
msgstr[3] "%d znak je predug"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
||
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
||
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%d dialog)"
|
||
msgid_plural "(%d dialogs)"
|
||
msgstr[0] "(%d prozorče)"
|
||
msgstr[1] "(%d prozorčeta)"
|
||
msgstr[2] "(%d prozorčeta)"
|
||
msgstr[3] "(%d prozorče)"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
|
||
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
|
||
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unfocused dialog"
|
||
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
|
||
msgstr[0] "%d prozorče nije u prvom planu"
|
||
msgstr[1] "%d prozorčeta nisu u prvom planu"
|
||
msgstr[2] "%d prozorčeta nije u prvom planu"
|
||
msgstr[3] "%d prozorče nije u prvom planu"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in bytes
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d bajt"
|
||
msgstr[1] "%d bajta"
|
||
msgstr[2] "%d bajtova"
|
||
msgstr[3] "%d bajt"
|
||
|
||
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
|
||
#. a result of a search.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d file found"
|
||
msgid_plural "%d files found"
|
||
msgstr[0] "Pronašao sam %d datoteku"
|
||
msgstr[1] "Pronašao sam %d datoteke"
|
||
msgstr[2] "Pronašao sam %d datoteka"
|
||
msgstr[3] "Pronašao sam %d datoteku"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d form"
|
||
msgid_plural "%d forms"
|
||
msgstr[0] "%d formular"
|
||
msgstr[1] "%d formulara"
|
||
msgstr[2] "%d formulara"
|
||
msgstr[3] "%d obrazac"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d heading"
|
||
msgid_plural "%d headings"
|
||
msgstr[0] "%d zaglavlje"
|
||
msgstr[1] "%d zaglavlja"
|
||
msgstr[2] "%d zaglavlja"
|
||
msgstr[3] "%d zaglavlje"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
|
||
#. or table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d stavka"
|
||
msgstr[1] "%d stavke"
|
||
msgstr[2] "%d stavki"
|
||
msgstr[3] "%d stavka"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
|
||
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
|
||
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d landmark"
|
||
msgid_plural "%d landmarks"
|
||
msgstr[0] "%d orjentir"
|
||
msgstr[1] "%d orjentira"
|
||
msgstr[2] "%d orjentira"
|
||
msgstr[3] "%d orjentir"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has several commands that search for, and present a list
|
||
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
|
||
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item found"
|
||
msgid_plural "%d items found"
|
||
msgstr[0] "Pronašao sam %d stavku"
|
||
msgstr[1] "Pronašao sam %d stavke"
|
||
msgstr[2] "Pronašao sam %d stavki"
|
||
msgstr[3] "Pronašao sam %d stavku"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
|
||
#. and then navigates out of several levels at once.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d blockquote."
|
||
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
|
||
msgstr[0] "Napuštam %d blok citata."
|
||
msgstr[1] "Napuštam %d bloka citata."
|
||
msgstr[2] "Napuštam %d blokova citata."
|
||
msgstr[3] "Napuštam %d blok citata."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
|
||
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leaving %d list."
|
||
msgid_plural "Leaving %d lists."
|
||
msgstr[0] "Napuštam %d spisak."
|
||
msgstr[1] "Napuštam %d spiska."
|
||
msgstr[2] "Napuštam %d spiskova."
|
||
msgstr[3] "Napuštam %d spisak."
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List with %d item"
|
||
msgid_plural "List with %d items"
|
||
msgstr[0] "Spisak sa %d stavkom"
|
||
msgstr[1] "Spisak sa %d stavke"
|
||
msgstr[2] "Spisak sa %d stavki"
|
||
msgstr[3] "Spisak sa %d stavkom"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "math table with %d row"
|
||
msgid_plural "math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "matematička tabela sa %d poljem"
|
||
msgstr[1] "matematička tabela sa %d polja"
|
||
msgstr[2] "matematička tabela sa %d polja"
|
||
msgstr[3] "matematička tabela sa %d poljem"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
|
||
#. which is nested inside another mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2349 ../src/cthulhu/messages.py:2365
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d column"
|
||
msgid_plural "%d columns"
|
||
msgstr[0] "%d kolona"
|
||
msgstr[1] "%d kolone"
|
||
msgstr[2] "%d kolona"
|
||
msgstr[3] "%d kolona"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
|
||
#. which is nested inside another mathematical table.
|
||
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "nested math table with %d row"
|
||
msgid_plural "nested math table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "ugnežđena matematička tabela sa %d redom"
|
||
msgstr[1] "ugnežđena matematička tabela sa %d reda"
|
||
msgstr[2] "ugnežđena matematička tabela sa %d reda"
|
||
msgstr[3] "ugnežđena matematička tabela sa %d redom"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. messages in a list.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d message.\n"
|
||
msgid_plural "%d messages.\n"
|
||
msgstr[0] "%d poruka.\n"
|
||
msgstr[1] "%d poruke.\n"
|
||
msgstr[2] "%d poruka.\n"
|
||
msgstr[3] "%d poruka.\n"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
|
||
#. a slider, progress bar, or other such component.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent."
|
||
msgid_plural "%d percent."
|
||
msgstr[0] "%d procenat."
|
||
msgstr[1] "%d procenta."
|
||
msgstr[2] "%d procenata."
|
||
msgstr[3] "%d procenat."
|
||
|
||
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
|
||
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
|
||
#. position divided by the total number of objects on the page.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent of document read"
|
||
msgid_plural "%d percent of document read"
|
||
msgstr[0] "%d procenat dokumenta je pročitan"
|
||
msgstr[1] "%d procenta dokumenta je pročitano"
|
||
msgstr[2] "%d procenata dokumenta je pročitano"
|
||
msgstr[3] "%d procenat dokumenta je pročitan"
|
||
|
||
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
|
||
#. a margin, indentation, font size, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d piksel"
|
||
msgstr[1] "%d piksela"
|
||
msgstr[2] "%d piksela"
|
||
msgstr[3] "%d piksel"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters are repeated on a line
|
||
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
|
||
#. %s is the spoken word for the character.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
|
||
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
|
||
msgstr[0] "%(count)d znak %(repeatChar)s"
|
||
msgstr[1] "%(count)d znaka %(repeatChar)s"
|
||
msgstr[2] "%(count)d znakova %(repeatChar)s"
|
||
msgstr[3] "Jedan znak %(repeatChar)s"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
|
||
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
|
||
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
|
||
msgstr[0] "Izabrana je %(index)d stavka od %(total)d"
|
||
msgstr[1] "Izabrane su %(index)d stavke od %(total)d"
|
||
msgstr[2] "Izabrano je %(index)d stavki od %(total)d"
|
||
msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka od %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
||
#. shortcuts associated with Cthulhu commands which are not specific to the
|
||
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
|
||
#. the list.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
|
||
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
|
||
msgstr[0] "Pronašao sam %d osnovnu prečicu čitača ekrana."
|
||
msgstr[1] "Pronašao sam %d osnovne prečice čitača ekrana."
|
||
msgstr[2] "Pronašao sam %d osnovnih prečica čitača ekrana."
|
||
msgstr[3] "Pronašao sam %d osnovnu prečicu čitača ekrana."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
|
||
#. shortcuts associated with Cthulhu commands specific to the current
|
||
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
|
||
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
|
||
msgstr[0] "Pronašao sam %(count)d prečicu čitača ekrana za %(application)s."
|
||
msgstr[1] "Pronašao sam %(count)d prečice čitača ekrana za %(application)s."
|
||
msgstr[2] "Pronašao sam %(count)d prečica čitača ekrana za %(application)s."
|
||
msgstr[3] "Pronašao sam jednu prečicu čitača ekrana za %(application)s."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. space characters in a string.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d space"
|
||
msgid_plural "%d spaces"
|
||
msgstr[0] "%d razmak"
|
||
msgstr[1] "%d razmaka"
|
||
msgstr[2] "%d razmaka"
|
||
msgstr[3] "%d razmak"
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
|
||
#. tab characters in a string.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d tab"
|
||
msgid_plural "%d tabs"
|
||
msgstr[0] "%d tabulator"
|
||
msgstr[1] "%d tabulatora"
|
||
msgstr[2] "%d tabulatora"
|
||
msgstr[3] "%d tabulator"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d table"
|
||
msgid_plural "%d tables"
|
||
msgstr[0] "%d tabela"
|
||
msgstr[1] "%d tabele"
|
||
msgstr[2] "%d tabela"
|
||
msgstr[3] "%d tabela"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d row"
|
||
msgid_plural "table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "tabela ima %d red"
|
||
msgstr[1] "tabela ima %d reda"
|
||
msgstr[2] "tabela ima %d redova"
|
||
msgstr[3] "tabela ima %d red"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
|
||
#. document.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unvisited link"
|
||
msgid_plural "%d unvisited links"
|
||
msgstr[0] "%d neposećena veza"
|
||
msgstr[1] "%d neposećene veze"
|
||
msgstr[2] "%d neposećenih veza"
|
||
msgstr[3] "%d neposećena veza"
|
||
|
||
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
|
||
#. document.
|
||
#: ../src/cthulhu/messages.py:2469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d visited link"
|
||
msgid_plural "%d visited links"
|
||
msgstr[0] "%d posećena veza"
|
||
msgstr[1] "%d posećene veze"
|
||
msgstr[2] "%d posećenih veza"
|
||
msgstr[3] "%d posećena veza"
|
||
|
||
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
|
||
#. same string used in the *.po file for gail.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:36
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "prekidač"
|
||
|
||
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
|
||
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
|
||
#. the Nautilus folder view.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "on %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(index)d od %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
|
||
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
|
||
#. combobox item in a combobox, etc.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(index)d od %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
|
||
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
|
||
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
|
||
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
|
||
#. we use for speech.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LEVEL %d"
|
||
msgstr "NIVO %d"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
||
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tree level %d"
|
||
msgstr "nivo stabla %d"
|
||
|
||
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
|
||
#. ancestors the node has). This is the braille version.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TREE LEVEL %d"
|
||
msgstr "NIVO STABLA %d"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
|
||
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
|
||
#. typed or arrowed to.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:73
|
||
msgid "editable combo box"
|
||
msgstr "izborno prozorče je za uređivanje"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
|
||
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:79
|
||
msgid "editable content"
|
||
msgstr "izmenjiv sadržaj"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
|
||
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
|
||
#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:86
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "feed"
|
||
msgstr "dovod"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
|
||
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
|
||
#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:93
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "figure"
|
||
msgstr "figura"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:99
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "abstract"
|
||
msgstr "sažetak"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:105
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "acknowledgments"
|
||
msgstr "zasluge"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:111
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "afterword"
|
||
msgstr "pogovor"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:117
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "appendix"
|
||
msgstr "dodatak"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:123
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography entry"
|
||
msgstr "bibliografski unos"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:129
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "bibliography"
|
||
msgstr "bibliografija"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:135
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "chapter"
|
||
msgstr "poglavlje"
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:141
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "colophon"
|
||
msgstr "znak štampara"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:147
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "conclusion"
|
||
msgstr "zaključak"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:153
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "cover"
|
||
msgstr "naslovnica"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:159
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credit"
|
||
msgstr "zasluga"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:165
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "credits"
|
||
msgstr "zasluge"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:171
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "dedication"
|
||
msgstr "posveta"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:177
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnote"
|
||
msgstr "beleška na kraju"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:183
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "endnotes"
|
||
msgstr "beleške na kraju"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:189
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epigraph"
|
||
msgstr "epigraf"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:195
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "epilogue"
|
||
msgstr "epilog"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:201
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "errata"
|
||
msgstr "štamparske greške"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:207
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "example"
|
||
msgstr "primer"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:213
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "fusnota"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:219
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "foreword"
|
||
msgstr "predgovor"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:225
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "glossary"
|
||
msgstr "rečnik"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:231
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "indeks"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:237
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "introduction"
|
||
msgstr "uvod"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:243
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "prelom stranice"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:249
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "page list"
|
||
msgstr "spisak stranica"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:255
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "part"
|
||
msgstr "deo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:261
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "preface"
|
||
msgstr "uvod"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:267
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "prologue"
|
||
msgstr "prolog"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:273
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "pullquote"
|
||
msgstr "citat"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
|
||
#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
|
||
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
|
||
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
|
||
#. the meaning.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:282
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "QNA"
|
||
msgstr "pitanja i odgovori"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:288
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "subtitle"
|
||
msgstr "podnaslov"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
|
||
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:294
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "table of contents"
|
||
msgstr "tabela sadržaja"
|
||
|
||
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
|
||
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
|
||
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
|
||
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "h%d"
|
||
msgstr "z%d"
|
||
|
||
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
|
||
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
|
||
#. translated rolename for the heading.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(role)s level %(level)d"
|
||
msgstr "%(role)s %(level)d. nivo"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:312
|
||
msgid "horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "vodoravna traka premicanja"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:319
|
||
msgid "vertical scroll bar"
|
||
msgstr "uspravna traka premicanja"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
||
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:328
|
||
msgid "horizontal slider"
|
||
msgstr "vodoravni klizač"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
|
||
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
|
||
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
|
||
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
|
||
#. to modify the value of the widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:337
|
||
msgid "vertical slider"
|
||
msgstr "uspravni klizač"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
||
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
||
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
||
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
||
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
||
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
||
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
||
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:349
|
||
msgid "horizontal splitter"
|
||
msgstr "vodoravni razdelnik"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
|
||
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
|
||
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
|
||
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
|
||
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
|
||
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
|
||
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
|
||
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:361
|
||
msgid "vertical splitter"
|
||
msgstr "uspravni razdelnik"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
|
||
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:367
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "prebacivač"
|
||
|
||
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
|
||
#. of icons.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:371
|
||
msgid "Icon panel"
|
||
msgstr "Panel ikonica"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
|
||
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
|
||
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:378
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "banner"
|
||
msgstr "vrpca"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
|
||
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
|
||
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
|
||
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:386
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "complementary content"
|
||
msgstr "komplementarni sadržaj"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
|
||
#. perceivable region that contains information about the parent document.
|
||
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
|
||
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:394
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "informacije"
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
|
||
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:400
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "main content"
|
||
msgstr "glavni sadržaj"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
|
||
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
|
||
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:407
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "navigation"
|
||
msgstr "navigacija"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
|
||
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
|
||
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
|
||
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
|
||
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:416
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "oblast"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
|
||
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
|
||
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:423
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "pretraga"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
|
||
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
|
||
#. already read.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:430
|
||
msgid "visited link"
|
||
msgstr "posećena veza"
|
||
|
||
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
|
||
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
|
||
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
|
||
#. activates the button.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:436
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "dugme izbornika"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
||
#. which have an "onClick" action.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:440
|
||
msgid "clickable"
|
||
msgstr "može se kliknuti"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
||
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
||
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:445
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr "skupljeno"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
|
||
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
|
||
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:450
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "rašireno"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
|
||
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:454
|
||
msgid "has long description"
|
||
msgstr "ima opširan opis"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
||
#. such as sliders and scroll bars.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:458
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "vodoravno"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
|
||
#. such as sliders and scroll bars.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:462
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "uspravno"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:465
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "označeno"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:468
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "not checked"
|
||
msgstr "nije označeno"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
||
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:472
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "uklj"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
|
||
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:476
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "isklj"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:479
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "partially checked"
|
||
msgstr "delimično označeno"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:482
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "pritisnuto"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:485
|
||
msgctxt "togglebutton"
|
||
msgid "not pressed"
|
||
msgstr "nije pritisnuto"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:488
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "izabrano"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:491
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "nije izabrano"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:494
|
||
msgctxt "tablecell"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "nije izabrana"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:497
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "visited"
|
||
msgstr "posećena"
|
||
|
||
#. Translators: This is a state which applies to a link.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:500
|
||
msgctxt "link state"
|
||
msgid "unvisited"
|
||
msgstr "neposećena"
|
||
|
||
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
|
||
#. insensitive (or grayed out).
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:504 ../src/cthulhu/object_properties.py:508
|
||
msgid "grayed"
|
||
msgstr "zasenčeno"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
||
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
||
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
|
||
#. version.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:515
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "samo čitanje"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
|
||
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
|
||
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
|
||
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:522
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "rdonly"
|
||
msgstr "samočtnj"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
|
||
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:526 ../src/cthulhu/object_properties.py:530
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "obavezno"
|
||
|
||
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
|
||
#. one item can be selected at a time.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:534
|
||
msgid "multi-select"
|
||
msgstr "više-izborno"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
|
||
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:539
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid entry"
|
||
msgstr "neispravan unos"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
|
||
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
|
||
#. limited size.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:546
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "neispravno"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
||
#. is related to spelling.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:551
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid spelling"
|
||
msgstr "neispravno pisanje"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
|
||
#. speech because braille displays have a limited size.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:557
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "pravopis"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
|
||
#. is related to grammar.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:562
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "invalid grammar"
|
||
msgstr "neispravna gramatika"
|
||
|
||
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
|
||
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
|
||
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
|
||
#. speech because braille displays have a limited size.
|
||
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:568
|
||
msgctxt "error"
|
||
msgid "grammar"
|
||
msgstr "gramatika"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:1
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Pronađi"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:2
|
||
msgid "Screen Reader Find Dialog"
|
||
msgstr "Prozorče pretrage za čitač ekrana"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:4
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zatvori"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:6
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Pronađi"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:7
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Potraži:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:8
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Potraži:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:10
|
||
msgid "_Top of window"
|
||
msgstr "_Vrha prozora"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:11
|
||
msgid "Top of window"
|
||
msgstr "Vrha prozora"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:12
|
||
msgid "Start from:"
|
||
msgstr "Počni sa:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:13
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Prelamaj _okolo"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:14
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Traži _unazad"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:15
|
||
msgid "Search direction:"
|
||
msgstr "Smer pretraživanja:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:16
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Uporedi veličinu slova"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:17
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "Uporedi samo _cele reči"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:18
|
||
msgid "Results must:"
|
||
msgstr "Rezultati moraju:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Osnovno"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:2
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Velika slova"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:3
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Hiperveza"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:4
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:9
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:10
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Prozor"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:11
|
||
msgid "Screen Reader Preferences"
|
||
msgstr "Postavke čitača ekrana"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Po_moć"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:15
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Primeni"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:21
|
||
msgid "_Laptop"
|
||
msgstr "_Prenosni računar"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:22
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Raspored tastature"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:23
|
||
msgid "Active _Profile:"
|
||
msgstr "Aktivni _profil:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:24
|
||
msgid "Start-up Profile:"
|
||
msgstr "Profil pokretanja:"
|
||
|
||
#. This button will load the selected settings profile in the application.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:26
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr "_Učitaj"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:28
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Sačuvaj _kao"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:29
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profili"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:30
|
||
msgid "_Present tooltips"
|
||
msgstr "_Prikaži oblačiće objašnjenja"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:31
|
||
msgid "Speak object under mo_use"
|
||
msgstr "Izgovori predmete pod _mišem"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:32
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Miš"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:33
|
||
msgid "_Time format:"
|
||
msgstr "Oblik _vremena:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:34
|
||
msgid "Dat_e format:"
|
||
msgstr "Oblik _datuma:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:35
|
||
msgid "Time and Date"
|
||
msgstr "Datum i vreme"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:37
|
||
msgid "_Speak updates"
|
||
msgstr "Izgovori _ažuriranja"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:39
|
||
msgid "_Braille updates"
|
||
msgstr "_Brajeva ažuriranja"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:40
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:42
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Frequency (secs):"
|
||
msgstr "Učestanost (sek):"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:44
|
||
msgid "Restrict to:"
|
||
msgstr "Ograniči na:"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:46
|
||
msgid "Bee_p updates"
|
||
msgstr "_Oglasi ažuriranja"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:48
|
||
msgid "Progress Bar Updates"
|
||
msgstr "Osvežavanja linije napredovanja"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:50
|
||
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
|
||
msgstr "Uključi _premotavanje unazad i brzo unapred za izgovor svega"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:52
|
||
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
|
||
msgstr "Uključi _strukturno kretanje u izgovoru svega"
|
||
|
||
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:54
|
||
msgid "Say All B_y:"
|
||
msgstr "Izgovori sve _prema:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:56
|
||
msgid "Announce block_quotes in Say All"
|
||
msgstr "Najavi _blokove citata u izgovoru svega"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:58
|
||
msgid "Announce li_sts in Say All"
|
||
msgstr "Najavi _spisak u izgovoru svega"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:60
|
||
msgid "Announce _tables in Say All"
|
||
msgstr "Najavi _tabele u izgovoru svega"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:62
|
||
msgid "Announce _panels in Say All"
|
||
msgstr "Najavi _panele u izgovoru svega"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:64
|
||
msgid "Announce _forms in Say All"
|
||
msgstr "Najavi _formulare u izgovoru svega"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:66
|
||
msgid "Announce land_marks in Say All"
|
||
msgstr "Najavi _orjentire u izgovoru svega"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:67
|
||
msgid "Say All"
|
||
msgstr "Izgovori sve"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:68
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:69
|
||
msgid "Vo_lume:"
|
||
msgstr "Jačina _zvuka:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:70
|
||
msgid "Pi_tch:"
|
||
msgstr "Najviša _tačka:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:71
|
||
msgid "_Rate:"
|
||
msgstr "_Protok:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:72
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Osoba:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:73
|
||
msgid "Speech synthesi_zer:"
|
||
msgstr "Sintetizator _govora:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:74
|
||
msgid "Speech _system:"
|
||
msgstr "_Sistem izgovora:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:76
|
||
msgid "_Voice type:"
|
||
msgstr "Vrste _glasa:"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:78
|
||
msgid "_Capitalization style:"
|
||
msgstr "_Izgled velikih slova:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:80
|
||
msgid "Voice Type Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja vrste glasa"
|
||
|
||
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:84
|
||
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
|
||
msgstr "Izgovori niske sa više slova kao _reči"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:86
|
||
msgid "Speak _numbers as digits"
|
||
msgstr "Izgovori _brojeve kao cifre"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:87
|
||
msgid "Global Voice Settings"
|
||
msgstr "Opšta podešavanja glasa"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:88
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Govor"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:89
|
||
msgid "_Enable speech"
|
||
msgstr "Uključi _izgovor"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:91
|
||
msgid "Ver_bose"
|
||
msgstr "Op_širno"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:92
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Opširnost"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:97
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Sve"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:98
|
||
msgid "Punctuation Level"
|
||
msgstr "Nivo interpunkcije"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:100
|
||
msgid "Only speak displayed text"
|
||
msgstr "Govori samo prikazan tekst"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:101
|
||
msgid "Speak blank lines"
|
||
msgstr "Izgovori prazne redove"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:102
|
||
msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgstr "Izgovori _uvlačenje i poravnanje"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:103
|
||
msgid "Spea_k object mnemonics"
|
||
msgstr "Izgovori podsetnik _objekta"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:105
|
||
msgid "Speak child p_osition"
|
||
msgstr "Izgovori položaj _deteta"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:106
|
||
msgid "Speak tutorial messages"
|
||
msgstr "Izgovori poruke uputstva"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:108
|
||
msgid "_System messages are detailed"
|
||
msgstr "Poruke _sistema su opširne"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:110
|
||
msgid "S_peak colors as names"
|
||
msgstr "Izgovori _boje kao nazive"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:112
|
||
msgid "Announce block_quotes during navigation"
|
||
msgstr "Najavi _blokove citata prilikom navigacije"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:114
|
||
msgid "Announce _lists during navigation"
|
||
msgstr "Najavi _spiskove prilikom navigacije"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:116
|
||
msgid "Announce _tables during navigation"
|
||
msgstr "Najavi _tabele prilikom navigacije"
|
||
|
||
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:118
|
||
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
|
||
msgstr "Izgovori ukazivač _loše napisane reči"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:120
|
||
msgid "Announce _panels during navigation"
|
||
msgstr "Najavi _panele prilikom navigacije"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:122
|
||
msgid "Announce land_marks during navigation"
|
||
msgstr "Najavi _orjentire prilikom navigacije"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:124
|
||
msgid "Announce _forms during navigation"
|
||
msgstr "Najavi _formulare prilikom navigacije"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:126
|
||
msgid "Speak _description"
|
||
msgstr "Izgovori _opis"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:128
|
||
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
|
||
msgstr "Izgovori čitav red u tabelarnim proračunima"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:130
|
||
msgid "Speak full row in _document tables"
|
||
msgstr "Izgovori čitav red u tabelama _dokumenta"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:132
|
||
msgid "Speak full row in _GUI tables"
|
||
msgstr "Izgovori čitav red u tabelama _grafičkog sučelja"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:133
|
||
msgid "Spoken Context"
|
||
msgstr "Govorni kontekst"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:134
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Govor"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:135
|
||
msgid "Enable Braille _support"
|
||
msgstr "Uključi Brajevu _podršku"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:136
|
||
msgid "_Abbreviated role names"
|
||
msgstr "_Skraćeni nazivi uloge"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:137
|
||
msgid "Disable _end of line symbol"
|
||
msgstr "Isključi simbol _kraja reda"
|
||
|
||
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:139
|
||
msgid "Contraction _Table:"
|
||
msgstr "Tabela _skraćivanja:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:140
|
||
msgid "_Enable Contracted Braille"
|
||
msgstr "_Uključi skraćeno Brajevo pismo"
|
||
|
||
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:142
|
||
msgid "Enable _word wrap"
|
||
msgstr "Omogući pre_lamanje reči"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:143
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja ekrana"
|
||
|
||
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:145
|
||
msgctxt "braille dots"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ništa"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:149
|
||
msgid "Selection Indicator"
|
||
msgstr "Ukazivač izbora"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:150
|
||
msgid "Hyperlink Indicator"
|
||
msgstr "Ukazivač hiperveze"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:152
|
||
msgid "Enable flash _messages"
|
||
msgstr "Uključi _poruke bljeska"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:154
|
||
msgid "Messa_ge duration (secs):"
|
||
msgstr "_Trajanje poruke (sek.):"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:156
|
||
msgid "Messages are _persistent"
|
||
msgstr "Poruke su _trajne"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:158
|
||
msgid "Messages are _detailed"
|
||
msgstr "Poruke su _opširne"
|
||
|
||
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:160
|
||
msgid "Flash Message Settings"
|
||
msgstr "Postavke bljeskave poruke"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:161
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Brajevo pismo"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:162
|
||
msgid "Enable _key echo"
|
||
msgstr "Uključi _odjek tastera"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:163
|
||
msgid "Enable _alphabetic keys"
|
||
msgstr "Uključi tastere _slova"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:164
|
||
msgid "Enable n_umeric keys"
|
||
msgstr "Uključi tastere _brojeva"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:165
|
||
msgid "Enable _punctuation keys"
|
||
msgstr "Uključi tastere _interpunkcije"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:166
|
||
msgid "Enable _space"
|
||
msgstr "Uključi _razmak"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:167
|
||
msgid "Enable _modifier keys"
|
||
msgstr "Uključi tastere _izmenjivača"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:168
|
||
msgid "Enable _function keys"
|
||
msgstr "Uključi tastere _funkcije"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:169
|
||
msgid "Enable ac_tion keys"
|
||
msgstr "Uključi tastere _radnje"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:170
|
||
msgid "Enable _navigation keys"
|
||
msgstr "Uključi tastere _kretanja"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:175
|
||
msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgstr "Uključi odjek _rečju"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:176
|
||
msgid "Enable echo by _sentence"
|
||
msgstr "Uključi odjek _rečenicom"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:177
|
||
msgid "Key Echo"
|
||
msgstr "Odjek tastera"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:178
|
||
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
|
||
msgstr "Taster(i) _izmenjivača čitača ekrana:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:179
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Sveze tastera"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:180
|
||
msgid "Pronunciation Dictionary"
|
||
msgstr "Rečnik izgovora"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:181
|
||
msgid "_New entry"
|
||
msgstr "_Novi unos"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:182
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Obriši"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:183
|
||
msgid "Pronunciation"
|
||
msgstr "Izgovor"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:184
|
||
msgid "_Speak all"
|
||
msgstr "Izgovori _sve"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:185
|
||
msgid "Speak _none"
|
||
msgstr "Ne _izgovaraj ništa"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:186
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Ponovo postavi"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:187
|
||
msgid "Text attributes"
|
||
msgstr "Atributi teksta"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:189
|
||
msgid "Move to _bottom"
|
||
msgstr "Premesti na d_no"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:191
|
||
msgid "Move _down one"
|
||
msgstr "Premesti za jedan _dole"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:193
|
||
msgid "Move _up one"
|
||
msgstr "Premesti za jedan _gore"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:195
|
||
msgid "Move to _top"
|
||
msgstr "Premesti na v_rh"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:196
|
||
msgid "Adjust selected attributes"
|
||
msgstr "Podesite izabrane atribute"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:197
|
||
msgid "Braille Indicator"
|
||
msgstr "Ukazivač Brajevog pisma"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:198
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Atributi teksta"
|
||
|
||
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
|
||
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
|
||
#. bravo charlie'.
|
||
#.
|
||
#. It is a simple structure that consists of pairs of
|
||
#.
|
||
#. letter : word(s)
|
||
#.
|
||
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
|
||
#. pair is separated by commas. For example, we see:
|
||
#.
|
||
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
|
||
#.
|
||
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
|
||
#. the alphabet for your language paired with the common
|
||
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
|
||
#.
|
||
#. The Wikipedia entry
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
|
||
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
|
||
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/phonnames.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
||
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
||
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
||
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
msgstr ""
|
||
"a : avala, b : beograd, v : valjevo, g : golija, d : drina, đ : đakovica, e : "
|
||
"evropa, ž : žabljak, z : zemun, i : igalo, j : jadran, k : kosovo, l : "
|
||
"lovćen, lj : ljubovija, m : morava, n : niš, nj : njegoš, o : obilić, p : pirot, "
|
||
"r : ruma, s : sava, t : timok, ć : ćuprija, u : užice, f : futog, h : heroj, "
|
||
"c : cetinje, č : čačak, dž : džep, š : šabac"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:61
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "boja pozadine"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
|
||
#. color for each character the height of the highest font used on the
|
||
#. current line, or the height of the font used for the current character.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:70
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background full height"
|
||
msgstr "puna visina pozadine"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:77
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background stipple"
|
||
msgstr "istačkavanje pozadine"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
|
||
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:84
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "usmerenje"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:91
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "editable"
|
||
msgstr "izmenjiv"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "family name"
|
||
msgstr "naziv familije"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:104
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground color"
|
||
msgstr "boja prvog plana"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:111
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground stipple"
|
||
msgstr "istačkavanje prvog plana"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
|
||
#. used by the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:119
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "font effect"
|
||
msgstr "efekat fonta"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
|
||
#. (in pixels).
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:126
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "indent"
|
||
msgstr "uvlačenje"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "mistake"
|
||
msgstr "greška"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:143
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "nevidljiv"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
|
||
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:150
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "justification"
|
||
msgstr "poravnavanje"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
|
||
#. written in.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:157
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "jezik"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "leva margina"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:170
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line height"
|
||
msgstr "visina linije"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
|
||
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
|
||
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
|
||
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
|
||
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:180
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "paragraph style"
|
||
msgstr "stil pasusa"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave above each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:187
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels above lines"
|
||
msgstr "tačaka iznad linija"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave below each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:194
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels below lines"
|
||
msgstr "tačaka ispod linija"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
|
||
#. (paragraph).
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:202
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels inside wrap"
|
||
msgstr "tačaka unutar preloma"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "desna margina"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
|
||
#. text characters are risen above the baseline.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:215
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rise"
|
||
msgstr "izdignuće"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
|
||
#. value is a string representation of a double.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:222
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "scale"
|
||
msgstr "razmera"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "veličina"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
|
||
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
|
||
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
|
||
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:237
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "razvlačenje"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
|
||
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
|
||
#. "true" or "false".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:245
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "strike through"
|
||
msgstr "precrtano"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
|
||
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:252
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "stil"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:259
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text decoration"
|
||
msgstr "ukras teksta"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
|
||
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
|
||
#. of rotation.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:268
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text rotation"
|
||
msgstr "usmerenje teksta"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:275
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text shadow"
|
||
msgstr "senka teksta"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
|
||
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:282
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "podvlaka"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
|
||
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:289
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "variant"
|
||
msgstr "varijanta"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
|
||
#. has been applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:296
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "vertical align"
|
||
msgstr "uspravno poravnanje"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:303
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "težina"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
|
||
#. Values are "none", "char" or "word".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:310
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "wrap mode"
|
||
msgstr "režim preloma"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
|
||
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
|
||
#. "rl" and "tb".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:319
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "writing mode"
|
||
msgstr "režim upisa"
|
||
|
||
#. The following are the known values of some of these text attributes.
|
||
#. These values were found in the Atk documentation at:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
|
||
#. to this table so they can be translated.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:335
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "tačno"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:343
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "netačno"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
|
||
#. and "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:352
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ništa"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:359
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "engrave"
|
||
msgstr "gravirano"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:366
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "emboss"
|
||
msgstr "ispupčeno"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:373
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "okvirno"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:380
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "nadvučeno"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:387
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line through"
|
||
msgstr "linija preko"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:394
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "blink"
|
||
msgstr "treptav"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-shadow".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:401
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "crno"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:408
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "jednostruko"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:415
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "dvostruko"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:422
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "dole"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:429
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "char"
|
||
msgstr "znak"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:436
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "reč"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
|
||
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
|
||
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:446
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word char"
|
||
msgstr "znak reči"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:453
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ltr"
|
||
msgstr "lnd"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:460
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rtl"
|
||
msgstr "dnl"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:467
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "levo"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:474
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "desno"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:481
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "na sredinu"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
|
||
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "no justification"
|
||
msgstr "bez poravnanja"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:494
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "popunjeno"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:501
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra condensed"
|
||
msgstr "vrlo zbijen"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:508
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra condensed"
|
||
msgstr "veoma zbijen"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:515
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "condensed"
|
||
msgstr "zbijen"
|
||
|
||
# bug: colon?
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:522
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi condensed"
|
||
msgstr "polu zbijen"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch" and "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:529
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "obično"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:536
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi expanded"
|
||
msgstr "polu raširen"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:543
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "raširen"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:550
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra expanded"
|
||
msgstr "veoma raširen"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:557
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra expanded"
|
||
msgstr "vrlo raširen"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:564
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "small caps"
|
||
msgstr "mala slova"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:571
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "oblique"
|
||
msgstr "kosa"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:578
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "iskošena"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:585
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Osnovno"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:592
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Text body"
|
||
msgstr "Telo teksta"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:599
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Zaglavlje"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:607
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "baseline"
|
||
msgstr "osnovni pravac"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:614
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "sub"
|
||
msgstr "pod"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:621
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "super"
|
||
msgstr "nad"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:628
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "vrh"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:635
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-top"
|
||
msgstr "tekst na vrh"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:642
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "sredina"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:649
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "dno"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:656
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-bottom"
|
||
msgstr "tekst na dno"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:664
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "nasleđen"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:671
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr-tb"
|
||
msgstr "ld-tb"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:678
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl-tb"
|
||
msgstr "dl-tb"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:685
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-rl"
|
||
msgstr "tb-dl"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:692
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-lr"
|
||
msgstr "tb-ld"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:699
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-rl"
|
||
msgstr "bt-dl"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:706
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-lr"
|
||
msgstr "bt-ld"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:713
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr"
|
||
msgstr "ld"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:720
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl"
|
||
msgstr "dl"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:727
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb"
|
||
msgstr "tb"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:732
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "puna"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
|
||
#. spelled correctly. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:739
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:744
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "pravopis"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:161
|
||
msgid "Press space to toggle."
|
||
msgstr "Pritisnite razmak da izmenite."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
|
||
#. with a combobox.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:188
|
||
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisnite razmak da raširite, i koristite gore i dole da izaberete stavku."
|
||
|
||
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
|
||
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:219
|
||
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
|
||
msgstr "Pritisnite alt+f6 da postavite proistekli prozor u prvi plan."
|
||
|
||
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
|
||
#. layered pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283
|
||
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da prelazite na stavke, koristite ili tastere strelica ili kucajte pretragu."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
|
||
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289
|
||
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
|
||
msgstr "Da stignete do izbornika sistema pritisnite taster alt+f1."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:326
|
||
msgid "Use up and down to select an item."
|
||
msgstr "Koristite gore i dole da izaberete stavku."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to collapse the node.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:356 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:536
|
||
msgid "To collapse, press shift plus left."
|
||
msgstr "Da skupite, pritisnite šift plus levo."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to expand the node.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:362 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:542
|
||
msgid "To expand, press shift plus right."
|
||
msgstr "Da raširite, pritisnite šift plus desno."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:394
|
||
msgid "To activate press return."
|
||
msgstr "Da aktivirate pritisnite unesi."
|
||
|
||
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
|
||
#. on text fields.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:424
|
||
msgid "Type in text."
|
||
msgstr "Upišite tekst."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for landing
|
||
#. on a page tab, we are informing the
|
||
#. user how to navigate these.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:452
|
||
msgid "Use left and right to view other tabs."
|
||
msgstr "Koristite levo i desno da vidite druge jezičke."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:477
|
||
msgid "To activate press space."
|
||
msgstr "Da aktivirate pritisnite razmak."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a spin button.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:505
|
||
msgid ""
|
||
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite strelice na gore ili na dole da izaberete vrednost. Ili ukucajte "
|
||
"željenu numeričku vrednost."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:668
|
||
msgid "Use arrow keys to change."
|
||
msgstr "Koristite tastere strelica da promenite."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:693
|
||
msgid ""
|
||
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
|
||
"down arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da se krećete, pritisnite levu ili desnu strelicu. Da se krećete kroz stavke "
|
||
"pritisnite strelice gore ili dole."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to
|
||
#. navigate into sub menus.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:698
|
||
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
|
||
msgstr "Da unesete pod izbornik, pritisnite strelicu desno."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a slider.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:730
|
||
msgid ""
|
||
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
|
||
"minimum press home, and for maximum press end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da smanjite pritisnite strelicu levo, da povećate pritisnite strelicu desno. "
|
||
"Da postavite na najmanje pritisnite početak, a za najviše pritisnite kraj."
|
||
|
||
#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
|
||
#~ msgstr "Pročitajte najnovije „n“ poruke u oblasti teksta dolaznih poruka."
|
||
|
||
#~ msgid "Work online / offline"
|
||
#~ msgstr "Rad na mreži / van mreže"
|
||
|
||
#~ msgid "Display more options"
|
||
#~ msgstr "Prikaži još opcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Čitač ekrana"
|
||
|
||
#~ msgid "Cthulhu Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Čitač ekrana Orka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
|
||
#~ "and/or refreshable braille"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obezbeđuje pristup grafičkom okruženju radne površi putem sintetizovanog "
|
||
#~ "govora i/ili putem brajevog pisma"
|
||
|
||
#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
|
||
#~ msgstr "čitač ekrana;govor;brajeva azbuka;"
|
||
|
||
#~ msgid "^[Yy1]"
|
||
#~ msgstr "^[Yy1]"
|
||
|
||
#~ msgid "^[Nn0]"
|
||
#~ msgstr "^[Nn0]"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Da omogućim Brajev monitor? Unesite „y“ ili „n“: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Da omogućim odjek tastera? Unesite „y“ ili „n“: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da li da uključim brojno-slovne i tastere interpunkcije? Unesite „y“ ili "
|
||
#~ "„n“: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Da omogućim tastere izmenjivača? Unesite „y“ ili „n“: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Da omogućim tastere funkcija? Unesite „y“ ili „n“: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Da omogućim tastere akcija? Unesite „y“ ili „n“: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
|
||
#~ msgstr "Da omogućim odjek prema reči? Unesite „y“ ili „n“: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enter choice: "
|
||
#~ msgstr "Unesite izbor: "
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid number."
|
||
#~ msgstr "Molim unesite ispravan broj."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter y or n."
|
||
#~ msgstr "Molim unesite „y“ — da, ili „n“ — ne."
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired keyboard layout."
|
||
#~ msgstr "Izaberite željeni raspored tastature."
|
||
|
||
#~ msgid "1. Desktop"
|
||
#~ msgstr "1. Kućni računar"
|
||
|
||
#~ msgid "2. Laptop"
|
||
#~ msgstr "2. Prenosni računar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired speech server."
|
||
#~ msgstr "Odaberite željeni server govora."
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired speech system:"
|
||
#~ msgstr "Odaberite željeni sistem govora:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select desired voice:"
|
||
#~ msgstr "Izaberite željeni glas:"
|
||
|
||
#~ msgid "No servers available.\n"
|
||
#~ msgstr "Nema dostupnih servera.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No voices available.\n"
|
||
#~ msgstr "Nema dostupnih glasova.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Speech will not be used.\n"
|
||
#~ msgstr "Govor se neće koristiti.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen reader setup."
|
||
#~ msgstr "Podešavanja čitača ekrana."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup complete. Press Return to continue."
|
||
#~ msgstr "Podešavanje je završeno. Pritisnite „Unesi“ da nastavite."
|
||
|
||
#~ msgid "Speak ro_w"
|
||
#~ msgstr "Izgovori _red"
|
||
|
||
#~ msgid "Table Rows"
|
||
#~ msgstr "Redovi tabele"
|
||
|
||
#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
|
||
#~ msgid "Enable_d"
|
||
#~ msgstr "Uključe_no"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
|
||
#~ msgstr "Uključi _alfanumeričke i tastere interpunkcije"
|
||
|
||
#~ msgid "umlaut"
|
||
#~ msgstr "dve tačke"
|
||
|
||
#~ msgid "acute accent"
|
||
#~ msgstr "dugouzlazni naglasak"
|
||
|
||
#~ msgid "Goes to previous anchor."
|
||
#~ msgstr "Ide na prethodno sidro."
|
||
|
||
#~ msgid "Goes to next anchor."
|
||
#~ msgstr "Ide na sledeće sidro."
|
||
|
||
#~ msgid "_Grab focus on objects when navigating"
|
||
#~ msgstr "Postavi objekte u prvi plan prilikom _kretanja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
|
||
#~ msgstr "Postavi kursor na početak linije kada se krećeš _uspravno"
|
||
|
||
#~ msgid "comparison unknown"
|
||
#~ msgstr "nepoznato poređenje"
|
||
|
||
#~ msgid "bookmark is current object"
|
||
#~ msgstr "obeleživač je tekući objekat"
|
||
|
||
#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
|
||
#~ msgstr "obeleživač i tekući objekat imaju istog roditelja"
|
||
|
||
#~ msgid "shared ancestor %s"
|
||
#~ msgstr "zajednički predak %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No more anchors."
|
||
#~ msgstr "Nema više sidra."
|
||
|
||
#~ msgid "Read"
|
||
#~ msgstr "Čitanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to:"
|
||
#~ msgstr "Izmeni u:"
|
||
|
||
#~ msgid "Misspelled word:"
|
||
#~ msgstr "Pogrešno napisana reč:"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed spell checking"
|
||
#~ msgstr "Provera pisanja je završena"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell checking is complete."
|
||
#~ msgstr "Provera pravopisa je završena."
|
||
|
||
#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
|
||
#~ msgstr "Pritisnite „Tabulator“ i „Unesi“ da završite."
|
||
|
||
#~ msgid "Check Spelling"
|
||
#~ msgstr "Proveri pisanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Phrase not found"
|
||
#~ msgstr "Izraz nije pronađen"
|
||
|
||
#~ msgid "Phrase found."
|
||
#~ msgstr "Izraz je pronađen."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Zaustavi"
|
||
|
||
#~ msgid "Desk "
|
||
#~ msgstr "Radni sto "
|
||
|
||
#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
|
||
#~ msgstr "Obavesti me kada su greške zapisane u dnevnik."
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
|
||
#~ msgstr "Došlo je do greške. Pogledajte dnevnik grešaka za detalje."
|
||
|
||
#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
|
||
#~ msgstr "Koristite Ctrl+L da prvi plan premestite na rezultate."
|
||
|
||
#~ msgid "%s panel"
|
||
#~ msgstr "%s panel"
|
||
|
||
#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
|
||
#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
|
||
#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s tačka"
|
||
#~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s tačke"
|
||
#~ msgstr[2] "%(key)s %(value)s tačaka"
|
||
#~ msgstr[3] "%(key)s %(value)s tačka"
|
||
|
||
#~ msgid "open"
|
||
#~ msgstr "otvori"
|