10879 lines
370 KiB
Plaintext
10879 lines
370 KiB
Plaintext
# translation of cthulhu.HEAD.mk.po to Macedonian
|
||
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cthulhu.HEAD.mk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cthulhu&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-12-03 17:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 22:45+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jovan N\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../cthulhu.desktop.in.h:1
|
||
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:216
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:152
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_splash.py:49
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_main.py:155
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2082
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2187
|
||
msgid "Cthulhu"
|
||
msgstr "Cthulhu"
|
||
|
||
#: ../cthulhu.desktop.in.h:2
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_main.py:44
|
||
#| msgid "Cthulhu Screen Reader / Magnifier"
|
||
msgid "Cthulhu Screen Reader"
|
||
msgstr "Cthulhu читач на екранот"
|
||
|
||
#: ../cthulhu.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/or refreshable braille"
|
||
msgstr "Овозможи пристап до графичките работни околини преку синтетизиран говор и/или брајов приказ"
|
||
|
||
#: ../cthulhu.desktop.in.h:4
|
||
#| msgid "column header"
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Читач на екран"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
|
||
msgstr "Преференции за Cthulhu за %s"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to commands that do not currently have
|
||
#. an associated key binding.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:221
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2193
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Неповрзано"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:315
|
||
msgid "No application has focus."
|
||
msgstr "Ниедна апликација нема фокус."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu Preferences in this case, is a configuration GUI
|
||
#. for allowing users to set application specific settings from within
|
||
#. Cthulhu for the application that currently has focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:330
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "Cthulhu Preferences for %s"
|
||
msgid "Starting Cthulhu Preferences for %s."
|
||
msgstr "Ги стартувам преференците за Cthulhu за %s."
|
||
|
||
#. Translators: this announces that a bookmark has been entered.
|
||
#. Cthulhu allows users to tell it to remember a particular spot in an
|
||
#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
|
||
#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:80
|
||
msgid "bookmark entered"
|
||
msgstr "внесен е обележувач"
|
||
|
||
#. Translators: this announces that the current object is the same
|
||
#. object pointed to by the bookmark.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:104
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:108
|
||
msgid "bookmark is current object"
|
||
msgstr "обележувачот е тековниот објект"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:112
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:116
|
||
msgid "bookmark and current object have same parent"
|
||
msgstr "обележувачот и тековниот објект имаат ист родител"
|
||
|
||
#. Translators: this announces that the bookmark and the current
|
||
#. object share a common ancestor
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:130
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "shared ancestor %s"
|
||
msgstr "споделен предок %s"
|
||
|
||
#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
|
||
#. and the current object can not be determined.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:137
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:141
|
||
msgid "comparison unknown"
|
||
msgstr "непозната споредба"
|
||
|
||
#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
|
||
#. disk
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:146
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:156
|
||
msgid "bookmarks saved"
|
||
msgstr "обележувачите се зачувани"
|
||
|
||
#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
|
||
#. disk
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:151
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:161
|
||
msgid "bookmarks could not be saved"
|
||
msgstr "обележувачите не може да се зачуваат"
|
||
|
||
#. Translators: this tells the user how many unfocused
|
||
#. alert and dialog windows plus the total number of
|
||
#. windows that this application has.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille_generator.py:170
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "dialog"
|
||
msgid "(%d dialog)"
|
||
msgid_plural "(%d dialogs)"
|
||
msgstr[0] "(%d дијалог)"
|
||
msgstr[1] "(%d дијалози)"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:117
|
||
msgid "Line Left"
|
||
msgstr "Линија лево"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:123
|
||
msgid "Line Right"
|
||
msgstr "Линија десно"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls up.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:129
|
||
msgid "Line Up"
|
||
msgstr "Линија горе"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls down.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:135
|
||
msgid "Line Down"
|
||
msgstr "Линија долу"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:141
|
||
#| msgid "Tree"
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Замрзни"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
|
||
#. window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:148
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Горе-лево"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
|
||
#. the window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:155
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Долу-десно"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
|
||
#. the cursor.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:162
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Позиција на стрелката"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display toggles between contracted and
|
||
#. contracted braille.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:169
|
||
msgid "Six Dots"
|
||
msgstr "Шест точки"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. This command represents a whole set of buttons known as cursor
|
||
#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are
|
||
#. interested in a particular character on the display.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:177
|
||
#| msgid "Cursor Position"
|
||
msgid "Cursor Routing"
|
||
msgstr "Насочување на стрелка"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. This command represents the start of a selection operation. It is
|
||
#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in
|
||
#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
|
||
#. text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:186
|
||
msgid "Cut Begin"
|
||
msgstr "Почнување на копирање"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is
|
||
#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in
|
||
#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
|
||
#. text is erroneously called a "cut" operation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:195
|
||
#| msgid "Line"
|
||
msgid "Cut Line"
|
||
msgstr "Копирање на линија"
|
||
|
||
#. Translators: These are the braille translation table names for different
|
||
#. languages. You could read about braille tables at:
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:261
|
||
msgid "Czech Grade 1"
|
||
msgstr "Чешки, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:262
|
||
msgid "Spanish Grade 1"
|
||
msgstr "Шпански, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:263
|
||
msgid "Canada French Grade 2"
|
||
msgstr "Канадски француски, степен 2"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:264
|
||
msgid "France French Grade 2"
|
||
msgstr "Француски, степен 2"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:265
|
||
msgid "Latvian Grade 1"
|
||
msgstr "Латвиски, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:266
|
||
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Холандски, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:267
|
||
msgid "Norwegian Grade 0"
|
||
msgstr "Норвешки, степен 0"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:268
|
||
msgid "Norwegian Grade 1"
|
||
msgstr "Норвешки, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:269
|
||
msgid "Norwegian Grade 2"
|
||
msgstr "Норвешки, степен 2"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:270
|
||
msgid "Norwegian Grade 3"
|
||
msgstr "Норвешки, степен 3"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:271
|
||
msgid "Polish Grade 1"
|
||
msgstr "Полски, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:272
|
||
msgid "Portuguese Grade 1"
|
||
msgstr "Португалски, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:273
|
||
msgid "Swedish Grade 1"
|
||
msgstr "Шведски, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:274
|
||
msgid "Arabic Grade 1"
|
||
msgstr "Арапски, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:275
|
||
msgid "Welsh Grade 1"
|
||
msgstr "Велшки, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:276
|
||
msgid "Welsh Grade 2"
|
||
msgstr "Велшки, степен 2"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:277
|
||
msgid "German Grade 0"
|
||
msgstr "Германски, степен 0"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:278
|
||
msgid "German Grade 1"
|
||
msgstr "Германски, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:279
|
||
msgid "German Grade 2"
|
||
msgstr "Германски, степен 2"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:280
|
||
msgid "U.K. English Grade 2"
|
||
msgstr "Британски англиски, степен 2"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:281
|
||
msgid "U.K. English Grade 1"
|
||
msgstr "Британски англиски, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:282
|
||
msgid "U.S. English Grade 1"
|
||
msgstr "Англиски (САД), степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:283
|
||
msgid "U.S. English Grade 2"
|
||
msgstr "Англиски (САД), степен 2"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:284
|
||
msgid "Canada French Grade 1"
|
||
msgstr "Канадски француски, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:285
|
||
msgid "France French Grade 1"
|
||
msgstr "Француски, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:286
|
||
msgid "Greek Grade 1"
|
||
msgstr "Грчки, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:287
|
||
msgid "Hindi Grade 1"
|
||
msgstr "Хинди, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:288
|
||
msgid "Italian Grade 1"
|
||
msgstr "Италијански, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:289
|
||
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
|
||
msgstr "Белгиски холандски, степен 1"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:337
|
||
msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
|
||
msgstr "Смени дали името на собата се става како префикс на пораките од собата за разговор."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:343
|
||
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
|
||
msgstr "Исклучи/вклучи најава за тоа дека некој пријател пишува"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:348
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat "
|
||
#| "room."
|
||
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Исклучи/вклучи овозможување на истории за пораки од дадени соби"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:356
|
||
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
|
||
msgstr "Изговори ја и прикажи ја на брајов монитор претходната порака од собата за разговор."
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak
|
||
#. the name of the chat room.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:412
|
||
msgid "_Speak Chat Room name"
|
||
msgstr "_Изговори го името на собата за разговор"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell
|
||
#. you when one of your buddies is typing a message.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:421
|
||
msgid "Announce when your _buddies are typing"
|
||
msgstr "Најава кога Вашите _пријатели пишуваат"
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide
|
||
#. the user with chat room specific message histories rather than just
|
||
#. a single history which contains the latest messages from all the
|
||
#. chat rooms that they are currently in.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:432
|
||
msgid "Provide chat room specific _message histories"
|
||
msgstr "Овозможи истории за одредени _пораки од соби за разговор"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of a panel holding options for
|
||
#. how messages in this application's chat rooms should be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:445
|
||
msgid "Speak messages from"
|
||
msgstr "Прочитај ги пораките од"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will speak all new chat messages as they appear
|
||
#. irrespective of whether the chat application currently has focus.
|
||
#. This is the default behaviour.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:461
|
||
msgid "All cha_nnels"
|
||
msgstr "Сите кан_али"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will speak only new chat messages for the channel
|
||
#. that currently has focus, irrespective of whether the chat
|
||
#. application has focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:471
|
||
msgid "A channel only if its _window is active"
|
||
msgstr "Канал, само ако неговиот _прозорец е активен"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will speak new chat messages for all channels
|
||
#. only when the chat application has focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:481
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
|
||
msgid "All channels when an_y %s window is active"
|
||
msgstr "Сите канали кога би_ло кој прозорец од %s е активен"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:549
|
||
msgid "speak chat room name."
|
||
msgstr "изговори го името на собата за разговор."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:553
|
||
msgid "Do not speak chat room name."
|
||
msgstr "Не го изговарај името на собата за разговор."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:566
|
||
msgid "announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "најава кога Вашите пријатели пишуваат"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:571
|
||
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr "Не најавувај кога пријателите пишуваат."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:584
|
||
msgid "Provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Овозможи истории од соби за разговор за одредени пораки."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:588
|
||
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "Не овозможувај истории од соби за разговор за одредени пораки."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/chat.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message from chat room %s"
|
||
msgstr "Порака од собата за разговор %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the space character
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:39
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:146
|
||
#: ../src/cthulhu/script_utilities.py:2851
|
||
#: ../src/cthulhu/script_utilities.py:2859
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "простор"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:43
|
||
msgid "newline"
|
||
msgstr "нова линија"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:47
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:130
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "табулатор"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:51
|
||
msgid "exclaim"
|
||
msgstr "извичник"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:55
|
||
msgid "quote"
|
||
msgstr "наводник"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:59
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "број"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:63
|
||
msgid "dollar"
|
||
msgstr "долар"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:67
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "процент"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:71
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "амперсанд"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:75
|
||
msgid "apostrophe"
|
||
msgstr "апостроф"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:79
|
||
msgid "left paren"
|
||
msgstr "лева голема заграда"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:83
|
||
msgid "right paren"
|
||
msgstr "десна голема заграда"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:87
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "ѕвездичка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:91
|
||
msgid "plus"
|
||
msgstr "плус"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:95
|
||
msgid "comma"
|
||
msgstr "запирка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:99
|
||
msgid "dash"
|
||
msgstr "црта"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:103
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "точка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:107
|
||
msgid "slash"
|
||
msgstr "коса црта"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:111
|
||
msgid "colon"
|
||
msgstr "две точки"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:115
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "точка-запирка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:119
|
||
msgid "less"
|
||
msgstr "помало од"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:123
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "еднакво"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:127
|
||
msgid "greater"
|
||
msgstr "поголемо од"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:131
|
||
msgid "question"
|
||
msgstr "прашалник"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:135
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "ет"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:139
|
||
msgid "left bracket"
|
||
msgstr "лева средна заграда"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:143
|
||
msgid "backslash"
|
||
msgstr "коса црта"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:147
|
||
msgid "right bracket"
|
||
msgstr "десна средна заграда"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:151
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "каре"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:155
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "подвлечено"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:159
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:263
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "цртичка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:163
|
||
msgid "left brace"
|
||
msgstr "лева мала заграда"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:167
|
||
msgid "vertical bar"
|
||
msgstr "вертикална црта"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:171
|
||
msgid "right brace"
|
||
msgstr "десна мала заграда"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:175
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:278
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "тилда"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
|
||
#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:180
|
||
#| msgid "Workspace "
|
||
msgid "no break space"
|
||
msgstr "неразделив простор"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:184
|
||
msgid "inverted exclamation point"
|
||
msgstr "обратен извичник"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:188
|
||
msgid "cents"
|
||
msgstr "центи"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:192
|
||
msgid "pounds"
|
||
msgstr "фунти"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:196
|
||
msgid "currency sign"
|
||
msgstr "знак за валута"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:200
|
||
msgid "yen"
|
||
msgstr "јен"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:204
|
||
msgid "broken bar"
|
||
msgstr "прекината црта"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
|
||
#.
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:208
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:840
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "оддел"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:212
|
||
msgid "umlaut"
|
||
msgstr "умлаут"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:216
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "авторски права"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:220
|
||
msgid "superscript a"
|
||
msgstr "а во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:224
|
||
msgid "left double angle bracket"
|
||
msgstr "лева средна аглеста заграда"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:228
|
||
msgid "logical not"
|
||
msgstr "логичко не"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+00ad)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:232
|
||
msgid "soft hyphen"
|
||
msgstr "а со капа"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:236
|
||
msgid "registered"
|
||
msgstr "регистрирано"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:240
|
||
msgid "macron"
|
||
msgstr "макрон"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:244
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "степени"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:248
|
||
msgid "plus or minus"
|
||
msgstr "плус или минус"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:252
|
||
msgid "superscript 2"
|
||
msgstr "2 во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:256
|
||
msgid "superscript 3"
|
||
msgstr "3 во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:260
|
||
msgid "acute accent"
|
||
msgstr "акутен акцент"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:264
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "ми"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:268
|
||
msgid "paragraph marker"
|
||
msgstr "ознака за параграф"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:272
|
||
msgid "middle dot"
|
||
msgstr "средна точка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:276
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:293
|
||
msgid "cedilla"
|
||
msgstr "цедила"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:280
|
||
msgid "superscript 1"
|
||
msgstr "1 во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:284
|
||
msgid "ordinal"
|
||
msgstr "реден број"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:288
|
||
msgid "right double angle bracket"
|
||
msgstr "десна средна аглеста заграда"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:292
|
||
msgid "one fourth"
|
||
msgstr "една четвртина"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:296
|
||
msgid "one half"
|
||
msgstr "една половина"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:300
|
||
msgid "three fourths"
|
||
msgstr "три четвртини"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:304
|
||
msgid "inverted question mark"
|
||
msgstr "превртен прашалник"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:308
|
||
msgid "a acute"
|
||
msgstr "а со акутен акцент"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:312
|
||
msgid "A GRAVE"
|
||
msgstr "А СО АПОСТРОФ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:316
|
||
msgid "A ACUTE"
|
||
msgstr "А СО АКУТЕН АКЦЕНТ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:320
|
||
msgid "A CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "А СО КАПА"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:324
|
||
msgid "A TILDE"
|
||
msgstr "А СО ТИЛДА"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:328
|
||
msgid "A UMLAUT"
|
||
msgstr "А УМЛАУТ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:332
|
||
msgid "A RING"
|
||
msgstr "А СО КРУГЧЕ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:336
|
||
msgid "A E"
|
||
msgstr "A E"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:340
|
||
msgid "C CEDILLA"
|
||
msgstr "C ЦЕДИЛА"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:344
|
||
msgid "E GRAVE"
|
||
msgstr "Е СО ЦРТИЧКА"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:348
|
||
msgid "E ACUTE"
|
||
msgstr "Е СО АКУТЕН АКЦЕНТ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:352
|
||
msgid "E CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "Е СО КАПА"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:356
|
||
msgid "E UMLAUT"
|
||
msgstr "Е УМЛАУТ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:360
|
||
msgid "I GRAVE"
|
||
msgstr "I СО ЦРТИЧКА"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:364
|
||
msgid "I ACUTE"
|
||
msgstr "I СО АКУТЕН АКЦЕНТ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:368
|
||
msgid "I CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "I СО КАПА"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:372
|
||
msgid "I UMLAUT"
|
||
msgstr "I УМЛАУТ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:376
|
||
msgid "ETH"
|
||
msgstr "ЕД"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:380
|
||
msgid "N TILDE"
|
||
msgstr "Н ТИЛДА"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:384
|
||
msgid "O GRAVE"
|
||
msgstr "О СО ЦРТА"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:388
|
||
msgid "O ACUTE"
|
||
msgstr "О СО АКУТЕН АКЦЕНТ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:392
|
||
msgid "O CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "О СО КАПА"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:396
|
||
msgid "O TILDE"
|
||
msgstr "О СО ТИЛДА"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:400
|
||
msgid "O UMLAUT"
|
||
msgstr "О УМЛАУТ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:404
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "знак за множење"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:408
|
||
msgid "O STROKE"
|
||
msgstr "О ПРЕЦРТАНО"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:412
|
||
msgid "U GRAVE"
|
||
msgstr "У СО ЦРТИЧКА"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:416
|
||
msgid "U ACUTE"
|
||
msgstr "У СО АКУТЕН АКЦЕНТ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:420
|
||
msgid "U CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr "У СО КАПА"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:424
|
||
msgid "U UMLAUT"
|
||
msgstr "У УМЛАУТ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:428
|
||
msgid "Y ACUTE"
|
||
msgstr "Y СО АКУТЕН АКЦЕНТ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:432
|
||
msgid "THORN"
|
||
msgstr "ТОРН"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:436
|
||
msgid "s sharp"
|
||
msgstr "остро s"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:440
|
||
msgid "a grave"
|
||
msgstr "цртичка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:444
|
||
msgid "a circumflex"
|
||
msgstr "a со капа"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:448
|
||
msgid "a tilde"
|
||
msgstr "тилда"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:452
|
||
msgid "a umlaut"
|
||
msgstr "а умлаут"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:456
|
||
msgid "a ring"
|
||
msgstr "кругче"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:460
|
||
msgid "a e"
|
||
msgstr "a e"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:464
|
||
msgid "c cedilla"
|
||
msgstr "c цедила"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:468
|
||
msgid "e grave"
|
||
msgstr "e со цртичка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:472
|
||
msgid "e acute"
|
||
msgstr "е со акутен акцент"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:476
|
||
msgid "e circumflex"
|
||
msgstr "е со капа"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:480
|
||
msgid "e umlaut"
|
||
msgstr "е умлаут"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:484
|
||
msgid "i grave"
|
||
msgstr "i со цртичка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:488
|
||
msgid "i acute"
|
||
msgstr "и со акутен акцент"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:492
|
||
msgid "i circumflex"
|
||
msgstr "и со капа"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:496
|
||
msgid "i umlaut"
|
||
msgstr "и умлаут"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:500
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr "ед"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:504
|
||
msgid "n tilde"
|
||
msgstr "n со тилда"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:508
|
||
msgid "o grave"
|
||
msgstr "o со цртичка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:512
|
||
msgid "o acute"
|
||
msgstr "o со акутен акцент"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:516
|
||
msgid "o circumflex"
|
||
msgstr "о со капа"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:520
|
||
msgid "o tilde"
|
||
msgstr "o со тилда"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:524
|
||
msgid "o umlaut"
|
||
msgstr "о умлаут"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:528
|
||
msgid "divided by"
|
||
msgstr "поделено со"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:532
|
||
msgid "o stroke"
|
||
msgstr "о прецртано"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:536
|
||
msgid "thorn"
|
||
msgstr "торн"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:540
|
||
msgid "u acute"
|
||
msgstr "u со акуен акцент"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:544
|
||
msgid "u grave"
|
||
msgstr "u со цртичка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:548
|
||
msgid "u circumflex"
|
||
msgstr "u со капа"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:552
|
||
msgid "u umlaut"
|
||
msgstr "u умлаут"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:556
|
||
msgid "y acute"
|
||
msgstr "y со акутен акцент"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:560
|
||
msgid "y umlaut"
|
||
msgstr "y умлаут"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:564
|
||
msgid "Y UMLAUT"
|
||
msgstr "Y УМЛАУТ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:568
|
||
msgid "florin"
|
||
msgstr "флорин"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:572
|
||
msgid "en dash"
|
||
msgstr "n црта"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
|
||
#. (U+2018)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:577
|
||
msgid "left single quote"
|
||
msgstr "еден лев наводник"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
|
||
#. (U+2019)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:582
|
||
msgid "right single quote"
|
||
msgstr "еден десен наводник"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:586
|
||
#| msgid "left single quote"
|
||
msgid "single low quote"
|
||
msgstr "еден долен наводник"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:590
|
||
msgid "left double quote"
|
||
msgstr "двоен лев наводник"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:594
|
||
msgid "right double quote"
|
||
msgstr "десен двоен наводник"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:598
|
||
#| msgid "left double quote"
|
||
msgid "double low quote"
|
||
msgstr "двоен долен наводник"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:602
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "обелос"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:606
|
||
msgid "double dagger"
|
||
msgstr "двоен обелос"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:610
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "копче"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:614
|
||
msgid "triangular bullet"
|
||
msgstr "тројна точка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:618
|
||
msgid "per mille"
|
||
msgstr "на милја"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:622
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "прост"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:626
|
||
msgid "double prime"
|
||
msgstr "двоен прост"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:630
|
||
msgid "hyphen bullet"
|
||
msgstr "точка-цртичка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:634
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr "евро"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:638
|
||
msgid "trademark"
|
||
msgstr "заштитен знак"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:642
|
||
#| msgid "left paren"
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "лева стрелка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:646
|
||
#| msgid "right paren"
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "десна стрелка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:650
|
||
msgid "almost equal to"
|
||
msgstr "скоро еднакво со"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:654
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "не е еднакво со"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:658
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "помалоили еднакво на"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:662
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "поголемо или еднакво на"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:666
|
||
msgid "square root"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:670
|
||
msgid "cube root"
|
||
msgstr "кубен корен"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:674
|
||
msgid "infinity"
|
||
msgstr "бесконечност"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
|
||
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:679
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:854
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr "црн квадрат"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:684
|
||
msgid "white square"
|
||
msgstr "бел квадрат"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
|
||
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:689
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:860
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr "црн дијамант"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:694
|
||
msgid "white circle"
|
||
msgstr "бел круг"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:699
|
||
msgid "black circle"
|
||
msgstr "црн круг"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:703
|
||
msgid "white bullet"
|
||
msgstr "бело копче"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:708
|
||
msgid "check mark"
|
||
msgstr "ознака за чекирање"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:713
|
||
msgid "heavy check mark"
|
||
msgstr "јака ознака за чекирање"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
|
||
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
|
||
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
|
||
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
|
||
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
|
||
#. use of "x-shaped bullet".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:722
|
||
msgid "x-shaped bullet"
|
||
msgstr "x точка за набројување"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
|
||
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
|
||
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
|
||
#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:729
|
||
msgid "right-pointing arrow"
|
||
msgstr "стрелка насочена надесно"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:733
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "superscript 0"
|
||
msgstr "0 во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:737
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "superscript 4"
|
||
msgstr "4 во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:741
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "superscript 5"
|
||
msgstr "5 во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:745
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "superscript 6"
|
||
msgstr "6 во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:749
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "superscript 7"
|
||
msgstr "7 во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:753
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "superscript 8"
|
||
msgstr "8 во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:757
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "superscript 9"
|
||
msgstr "9 во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:761
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "superscript plus"
|
||
msgstr "плус во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:765
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "superscript minus"
|
||
msgstr "минус во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:769
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "superscript equals"
|
||
msgstr "еднакво во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:773
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "superscript left paren"
|
||
msgstr "лева средна заграда во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:777
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "superscript right paren"
|
||
msgstr "десна средна заграда во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:781
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "superscript n"
|
||
msgstr "n во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:785
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "subscript 0"
|
||
msgstr "0 во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:789
|
||
#| msgid "superscript 1"
|
||
msgid "subscript 1"
|
||
msgstr "1 во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:793
|
||
#| msgid "superscript 2"
|
||
msgid "subscript 2"
|
||
msgstr "2 во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:797
|
||
#| msgid "superscript 3"
|
||
msgid "subscript 3"
|
||
msgstr "3 во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:801
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "subscript 4"
|
||
msgstr "4 во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:805
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "subscript 5"
|
||
msgstr "5 во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:809
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "subscript 6"
|
||
msgstr "6 во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:813
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "subscript 7"
|
||
msgstr "7 во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:817
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "subscript 8"
|
||
msgstr "8 во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:821
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "subscript 9"
|
||
msgstr "9 во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:825
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "subscript plus"
|
||
msgstr "плус во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:829
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "subscript minus"
|
||
msgstr "минус во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:833
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid "subscript equals"
|
||
msgstr "еднакво во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:837
|
||
#| msgid "left paren"
|
||
msgid "subscript left paren"
|
||
msgstr "лева средна заграда во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:841
|
||
#| msgid "right paren"
|
||
msgid "subscript right paren"
|
||
msgstr "десн средна заграда во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
|
||
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
|
||
#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
|
||
#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:848
|
||
msgid "right-pointing arrowhead"
|
||
msgstr "стрелка што покажува надесно"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the speech synthesis services
|
||
#. provided by the separate emacspeak utility available at
|
||
#. http://emacspeak.sourceforge.net/.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/espeechfactory.py:104
|
||
msgid "Emacspeak Speech Services"
|
||
msgstr "Emacspeak сервиси за говор"
|
||
|
||
#. Translators: this is intended to be a short phrase to
|
||
#. speak and braille to tell the user that no component
|
||
#. has keyboard focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/event_manager.py:267
|
||
msgid "No focus"
|
||
msgstr "Нема фокус"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog
|
||
#. allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text.
|
||
#. For example, they may want to find the
|
||
#. "OK" button. This message indicates
|
||
#. that a find operation in the reverse
|
||
#. direction is wrapping from the top of
|
||
#. the window down to the bottom.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/find.py:266
|
||
msgid "Wrapping to Bottom"
|
||
msgstr "Постави на дното"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog
|
||
#. allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text.
|
||
#. For example, they may want to find the
|
||
#. "OK" button. This message indicates
|
||
#. that a find operation in the forward
|
||
#. direction is wrapping from the bottom of
|
||
#. the window up to the top.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/find.py:281
|
||
msgid "Wrapping to Top"
|
||
msgstr "Постави на врвот"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:355
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:924
|
||
msgid "partially checked"
|
||
msgstr "делумно чекирано"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:359
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:923
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "чекирано"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant
|
||
#. to be spoken to the user.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:363
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:922
|
||
msgid "not checked"
|
||
msgstr "не е чекирано"
|
||
|
||
#. Translators: the state of a toggle button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:370
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:935
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "притиснато"
|
||
|
||
#. Translators: the state of a toggle button.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is
|
||
#. meant to be spoken to the user.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:374
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:935
|
||
msgid "not pressed"
|
||
msgstr "не е притиснато"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a radio button being
|
||
#. selected or not.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:382
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:930
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "избрано"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a radio button being
|
||
#. selected or not.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this represents the state of a radio button. It is
|
||
#. meant to be spoken to the user.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:387
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:929
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "не е избрано"
|
||
|
||
#. Translators: The component orientation is horizontal.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:425
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "хоризонтално"
|
||
|
||
#. Translators: The component orientation is vertical.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:429
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "вертикално"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage value of a slider,
|
||
#. progress bar or other component that displays a value as
|
||
#. a percentage.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:449
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "%d percent."
|
||
msgid "%d percent."
|
||
msgid_plural "%d percent."
|
||
msgstr[0] "%d процент."
|
||
msgstr[1] "%d проценти."
|
||
|
||
#. Translators: this is the action name for
|
||
#. the 'toggle' action. It must be the same
|
||
#. string used in the *.po file for gail.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:1080
|
||
#: ../src/cthulhu/generator.py:466
|
||
#: ../src/cthulhu/generator.py:723
|
||
#: ../src/cthulhu/generator.py:765
|
||
#: ../src/cthulhu/generator.py:811
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:500
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/packagemanager/script.py:640
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:529
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:569
|
||
#| msgid "toggle button"
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "смени"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "right alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:159
|
||
msgid "Alt_R"
|
||
msgstr "Alt_R"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "super" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:164
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Супер"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "meta 2" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:169
|
||
msgid "Meta2"
|
||
msgstr "Meta2"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "left alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:176
|
||
msgid "Alt_L"
|
||
msgstr "Alt_L"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "control" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:181
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:186
|
||
msgid "Caps_Lock"
|
||
msgstr "Caps_Lock"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "shift " modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:191
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:42
|
||
#| msgid "Shift"
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:46
|
||
#| msgid "Alt_R"
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:50
|
||
#| msgid "Ctrl"
|
||
msgctxt "keyboard"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:54
|
||
msgid "left shift"
|
||
msgstr "лев shift"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:58
|
||
msgid "left alt"
|
||
msgstr "лев alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:62
|
||
msgid "left control"
|
||
msgstr "лева контрола"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:66
|
||
msgid "right shift"
|
||
msgstr "десен shift"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:70
|
||
msgid "right alt"
|
||
msgstr "десен alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:74
|
||
msgid "right control"
|
||
msgstr "десна контрола"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:78
|
||
msgid "left meta"
|
||
msgstr "лев alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:82
|
||
msgid "right meta"
|
||
msgstr "десен alt"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:86
|
||
msgid "num lock"
|
||
msgstr "num lock"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:90
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr "caps lock"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:94
|
||
msgid "scroll lock"
|
||
msgstr "заклучено движење"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:98
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:102
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:106
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:110
|
||
msgid "page up"
|
||
msgstr "страница погоре"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:114
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:118
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:122
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:126
|
||
msgid "page down"
|
||
msgstr "страница подолу"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:134
|
||
msgid "left tab"
|
||
msgstr "лев табулатор"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:138
|
||
msgid "F 11"
|
||
msgstr "F 11"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:142
|
||
msgid "F 12"
|
||
msgstr "F 12"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:150
|
||
#| msgid "space"
|
||
msgid "backspace"
|
||
msgstr "backspace"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:154
|
||
#| msgid "greater"
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "ентер"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:158
|
||
#| msgid "Centered"
|
||
msgid "enter"
|
||
msgstr "ентер"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:162
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:166
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "горе"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:170
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:174
|
||
#| msgid "on"
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "надолу"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:178
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:182
|
||
#| msgid "left alt"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "лево"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:186
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:190
|
||
#| msgid "copyright"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "десно"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:194
|
||
#| msgid "left paren"
|
||
msgid "left super"
|
||
msgstr "лев супер"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:198
|
||
#| msgid "right paren"
|
||
msgid "right super"
|
||
msgstr "десен супер"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
|
||
#.
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:202
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:636
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "мени"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:206
|
||
msgid "ISO level 3 shift"
|
||
msgstr "ISO ниво 3 shift"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:210
|
||
#| msgid "yelp"
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "помош"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:214
|
||
msgid "multi"
|
||
msgstr "мулти"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:218
|
||
#| msgid "same site"
|
||
msgid "mode switch"
|
||
msgstr "менувач на режим"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:222
|
||
#| msgid "scpn"
|
||
msgid "escape"
|
||
msgstr "escape"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:226
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:230
|
||
#| msgid "seprtr"
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr "insert"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:234
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:238
|
||
#| msgid "_Delete"
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "delete"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:242
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:246
|
||
#| msgid "So_me"
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "home"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:250
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:254
|
||
#| msgid "and"
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "end"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:258
|
||
msgid "begin"
|
||
msgstr "почеток"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:268
|
||
#| msgid "a acute"
|
||
msgid "acute"
|
||
msgstr "со акутен акцент"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:273
|
||
#| msgid "a circumflex"
|
||
msgid "circumflex"
|
||
msgstr "со капа"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:283
|
||
#| msgid "degrees"
|
||
msgid "diaeresis"
|
||
msgstr "дијареза"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:288
|
||
#| msgid "a ring"
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "кругче"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
|
||
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:298
|
||
#| msgid "o stroke"
|
||
msgid "stroke"
|
||
msgstr "прецртано"
|
||
|
||
#. Translators: sets the live region politeness level to polite
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:265
|
||
msgid "setting live region to polite"
|
||
msgstr "го поставувам регионот на „учтиво“"
|
||
|
||
#. Translators: sets the live region politeness level to assertive
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:270
|
||
msgid "setting live region to assertive"
|
||
msgstr "го поставувам регионот на „самоуверен“"
|
||
|
||
#. Translators: sets the live region politeness level to rude
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:275
|
||
msgid "setting live region to rude"
|
||
msgstr "го поставувам регионот на „неучтиво“"
|
||
|
||
#. Translators: sets the live region politeness level to off
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:280
|
||
msgid "setting live region to off"
|
||
msgstr "исклучување на живите региони"
|
||
|
||
#. Tranlators: this tells the user that a cached message
|
||
#. is not available.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:299
|
||
msgid "no live message saved"
|
||
msgstr "нема зачувани живи региони"
|
||
|
||
#. Translators: This lets the user know that all live regions
|
||
#. have been turned off.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:316
|
||
msgid "All live regions set to off"
|
||
msgstr "Сите живи региони се исклучени"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:344
|
||
msgid "live regions politeness levels restored"
|
||
msgstr "нивоата на учтивост на живите региони се вратени"
|
||
|
||
#. Translators: output the politeness level
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "politeness level %s"
|
||
msgstr "ниво на учтивост %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can present the last notification message
|
||
#. to the user when the user presses a shortcut key.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:82
|
||
#| msgid "Increases the magnification level."
|
||
msgid "Present last notification message."
|
||
msgstr "Прикажи ја последната порака за известување."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can present the previous notification message
|
||
#. to the user when the user presses a shortcut key.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:90
|
||
msgid "Present previous notification message."
|
||
msgstr "Прикажи ја претходната порака за известување."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can enable the notification messages
|
||
#. list mode when the user presses a shortcut key.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:98
|
||
msgid "Present notification messages list"
|
||
msgstr "Прикажи режим со листа на пораки за известување."
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user
|
||
#. the list of notifications is empty.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:128
|
||
#| msgid "Notification %s"
|
||
msgid "No notification messages"
|
||
msgstr "Нема пораки за известување"
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when
|
||
#. when the top of a list of notifications is reached.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:159
|
||
#| msgid "_Top:"
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Врв"
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message presented to the user when
|
||
#. when the bottom of a list of notifications is reached.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:166
|
||
#| msgid "_Bottom:"
|
||
msgctxt "notification"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "List notification messages Mode" that allows
|
||
#. the user to list the latest notification messages received.
|
||
#. Escape exits this mode.
|
||
#. This string is the prompt which will be presented to the user
|
||
#. in both speech and braille upon exiting this mode.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:189
|
||
msgid "Exiting list notification messages mode."
|
||
msgstr "Излегувам од режим со листа на пораки за известување."
|
||
|
||
#. Translators: This message inform to the user the number of
|
||
#. messages in the list.
|
||
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:243
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "%d space"
|
||
#| msgid_plural "%d spaces"
|
||
msgid "%d message.\n"
|
||
msgid_plural "%d messages.\n"
|
||
msgstr[0] "%d порака.\n"
|
||
msgstr[1] "%d пораки.\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is a help message.
|
||
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:245
|
||
msgid "Press h for help.\n"
|
||
msgstr "Притисни „h“ за помош.\n"
|
||
|
||
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
|
||
#. amongst the list of commands presented in list notification
|
||
#. messages mode as well as how to exit the list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/notification_messages.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
|
||
"Press Escape to exit.\n"
|
||
"Press Space to repeat the last message read.\n"
|
||
"Press one digit to read a specific message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користете горе, долу, Home или End за навигација во листата.\n"
|
||
"Притиснете на Escape за излез.\n"
|
||
"Притиснете на Space за повторување на последно прочитаната порака\n"
|
||
"Притиснете на една цифра за читање на одредена порака.\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
|
||
#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
|
||
#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
|
||
#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
|
||
#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
|
||
#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
|
||
#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
|
||
#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and
|
||
#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
|
||
#. locale begin with the same character, the regular expression should be
|
||
#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
|
||
#. using '[' and ']' to '(' and ')').
|
||
#.
|
||
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
|
||
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:70
|
||
msgid "^[Yy1]"
|
||
msgstr "^[Yy1]"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:71
|
||
msgid "^[Nn0]"
|
||
msgstr "^[Nn0]"
|
||
|
||
#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
|
||
#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:142
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:151
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:169
|
||
msgid "Speech is unavailable."
|
||
msgstr "Говорот е недостапен."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:154
|
||
msgid "Welcome to Cthulhu setup."
|
||
msgstr "Добредојдовте во поставувањето на Орка(Cthulhu)."
|
||
|
||
#. Translators: the speech system represents what general
|
||
#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher
|
||
#. is an example of a speech system. It provides wrappers
|
||
#. around specific speech servers (engines).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:177
|
||
msgid "Select desired speech system:"
|
||
msgstr "Одберете го посакуваниот систем за говор:"
|
||
|
||
#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:190
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:231
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:283
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:489
|
||
msgid "Enter choice: "
|
||
msgstr "Внесете го изборот:"
|
||
|
||
#. Translators: this is letting the user they input an
|
||
#. invalid integer value on the command line and is
|
||
#. also requesting they enter a valid integer value.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:197
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:234
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:289
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:504
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:506
|
||
msgid "Please enter a valid number."
|
||
msgstr "Внесете валиден број."
|
||
|
||
#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:201
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:212
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:238
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:254
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:293
|
||
msgid "Speech will not be used.\n"
|
||
msgstr "Говорот нема да се употребува.\n"
|
||
|
||
#. Translators: this means no working speech servers (speech
|
||
#. synthesis engines) can be found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:211
|
||
msgid "No servers available.\n"
|
||
msgstr "Нема достапни сервери.\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
|
||
#. of available speech synthesis engines.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:218
|
||
msgid "Select desired speech server."
|
||
msgstr "Одберете го посакуваниот сервер за говор."
|
||
|
||
#. Translators: this means the speech server (speech synthesis
|
||
#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
|
||
#. female, child) are available.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:250
|
||
msgid "No voices available.\n"
|
||
msgstr "Нема достапни гласови.\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is prompting for a numerical value from a
|
||
#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
|
||
#. female, child).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:261
|
||
msgid "Select desired voice:"
|
||
msgstr "Одберете го посакуваниот глас:"
|
||
|
||
#. Translators: the word echo feature of Cthulhu will speak the
|
||
#. word prior to the caret when the user types a word
|
||
#. delimiter.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:332
|
||
msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
|
||
msgstr "Да овозможам ехо по збор? Внеси y или n: "
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:342
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:361
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:388
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:405
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:422
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:439
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:457
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:547
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:566
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:616
|
||
#| msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
|
||
msgid "Please enter y or n."
|
||
msgstr "Внесете y или n."
|
||
|
||
#. Translators: if key echo is enabled, Cthulhu will speak the
|
||
#. name of a key as the user types on the keyboard. If the
|
||
#. user wants key echo, they will then be prompted for which
|
||
#. classes of keys they want echoed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:351
|
||
msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
|
||
msgstr "Да овозможам ехо на копчињата? Внеси y или n: "
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to key echo for
|
||
#. normal text entry keys.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:378
|
||
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
|
||
msgstr "Овозможи алфанумерички и интерпункциски копчиња? Внесете y или n:"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to key echo for
|
||
#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:395
|
||
msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
|
||
msgstr "Овозможи ги модификаторските копчиња? Внесете y или n:"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to key echo for
|
||
#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:412
|
||
msgid "Enable locking keys? Enter y or n: "
|
||
msgstr "Овозможи ги копчињата за заклучување: Внесете y или n:"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to key echo for
|
||
#. the keys at the top of the keyboard.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:429
|
||
msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
|
||
msgstr "Овозможи копчиња со функции? Внесете y или n:"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to key echo for
|
||
#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
|
||
#. keys, page up, page down, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:447
|
||
msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
|
||
msgstr "Овозможи копчиња за дејство? Внесете y или n:"
|
||
|
||
#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
|
||
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
|
||
#. layouts for how they might control Cthulhu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:463
|
||
msgid "Select desired keyboard layout."
|
||
msgstr "Одберете го посакуваниот распоред на тастатурата."
|
||
|
||
#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
|
||
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
|
||
#. layouts for how they might control Cthulhu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:475
|
||
msgid "1. Desktop"
|
||
msgstr "1. Работна површина"
|
||
|
||
#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
|
||
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
|
||
#. layouts for how they might control Cthulhu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:482
|
||
msgid "2. Laptop"
|
||
msgstr "2. Лаптоп"
|
||
|
||
#. Translators: this is prompting for whether the user wants to
|
||
#. use a refreshable braille display (an external hardware
|
||
#. device) or not.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:537
|
||
msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
|
||
msgstr "Овозможи брајов уред? Внесете y или n:"
|
||
|
||
#. Translators: the braille monitor is a graphical display on
|
||
#. the screen that is used for debugging and demoing purposes.
|
||
#. It presents what would be (or is being) shown on the
|
||
#. external refreshable braille display.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:556
|
||
msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: "
|
||
msgstr "Овозможи брајов Монитор? Внесете y или n:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:580
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:485
|
||
msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
|
||
msgstr "Поддршката за пристапност на GNOME е овозможена."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:586
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:487
|
||
msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
|
||
msgstr "Треба да се одјавите и да се најавите повторно за да стапат во сила."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:596
|
||
msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: "
|
||
msgstr "Дали сакате да се одјавите? Внесете y или n: "
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:603
|
||
msgid "Setup complete. Logging out now."
|
||
msgstr "Поставувањето е завршено. Се одјавувам."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:618
|
||
msgid "Setup complete. Press Return to continue."
|
||
msgstr "Поставувањето е завршено. Притиснете ентер за да продолжите."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Results must:</b>"
|
||
msgstr "<b>Резултатите мора:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:2
|
||
#| msgid "<b>Start from:</b>"
|
||
msgid "<b>Search direction:</b>"
|
||
msgstr "<b>Насока на пребарување:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Start from:</b>"
|
||
msgstr "<b>Започни од:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:4
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_find.py:134
|
||
msgid "C_urrent location"
|
||
msgstr "Т_ековна локација"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:5
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
|
||
#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
|
||
#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
|
||
#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
|
||
#. complete and tell them how many files were found.
|
||
#.
|
||
#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
|
||
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
|
||
#. to do so in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:6
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:319
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:321
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Најди"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:7
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "Прави само совпаѓања на _цел збор"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:8
|
||
msgid "Cthulhu Find Dialog"
|
||
msgstr "Дијалог за пребарување на Cthulhu"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:9
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "Барај _наназад"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:10
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Барај за:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:11
|
||
msgid "Start from:"
|
||
msgstr "Започни од:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:12
|
||
msgid "Top of window"
|
||
msgstr "На врвот на прозорецот"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:13
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "_Разликувај мали-големи букви"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:14
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "_Барај за:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:15
|
||
msgid "_Top of window"
|
||
msgstr "_Врвот од прозорецот"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:16
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Постави се околу"
|
||
|
||
#. Translators: This is used in the Cthulhu About dialog.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_main.py:105
|
||
msgid "The Cthulhu Team"
|
||
msgstr "Тимот на Cthulhu"
|
||
|
||
#. Translators: This text is used in the Cthulhu About dialog.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_main.py:108
|
||
msgid "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
|
||
msgstr "Слободен, скриптабилен читач на екранот со отворен код, кој овозможува пристап до апликации и множества алатки кои поддржуваат AТ-SPI (пр. GNOME работната околина)."
|
||
|
||
#. Translators: This text is used in the Cthulhu About dialog.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_main.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 The Cthulhu Team \n"
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
|
||
"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
|
||
"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
|
||
"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
|
||
"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
|
||
"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
|
||
"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
|
||
"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 The Cthulhu Team \n"
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
|
||
"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
|
||
"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
|
||
"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
|
||
"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
|
||
"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
|
||
"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
|
||
"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
|
||
|
||
#. Translators: This text is used in the Cthulhu About dialog. Please
|
||
#. translate it to contain your name. And thank you for your work!
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_main.py:125
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "GnomeMK"
|
||
|
||
#. Translators: This text is used in the Cthulhu About dialog. Cthulhu is
|
||
#. licensed under GPL2+.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_main.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Cthulhu is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||
"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
|
||
"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
|
||
"later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cthulhu is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
|
||
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
|
||
"the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
|
||
"Public License along with Cthulhu; if not, write to the\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
||
"Boston MA 02110-1301 USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cthulhu is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||
"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
|
||
"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
|
||
"later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cthulhu is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
|
||
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
|
||
"the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
|
||
"Public License along with Cthulhu; if not, write to the\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
||
"Boston MA 02110-1301 USA."
|
||
|
||
#. DESCRIP
|
||
#.
|
||
#. Translators: Function is a table column header where the
|
||
#. cells in the column are a sentence that briefly describes
|
||
#. what action Cthulhu will take when the user invokes an Cthulhu-specific
|
||
#. keyboard command.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:236
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функција"
|
||
|
||
#. Translators: Key Binding is a table column header where
|
||
#. the cells in the column represent keyboard combinations
|
||
#. the user can press to invoke Cthulhu commands.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:314
|
||
msgid "Key Binding"
|
||
msgstr "Поврзување на копче"
|
||
|
||
#. Translators: Alternate is a table column header where
|
||
#. the cells in the column represent keyboard combinations
|
||
#. the user can press to invoke Cthulhu commands. These
|
||
#. represent alternative key bindings that are used in
|
||
#. addition to the key bindings in the "Key Bindings"
|
||
#. column.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:393
|
||
msgid "Alternate"
|
||
msgstr "Алтернативно"
|
||
|
||
#. Translators: Modified is a table column header where the
|
||
#. cells represent whether a key binding has been modified
|
||
#. from the default key binding.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:413
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Изменето"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the default/typical voice used
|
||
#. by Cthulhu when presenting the content of the screen and other
|
||
#. messages.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:754
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when
|
||
#. presenting one or more characters which is in uppercase.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:758
|
||
#| msgid "Uppercase"
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Големи букви"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when
|
||
#. presenting one or more characters which is part of a
|
||
#. hyperlink.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:763
|
||
#| msgid "Hyperlink"
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Хиперврска"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when
|
||
#. presenting information which is not displayed on the screen
|
||
#. as text, but is still being communicated by the system in
|
||
#. some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled"
|
||
#. to indicate the presence of the red squiggly line found
|
||
#. under a spelling error; Cthulhu might say "3 of 6" when a
|
||
#. user Tabs into a list of six items and the third item is
|
||
#. selected. And so on.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:773
|
||
#| msgid "term"
|
||
msgctxt "VoiceType"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Систем"
|
||
|
||
#. Attribute Name column (NAME).
|
||
#.
|
||
#. Translators: Attribute here refers to text attributes such
|
||
#. as bold, underline, family-name, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1211
|
||
msgid "Attribute Name"
|
||
msgstr "Име на атрибут"
|
||
|
||
#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN).
|
||
#.
|
||
#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox
|
||
#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Cthulhu
|
||
#. will speak that attribute, if it is present, when the user
|
||
#. presses Cthulhu_Modifier+F.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1226
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Зборува"
|
||
|
||
#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED).
|
||
#.
|
||
#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single
|
||
#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked,
|
||
#. Cthulhu will "underline" that attribute, if it is present, on
|
||
#. the refreshable braille display.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1244
|
||
msgid "Mark in braille"
|
||
msgstr "Означи во брајова азбука"
|
||
|
||
#. Attribute Value column (VALUE)
|
||
#.
|
||
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text
|
||
#. attributes pane of the Cthulhu preferences dialog. On this pane,
|
||
#. the user can select a set of text attributes that they would like
|
||
#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes
|
||
#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/
|
||
#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value
|
||
#. given by the user in this column of the list. For example, given
|
||
#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none",
|
||
#. the user is stating that he/she would like to have underlined text
|
||
#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the
|
||
#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
|
||
#. "Present" here is being used as a verb.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1270
|
||
msgid "Present Unless"
|
||
msgstr "Присутно, освен"
|
||
|
||
#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL).
|
||
#.
|
||
#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it
|
||
#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation
|
||
#. or a particular word that is pronounced differently then the way
|
||
#. that it looks.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1393
|
||
msgid "Actual String"
|
||
msgstr "Вистинската низа"
|
||
|
||
#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT)
|
||
#.
|
||
#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string
|
||
#. that will actually be used to speak it's matching "actual string".
|
||
#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
|
||
#. (spoken) string would be "megahertz".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1410
|
||
msgid "Replacement String"
|
||
msgstr "Низа за замена"
|
||
|
||
#. Translators: different speech systems and speech engines work
|
||
#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
|
||
#. boundaries). This property allows the user to specify whether
|
||
#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
|
||
#. when a pause directive is enountered or if it should be queued
|
||
#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
|
||
#. of utterances has been calculated.
|
||
#.
|
||
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1489
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:28
|
||
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
|
||
msgstr "Раздели го говорот на пар_чиња помеѓу паузите"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
|
||
#. over an entire document, Cthulhu will pause at the end of each
|
||
#. line.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1501
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2689
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:56
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
|
||
#. over an entire document, Cthulhu will pause at the end of each
|
||
#. sentence.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1501
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2695
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:83
|
||
msgid "Sentence"
|
||
msgstr "Реченица"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress
|
||
#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu
|
||
#. will present progress bar updates regardless of what application
|
||
#. and window they happen to be in.
|
||
#.
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1600
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2651
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:72
|
||
#| msgid "_All"
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Сите"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress
|
||
#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means
|
||
#. that Cthulhu will present progress bar updates as long as the
|
||
#. progress bar is in the active application (but not necessarily
|
||
#. in the current window).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1607
|
||
#| msgid "Application"
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Апликациј"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress
|
||
#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that
|
||
#. Cthulhu will present progress bar updates as long as the progress
|
||
#. bar is in the active window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1613
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2659
|
||
#| msgid "Window"
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Прозорец"
|
||
|
||
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be
|
||
#. announced when pressed.
|
||
#.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1721
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:51
|
||
#| msgid "Enable _navigation keys"
|
||
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
|
||
msgstr "Овозможи најава на „мртви“ копчиња"
|
||
|
||
#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes
|
||
#. (which we have for the above string) are not getting sucked in
|
||
#. to cthulhu.pot. :-(
|
||
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length
|
||
#. 1 is spoken.
|
||
#.
|
||
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1729
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:48
|
||
#| msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgid "Enable echo by cha_racter"
|
||
msgstr "Овозможи ехо _знак по знак"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2019
|
||
msgid "(double click)"
|
||
msgstr "(двоен клик)"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2025
|
||
msgid "(triple click)"
|
||
msgstr "(троен клик)"
|
||
|
||
#. Translators: an external braille device has buttons on it that
|
||
#. permit the user to create input gestures from the braille device.
|
||
#. The braille bindings are what determine the actions Cthulhu will
|
||
#. take when the user presses these buttons.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2132
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2225
|
||
msgid "Braille Bindings"
|
||
msgstr "Брајови поврзувања"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable
|
||
#. braille display consists of 8 dots. If the user
|
||
#. chooses this setting, the dot in the bottom left
|
||
#. corner will be used to 'underline' text of interest.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2480
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2521
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2561
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:34
|
||
msgid "Dot _7"
|
||
msgstr "_7 точки"
|
||
|
||
#. Translators: If the user chooses this setting, the
|
||
#. dot in the bottom right corner of the braille cell
|
||
#. will be used to 'underline' text of interest.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2487
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2528
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2568
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:35
|
||
msgid "Dot _8"
|
||
msgstr "_8 точки"
|
||
|
||
#. Translators: If the user chooses this setting, the
|
||
#. two dots at the bottom of the braille cell will be
|
||
#. used to 'underline' text of interest.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2494
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2535
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2575
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:36
|
||
msgid "Dots 7 an_d 8"
|
||
msgstr "Dots 7 an_d 8"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
|
||
#. symbols will be spoken as a user reads a document.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2598
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:132
|
||
#| msgid "_None"
|
||
msgctxt "punctuation level"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ништо"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation
|
||
#. symbols (like comma, period, question mark) will not be
|
||
#. spoken as a user reads a document, but less common symbols
|
||
#. (such as #, @, $) will.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2606
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:85
|
||
msgid "So_me"
|
||
msgstr "Не_кои"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of
|
||
#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2613
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:57
|
||
msgid "M_ost"
|
||
msgstr "П_овеќето"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the amount of information
|
||
#. Cthulhu provides about a particular object that receives
|
||
#. focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2781
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2869
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:29
|
||
msgid "Brie_f"
|
||
msgstr "Кратк_о"
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they
|
||
#. sometimes want the entire row of a table read, or
|
||
#. they just want the current cell to be presented to them.
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Cthulhu will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2805
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:88
|
||
#| msgid "Speak cell"
|
||
msgid "Speak _cell"
|
||
msgstr "Изговори ја _ќелијата"
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
|
||
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
|
||
#. key bindings.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2889
|
||
msgid "enter new key"
|
||
msgstr "внесете ново копче"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2919
|
||
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Кратекната е избришана. Притиснете за да потврдите."
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
|
||
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
|
||
#. entered has already been bound to another command.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key entered is already bound to %s"
|
||
msgstr "Внесеното копче е веќе назначено за %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Cthulhu
|
||
#. know Cthulhu has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
|
||
#. based upon their input.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "Добиено копче: %s. Притиснете ентер за да потврдите."
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
|
||
#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
|
||
#. creating a new key binding.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The new key is: %s"
|
||
msgstr "Новото копче е: %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an
|
||
#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
|
||
#. associated with a command has been deleted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2997
|
||
msgid "The keybinding has been removed."
|
||
msgstr "Кратенката беше отстранета."
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
|
||
#. or laptop).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3035
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:114
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "_Работна површина"
|
||
|
||
#. We're here because given profile name exists, so we have
|
||
#. to give that info to the user and give him the chance
|
||
#. to continue, or not saving the profile
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3405
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Profile <b>%s</b> already exists.\n"
|
||
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профилот <b>%s</b> веќе постои.\n"
|
||
"Да продолжам со ажурирање на постоечкиот профил со овие нови промени?"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3414
|
||
#| msgid "<b>Braille Indicator</b>"
|
||
msgid "<b>User Profile Conflict!</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфликт на профилот на корисникот!</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3416
|
||
msgid "Save Profile As Conflict"
|
||
msgstr "Зачувај го профилот како конфликт"
|
||
|
||
#. First of all, we give a chance of cancel profile change
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3433
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change the active profile. If you\n"
|
||
"have just made changes in your preferences, they will\n"
|
||
"be dropped at profile load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue loading profile discarding previous changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ќе го смените профилот кој веќе е активен. Ако\n"
|
||
"имате направено промени во Вашите преференци, тие нема\n"
|
||
"да се зачуваат при вчитување на профилот.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да продолжам со вчитување на профилот без да ги зачувам промените?"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3443
|
||
msgid "<b>Load user profile info</b>"
|
||
msgstr "<b>Вчитај информации за корисничкиот профил</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3445
|
||
msgid "Load User Profile"
|
||
msgstr "Вчитај кориснички профил"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3483
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Please close it before opening a new one."
|
||
msgid ""
|
||
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
||
"Please close it before opening a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веќе имате еден отворен дијалог од преференциите на Cthulhu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Затворете го пред да отворите нов."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu Preferences is the configuration GUI for Cthulhu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3517
|
||
#| msgid "Cthulhu Preferences"
|
||
msgid "Starting Cthulhu Preferences."
|
||
msgstr "Ги отворам преференците на Cthulhu."
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to
|
||
#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g.
|
||
#. an 'English' profile for reading text written in English using
|
||
#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and
|
||
#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the title of a dialog in which users can
|
||
#. save a newly-defined profile.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_profile.py:55
|
||
msgid "Save Profile As"
|
||
msgstr "Зачувај го профилот како"
|
||
|
||
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to
|
||
#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g.
|
||
#. an 'English' profile for reading text written in English using
|
||
#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and
|
||
#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
|
||
#. following string is the label for a text entry in which the user
|
||
#. enters the name of a new settings profile being saved via the
|
||
#. 'Save Profile As' dialog.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_profile.py:85
|
||
msgid "_Profile Name:"
|
||
msgstr "Име на _профил:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_quit.py:45
|
||
#| msgid "Quits Cthulhu"
|
||
msgid "Quit Cthulhu?"
|
||
msgstr "Да ја исклучам Cthulhu?"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_quit.py:47
|
||
msgid "This will stop all speech and braille output."
|
||
msgstr "Ова ќе го прекини говорот и брајовиот излез."
|
||
|
||
#. Translators: This message is displayed when the user tries
|
||
#. to start Cthulhu and includes an invalid option as an argument.
|
||
#. After the message, the list of arguments, as typed by the
|
||
#. user, is displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:302
|
||
msgid "The following arguments are not valid: "
|
||
msgstr "Следните аргументи не се валидни:"
|
||
|
||
#. Translators: This message is displayed when the user
|
||
#. tries to enable or disable a feature via an argument,
|
||
#. but specified an invalid feature. Valid features are:
|
||
#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and
|
||
#. splash-window. These items are not localized and are
|
||
#. presented in a list after this message.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:357
|
||
msgid "The following items can be enabled or disabled:"
|
||
msgstr "Следните предмети ќе бидат овозможени или оневозможени:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:372
|
||
msgid "Usage: cthulhu [OPTION...]"
|
||
msgstr "Користење: cthulhu [ОПЦИЈА...]"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of the command line option
|
||
#. '-?, --help' that is used to display usage information.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:378
|
||
msgid "Show this help message"
|
||
msgstr "Покажи ја оваа порака со помош"
|
||
|
||
#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints
|
||
#. the names of applications known to the accessibility infrastructure
|
||
#. to stdout and then exits.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:386
|
||
msgid "Print the known running applications"
|
||
msgstr "Испечати ги познатите апликации кои се извршуваат"
|
||
|
||
#. Translators: this enables debug output for Cthulhu. The
|
||
#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that
|
||
#. the file name will be formed from the current date and time with
|
||
#. 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and '.out'
|
||
#. portions of this string should not be translated (i.e., it will
|
||
#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the
|
||
#. locale.).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:397
|
||
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
msgstr "Испрати излезни податоци за дебагирање во debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
|
||
|
||
#. Translators: this enables debug output for Cthulhu and overrides
|
||
#. the name of the debug file Cthulhu will use for debug output if the
|
||
#. --debug option is used.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:404
|
||
msgid "Send debug output to the specified file"
|
||
msgstr "Испрати излезни податоци за во одредената датотека"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of the command line option
|
||
#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog
|
||
#. that would allow the user to set their Cthulhu preferences.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:411
|
||
msgid "Set up user preferences"
|
||
msgstr "Постави ги корисничките преференции"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of the command line option
|
||
#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions
|
||
#. in text form, that the user will need to answer, before Cthulhu will
|
||
#. startup. For this to happen properly, Cthulhu will need to be run
|
||
#. from a terminal window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:420
|
||
msgid "Set up user preferences (text version)"
|
||
msgstr "Постави ги преференциите на корисникот (текстуална верзија)"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of the command line option
|
||
#. '-n, --no-setup' that means that Cthulhu will startup without setting
|
||
#. up any user preferences.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:427
|
||
msgid "Skip set up of user preferences"
|
||
msgstr "Прескокни го поставувањето на кориснички преференции"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of the command line option
|
||
#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
|
||
#. location for the user preferences.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:434
|
||
msgid "Use alternate directory for user preferences"
|
||
msgstr "Користи алтернативен диркеториум за корисничките преференции"
|
||
|
||
#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable'
|
||
#. command line option, it will be automatically enabled as Cthulhu is
|
||
#. started.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:447
|
||
msgid "Force use of option"
|
||
msgstr "Присили користење на опција"
|
||
|
||
#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable'
|
||
#. command line option, it will be automatically disabled as Cthulhu is
|
||
#. started.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:460
|
||
msgid "Prevent use of option"
|
||
msgstr "Спречи ја употребата на оваа опција"
|
||
|
||
#. Translators: this is the Cthulhu command line option to import to Cthulhu
|
||
#. a user profile from a given file
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:466
|
||
msgid "Import a profile from a given cthulhu profile file"
|
||
msgstr "увези профил од дадена датотека со cthulhu профил"
|
||
|
||
#. Translators: this is the Cthulhu command line option that will quit Cthulhu.
|
||
#. The user would run the Cthulhu shell script again from a terminal window.
|
||
#. If this command line option is specified, the script will quit any
|
||
#. instances of Cthulhu that are already running.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:474
|
||
msgid "Quits Cthulhu (if shell script used)"
|
||
msgstr "Излегува од Cthulhu (ако се користи shell скрипта)"
|
||
|
||
#. Translators: this is the Cthulhu command line option that will force
|
||
#. the termination of Cthulhu.
|
||
#. The user would run the Cthulhu shell script again from a terminal window.
|
||
#. If this command line option is specified, the script will quit any
|
||
#. instances of Cthulhu that are already running.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:483
|
||
msgid "Forces cthulhu to be terminated immediately."
|
||
msgstr "Ја присилува cthulhu да се исклучи веднаш."
|
||
|
||
#. Translators: this is the Cthulhu command line option to tell Cthulhu to
|
||
#. replace any existing Cthulhu process(es) that might be running.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:489
|
||
#| msgid "Replacement String"
|
||
msgid "Replace a currently running Cthulhu"
|
||
msgstr "Замени ја Cthulhu која тековно се извршува"
|
||
|
||
#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to
|
||
#. keep the text lines within terminal boundaries.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:495
|
||
msgid ""
|
||
"If Cthulhu has not been previously set up by the user, Cthulhu\n"
|
||
"will automatically launch the preferences set up unless\n"
|
||
"the -n or --no-setup option is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако Cthulhu не беше претходно поставено од корисникот, таа\n"
|
||
"автоматски ќе ги пушти поставувањата на преференциите\n"
|
||
"освен ако не се користат опциите -n или --no-setup."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:507
|
||
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
|
||
msgstr "Пријавете бубачки на cthulhu-list@gnome.org."
|
||
|
||
#. Translators: this is what Cthulhu speaks and brailles when it quits.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:679
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:2075
|
||
msgid "Goodbye."
|
||
msgstr "Пријатно."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow
|
||
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
|
||
#. the effects of that key would be. The effects might
|
||
#. be what Cthulhu would do if it had a handler for the
|
||
#. particular key combination, or they might just be to
|
||
#. echo the name of the key if Cthulhu doesn't have a handler.
|
||
#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
|
||
#. mode.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:753
|
||
msgid "Exiting learn mode."
|
||
msgstr "Излегувам од режимот на учење."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to
|
||
#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for
|
||
#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands.
|
||
#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Cthulhu commands specific
|
||
#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string
|
||
#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and
|
||
#. braille upon exiting this mode.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:777
|
||
#| msgid "Exiting learn mode."
|
||
msgid "Exiting list shortcuts mode."
|
||
msgstr "Излегувам од режимот на листање на кратенки."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a check box
|
||
#.
|
||
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
|
||
#. key (e.g., Caps Lock)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1033
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221
|
||
#: ../src/cthulhu/speech.py:303
|
||
#: ../src/cthulhu/speechserver.py:219
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "исклучено"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a check box
|
||
#.
|
||
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
|
||
#. key (e.g., Caps Lock)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1037
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217
|
||
#: ../src/cthulhu/speech.py:298
|
||
#: ../src/cthulhu/speechserver.py:214
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "приклучено"
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
|
||
#. that speech synthesis has been turned back on.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1395
|
||
msgid "Speech enabled."
|
||
msgstr "Говорот е пуштен."
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
|
||
#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1400
|
||
msgid "Speech disabled."
|
||
msgstr "Говорот е исклучен."
|
||
|
||
#. Translators: there is a keystroke to reload the user
|
||
#. preferences. This is a spoken prompt to let the user
|
||
#. know when the preferences has been reloaded.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1542
|
||
msgid "Cthulhu user settings reloaded."
|
||
msgstr "Поставувањата на корисникот за Cthulhu се одново вчитани."
|
||
|
||
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
|
||
#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as
|
||
#. well as how to exit the list when finished.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1707
|
||
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
|
||
msgstr "Користете ги стрелките нагоре и надолу за навигација низ листата. Притиснете на Escape за излез."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in
|
||
#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the
|
||
#. number of shortcuts found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Cthulhu default shortcut found."
|
||
msgid_plural "%d Cthulhu default shortcuts found."
|
||
msgstr[0] "Пронајдена е %d стандардна кратенка за Cthulhu."
|
||
msgstr[1] "Пронајдени се %d стандардни кратенки за Cthulhu."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in
|
||
#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the
|
||
#. number of shortcuts found for the named application.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d Cthulhu shortcut for %(application)s found."
|
||
msgid_plural "%(count)d Cthulhu shortcuts for %(application)s found."
|
||
msgstr[0] "Пронајдена е %(count)d Cthulhu кратенка за %(application)s."
|
||
msgstr[1] "Пронајдени се %(count)d Cthulhu кратенки за %(application)s."
|
||
|
||
#. Translators: This message is presented when the user is in
|
||
#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present
|
||
#. when the user requested a list of application-specific
|
||
#. shortcuts, but none could be found for that application.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1761
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Cthulhu shortcuts for %s found."
|
||
msgstr "Не се пронајдени кратенки од Cthulhu за %s."
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a
|
||
#. particular object and the top of a page or list is
|
||
#. reached without that object being found, we "wrap" to
|
||
#. the bottom and continue looking upwards. We need to
|
||
#. inform the user when this is taking place.
|
||
#.
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a
|
||
#. particular object and the top of the page or list is
|
||
#. reached without that object being found, we "wrap" to
|
||
#. the bottom and continue looking upwards. We need to
|
||
#. inform the user when this is taking place.
|
||
#.
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a
|
||
#. particular object and the top of a page or list is
|
||
#. reached without that object being found, we "wrap" to
|
||
#. the bottom and continue looking upwards. We need to
|
||
#. inform the user when this is taking place.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1779
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5999
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:885
|
||
msgid "Wrapping to bottom."
|
||
msgstr "Постави на дното."
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a
|
||
#. particular object and the bottom of a page or list is
|
||
#. reached without that object being found, we "wrap" to the
|
||
#. top and continue looking downwards. We need to inform the
|
||
#. user when this is taking place.
|
||
#.
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a
|
||
#. particular object and the bottom of the page or list is
|
||
#. reached without that object being found, we "wrap" to the
|
||
#. top and continue looking downwards. We need to inform the
|
||
#. user when this is taking place.
|
||
#.
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a
|
||
#. particular object and the bottom of a page or list is
|
||
#. reached without that object being found, we "wrap" to the
|
||
#. top and continue looking downwards. We need to inform the
|
||
#. user when this is taking place.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1800
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6067
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:893
|
||
msgid "Wrapping to top."
|
||
msgstr "Постави на врвот."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
|
||
#. navigate through a list of the bound commands in Cthulhu. Pressing 1
|
||
#. presents the commands/shortcuts available for all applications.
|
||
#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents
|
||
#. commands/shortcuts Cthulhu provides for the application with focus.
|
||
#. The following message is presented to the user upon entering this
|
||
#. mode.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1819
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1565
|
||
msgid "Press 1 for Cthulhu's default shortcuts. Press 2 for Cthulhu's shortcuts for the current application. Press escape to exit."
|
||
msgstr "Притиснете 1 за стандардните кратенки на Cthulhu. Притиснете на 2 за кратенките на Cthulhu за тековната апликација. Притиснете escape за излез."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1869
|
||
msgid "keypad "
|
||
msgstr "тастатура"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1876
|
||
#| msgid "(double click)"
|
||
msgid "double click"
|
||
msgstr "двоен клик"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1882
|
||
#| msgid "(triple click)"
|
||
msgid "triple click"
|
||
msgstr "троен клик"
|
||
|
||
#. Translators: This message is what is presented to the user
|
||
#. when he/she attempts to import a settings profile, but the
|
||
#. import failed for some reason.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:2206
|
||
msgid "Unable to import profile."
|
||
msgstr "Не можев да го увезам профилот."
|
||
|
||
#. Translators: This message is what is presented to the user
|
||
#. when he/she successfully imports a settings profile.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:2212
|
||
msgid "Profile import success."
|
||
msgstr "Увезувањето на профилот е успешно."
|
||
|
||
#. Translators: This message is what is presented to the user
|
||
#. when he/she attempts to import a settings profile but the
|
||
#. import failed due to a bad key.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:2218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
|
||
msgstr "Увезувањето на профилот не успеа поради непрепознаен клуч: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:2287
|
||
msgid "Welcome to Cthulhu."
|
||
msgstr "Добредојдовте во Орка."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adjust selected\n"
|
||
"attributes</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Прилагоди ги избраните\n"
|
||
"атрибути</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Braille Indicator</b>"
|
||
msgstr "<b>Брајов индикатор</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:4
|
||
#| msgid "<b>Color Settings</b>"
|
||
msgid "<b>Display Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Поставувања за приказ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:5
|
||
#| msgid "<b>Color Settings</b>"
|
||
msgid "<b>Global Voice Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Глобални поставувања за приказ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:6
|
||
#| msgid "<b>Selection Indicator</b>"
|
||
msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
|
||
msgstr "<b>Индикатор на хиперврски</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
|
||
msgstr "<b>Распоред на тастатурата</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:8
|
||
#| msgid "<b>Contrast</b>"
|
||
msgid "<b>Mouse</b>"
|
||
msgstr "<b>Глушец</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:9
|
||
#| msgid "<b>Brightness</b>"
|
||
msgid "<b>Profiles</b>"
|
||
msgstr "<b>Профили</b>"
|
||
|
||
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:11
|
||
#| msgid "Speak progress bar _updates"
|
||
msgid "<b>Progress Bar Updates</b>"
|
||
msgstr "<b>Ажурирања на лентата за напредок</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
|
||
msgstr "<b>Речник за изговор</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Punctuation Level</b>"
|
||
msgstr "<b>Ниво на интерпункција</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Selection Indicator</b>"
|
||
msgstr "<b>Индикатор на избор</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:15
|
||
#| msgid "<b>Contrast</b>"
|
||
msgid "<b>Spoken Context</b>"
|
||
msgstr "<b>Контекст за изговарање</b>"
|
||
|
||
#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Cthulhu will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:17
|
||
#| msgid "<b>Table Row Speech</b>"
|
||
msgid "<b>Table Rows</b>"
|
||
msgstr "<b>Редици на табела</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Text attributes</b>"
|
||
msgstr "<b>Текстуални атрибути</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:19
|
||
#| msgid "<b>Braille Indicator</b>"
|
||
msgid "<b>Time and Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Време и датум</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:20
|
||
#| msgid "<b>Contrast</b>"
|
||
msgid "<b>User Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Кориснички интерфејс</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:21
|
||
msgid "<b>Verbosity</b>"
|
||
msgstr "<b>Текстуалност</b>"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple 'voice types' in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available 'voice types' in Cthulhu include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:23
|
||
#| msgid "<b>Border Settings</b>"
|
||
msgid "<b>Voice Type Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Поставувања за тип на говор</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:24
|
||
msgid "Active _Profile:"
|
||
msgstr "Активен _профил:"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a application.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:25
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1127
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Апликација"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:26
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Брајов"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:30
|
||
msgid "Contraction _Table:"
|
||
msgstr "_Табела за собирање:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:31
|
||
msgid "Dat_e format:"
|
||
msgstr "Формат на да_тум:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:32
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:33
|
||
msgid "Disable _end of line symbol"
|
||
msgstr "Оневозможи го симболот за _крај на линија"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:37
|
||
msgid "Enable Braille _monitor"
|
||
msgstr "Овозможи брајов _монитор"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:38
|
||
msgid "Enable Braille _support"
|
||
msgstr "Овозможи _поддршка за брајова помош"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:39
|
||
msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
|
||
msgstr "Овозможи _алфанумерички и интерпункциски копчиња"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:40
|
||
msgid "Enable _function keys"
|
||
msgstr "Овозможи копчиња за _функции"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:41
|
||
msgid "Enable _key echo"
|
||
msgstr "Активирај ехо на _копчињата"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:42
|
||
msgid "Enable _modifier keys"
|
||
msgstr "Овозможи ги _модификаторските копчиња"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:43
|
||
msgid "Enable _navigation keys"
|
||
msgstr "Овозможи копчиња за _навигација"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:44
|
||
msgid "Enable ac_tion keys"
|
||
msgstr "Овозможи ги копчињата за деј_ство"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:45
|
||
#| msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgid "Enable echo by _sentence"
|
||
msgstr "Активирај ехо по _реченица"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:46
|
||
msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgstr "Активирај ехо по _збор"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:49
|
||
msgid "Enable lockin_g keys"
|
||
msgstr "Овозможи заклучувачк_и копчиња"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:52
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Општо"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:53
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Хиперврска"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:54
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Поврзувања на копчиња"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:55
|
||
msgid "Key Echo"
|
||
msgstr "Ехо на копчињата"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:59
|
||
msgid "Move _down one"
|
||
msgstr "Помести на_долу за едно"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:61
|
||
msgid "Move _up one"
|
||
msgstr "Помести за едно _нагоре"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:63
|
||
msgid "Move to _bottom"
|
||
msgstr "Помести на _дното"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:65
|
||
msgid "Move to _top"
|
||
msgstr "Помести на _врвот"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:67
|
||
msgid "Only speak displayed text"
|
||
msgstr "Изговарај го само прикажаниот текст"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:68
|
||
msgid "Cthulhu Preferences"
|
||
msgstr "Преференции за Cthulhu"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:69
|
||
msgid "Cthulhu _Modifier Key(s):"
|
||
msgstr "_Модификаторско копче/копчиња на Cthulhu:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:70
|
||
msgid "Pi_tch:"
|
||
msgstr "Вис_ина на звук:"
|
||
|
||
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:74
|
||
msgctxt "ProgressBar"
|
||
msgid "Frequency (secs):"
|
||
msgstr "Фреквенција (секунди):"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Cthulhu will speak progress bar information.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:76
|
||
#| msgid "Enable bor_der"
|
||
msgctxt "ProgressBarUpdates"
|
||
msgid "Enable_d"
|
||
msgstr "Овозмо_жено"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:77
|
||
msgid "Pronunciation"
|
||
msgstr "Изговор"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:78
|
||
msgid "Quit Cthulhu _without confirmation"
|
||
msgstr "Излези од Cthulhu _без потврдување"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:80
|
||
msgid "Restrict to:"
|
||
msgstr "Ограничи на:"
|
||
|
||
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:82
|
||
msgid "Say All B_y:"
|
||
msgstr "Изговори сѐ по:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:84
|
||
msgid "Show Cthulhu _main window"
|
||
msgstr "Прикажи го _главниот прозорец на Cthulhu"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:86
|
||
msgid "Spea_k object mnemonics"
|
||
msgstr "Из_говарај ги мнемониците на објектите"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:89
|
||
msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgstr "_Скратување и поедноставување на говорот"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:90
|
||
msgid "Speak _none"
|
||
msgstr "Не изговарај _ништо"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:91
|
||
msgid "Speak blank lines"
|
||
msgstr "Изговарај ги празните линии"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:93
|
||
msgid "Speak child p_osition"
|
||
msgstr "Изговарај ја п_озицијата на детето"
|
||
|
||
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:95
|
||
#| msgid "Speak results during _find"
|
||
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
|
||
msgstr "Изговори ги низите со мешани мали-големи букви како з_борови"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:96
|
||
msgid "Speak object under mo_use"
|
||
msgstr "Изговарај го објектот под стрелката на глу_шецот"
|
||
|
||
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Cthulhu will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:98
|
||
#| msgid "Speak row"
|
||
msgid "Speak ro_w"
|
||
msgstr "Изговори го ре_дот"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:99
|
||
#| msgid "Speak messages from"
|
||
msgid "Speak tutorial messages"
|
||
msgstr "Прочитај ги пораките од упатството"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:100
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Говор"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:101
|
||
msgid "Speech _system:"
|
||
msgstr "_Систем за говор:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:102
|
||
msgid "Speech synthesi_zer:"
|
||
msgstr "Синтисај_зер за говор:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:103
|
||
#| msgid "Start from:"
|
||
msgid "Start-up Profile:"
|
||
msgstr "Почетен профил:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:104
|
||
#| msgid "term"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Систем"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:105
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути на текст"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:106
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Големи букви"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:107
|
||
msgid "Ver_bose"
|
||
msgstr "Тек_стуално"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:108
|
||
msgid "Vo_lume:"
|
||
msgstr "Јачина на зв_ук:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:109
|
||
#| msgid "soffice"
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Глас"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:110
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1079
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Прозорец"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:111
|
||
msgid "_Abbreviated role names"
|
||
msgstr "_Скратени имиња на дејство"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:112
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Сѐ"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:113
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Избриши"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:115
|
||
msgid "_Enable Contracted Braille"
|
||
msgstr "_Овозможи скратени брајови знаци"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:116
|
||
msgid "_Enable speech"
|
||
msgstr "_Овозможи говор"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:117
|
||
msgid "_Laptop"
|
||
msgstr "_Лаптоп"
|
||
|
||
#. This button will load the selected settings profile in the application.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:119
|
||
msgid "_Load"
|
||
msgstr "_Вчитај"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:120
|
||
msgid "_New entry"
|
||
msgstr "_Нов запис"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:121
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Личност:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:122
|
||
msgid "_Present tooltips"
|
||
msgstr "_Присутни балончиња со совет"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:123
|
||
msgid "_Rate:"
|
||
msgstr "_Стапка:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:124
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Ресетирај"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:125
|
||
msgid "_Speak all"
|
||
msgstr "_Изговори сѐ"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:126
|
||
msgid "_Time format:"
|
||
msgstr "Формат на _време:"
|
||
|
||
#. Translators: Having multiple 'voice types' in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available 'voice types' in Cthulhu include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:128
|
||
#| msgid "_Voice settings:"
|
||
msgid "_Voice type:"
|
||
msgstr "Тип на _глас:"
|
||
|
||
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:130
|
||
#| msgid "_None"
|
||
msgctxt "braille dots"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ништо"
|
||
|
||
#. for gettext support
|
||
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
|
||
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
|
||
#. bravo charlie'.
|
||
#.
|
||
#. It is a simple structure that consists of pairs of
|
||
#.
|
||
#. letter : word(s)
|
||
#.
|
||
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
|
||
#. pair is separated by commas. For example, we see:
|
||
#.
|
||
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
|
||
#.
|
||
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
|
||
#. the alphabet for your language paired with the common
|
||
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
|
||
#.
|
||
#. The Wikipedia entry
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
|
||
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
|
||
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/phonnames.py:53
|
||
msgid "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
msgstr "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
|
||
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:164
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an invalid object.
|
||
#. We typically make these 'camel' case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:168
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Невалидно"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:171
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "невалидно"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu).
|
||
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:178
|
||
msgid "acc"
|
||
msgstr "збр"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu).
|
||
#. We typically make these 'camel' case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:182
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "Забрзувач"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:185
|
||
msgid "accelerator"
|
||
msgstr "забрзувач"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
|
||
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
|
||
#. around three characters to preserve real estate on the braille
|
||
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
|
||
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:195
|
||
msgid "alrt"
|
||
msgstr "alrt"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog.
|
||
#. NOTE for all the long braille words: we typically make them
|
||
#. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no
|
||
#. spaces between them and the first letter of each word is
|
||
#. capitalized.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:202
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Тревога"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog.
|
||
#. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use
|
||
#. when speaking.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:207
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "тревога"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:213
|
||
msgid "anim"
|
||
msgstr "аним"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:216
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Анимација"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:219
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "анимација"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:225
|
||
msgid "arw"
|
||
msgstr "стрл"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:228
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Стрелка"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:231
|
||
msgid "arrow"
|
||
msgstr "стрелка"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:237
|
||
msgid "cal"
|
||
msgstr "кал"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:240
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:243
|
||
msgid "calendar"
|
||
msgstr "календар"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:249
|
||
msgid "cnv"
|
||
msgstr "плтн"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:252
|
||
msgid "Canvas"
|
||
msgstr "Платно"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:255
|
||
msgid "canvas"
|
||
msgstr "платно"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
|
||
#. table caption).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:262
|
||
msgid "cptn"
|
||
msgstr "глв"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g.,
|
||
#. table caption).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:266
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Глава"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g.,
|
||
#. table caption).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:270
|
||
msgid "caption"
|
||
msgstr "глава"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
|
||
#.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:276
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:288
|
||
msgid "chk"
|
||
msgstr "пчк"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a checkbox.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:279
|
||
msgid "CheckBox"
|
||
msgstr "ПолеЗаЧекирање"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:282
|
||
msgid "check box"
|
||
msgstr "поле за чекирање"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a check menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:291
|
||
msgid "CheckItem"
|
||
msgstr "ПредметЗаЧекирање"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:294
|
||
msgid "check item"
|
||
msgstr "предмет за чекирање"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:300
|
||
msgid "clrchsr"
|
||
msgstr "изббј"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a color chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:303
|
||
msgid "ColorChooser"
|
||
msgstr "ИзбирачНаБоја"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:306
|
||
msgid "color chooser"
|
||
msgstr "избирач на боја"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
|
||
#.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:312
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:930
|
||
msgid "colhdr"
|
||
msgstr "загклн"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a column header.
|
||
#.
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a table column header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:315
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:933
|
||
msgid "ColumnHeader"
|
||
msgstr "ЗаглавиеНаКолона"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a column header.
|
||
#.
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a table column header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:318
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:936
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr "заглавие на колона"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:324
|
||
msgid "cbo"
|
||
msgstr "кпо"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a combo box.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:327
|
||
msgid "Combo"
|
||
msgstr "Комбинирано поле"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a combo box.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:330
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr "комбинирано поле"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:336
|
||
msgid "dat"
|
||
msgstr "дат"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a date editor.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:339
|
||
msgid "DateEditor"
|
||
msgstr "УредувачНаДатум"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a date editor.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:342
|
||
msgid "date editor"
|
||
msgstr "уредувач на датум"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
|
||
#.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:348
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:534
|
||
msgid "icn"
|
||
msgstr "икн"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:351
|
||
msgid "DesktopIcon"
|
||
msgstr "ИконаОдРаботнатаПовршина"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:354
|
||
msgid "desktop icon"
|
||
msgstr "икона од работната површина"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
|
||
#.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:360
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:486
|
||
msgid "frm"
|
||
msgstr "рам"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:363
|
||
msgid "DesktopFrame"
|
||
msgstr "РамкаНаРаботнатаПовршина"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:366
|
||
msgid "desktop frame"
|
||
msgstr "рамка на работната површина"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:375
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "бирај"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a dial.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:378
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "Бирај"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a dial.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:381
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "бирај"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:387
|
||
msgid "dlg"
|
||
msgstr "длг"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a dialog.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:390
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Дијалог"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a dialog.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:393
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "дијалог"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:399
|
||
msgid "dip"
|
||
msgstr "мзд"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a directory pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:402
|
||
msgid "DirectoryPane"
|
||
msgstr "МестоЗаДиректориуми"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:405
|
||
msgid "directory pane"
|
||
msgstr "место за директориуми"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
|
||
#.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:411
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:522
|
||
msgid "html"
|
||
msgstr "html"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:414
|
||
msgid "HtmlPane"
|
||
msgstr "HtmlПовршина"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:417
|
||
msgid "html content"
|
||
msgstr "html содржина"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:423
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "црт"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a drawing area.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:426
|
||
msgid "DrawingArea"
|
||
msgstr "ПовршинаЗаЦртање"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:429
|
||
msgid "drawing area"
|
||
msgstr "површина за цртање"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:435
|
||
msgid "fchsr"
|
||
msgstr "издттк"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a file chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:438
|
||
msgid "FileChooser"
|
||
msgstr "ИзбирачНаДатотеки"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:441
|
||
msgid "file chooser"
|
||
msgstr "избирач на датотеки"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:447
|
||
msgid "flr"
|
||
msgstr "ппн"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a filler.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:450
|
||
msgid "Filler"
|
||
msgstr "Пополнувач"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a filler.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:453
|
||
msgid "filler"
|
||
msgstr "пополнувач"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:459
|
||
msgid "fnt"
|
||
msgstr "изфнт"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a font chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:462
|
||
msgid "FontChooser"
|
||
msgstr "ИзбирачНаФонт"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:465
|
||
msgid "font chooser"
|
||
msgstr "Избирач на фонт"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "form". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:474
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "форма"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a form.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:477
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a form.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:480
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "фрм"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:489
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:492
|
||
msgid "frame"
|
||
msgstr "рамка"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:498
|
||
msgid "gpn"
|
||
msgstr "сткл"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a glass pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:501
|
||
msgid "GlassPane"
|
||
msgstr "Стакло"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:504
|
||
msgid "glass pane"
|
||
msgstr "стакло"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:510
|
||
msgid "hdng"
|
||
msgstr "зглв"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a heading.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:513
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a heading.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:516
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "заглавие"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an html container.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:525
|
||
msgid "HtmlContainer"
|
||
msgstr "HtmlКонтејнер"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an html container.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:528
|
||
msgid "h t m l container"
|
||
msgstr "h t m l контејнер"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a icon.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:537
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Икона"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a icon.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:540
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr "икона"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:546
|
||
msgid "img"
|
||
msgstr "сл"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a image.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:549
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a image.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:552
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "слика"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:558
|
||
msgid "ifrm"
|
||
msgstr "врам"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an internal frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:561
|
||
msgid "InternalFrame"
|
||
msgstr "Внатрешна рамка"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:564
|
||
msgid "internal frame"
|
||
msgstr "внатрешна рамка"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:570
|
||
msgid "lbl"
|
||
msgstr "озн"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a label.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:573
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Ознака"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a label.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:576
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ознака"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:582
|
||
msgid "lyrdpn"
|
||
msgstr "спсс"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a layered pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:585
|
||
msgid "LayeredPane"
|
||
msgstr "СтакленаПовшинаСоСлоеви"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:588
|
||
msgid "layered pane"
|
||
msgstr "стаклена повшина со слоеви"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:594
|
||
msgid "lnk"
|
||
msgstr "врс"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a link.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:597
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Врска"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a link.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this indicates that this piece of
|
||
#. text is a hypertext link.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:600
|
||
#: ../src/cthulhu/script_utilities.py:2508
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1125
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1967
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:986
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "врска"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:606
|
||
msgid "lst"
|
||
msgstr "лст"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:609
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Листа"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:612
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "листа"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:618
|
||
msgid "lstitm"
|
||
msgstr "прлст"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a list item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:621
|
||
msgid "ListItem"
|
||
msgstr "ПредметОдЛиста"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a list item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:624
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr "предмет од листа"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:630
|
||
msgid "mnu"
|
||
msgstr "мен"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a menu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:633
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Мени"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:642
|
||
msgid "mnubr"
|
||
msgstr "мнлент"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a menu bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:645
|
||
msgid "MenuBar"
|
||
msgstr "МениЛента"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:648
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr "мени лента"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:654
|
||
msgid "mnuitm"
|
||
msgstr "пмн"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:657
|
||
msgid "MenuItem"
|
||
msgstr "ПредметОдМени"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:660
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr "предмет од мени"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:666
|
||
msgid "optnpn"
|
||
msgstr "пвроп"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an option pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:669
|
||
msgid "OptionPane"
|
||
msgstr "ПовршинаЗаОпции"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an option pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:672
|
||
msgid "option pane"
|
||
msgstr "површина за опции"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:678
|
||
msgid "pgt"
|
||
msgstr "pgt"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a page tab.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:681
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:684
|
||
msgid "page"
|
||
msgstr "страница"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:690
|
||
msgid "tblst"
|
||
msgstr "лтбл"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a page tab list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:693
|
||
msgid "TabList"
|
||
msgstr "ЛистаНаТабулатори"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:696
|
||
msgid "tab list"
|
||
msgstr "листа на табулатори"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:702
|
||
msgid "pnl"
|
||
msgstr "пнл"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a panel.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:705
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Панел"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a panel.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:708
|
||
msgid "panel"
|
||
msgstr "панел"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:714
|
||
msgid "pwd"
|
||
msgstr "лоз"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a password field.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:717
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a password field.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:720
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "лозинка"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:726
|
||
msgid "popmnu"
|
||
msgstr "скокмн"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a popup menu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:729
|
||
msgid "PopupMenu"
|
||
msgstr "СкокачкоМени"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:732
|
||
msgid "popup menu"
|
||
msgstr "скокачко мени"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:738
|
||
msgid "pgbar"
|
||
msgstr "леннп"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a progress bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:741
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредок"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:744
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "Лента на напредок"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:750
|
||
msgid "btn"
|
||
msgstr "коп"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a push button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:753
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Копче"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a push button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:756
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "копче"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:762
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "радио"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a radio button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:765
|
||
msgid "RadioButton"
|
||
msgstr "РадиоКопче"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a radio button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:768
|
||
msgid "radio button"
|
||
msgstr "радио копче"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:774
|
||
msgid "rdmnuitm"
|
||
msgstr "прдрдмн"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:777
|
||
msgid "RadioItem"
|
||
msgstr "ПредметОдРадиоМенито"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:780
|
||
msgid "radio menu item"
|
||
msgstr "предмет од радио менито"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:786
|
||
msgid "rtpn"
|
||
msgstr "гпвр"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a root pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:789
|
||
msgid "RootPane"
|
||
msgstr "ГлавнаПовршина"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a root pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:792
|
||
msgid "root pane"
|
||
msgstr "главна површина"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
|
||
#.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:798
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:942
|
||
msgid "rwhdr"
|
||
msgstr "зрд"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a row header.
|
||
#.
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a table row header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:801
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:945
|
||
msgid "RowHeader"
|
||
msgstr "ЗаглавиеНаРед"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a row header.
|
||
#.
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a table row header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:804
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:948
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr "заглавие на ред"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:810
|
||
msgid "scbr"
|
||
msgstr "лздв"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:813
|
||
msgid "ScrollBar"
|
||
msgstr "ЛентаЗаДвижење"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:816
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "Лента за движење"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:822
|
||
msgid "scpn"
|
||
msgstr "ппрдв"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:825
|
||
msgid "ScrollPane"
|
||
msgstr "ПовршинаЗаПридвижување"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:828
|
||
msgid "scroll pane"
|
||
msgstr "површина за придвижување"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:834
|
||
msgid "sctn"
|
||
msgstr "одд"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:837
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Оддел"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:846
|
||
msgid "seprtr"
|
||
msgstr "разд"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a separator.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:849
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Разделувач"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a separator.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:852
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "разделувач"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:858
|
||
msgid "sldr"
|
||
msgstr "лиз"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a slider.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:861
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Лизгач"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a slider.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:864
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "лизгач"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:870
|
||
msgid "spltpn"
|
||
msgstr "ппвр"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a split pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:873
|
||
msgid "SplitPane"
|
||
msgstr "ПоделенаПовршина"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a split pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:876
|
||
msgid "split pane"
|
||
msgstr "поделена површина"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:882
|
||
msgid "spin"
|
||
msgstr "вкоп"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a spin button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:885
|
||
msgid "SpinButton"
|
||
msgstr "ВртачкоКопче"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a spin button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:888
|
||
msgid "spin button"
|
||
msgstr "вртачко копче"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:894
|
||
msgid "statbr"
|
||
msgstr "статл"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a statusbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:897
|
||
msgid "StatusBar"
|
||
msgstr "СтатуснаЛента"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:900
|
||
msgid "status bar"
|
||
msgstr "статусна лента"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:906
|
||
msgid "tbl"
|
||
msgstr "тбл"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:909
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:912
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "табела"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:918
|
||
msgid "cll"
|
||
msgstr "ќел"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a table cell.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:921
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Ќелија"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a table cell.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:924
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "ќелија"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:954
|
||
msgid "tomnuitm"
|
||
msgstr "опмн"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:957
|
||
msgid "TearOffMenuItem"
|
||
msgstr "ОткиниПредметОдМенито"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:960
|
||
msgid "tear off menu item"
|
||
msgstr "откини предмет од менито"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:966
|
||
msgid "term"
|
||
msgstr "терм"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a terminal.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:969
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Терминал"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a terminal.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:972
|
||
msgid "terminal"
|
||
msgstr "терминал"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:978
|
||
msgid "txt"
|
||
msgstr "ткс"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a text entry field.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:981
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:984
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:992
|
||
msgid "tglbtn"
|
||
msgstr "кмен"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a toggle button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:995
|
||
msgid "ToggleButton"
|
||
msgstr "КопчеЗаМенување"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:998
|
||
msgid "toggle button"
|
||
msgstr "копче за менување"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1004
|
||
msgid "tbar"
|
||
msgstr "ленал"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a toolbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1007
|
||
msgid "ToolBar"
|
||
msgstr "ЛентаСоАлатки"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1010
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr "лента со алатки"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1016
|
||
msgid "tip"
|
||
msgstr "сов"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a tooltip.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1019
|
||
msgid "ToolTip"
|
||
msgstr "СоветЗаАлатка"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1022
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr "совет за алатка"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1028
|
||
msgid "tre"
|
||
msgstr "дрв"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a tree.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1031
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Дрво"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1034
|
||
msgid "tree"
|
||
msgstr "дрво"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1040
|
||
msgid "trtbl"
|
||
msgstr "тдрв"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a tree table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1043
|
||
msgid "TreeTable"
|
||
msgstr "ТабелаНаДрво"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1046
|
||
msgid "tree table"
|
||
msgstr "Табела на дрво"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1052
|
||
msgid "unk"
|
||
msgstr "неп"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1055
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1058
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "непознато"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1064
|
||
msgid "vwprt"
|
||
msgstr "глед"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a viewport.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1067
|
||
msgid "Viewport"
|
||
msgstr "Гледиште"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a viewport.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1070
|
||
msgid "viewport"
|
||
msgstr "гледиште"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1076
|
||
msgid "wnd"
|
||
msgstr "проз"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1082
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "прозорец"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1088
|
||
msgid "hdr"
|
||
msgstr "загл"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1091
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1094
|
||
msgid "header"
|
||
msgstr "заглавие"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1100
|
||
msgid "ftr"
|
||
msgstr "подн"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a footer.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1103
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Подножје"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a footer.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1106
|
||
msgid "footer"
|
||
msgstr "подножје"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1112
|
||
msgid "para"
|
||
msgstr "пара"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a paragraph.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1115
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Параграф"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1118
|
||
msgid "paragraph"
|
||
msgstr "параграф"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1124
|
||
msgid "app"
|
||
msgstr "апл"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a application.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1130
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "апликација"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1136
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "автд"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1139
|
||
msgid "AutoComplete"
|
||
msgstr "АвтоматскоДовршување"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1142
|
||
msgid "autocomplete"
|
||
msgstr "автоматско довршување"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1148
|
||
msgid "edtbr"
|
||
msgstr "лзур"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an editbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1151
|
||
msgid "EditBar"
|
||
msgstr "ЛентаЗаУредување"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an editbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1154
|
||
msgid "edit bar"
|
||
msgstr "лента за уредување"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1160
|
||
msgid "emb"
|
||
msgstr "вкмп"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an embedded component.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1163
|
||
msgid "EmbeddedComponent"
|
||
msgstr "ВграденКомпонент"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1166
|
||
msgid "embedded component"
|
||
msgstr "вграден компонент"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters
|
||
#. are repeated on a line of text. For example: "22
|
||
#. space characters". The %d is the number and the %s
|
||
#. is the spoken word for the character.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/script_utilities.py:2415
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "%d %s character"
|
||
#| msgid_plural "%d %s characters"
|
||
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
|
||
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
|
||
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s знак"
|
||
msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s знаци"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an
|
||
#. item that includes one or several consequtive superscripted
|
||
#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by
|
||
#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/script_utilities.py:2635
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid " superscript %s"
|
||
msgstr " %s во горен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: This string is part of the presentation of an
|
||
#. item that includes one or several consequtive subscripted
|
||
#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by
|
||
#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.'
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/script_utilities.py:2645
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "superscript a"
|
||
msgid " subscript %s"
|
||
msgstr " %s во долен индекс"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the
|
||
#. rolename of a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:72
|
||
msgid "doc"
|
||
msgstr "дкм"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the
|
||
#. rolename of a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:76
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the
|
||
#. rolename of a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:80
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "документ"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the
|
||
#. user to press a key and have the entire document in
|
||
#. a window be automatically spoken to the user. If
|
||
#. the user presses any key during a SayAll operation,
|
||
#. the speech will be interrupted and the cursor will
|
||
#. be positioned at the point where the speech was
|
||
#. interrupted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:114
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:161
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:193
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:549
|
||
msgid "Speaks entire document."
|
||
msgstr "Го изговара целиот документ."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:276
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:711
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "Table with %d row"
|
||
#| msgid_plural "Table with %d rows"
|
||
msgid "table with %d row"
|
||
msgid_plural "table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "табела со %d ред"
|
||
msgstr[1] "табела со %d редови"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:281
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:716
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d column"
|
||
msgid_plural "%d columns"
|
||
msgstr[0] "%d колона"
|
||
msgstr[1] "%d колони"
|
||
|
||
#. We've left a table. Announce this fact.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:291
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:705
|
||
msgid "leaving table."
|
||
msgstr "ја напуштам табелата."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the row and column we're
|
||
#. on in a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:309
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "row %d, column %d"
|
||
msgid "row %(row)d, column %(column)d"
|
||
msgstr "ред %(row)d, колона %(column)d"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the column we're
|
||
#. on in a table.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is in references to a column in a
|
||
#. table.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread/script.py:316
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %d"
|
||
msgstr "колона %d"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:113
|
||
msgid "calv"
|
||
msgstr "пкл"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:116
|
||
msgid "CalendarView"
|
||
msgstr "ПрегледНаКалендарот"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:119
|
||
msgid "calendar view"
|
||
msgstr "преглед на календарот"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:127
|
||
msgid "cale"
|
||
msgstr "нкл"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:130
|
||
msgid "CalendarEvent"
|
||
msgstr "НастанОдКалендарот"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:133
|
||
msgid "calendar event"
|
||
msgstr "настан од календарот"
|
||
|
||
#. Translators: this tells Cthulhu to act like 'biff', or let
|
||
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
|
||
#. doesn't have focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:170
|
||
msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
|
||
msgstr "Смени го прикажувањето на новата пошта ако не е активна скриптата."
|
||
|
||
#. Translators: this tells Cthulhu to act like 'biff', or let
|
||
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
|
||
#. doesn't have focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:232
|
||
msgid "present new mail if this script is not active."
|
||
msgstr "покажувај нова пошта ако оваа скрипта не е активна."
|
||
|
||
#. Translators: this tells Cthulhu to act like 'biff', or let
|
||
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
|
||
#. doesn't have focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:239
|
||
msgid "do not present new mail if this script is not active."
|
||
msgstr "не покажувај нова пошта ако оваа скрипта не е активна."
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the
|
||
#. status column header in the message
|
||
#. list in Evolution. The name needs to
|
||
#. match what Evolution is using.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:510
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:581
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the
|
||
#. flagged column header in the message
|
||
#. list in Evolution. The name needs to
|
||
#. match what Evolution is using.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:519
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:606
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Означено"
|
||
|
||
#. Translators: we present this to the user to
|
||
#. indicate that an email message has not been
|
||
#. marked as having been read.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:586
|
||
msgid "unread"
|
||
msgstr "непрочитано"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the
|
||
#. attachment column header in the message
|
||
#. list in Evolution. The name needs to
|
||
#. match what Evolution is using.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:595
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Додаток"
|
||
|
||
#. Translators: this means there are no scheduled entries
|
||
#. in the calendar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:781
|
||
msgid "No appointments"
|
||
msgstr "Нема состаноци"
|
||
|
||
#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the
|
||
#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution.
|
||
#. We give it a name.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:858
|
||
msgid "Directories button"
|
||
msgstr "Копче на директориумите"
|
||
|
||
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
|
||
#. user has navigated to an empty line.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
|
||
#. sheet cell.
|
||
#.
|
||
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
|
||
#. user has navigated to an empty line.
|
||
#.
|
||
#. #######################################################################
|
||
#. #
|
||
#. Strings for speech and braille #
|
||
#. #
|
||
#. #######################################################################
|
||
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
|
||
#. user has navigated to an empty line.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:1149
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1245
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2066
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2074
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2195
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2203
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2339
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4439
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4449
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5282
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:899
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:697
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1050
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3602
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "празно"
|
||
|
||
#. Translators: this in reference to an e-mail message
|
||
#. status of having been read or unread.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Читај"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a setup
|
||
#. assistant window/screen in Evolution.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s screen"
|
||
msgstr "%s екран"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to
|
||
#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is
|
||
#. the area where calculation results are presented.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gcalctool/script.py:86
|
||
msgid "Unable to get calculator display"
|
||
msgstr "Не можев да го добијам приказот за калкулатор"
|
||
|
||
#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
|
||
#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate
|
||
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
|
||
#. in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:228
|
||
msgid "Change to:"
|
||
msgstr "Промени во:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:229
|
||
msgid "Misspelled word:"
|
||
msgstr "Зборови со грешен правопис:"
|
||
|
||
#. The indication that spell checking is complete is when the
|
||
#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
|
||
#. Try to detect this and let the user know.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this string must be the same that is used by
|
||
#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're
|
||
#. forced to do so in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:263
|
||
msgid "Completed spell checking"
|
||
msgstr "Заврши проверката на правописот"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:264
|
||
msgid "Spell checking is complete."
|
||
msgstr "Проверката на правописот е завршена."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:266
|
||
msgid "Press Tab and Return to terminate."
|
||
msgstr "Притиснете на табулаторот и на ентер за да прекинете."
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
|
||
#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate
|
||
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
|
||
#. case.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is what the name of the spell checking
|
||
#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
|
||
#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
|
||
#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:392
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:469
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:324
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:556
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
|
||
msgid "Check Spelling"
|
||
msgstr "Провери правопис"
|
||
|
||
#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
|
||
#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate
|
||
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
|
||
#. case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:498
|
||
msgid "Phrase not found"
|
||
msgstr "Фразата не е пронајдена"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates a find command succeeded in
|
||
#. finding something.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:562
|
||
msgid "Phrase found."
|
||
msgstr "Фразата е најдена."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
|
||
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
|
||
msgstr "Прочитај ги најновите пораки од местото за дојдовни пораки."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99
|
||
msgid "Searching."
|
||
msgstr "Барам."
|
||
|
||
#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
|
||
#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
|
||
#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
|
||
#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
|
||
#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
|
||
#.
|
||
#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
|
||
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
|
||
#. to do so in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Престани"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170
|
||
msgid "Search complete."
|
||
msgstr "Пребарувањето е завршето."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d file found"
|
||
msgid_plural "%d files found"
|
||
msgstr[0] "пронајдена е %d датотека"
|
||
msgstr[1] "пронајдени се %d датотеки"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183
|
||
msgid "No files found."
|
||
msgstr "Не се пронајдени датотеки."
|
||
|
||
#. Translators: inaccessible means that the application cannot
|
||
#. be read by Cthulhu. This usually means the application is not
|
||
#. friendly to the assistive technology infrastructure.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/metacity/script.py:110
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "непристапно"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/liferea/script.py:122
|
||
msgid "Work online / offline"
|
||
msgstr "Работи офлајн / онлајн"
|
||
|
||
#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
|
||
#. the prefix of what metacity shows when you press
|
||
#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
|
||
#. between workspaces. The goal here is to find a match
|
||
#. with that prefix.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/metacity/script.py:103
|
||
msgid "Workspace "
|
||
msgstr "Работен простор "
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/metacity/script.py:103
|
||
msgid "Desk "
|
||
msgstr "Работна маса"
|
||
|
||
#. Translators: this is the number of items in a layered
|
||
#. pane or table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/nautilus/script.py:138
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d предмет"
|
||
msgstr[1] "%d предмети"
|
||
|
||
#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notification %s"
|
||
msgstr "Известување %s"
|
||
|
||
#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/notify-osd/script.py:85
|
||
#| msgid "Notification %s"
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Известување"
|
||
|
||
#. Translators: The Package Manager application notifies the
|
||
#. user of minor errors by displaying an icon in the status
|
||
#. bar and adding them to an error log rather than displaying
|
||
#. the error in a dialog box. This string is the label for a
|
||
#. checkbox. If it is checked, Cthulhu will inform the user when
|
||
#. the notification icon has appeared.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/packagemanager/script.py:114
|
||
msgid "Notify me when errors have been logged."
|
||
msgstr "Извести ме кога ќе се логираат грешки."
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to loading a web page
|
||
#. or some other content.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/packagemanager/script.py:224
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1708
|
||
msgid "Loading. Please wait."
|
||
msgstr "Вчитувам. Ве молам, почекајте."
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to loading a web page
|
||
#. or some other content.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/packagemanager/script.py:233
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1721
|
||
msgid "Finished loading."
|
||
msgstr "Завршив со вчитување."
|
||
|
||
#. Translators: The Package Manager application notifies the
|
||
#. user of minor errors by displaying an icon in the status
|
||
#. bar and adding them to an error log rather than displaying
|
||
#. the error in a dialog box. This is the message Cthulhu will
|
||
#. present to inform the user that this has occurred.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/packagemanager/script.py:255
|
||
msgid "An error occurred. View the error log for details."
|
||
msgstr "Се случи грешка. Прегледајте го дневникот со грешки за повеќе детали."
|
||
|
||
#. Translators: This is the tutorial string associated with a
|
||
#. specific search field in the Packagemanager application.
|
||
#. It is designed to inform the user how to move directly to
|
||
#. the search results after the search has been completed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
|
||
msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
|
||
msgstr "Користете Ctrl+L за движење на фокусот на резултатите."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New chat tab %s"
|
||
msgstr "Ново јазиче за разговор %s"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
|
||
msgid "Display more options"
|
||
msgstr "Прикажи повеќе опции"
|
||
|
||
#. Translators: this is the input line of a spreadsheet
|
||
#. (i.e., the place where enter formulas)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:228
|
||
#| msgid "Speaks the contents of the input line."
|
||
msgid "Presents the contents of the input line."
|
||
msgstr "Ја изговара содржината во линијата за влезни податоци."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:236
|
||
msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
|
||
msgstr "Постави го редот за користење како динамички заглавија на колоните при изговарање на ќелиите на табеларната пресметка."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:245
|
||
msgid "Clears the dynamic column headers."
|
||
msgstr "Ги чисти динамичките заглавја на колоните."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:253
|
||
msgid "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
|
||
msgstr "Постави ја колоната за користење како динамички заглавија на редовите при изговарање на ќелиите на табеларната пресметка."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:262
|
||
msgid "Clears the dynamic row headers"
|
||
msgstr "Ги чисти динамичните заглавја на редовите"
|
||
|
||
#. Translators: If checked, then Cthulhu will speak the coordinates
|
||
#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
|
||
#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:307
|
||
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
|
||
msgstr "Изговори ги координатите на табеларната пресметка"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of a panel containing options
|
||
#. for specifying how to navigate tables in document content.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:320
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:754
|
||
msgid "Table Navigation"
|
||
msgstr "Навигација на табели"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak table cell coordinates in document content.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:333
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:767
|
||
msgid "Speak _cell coordinates"
|
||
msgstr "Изговори ги координатите на _ќелијата"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
|
||
#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:344
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:778
|
||
msgid "Speak _multiple cell spans"
|
||
msgstr "Изговори _повеќе опсези на ќелии"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option for whether or not to speak
|
||
#. the header of a table cell in document content.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:354
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:788
|
||
msgid "Announce cell _header"
|
||
msgstr "Најави го _заглавието на ќелиите"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option to allow users to skip over
|
||
#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:364
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:798
|
||
msgid "Skip _blank cells"
|
||
msgstr "Прескокни ги _празните ќелии"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to announce that the
|
||
#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:787
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "празно"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic column header set for row %d"
|
||
msgstr "Динамичко заглавие на редот поставен на редот %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:889
|
||
msgid "Dynamic column header cleared."
|
||
msgstr "Динамичкото заглавие на колоната е исчистено."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:941
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic row header set for column %s"
|
||
msgstr "Динамичко заглавие на редот поставен на колона %s"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:964
|
||
msgid "Dynamic row header cleared."
|
||
msgstr "Динамичкото заглавие на редот е креирано."
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the window that
|
||
#. you get when starting StarOffice. The translated
|
||
#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is
|
||
#. using. We hate keying off stuff like this, but
|
||
#. we're forced to do so in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1149
|
||
msgid "Welcome to StarOffice"
|
||
msgstr "Добродојдовте во StarOffice"
|
||
|
||
#. Translators: this represents a match with the name of the
|
||
#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the
|
||
#. the OOo oobase database application. We're looking for the
|
||
#. accessible object name starting with "Available fields".
|
||
#. We really try to avoid doing this kind of thing, but
|
||
#. sometimes it is necessary and we apologize.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1197
|
||
msgid "Available fields"
|
||
msgstr "Достапни полиња"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1359
|
||
msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
|
||
msgstr "Забележете дека копчето за скролање на долу треба да биде притиснато повеќе пати."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1375
|
||
msgid "License Agreement Accept button now has focus."
|
||
msgstr "Копчето за прифаќање на лиценцата сега е во фокусот."
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice
|
||
#. setup dialog that is asking for the first name of the user.
|
||
#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice
|
||
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're
|
||
#. forced to in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1404
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. Translators: this is our made up name for the nameless field
|
||
#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
|
||
#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1479
|
||
msgid "Move to cell"
|
||
msgstr "Оди до ќелија"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication of the position of the
|
||
#. focused Impress slide and the total number of slides in the
|
||
#. presentation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
|
||
msgstr "слајд %(position)d од %(count)d"
|
||
|
||
#. Translators: This message is to inform the user that
|
||
#. the last row of a table in a document was just deleted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1854
|
||
msgid "Last row deleted."
|
||
msgstr "Избришан е последниот ред."
|
||
|
||
#. Translators: This message is to inform the user that
|
||
#. a row in a table was just deleted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1858
|
||
#| msgid "not selected"
|
||
msgid "Row deleted."
|
||
msgstr "Редот е избришан."
|
||
|
||
#. Translators: This message is to inform the user that a
|
||
#. new table row was inserted at the end of the existing
|
||
#. table. This typically happens when the user presses Tab
|
||
#. from within the last cell of the table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1865
|
||
#| msgid "Moves flat review to the end of the line."
|
||
msgid "Row inserted at the end of the table."
|
||
msgstr "Вметнат е ред на крајот на табелата."
|
||
|
||
#. Translators: This message is to inform the user that
|
||
#. a row in a table was just inserted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1869
|
||
msgid "Row inserted."
|
||
msgstr "Вметнат е ред."
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the window that
|
||
#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The
|
||
#. translated form has to match what
|
||
#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off
|
||
#. stuff like this, but we're forced to do so in this
|
||
#. case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1905
|
||
msgid "Presentation Wizard"
|
||
msgstr "Волшебник за презентација"
|
||
|
||
#. Translators: this means a
|
||
#. particular cell in a spreadsheet
|
||
#. has a formula
|
||
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:2039
|
||
msgid "has formula"
|
||
msgstr "има формула"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:2062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s"
|
||
msgstr "Ќелија %s"
|
||
|
||
#. Translators: people can enter a string of text that is
|
||
#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be
|
||
#. spoken if such a cell is encountered.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "%d %s character"
|
||
#| msgid_plural "%d %s characters"
|
||
msgid "%d character too long"
|
||
msgid_plural "%d characters too long"
|
||
msgstr[0] "е %d знак над дозволеното"
|
||
msgstr[1] "е %d знаци над дозволеното"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the (row, col) position of
|
||
#. a cell in a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3609
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "Row %d, column %d."
|
||
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
|
||
msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d."
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:594
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s panel"
|
||
msgstr "%s панел"
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the mouse pointer
|
||
#. to the current item without clicking on it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:150
|
||
#| msgid "Speaks the contents of the input line."
|
||
msgid "Routes the pointer to the current item."
|
||
msgstr "Ја насочува стрелката кон тековниот предмет"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. A left click means to generate
|
||
#. a left mouse button click on the current item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:165
|
||
msgid "Performs left click on current flat review item."
|
||
msgstr "Извршува лев клик на тековниот предмет од прегледот со рамнини."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. A right click means to generate
|
||
#. a right mouse button click on the current item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:180
|
||
msgid "Performs right click on current flat review item."
|
||
msgstr "Извршува десен клик на тековниот предмет од прегледот со рамнини."
|
||
|
||
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows
|
||
#. a user to press a key and then have information
|
||
#. about their current context spoken and brailled to
|
||
#. them. For example, the information may include the
|
||
#. name of the current pushbutton with focus as well as
|
||
#. its mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:205
|
||
msgid "Performs the basic where am I operation."
|
||
msgstr "Ја извршува „каде сум“ операцијата."
|
||
|
||
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows
|
||
#. a user to press a key and then have information
|
||
#. about their current context spoken and brailled to
|
||
#. them. For example, the information may include the
|
||
#. name of the current pushbutton with focus as well as
|
||
#. its mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:217
|
||
msgid "Performs the detailed where am I operation."
|
||
msgstr "Ја извршува деталната „каде сум“ операција."
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's
|
||
#. title to be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:230
|
||
msgid "Speaks the title bar."
|
||
msgstr "Ја изговара насловната лента."
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's
|
||
#. status bar contents to be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:243
|
||
msgid "Speaks the status bar."
|
||
msgstr "Ја изговара статусната лента."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to
|
||
#. search for text in a window and then move focus to
|
||
#. that text. For example, they may want to find the
|
||
#. "OK" button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:253
|
||
msgid "Opens the Cthulhu Find dialog."
|
||
msgstr "Го отвора дијалог прозорецот за барање на Cthulhu."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to
|
||
#. search for text in a window and then move focus to
|
||
#. that text. For example, they may want to find the
|
||
#. "OK" button. This string is used for finding the
|
||
#. next occurence of a string.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:264
|
||
msgid "Searches for the next instance of a string."
|
||
msgstr "Бара претходен пример од низата."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to
|
||
#. search for text in a window and then move focus to
|
||
#. that text. For example, they may want to find the
|
||
#. "OK" button. This string is used for finding the
|
||
#. previous occurence of a string.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:275
|
||
msgid "Searches for the previous instance of a string."
|
||
msgstr "Го бара претходниот примерок на знаковна низа."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine that
|
||
#. paints rectangles around the interesting (e.g., text)
|
||
#. zones in the active window for the application that
|
||
#. currently has focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:286
|
||
msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
|
||
msgstr "Ги црта и печати видливите зони во активниот прозорец."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:300
|
||
msgid "Enters and exits flat review mode."
|
||
msgstr "Влегува и излегува од режим на рамен преглед."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:314
|
||
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до почетокот на претходната линија"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. The home position is the
|
||
#. beginning of the content in the window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:329
|
||
msgid "Moves flat review to the home position."
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до почетната позиција."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This particular command will
|
||
#. cause Cthulhu to speak the current line.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:344
|
||
msgid "Speaks the current flat review line."
|
||
msgstr "Ја изговара тековната линија на рамниот преглед."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This particular command will
|
||
#. cause Cthulhu to spell the current line.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:359
|
||
msgid "Spells the current flat review line."
|
||
msgstr "Ја изговара тековната линија на рамниот преглед."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This particular command will
|
||
#. cause Cthulhu to "phonetically spell" the current line,
|
||
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:375
|
||
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
|
||
msgstr "Ја изговара тековната линија на рамниот преглед."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:389
|
||
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до почетокот на следната линија."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. The end position is the last
|
||
#. bit of information in the window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:404
|
||
msgid "Moves flat review to the end position."
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до крајната позиција."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
|
||
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
|
||
#. wrap across lines if necessary).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:420
|
||
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до претходниот предмет или збор."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Above in this case means
|
||
#. geographically above, as if you drew a vertical line
|
||
#. in the window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:436
|
||
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до над тековниот збор."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This command will speak the
|
||
#. current word or item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:451
|
||
msgid "Speaks the current flat review item or word."
|
||
msgstr "Го изговара тековниот предмет или збор на рамниот преглед."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This command will spell out
|
||
#. the current word or item letter by letter.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:466
|
||
msgid "Spells the current flat review item or word."
|
||
msgstr "Го изговара тековниот предмет или збор на рамниот преглед."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This command will spell out
|
||
#. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
|
||
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:482
|
||
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
|
||
msgstr "Го изговара тековниот предмет или збор на рамниот преглед."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. The flat review object is
|
||
#. typically something like a pushbutton, a label, or
|
||
#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will
|
||
#. speak the text associated with the object.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:499
|
||
msgid "Speaks the current flat review object."
|
||
msgstr "Го изговара тековниот предмет од рамниот преглед."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Next will go forwards
|
||
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
|
||
#. wrap across lines if necessary).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:515
|
||
msgid "Moves flat review to the next item or word."
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до следниот збор или предмет."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Below in this case means
|
||
#. geographically below, as if you drew a vertical line
|
||
#. downward on the screen.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:531
|
||
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед под тековниот збор."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
|
||
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
|
||
#. wrap across lines if necessary).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:547
|
||
msgid "Moves flat review to the previous character."
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до претходниот знак.7"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:561
|
||
msgid "Moves flat review to the end of the line."
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до крајот на линијата."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
|
||
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
|
||
#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in
|
||
#. this case will be the spoken language form of the
|
||
#. character currently being reviewed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:579
|
||
msgid "Speaks the current flat review character."
|
||
msgstr "Го изговара тековниот знак од рамниот преглед."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
|
||
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
|
||
#. wrap across lines if necessary). This command will
|
||
#. cause Cthulhu to speak a phonetic representation of the
|
||
#. character currently being reviewed, saying "Alpha"
|
||
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:598
|
||
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
|
||
msgstr "Го изговара тековниот знак."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
|
||
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
|
||
#. wrap across lines if necessary). This command will
|
||
#. cause Cthulhu to speak information about the current character
|
||
#. Like its unicode value and other relevant information
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:616
|
||
#| msgid "Speaks the current flat review character."
|
||
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
|
||
msgstr "Ја изговара уникод вредноста на тековниот знак на рамниот преглед."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Next will go forwards
|
||
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
|
||
#. wrap across lines if necessary).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:633
|
||
msgid "Moves flat review to the next character."
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед до следниот знак."
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they
|
||
#. sometimes want the entire row of a table read, or
|
||
#. they just want the current cell to be presented to them.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:642
|
||
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
|
||
msgstr "Менува дали ќе се чита само тековната ќелија од табелата или целиот ред."
|
||
|
||
#. Translators: the attributes being presented are the
|
||
#. text attributes, such as bold, italic, font name,
|
||
#. font size, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:652
|
||
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
|
||
msgstr "Ги чита атрибутите назначени за тековниот текстуален знак."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine
|
||
#. that outputs useful information on the current script
|
||
#. via speech and braille. This information will be
|
||
#. helpful to script writers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:664
|
||
msgid "Reports information on current script."
|
||
msgstr "Пријавува информации на тековната скрипта."
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an
|
||
#. external hardware device that presents braille
|
||
#. character to the user. There are a limited number
|
||
#. of cells on the display (typically 40 cells). Cthulhu
|
||
#. provides the feature to build up a longer logical
|
||
#. line and allow the user to press buttons on the
|
||
#. braille display so they can pan left and right over
|
||
#. this line.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:678
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:563
|
||
msgid "Pans the braille display to the left."
|
||
msgstr "Го поместува брајовиот екран кон лево."
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an
|
||
#. external hardware device that presents braille
|
||
#. character to the user. There are a limited number
|
||
#. of cells on the display (typically 40 cells). Cthulhu
|
||
#. provides the feature to build up a longer logical
|
||
#. line and allow the user to press buttons on the
|
||
#. braille display so they can pan left and right over
|
||
#. this line.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:693
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:578
|
||
msgid "Pans the braille display to the right."
|
||
msgstr "Го поместува брајовиот екран кон десно."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom
|
||
#. left of the window currently being reviewed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:709
|
||
msgid "Moves flat review to the bottom left."
|
||
msgstr "Го поместува рамниот преглед лево на дното."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Flat review is modal, and
|
||
#. the user can be exploring the window without changing
|
||
#. which object in the window which has focus. The
|
||
#. feature used here will return the flat review to the
|
||
#. object with focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:727
|
||
msgid "Returns to object with keyboard focus."
|
||
msgstr "Го враќа на предметот со фокус на тастатурата."
|
||
|
||
#. Translators: braille can be displayed in many ways.
|
||
#. Contracted braille provides a more efficient means
|
||
#. to represent text, especially long documents. The
|
||
#. feature used here is an option to toggle between
|
||
#. contracted and uncontracted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:738
|
||
msgid "Turns contracted braille on and off."
|
||
msgstr "Го исклучува/исклучува скратениот брајов приказ."
|
||
|
||
#. Translators: hardware braille displays often have
|
||
#. buttons near each braille cell. These are called
|
||
#. cursor routing keys and are a way for a user to
|
||
#. tell the machine they are interested in a particular
|
||
#. character on the display.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:749
|
||
msgid "Processes a cursor routing key."
|
||
msgstr "Го обработува копчето за насочување на стрелка."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the start point
|
||
#. of a text selection.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:757
|
||
#| msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
|
||
msgid "Marks the beginning of a text selection."
|
||
msgstr "Го означува почетокот на изборот на текст."
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the end point
|
||
#. of a text selection.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:765
|
||
#| msgid "Speaks the contents of the input line."
|
||
msgid "Marks the end of a text selection."
|
||
msgstr "Го означува крајот на изборот на текст."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow
|
||
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
|
||
#. the effects of that key would be. The effects might
|
||
#. be what Cthulhu would do if it had a handler for the
|
||
#. particular key combination, or they might just be to
|
||
#. echo the name of the key if Cthulhu doesn't have a handler.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:777
|
||
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
|
||
msgstr "Влегува во режим на учење. Притиснете escape за да излезете од режимот на учење."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "List Shortcuts Mode" that will allow
|
||
#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Cthulhu
|
||
#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Cthulhu
|
||
#. shortcuts for the application under focus can be listed by
|
||
#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear
|
||
#. the list, changeover to another list by pressing 1/2,
|
||
#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:790
|
||
#| msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
|
||
msgid "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode."
|
||
msgstr "Влегува во режим на на кратенки. Притиснете escape за да излезете од режимот на кратенки."
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech
|
||
#. synthesis engine will generate speech.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:800
|
||
msgid "Decreases the speech rate."
|
||
msgstr "Го намалува интензитетот на говор."
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech
|
||
#. synthesis engine will generate speech.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:808
|
||
msgid "Increases the speech rate."
|
||
msgstr "Го намалува интензитетот на говор."
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in
|
||
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:817
|
||
msgid "Decreases the speech pitch."
|
||
msgstr "Ја намалува висината на говорот."
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in
|
||
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:826
|
||
msgid "Increases the speech pitch."
|
||
msgstr "Ја зголемува висината на говорот."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:831
|
||
msgid "Quits Cthulhu"
|
||
msgstr "Ја исклучува Орка"
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is
|
||
#. the dialog that allows users to set their preferences
|
||
#. for Cthulhu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:840
|
||
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
|
||
msgstr "Ги прикажува преференциите на конфигурациониот дијалог."
|
||
|
||
#. Translators: the application preferences configuration
|
||
#. dialog is the dialog that allows users to set their
|
||
#. preferences for a specific application within Cthulhu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:849
|
||
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
|
||
msgstr "Ги прикажува преференциите на конфигурациониот дијалог."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis
|
||
#. on or off. We call it 'silencing'.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:857
|
||
msgid "Toggles the silencing of speech."
|
||
msgstr "Го активира замолчувањето на гласот."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable
|
||
#. the speaking of indentation and justification.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:866
|
||
#| msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
|
||
msgstr "Го пушта/исклучува изговарањето на поместувањето и подредувањето."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through
|
||
#. punctuation levels.
|
||
#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:875
|
||
#| msgid "Cycles to the next magnifier position."
|
||
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
|
||
msgstr "Се менува на следното ниво на изговарање на интерпункциски знаци."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
|
||
#. the user to configure what is spoken in response to a
|
||
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
|
||
#. multiple types of echo.
|
||
#. The following string refers to a command that allows the
|
||
#. user to quickly choose which type of echo is being used.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:893
|
||
#| msgid "Cycles to the next magnifier position."
|
||
msgid "Cycles to the next key echo level."
|
||
msgstr "Се менува на следното ниво на ехо копчиња."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine
|
||
#. that prints a list of all known applications currently
|
||
#. running on the desktop, to stdout.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:903
|
||
msgid "Prints a debug listing of all known applications to the console where Cthulhu is running."
|
||
msgstr "Ја печати листата за дебагирање на сите познати апликации во конзолата каде се извршува Cthulhu."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine
|
||
#. that allows the user to adjust the level of debug
|
||
#. information that Cthulhu generates at run time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:914
|
||
msgid "Cycles the debug level at run time."
|
||
msgstr "Кружи низ нивоата на дебагирање при извршување."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine
|
||
#. that will take the component in the currently running
|
||
#. application that has focus, and print debug information
|
||
#. to the console giving its component ancestry (i.e. all
|
||
#. the components that are its descendants in the component
|
||
#. tree).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:927
|
||
msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
|
||
msgstr "Печати информации за дебагирање за потеклото на објектот во фокус."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine
|
||
#. that will take the currently running application, and
|
||
#. print debug information to the console giving its
|
||
#. component hierarchy (i.e. all the components and all
|
||
#. their descendants in the component tree).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:940
|
||
msgid "Prints debug information about the application with focus."
|
||
msgstr "Печати информации за дебагирање за апликацијата во фокус."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine
|
||
#. that will print Cthulhu memory usage information.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:949
|
||
msgid "Prints memory usage information."
|
||
msgstr "Печати информации за искористеност на меморијата."
|
||
|
||
#. Translators: this command announces information regarding
|
||
#. the relationship of the given bookmark to the current
|
||
#. position
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:958
|
||
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
|
||
msgstr "Обележи каде сум во однос на тековната позиција."
|
||
|
||
#. Translators: this command moves the current position to the
|
||
#. location stored at the bookmark.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:966
|
||
msgid "Go to bookmark."
|
||
msgstr "Оди на обележувачот."
|
||
|
||
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
|
||
#. object location to the given input key command.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:974
|
||
msgid "Add bookmark."
|
||
msgstr "Додај обележувач."
|
||
|
||
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
|
||
#. current application to disk.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:982
|
||
msgid "Save bookmarks."
|
||
msgstr "Зачувај ги обележувачите."
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered
|
||
#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:990
|
||
msgid "Go to next bookmark location."
|
||
msgstr "Оди до локацијата на следниот обележувач."
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the
|
||
#. registered bookmarks and takes the user to the previous
|
||
#. bookmark location.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:999
|
||
msgid "Go to previous bookmark location."
|
||
msgstr "Оди до локацијата на претходниот обележувач."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to
|
||
#. be spoken. This toggles the feature.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1007
|
||
#| msgid "Toggles mouse enhancements."
|
||
msgid "Toggle mouse review mode."
|
||
msgstr "Пушта/исклучува режим на преглед на глушецот."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can present the current time to the
|
||
#. user when the user presses
|
||
#. a shortcut key.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1016
|
||
msgid "Present current time."
|
||
msgstr "Прикажи го моменталното време."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu can present the current date to the
|
||
#. user when the user presses
|
||
#. a shortcut key.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1025
|
||
msgid "Present current date."
|
||
msgstr "Прикажи го тековниот датум."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard
|
||
#. commands and only passes them along to the current
|
||
#. application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed
|
||
#. along to the current application, bypassing Cthulhu's
|
||
#. interception of it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1037
|
||
msgid "Passes the next command on to the current application."
|
||
msgstr "Ја проследува следната команда на тековната апликација."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard
|
||
#. commands and only passes them along to the current
|
||
#. application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed
|
||
#. along to the current application, bypassing Cthulhu's
|
||
#. interception of it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1498
|
||
#| msgid "Speech enabled."
|
||
msgid "Bypass mode enabled."
|
||
msgstr "Режимот за премин е пуштен."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow
|
||
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
|
||
#. the effects of that key would be. The effects might
|
||
#. be what Cthulhu would do if it had a handler for the
|
||
#. particular key combination, or they might just be to
|
||
#. echo the name of the key if Cthulhu doesn't have a handler.
|
||
#. This text here is what is spoken to the user.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1521
|
||
msgid "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn mode, press the escape key."
|
||
msgstr "Влегувам во режимот за учење. Притиснете го било кое копче за да ја слушните неговата функција. За излез, притиснете накопчето escape."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow
|
||
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
|
||
#. the effects of that key would be. The effects might
|
||
#. be what Cthulhu would do if it had a handler for the
|
||
#. particular key combination, or they might just be to
|
||
#. echo the name of the key if Cthulhu doesn't have a handler.
|
||
#. This text here is what is to be presented on the braille
|
||
#. display.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1533
|
||
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
|
||
msgstr "Режим на учење. Притиснете escape за излез."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
|
||
#. navigate through a list of the bound commands in Cthulhu. This is the
|
||
#. message that is presented to the user as confirmation that this
|
||
#. mode has been entered.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1555
|
||
msgid "List shortcuts mode."
|
||
msgstr "Режим на листа на кратенки."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to
|
||
#. move the mouse pointer to the current object. This is a
|
||
#. detailed message which will be presented if for some
|
||
#. reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#.
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user
|
||
#. to move the mouse pointer to the current object. If
|
||
#. for some reason Cthulhu cannot identify the current
|
||
#. location, it will speak this message.
|
||
#.
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to
|
||
#. move the mouse pointer to the current object. This is a
|
||
#. detailed message which will be presented if for some
|
||
#. reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1852
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1995
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2015
|
||
#| msgid "C_urrent location"
|
||
msgid "Could not find current location."
|
||
msgstr "Не можев да ја најдам тековната локација."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to
|
||
#. move the mouse pointer to the current object. This is a
|
||
#. brief message which will be presented if for some reason
|
||
#. Cthulhu cannot identify/find the current location.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:1858
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2021
|
||
#| msgid "No focus"
|
||
msgctxt "location"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не е пронајдено"
|
||
|
||
#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
|
||
#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2079
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2344
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "празен простор"
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This message lets the user know
|
||
#. they have left the flat review feature.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2531
|
||
msgid "Leaving flat review."
|
||
msgstr "Оставам рамен преглед."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This message lets the user know
|
||
#. they have entered the flat review feature.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2547
|
||
#| msgid "Enters and exits flat review mode."
|
||
msgid "Entering flat review."
|
||
msgstr "Влегувам во рамен преглед."
|
||
|
||
#. Translators: This is a detailed message indicating that
|
||
#. indentation and justification will be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2565
|
||
#| msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
|
||
msgstr "Изговарањето на поместувањето и подредувањето е активирано."
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message that will be presented
|
||
#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
|
||
#. indentation and justification information.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2570
|
||
#| msgid "Enable bor_der"
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Овозможено"
|
||
|
||
#. Translators: This is a detailed message indicating that
|
||
#. indentation and justification will not be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2575
|
||
#| msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
|
||
msgstr "Изговарањето на поместувањето и подредувањето е исклучено."
|
||
|
||
#. Translators: This is a brief message that will be presented
|
||
#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
|
||
#. indentation and justification information.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2580
|
||
#| msgid "Dial"
|
||
msgctxt "indentation and justification"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Оневозможено"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the
|
||
#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
|
||
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
|
||
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2597
|
||
msgid "Punctuation level set to some."
|
||
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на средно."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user
|
||
#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
|
||
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
|
||
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2603
|
||
#| msgid "So_me"
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Some"
|
||
msgstr "Некои"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the
|
||
#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
|
||
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
|
||
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2611
|
||
msgid "Punctuation level set to most."
|
||
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на највисоко."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user
|
||
#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
|
||
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
|
||
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2617
|
||
#| msgid "M_ost"
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "Most"
|
||
msgstr "Повеќето"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the
|
||
#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
|
||
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
|
||
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2625
|
||
#| msgid "<b>Punctuation Level</b>"
|
||
msgid "Punctuation level set to all."
|
||
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на највисоко."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user
|
||
#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
|
||
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
|
||
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2631
|
||
#| msgid "_All"
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Највисоко"
|
||
|
||
#. Translators: This detailed message will be presented as the
|
||
#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
|
||
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
|
||
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2640
|
||
msgid "Punctuation level set to none."
|
||
msgstr "Нивото на интерпункција е поставено на најниско."
|
||
|
||
#. Translators: This brief message will be presented as the user
|
||
#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
|
||
#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
|
||
#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2646
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "spoken punctuation"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Најниско"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
|
||
#. the user to configure what is spoken in response to a
|
||
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
|
||
#. multiple types of echo and can cycle through the various
|
||
#. levels quickly via a command.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2675
|
||
msgid "Key echo set to key."
|
||
msgstr "Поставено е ехо за копчето."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
|
||
#. the user to configure what is spoken in response to a
|
||
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
|
||
#. multiple types of echo and can cycle through the various
|
||
#. levels quickly via a command. The following string is a
|
||
#. brief message which will be presented to the user who is
|
||
#. cycling amongst the various echo options.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2690
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "коче"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
|
||
#. the user to configure what is spoken in response to a
|
||
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
|
||
#. multiple types of echo and can cycle through the various
|
||
#. levels quickly via a command.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2708
|
||
#| msgid "Goes to next word."
|
||
msgid "Key echo set to word."
|
||
msgstr "Ехото е поставено на зборови."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
|
||
#. the user to configure what is spoken in response to a
|
||
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
|
||
#. multiple types of echo and can cycle through the various
|
||
#. levels quickly via a command. The following string is a
|
||
#. brief message which will be presented to the user who is
|
||
#. cycling amongst the various echo options.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2723
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "збор"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
|
||
#. the user to configure what is spoken in response to a
|
||
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
|
||
#. multiple types of echo and can cycle through the various
|
||
#. levels quickly via a command.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2741
|
||
msgid "Key echo set to sentence."
|
||
msgstr "Постави ехо на копче за реченица."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
|
||
#. the user to configure what is spoken in response to a
|
||
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
|
||
#. multiple types of echo and can cycle through the various
|
||
#. levels quickly via a command. The following string is a
|
||
#. brief message which will be presented to the user who is
|
||
#. cycling amongst the various echo options.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2756
|
||
#| msgid "Sentence"
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "sentence"
|
||
msgstr "реченица"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
|
||
#. the user to configure what is spoken in response to a
|
||
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
|
||
#. multiple types of echo and can cycle through the various
|
||
#. levels quickly via a command.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2774
|
||
msgid "Key echo set to key and word."
|
||
msgstr "Постави ехо на копче за за копче или збор."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
|
||
#. the user to configure what is spoken in response to a
|
||
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
|
||
#. multiple types of echo and can cycle through the various
|
||
#. levels quickly via a command. The following string is a
|
||
#. brief message which will be presented to the user who is
|
||
#. cycling amongst the various echo options.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2789
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "key and word"
|
||
msgstr "копче или збор"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
|
||
#. the user to configure what is spoken in response to a
|
||
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
|
||
#. multiple types of echo and can cycle through the various
|
||
#. levels quickly via a command.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2807
|
||
msgid "Key echo set to word and sentence."
|
||
msgstr "Ехо на копчето е поставено за збор и реченица."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
|
||
#. the user to configure what is spoken in response to a
|
||
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
|
||
#. multiple types of echo and can cycle through the various
|
||
#. levels quickly via a command. The following string is a
|
||
#. brief message which will be presented to the user who is
|
||
#. cycling amongst the various echo options.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2822
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "word and sentence"
|
||
msgstr "збор и реченица"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
|
||
#. the user to configure what is spoken in response to a
|
||
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
|
||
#. multiple types of echo and can cycle through the various
|
||
#. levels quickly via a command.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2840
|
||
msgid "Key echo set to None."
|
||
msgstr "Ехото за копчето е исклучено."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows
|
||
#. the user to configure what is spoken in response to a
|
||
#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
|
||
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
|
||
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
|
||
#. "world" spoken when the period is pressed.
|
||
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
|
||
#. is pressed.
|
||
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
|
||
#. multiple types of echo and can cycle through the various
|
||
#. levels quickly via a command. The following string is a
|
||
#. brief message which will be presented to the user who is
|
||
#. cycling amongst the various echo options.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2855
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "key echo"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ништо"
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they
|
||
#. sometimes want the entire row of a table read, or
|
||
#. they just want the current cell to be presented to them.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2875
|
||
msgid "Speak row"
|
||
msgstr "Изговори го редот"
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they
|
||
#. sometimes want the entire row of a table read, or
|
||
#. they just want the current cell to be presented to them.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:2881
|
||
msgid "Speak cell"
|
||
msgstr "Изговори ја ќелијата"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu lets them know this.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this object is now selected.
|
||
#. Let the user know this.
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu lets them know this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:3140
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:3273
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5280
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1146
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1175
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "избрано"
|
||
|
||
#. Translators: this object is now unselected.
|
||
#. Let the user know this.
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. Translators: when the user unselects
|
||
#. (unhighlights) text in a document, Cthulhu lets
|
||
#. them know this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:3279
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5286
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "unselected"
|
||
msgstr "не е избрано"
|
||
|
||
#. Translators: this is to inform the user of the presence
|
||
#. of the red squiggly line which indicates that a given
|
||
#. word is not spelled correctly.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:3377
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5341
|
||
#| msgid "Misspelled word:"
|
||
msgid "misspelled"
|
||
msgstr "грешен правопис"
|
||
|
||
#. Translators: this is an index value
|
||
#. so that we can tell which progress bar
|
||
#. we are referring to.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Progress bar %d."
|
||
msgstr "Лента на напредок %d."
|
||
|
||
#. Translators: bold as in the font sense.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4320
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:966
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "задебелено"
|
||
|
||
#. Translators: these represent the number of pixels
|
||
#. for the left or right margins in a document. We
|
||
#. are hesitant to interpret the values -- they are
|
||
#. given to us in some unknown form by the
|
||
#. application, so we leave things in plural form
|
||
#. here.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4337
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4349
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "%s %s pixel"
|
||
#| msgid_plural "%s %s pixels"
|
||
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
|
||
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
|
||
msgstr[0] "%(key)s %(value)s пиксел"
|
||
msgstr[1] "%(key)s %(value)s пиксели"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to
|
||
#. search for text in a window and then move focus to
|
||
#. that text. For example, they may want to find the
|
||
#. "OK" button. This message lets them know a string
|
||
#. they were searching for was not found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4748
|
||
msgid "string not found"
|
||
msgstr "низата не е пронајдена"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will provide more compelling output of
|
||
#. the spell checking dialog in some applications. The first
|
||
#. thing it does is let them know what the misspelled word
|
||
#. is.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr "Зборови со грешен правопис: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:4828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Context is %s"
|
||
msgstr "Содржината е %s"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5079
|
||
#| msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgid "paragraph selected down from cursor position"
|
||
msgstr "параграф избран надолу од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5080
|
||
#| msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "избор на параграф поништен надолу од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5081
|
||
#| msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgid "paragraph selected up from cursor position"
|
||
msgstr "параграф избран над позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5082
|
||
#| msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "избор на параграф поништен над позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5136
|
||
#| msgid "line selected down from cursor position"
|
||
msgid "line selected to end from previous cursor position"
|
||
msgstr "линија избрана до крајот од претходната позиција на стрелката"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5144
|
||
#| msgid "line selected up from cursor position"
|
||
msgid "line selected from start to previous cursor position"
|
||
msgstr "линија избрана од почетокот до претходната позиција на стрелката"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5153
|
||
msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgstr "страница избрана од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects text in a document,
|
||
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5158
|
||
#| msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgid "page unselected from cursor position"
|
||
msgstr "поништен избор на страница од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5167
|
||
msgid "page selected to cursor position"
|
||
msgstr "страница избрана на позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects text in a document,
|
||
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5172
|
||
#| msgid "page selected to cursor position"
|
||
msgid "page unselected to cursor position"
|
||
msgstr "поништен избор на страница до позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5197
|
||
msgid "document selected to cursor position"
|
||
msgstr "документ избран на позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects text in a document,
|
||
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5202
|
||
#| msgid "document selected to cursor position"
|
||
msgid "document unselected to cursor position"
|
||
msgstr "поништен избор на документ до позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5211
|
||
msgid "document selected from cursor position"
|
||
msgstr "документ избран од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects text in a document,
|
||
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5216
|
||
#| msgid "document selected from cursor position"
|
||
msgid "document unselected from cursor position"
|
||
msgstr "поништен избор на документ од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#. Translators: this means the user has selected
|
||
#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5233
|
||
msgid "entire document selected"
|
||
msgstr "целиот документ е избран"
|
||
|
||
#. Translators: this is information about a unicode character
|
||
#. reported to the user. The value is the unicode number value
|
||
#. of this character in hex.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/default.py:5773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unicode %s"
|
||
msgstr "Уникод %s"
|
||
|
||
#. Translators: this announces that a bookmark has been entered
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:63
|
||
msgid "entered bookmark"
|
||
msgstr "внесен е обележувач"
|
||
|
||
#. Translators: The following string is spoken to let the user
|
||
#. know that he/she is on a link within an image map. An image
|
||
#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
|
||
#. Each region can be clicked on and has an associated link.
|
||
#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
|
||
#. information and examples.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:138
|
||
msgid "image map link"
|
||
msgstr "врска кон слика со мапа"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content one
|
||
#. character at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:396
|
||
msgid "Goes to next character."
|
||
msgstr "Оди до следниот знак"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content one
|
||
#. character at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:404
|
||
msgid "Goes to previous character."
|
||
msgstr "Оди до претходниот знак"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content one
|
||
#. word at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:412
|
||
msgid "Goes to next word."
|
||
msgstr "Оди до следниот збор."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content one
|
||
#. word at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:420
|
||
msgid "Goes to previous word."
|
||
msgstr "Оди до претходниот збор."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content one
|
||
#. line at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:428
|
||
msgid "Goes to next line."
|
||
msgstr "Оди до следната линија."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content one
|
||
#. line at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:436
|
||
msgid "Goes to previous line."
|
||
msgstr "Оди до претходната линија."
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the user to the
|
||
#. beginning of an HTML document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:444
|
||
msgid "Goes to the top of the file."
|
||
msgstr "Оди врвот на датотеката."
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the user to the
|
||
#. end of an HTML document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:452
|
||
msgid "Goes to the bottom of the file."
|
||
msgstr "Оди до дното на датотеката."
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the user to the
|
||
#. beginning of the line in an HTML document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:460
|
||
#| msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
|
||
msgid "Goes to the beginning of the line."
|
||
msgstr "Оди на почетокот на линијата."
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the user to the
|
||
#. end of the line in an HTML document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:468
|
||
#| msgid "Goes to the top of the file."
|
||
msgid "Goes to the end of the line."
|
||
msgstr "Оди на крајот на линијата."
|
||
|
||
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box
|
||
#. which was reached by Cthulhu's caret navigation to be expanded.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:476
|
||
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
|
||
msgstr "Предизвикува проширување на комбинираното поле."
|
||
|
||
#. Translators: this is for advancing the live regions
|
||
#. politeness setting
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:484
|
||
msgid "Advance live region politeness setting."
|
||
msgstr "Напредно поставување на учтивоста на живиот регион."
|
||
|
||
#. Translators: this is for setting all live regions
|
||
#. to 'off' politeness.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:492
|
||
msgid "Set default live region politeness level to off."
|
||
msgstr "Исклучи го стандардното ниво на учтивост на живиот регион."
|
||
|
||
#. Translators: this is a toggle to monitor live regions
|
||
#. or not.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:500
|
||
msgid "Monitor live regions."
|
||
msgstr "Надгледувај ги живите региони."
|
||
|
||
#. Translators: this is for reviewing up to nine stored
|
||
#. previous live messages.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:508
|
||
msgid "Review live region announcement."
|
||
msgstr "Обнови ја најавата за живи региони."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating between objects
|
||
#. (regardless of type) in HTML
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:516
|
||
msgid "Goes to the previous object."
|
||
msgstr "Оди до претходниот објект."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating between objects
|
||
#. (regardless of type) in HTML
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:524
|
||
msgid "Goes to the next object."
|
||
msgstr "Оди до следниот објект."
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where
|
||
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
|
||
#. around HTML content. It's often broken, so Cthulhu needs
|
||
#. to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user
|
||
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
|
||
#. Cthulhu mode.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:536
|
||
msgid "Switches between Gecko native and Cthulhu caret navigation."
|
||
msgstr "Switches between Gecko native and Cthulhu caret navigation."
|
||
|
||
#. Translators: hovering the mouse over certain objects
|
||
#. on a web page causes a new object to appear such as
|
||
#. a pop-up menu. This command will move the user to the
|
||
#. object which just appeared as a result of the user
|
||
#. hovering the mouse. If the user is already in the
|
||
#. mouse over object, this command will hide the mouse
|
||
#. over and return the user to the object he/she was in.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:592
|
||
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
|
||
msgstr "Го носи фокусот во и надвор од тековниот предмет над кој се наоѓа стрелката."
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of a panel holding options for
|
||
#. how to navigate HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation,
|
||
#. positioning of caret, etc.).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:672
|
||
msgid "Page Navigation"
|
||
msgstr "Навигација на страницата"
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where
|
||
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
|
||
#. around HTML content. It's often broken, so Cthulhu needs
|
||
#. to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user
|
||
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
|
||
#. Cthulhu mode.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:689
|
||
msgid "Use _Cthulhu Caret Navigation"
|
||
msgstr "Користи ја навигацијата со каре на _Cthulhu"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content
|
||
#. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
|
||
#. table, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:700
|
||
msgid "Use Cthulhu _Structural Navigation"
|
||
msgstr "Use Cthulhu _Structural Navigation"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has had to implement its own caret navigation
|
||
#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions
|
||
#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being
|
||
#. navigated in order for things to work as expected; in other
|
||
#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things
|
||
#. to work as expected. We cannot identify with certainty which
|
||
#. situation the user is in, so we must provide this as an option
|
||
#. within Cthulhu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:716
|
||
msgid "_Grab focus on objects when navigating"
|
||
msgstr "_Фати го фокусот над објектот при навигација"
|
||
|
||
#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content,
|
||
#. it is some times beneficial to always position the cursor at the
|
||
#. beginning of the line rather than guessing the position directly
|
||
#. above the current cursor position. This option allows the user
|
||
#. to decide the behavior they want.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:730
|
||
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
|
||
msgstr "Позиција на _стрелката на почетокот при вертикална навигација"
|
||
|
||
#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they
|
||
#. can optionally tell Cthulhu to automatically start reading a
|
||
#. page from beginning to end.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:742
|
||
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
|
||
msgstr "Автоматски започни да ја читаш страницата кога е за прв пат _вчитана"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of a panel containing options
|
||
#. for using Firefox's Find toolbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:811
|
||
msgid "Find Options"
|
||
msgstr "Опции за барање"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option to allow users to have Cthulhu
|
||
#. automatically speak the line that contains the match while
|
||
#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:825
|
||
msgid "Speak results during _find"
|
||
msgstr "Изговори ги резултатите при _барање"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option which dictates whether the line
|
||
#. that contains the match from the Find toolbar should always
|
||
#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
|
||
#. line which contained the last match.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:837
|
||
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
|
||
msgstr "Избовори ги _само променетите линии при барање"
|
||
|
||
#. Translators: this option allows the user to specify the number
|
||
#. of matched characters that must be present before Cthulhu speaks
|
||
#. the line that contains the results from the Find toolbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:852
|
||
msgid "Minimum length of matched text:"
|
||
msgstr "Минимална должина на совпаднатиот текст:"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377
|
||
msgid "line selected down from cursor position"
|
||
msgstr "линија избрана долу од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1378
|
||
#| msgid "line selected down from cursor position"
|
||
msgid "line unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "поништен избор на линија од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1379
|
||
msgid "line selected up from cursor position"
|
||
msgstr "линија избрана горе од позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1380
|
||
#| msgid "line selected up from cursor position"
|
||
msgid "line unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "поништен избор на линија до позицијата на стрелката"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse
|
||
#. pointer to the current location on a web page. If
|
||
#. moving the mouse pointer caused an item to appear
|
||
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1423
|
||
msgid "New item has been added"
|
||
msgstr "Додаден е нов предмет"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to loading a web page
|
||
#. or some other content.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished loading %s."
|
||
msgstr "Завршив со вчитување на %s."
|
||
|
||
#. Translators: the 'h' below represents a heading level
|
||
#. attribute for content that you might find in something
|
||
#. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form
|
||
#. is meant to be a single character followed by a numeric
|
||
#. heading level, where the single character is to indicate
|
||
#. 'heading'.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2210
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "h%d"
|
||
msgstr "h%d"
|
||
|
||
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a
|
||
#. web page causes a new object to appear such as a pop-up
|
||
#. menu. Cthulhu has a command will move the user to the object
|
||
#. which just appeared as a result of the user hovering the
|
||
#. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5442
|
||
msgid "Mouse over object not found."
|
||
msgstr "Не е пронајден објект над стрелката од глушецот."
|
||
|
||
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5926
|
||
#| msgid "on"
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "отвори"
|
||
|
||
#. Translators: this announces to the user that live region
|
||
#. support has been turned off.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6093
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6117
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6127
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:396
|
||
msgid "Live region support is off"
|
||
msgstr "Поддршката за живи региони е исклучена"
|
||
|
||
#. Translators: this announces to the user that live region
|
||
#. are being monitored.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6101
|
||
msgid "Live regions monitoring on"
|
||
msgstr "Надгледувањето на живите региони е приклучено"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6108
|
||
msgid "Live regions monitoring off"
|
||
msgstr "Надгледаувањето на живите региони е исклучено"
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where
|
||
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
|
||
#. around HTML content. It's often broken, so Cthulhu needs
|
||
#. to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user
|
||
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
|
||
#. Cthulhu mode.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6143
|
||
msgid "Gecko is controlling the caret."
|
||
msgstr "Gecko го контролира карето."
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where
|
||
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
|
||
#. around HTML content. It's often broken, so Cthulhu needs
|
||
#. to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user
|
||
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
|
||
#. Cthulhu mode.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6155
|
||
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
|
||
msgstr "Cthulhu го контролира карето."
|
||
|
||
#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading
|
||
#. level in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3)
|
||
#. and the %(role)s is in reference to a previously
|
||
#. translated rolename for the heading.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:261
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(role)s level %(level)d"
|
||
msgstr "%(role)s ниво %(level)d"
|
||
|
||
#. Translators: this represents a list in HTML.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:301
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List with %d item"
|
||
msgid_plural "List with %d items"
|
||
msgstr[0] "Листа со %d предмет."
|
||
msgstr[1] "Листа со %d предмети."
|
||
|
||
#. Translators: Announces the number of headings in the
|
||
#. web page that is currently being displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d heading"
|
||
msgid_plural "%d headings"
|
||
msgstr[0] "%d заглавие"
|
||
msgstr[1] "%d заглавија"
|
||
|
||
#. Translators: Announces the number of forms in the
|
||
#. web page that is currently being displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d form"
|
||
msgid_plural "%d forms"
|
||
msgstr[0] "%d форма"
|
||
msgstr[1] "%d форми"
|
||
|
||
#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
|
||
#. web page that is currently being displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d table"
|
||
msgid_plural "%d tables"
|
||
msgstr[0] "%d табела"
|
||
msgstr[1] "%d табели"
|
||
|
||
#. Translators: Announces the number of visited links in the
|
||
#. web page that is currently being displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d visited link"
|
||
msgid_plural "%d visited links"
|
||
msgstr[0] "%d посетена врска"
|
||
msgstr[1] "%d посетени врски"
|
||
|
||
#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
|
||
#. web page that is currently being displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unvisited link"
|
||
msgid_plural "%d unvisited links"
|
||
msgstr[0] "%d непосетена врска"
|
||
msgstr[1] "%d непосетени врски"
|
||
|
||
#. Translators: Announces the percentage of the document that has
|
||
#. been read. This is calculated by knowing the index of the
|
||
#. current position divided by the total number of objects on the
|
||
#. page.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:520
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "%d percent of document read"
|
||
msgid "%d percent of document read"
|
||
msgid_plural "%d percent of document read"
|
||
msgstr[0] "прочитани е %d процент од документот"
|
||
msgstr[1] "прочитани се %d проценти од документот"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages)
|
||
#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this
|
||
#. field must be filled out. This string is the default string which
|
||
#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is
|
||
#. present.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:907
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:984
|
||
#| msgid "registered"
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "потребно"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
|
||
#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:912
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "само за читање"
|
||
|
||
#. Translators: this represents an item on the screen that has
|
||
#. been set insensitive (or grayed out).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:917
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:995
|
||
msgid "grayed"
|
||
msgstr "засивено"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the
|
||
#. children are not showing.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:941
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1007
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr "спуштено"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:941
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1007
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "проширено"
|
||
|
||
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
|
||
#. in which more than one item can be selected at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:946
|
||
msgid "multi-select"
|
||
msgstr "со повеќе избирања"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
|
||
#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be
|
||
#. spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tree level %d"
|
||
msgstr "ниво на дрвото %d"
|
||
|
||
#. Translators: this represents a list item in a document.
|
||
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
|
||
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
|
||
#. inside another list). This is meant to be spoken.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this represents a list item in a document.
|
||
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
|
||
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
|
||
#. inside another list).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:959
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nesting level %d"
|
||
msgstr "Вгнездено ниво %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
|
||
#. count of the total number of icons within an icon panel. An
|
||
#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "on %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "на %(index)d од %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the position of an item in a list
|
||
#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons
|
||
#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(index)d од %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
|
||
#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation
|
||
#. to be presented on the braille display.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:990
|
||
#| msgid "ordinal"
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "rdonly"
|
||
msgstr "само за читање"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
|
||
#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to
|
||
#. be presented on a braille display.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TREE LEVEL %d"
|
||
msgstr "НИВО НА ДРВОТО %d"
|
||
|
||
#. Translators: this represents a list item in a document.
|
||
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
|
||
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
|
||
#. inside another list). It is meant to be presented on
|
||
#. the braille display.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LEVEL %d"
|
||
msgstr "НИВО %d"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time
|
||
#. when the user presses a shortcut key.
|
||
#. This is one of the alternative formats that the
|
||
#. user may wish to be presented with.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1054
|
||
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
|
||
msgstr "%H часа, %M минути и %S секунди."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time
|
||
#. when the user presses a shortcut key.
|
||
#. This is one of the alternative formats that the
|
||
#. user may wish to be presented with.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1061
|
||
msgid "%H hours and %M minutes."
|
||
msgstr "%H часа и %M минути."
|
||
|
||
#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
|
||
#. speech engines as a special item. It refers to the default engine
|
||
#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user
|
||
#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
|
||
#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:83
|
||
msgid "Default Synthesizer"
|
||
msgstr "Стандарден синтисајзер"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
|
||
#. called "Speech Dispatcher".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:96
|
||
msgid "Speech Dispatcher"
|
||
msgstr "Диспачер за говор"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s default voice"
|
||
msgstr "%s стандарден глас"
|
||
|
||
#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
|
||
#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning
|
||
#. is because we need the speech synthesis engine to speak the
|
||
#. new string well. For example, "Open..." turns into
|
||
#. "Open dot dot dot".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:292
|
||
msgid " dot dot dot"
|
||
msgstr " три точки"
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:388
|
||
msgid "slower."
|
||
msgstr "побавно."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:388
|
||
msgid "faster."
|
||
msgstr "побрзо."
|
||
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:398
|
||
msgid "lower."
|
||
msgstr "пониско."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:398
|
||
msgid "higher."
|
||
msgstr "повисоко."
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a link to a file, where
|
||
#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file)
|
||
#. and the second item the name of the file being linked
|
||
#. to.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:443
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "%s link to %s"
|
||
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
|
||
msgstr "%(uri)s врска до %(file)s"
|
||
|
||
#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s link"
|
||
msgstr "%s врска"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given
|
||
#. link points to an object that is on the same page.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:485
|
||
msgid "same page"
|
||
msgstr "иста страница"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given
|
||
#. link points to an object that is at the same site
|
||
#. (but not on the same page as the link).
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is an indication that a given
|
||
#. link points to an object that is at the same site
|
||
#. (but not on the same page) as the link.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:491
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:504
|
||
msgid "same site"
|
||
msgstr "исто место"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that a given
|
||
#. link points to an object that is at a different
|
||
#. site than that of the link.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:510
|
||
msgid "different site"
|
||
msgstr "различно место"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in bytes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d бајт"
|
||
msgstr[1] "%d бајти"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f kilobytes"
|
||
msgstr "%.2f килобајти"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f megabytes"
|
||
msgstr "%.2f мегабајти"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a table cell being
|
||
#. selected or not.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:750
|
||
#| msgid "not selected"
|
||
msgctxt "tablecell"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "не е избрано"
|
||
|
||
#. Translators: this is in references to a row in a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %d"
|
||
msgstr "ред %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in references to a column in a
|
||
#. table.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "колона %(index)d од %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:842
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "row %d of %d"
|
||
msgid "row %(index)d of %(total)d"
|
||
msgstr "ред %(index)d од %(total)d"
|
||
|
||
#. Translators: This is to indicate to the user that
|
||
#. he/she is in the last cell of a table in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:878
|
||
#| msgid "%d table"
|
||
#| msgid_plural "%d tables"
|
||
msgid "End of table"
|
||
msgstr "Крај на табелата"
|
||
|
||
#. Translators: this is the number of space characters on a line
|
||
#. of text.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d space"
|
||
msgid_plural "%d spaces"
|
||
msgstr[0] "%d празен простор"
|
||
msgstr[1] "%d празни простори"
|
||
|
||
#. Translators: this is the number of tab characters on a line
|
||
#. of text.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d tab"
|
||
msgid_plural "%d tabs"
|
||
msgstr[0] "%d табулатор"
|
||
msgstr[1] "%d табулатори"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "%d percent."
|
||
msgid "%d percent"
|
||
msgid_plural "%d percent"
|
||
msgstr[0] "%d процент"
|
||
msgstr[1] "%d проценти"
|
||
|
||
#. Translators: this is the number of items in a layered pane
|
||
#. or table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1397
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1418
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 предмети"
|
||
|
||
#. Translators: this is a count of the number of selected icons
|
||
#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
|
||
#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1453
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "%d of %d item selected"
|
||
#| msgid_plural "%d of %d items selected"
|
||
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
|
||
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
|
||
msgstr[0] "%(index)d од %(total)d избран предмет"
|
||
msgstr[1] "%(index)d од %(total)d избрани предмети"
|
||
|
||
#. Translators: this tells the user how many unfocused
|
||
#. alert and dialog windows that this application has.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1506
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unfocused dialog"
|
||
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
|
||
msgstr[0] "%d нефокусиран дијалог"
|
||
msgstr[1] "%d нефокусирани дијалози"
|
||
|
||
#. Translators: this is an alternative name for the
|
||
#. parent object of a series of icons.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1591
|
||
msgid "Icon panel"
|
||
msgstr "Панел за икони"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the
|
||
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere
|
||
#. within that dialog box.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speech_generator.py:1747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s"
|
||
msgstr "Стандардното копче е %s"
|
||
|
||
#. Translators: the structural navigation keys are designed
|
||
#. to move the caret around the document content by object
|
||
#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to
|
||
#. the previous heading, T to the next table, and so on.
|
||
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not
|
||
#. interfere with normal writing functions.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:591
|
||
msgid "Toggles structural navigation keys."
|
||
msgstr "Ги вклучува структурните навигациски копчиња."
|
||
|
||
#. Translators: the structural navigation keys are designed
|
||
#. to move the caret around document content by object type.
|
||
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
|
||
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
|
||
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
|
||
#. when typing feature. This message is sent to both the
|
||
#. braille display and the speech synthesizer when the user
|
||
#. toggles the structural navigation feature of Cthulhu.
|
||
#. It should be a brief informative message.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:645
|
||
msgid "Structural navigation keys on."
|
||
msgstr "Копчињата за структурна навигација се вклучени."
|
||
|
||
#. Translators: the structural navigation keys are designed
|
||
#. to move the caret around document content by object type.
|
||
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
|
||
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
|
||
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
|
||
#. when typing feature. This message is sent to both the
|
||
#. braille display and the speech synthesizer when the user
|
||
#. toggles the structural navigation feature of Cthulhu.
|
||
#. It should be a brief informative message.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:657
|
||
msgid "Structural navigation keys off."
|
||
msgstr "Копчињата за структурна навигација се исклучени."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from table cell to table cell. If the user gives a
|
||
#. table navigation command but is not in a table, Cthulhu speaks
|
||
#. this message.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:696
|
||
msgid "Not in a table."
|
||
msgstr "Не е во табела."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document
|
||
#. content by moving from table cell to table cell.
|
||
#. This is the message spoken when the user attempts
|
||
#. to move to the left of the current cell and is
|
||
#. already in the first column.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:716
|
||
msgid "Beginning of row."
|
||
msgstr "Почеток на ред."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document
|
||
#. content by moving from table cell to table cell.
|
||
#. This is the message spoken when the user attempts
|
||
#. to move to the right of the current cell and is
|
||
#. already in the last column.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:725
|
||
msgid "End of row."
|
||
msgstr "Крај на ред."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document
|
||
#. content by moving from table cell to table cell.
|
||
#. This is the message spoken when the user attempts
|
||
#. to move to the cell above the current cell and is
|
||
#. already in the first row.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:734
|
||
msgid "Top of column."
|
||
msgstr "Врв на колона."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document
|
||
#. content by moving from table cell to table cell.
|
||
#. This is the message spoken when the user attempts
|
||
#. to move to the cell below the current cell and is
|
||
#. already in the last row.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:743
|
||
msgid "Bottom of column."
|
||
msgstr "Дно на колона."
|
||
|
||
#. Translators: a uniform table is one in which each table
|
||
#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid)
|
||
#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least
|
||
#. one table cell occupies more than one row and/or column.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1315
|
||
msgid "Non-uniform"
|
||
msgstr "Неуниформно"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
|
||
#. within a document. We need to announce when the cell occupies
|
||
#. or "spans" more than a single row and/or column.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1482
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1504
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "Cell spans %d rows"
|
||
msgid "Cell spans %d row"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d rows"
|
||
msgstr[0] "Ќелијата се протега на %d ред"
|
||
msgstr[1] "Ќелијата се протега на %d редови"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1488
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "%d column"
|
||
#| msgid_plural "%d columns"
|
||
msgid " %d column"
|
||
msgid_plural " %d columns"
|
||
msgstr[0] "%d колона"
|
||
msgstr[1] "%d колони"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
|
||
#. within a document. We need to announce when the cell occupies
|
||
#. or "spans" more than a single row and/or column.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1496
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "Cell spans %d columns"
|
||
msgid "Cell spans %d column"
|
||
msgid_plural "Cell spans %d columns"
|
||
msgstr[0] "Ќелијата се протега на %d колона"
|
||
msgstr[1] "Ќелијата се протега на %d колони"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
|
||
#. An anchor is a named spot that one can jump to.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1858
|
||
#| msgid "Goes to previous word."
|
||
msgid "Goes to previous anchor."
|
||
msgstr "Оди на претходната котва."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
|
||
#. An anchor is a named spot that one can jump to.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1863
|
||
#| msgid "Goes to next word."
|
||
msgid "Goes to next anchor."
|
||
msgstr "Оди на следната котва."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot
|
||
#. that one can jump to.) This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more anchors can be found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1920
|
||
#| msgid "No more headings."
|
||
msgid "No more anchors."
|
||
msgstr "Нема повеќе котви."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move
|
||
#. to the next structural navigation object. In Cthulhu, "structural
|
||
#. navigation" refers to quickly moving through a document by
|
||
#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to
|
||
#. link, or from heading to heading, or from form field to form
|
||
#. field. This is a brief message which will be presented to the
|
||
#. user if the desired structural navigation object could not be
|
||
#. found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1930
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2024
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2114
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2204
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2309
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2399
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2501
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2608
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2730
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2748
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2858
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2976
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3072
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3157
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3248
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3338
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3419
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3509
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3709
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3798
|
||
#| msgid "No focus"
|
||
msgctxt "structural navigation"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не е пронајдена"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1948
|
||
msgid "Goes to previous blockquote."
|
||
msgstr "Оди до претходниот блок."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1953
|
||
msgid "Goes to next blockquote."
|
||
msgstr "Оди до следниот блок."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed
|
||
#. message which will be presented to the user if no more
|
||
#. blockquotes can be found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2014
|
||
msgid "No more blockquotes."
|
||
msgstr "Нема повеќе парчиња."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2042
|
||
#| msgid "Goes to previous word."
|
||
msgid "Goes to previous button."
|
||
msgstr "Оди на претходното копче."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2047
|
||
#| msgid "Goes to next word."
|
||
msgid "Goes to next button."
|
||
msgstr "Оди на следното копче."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from push button to push button in a form. This is
|
||
#. a detailed message which will be presented to the user if
|
||
#. no more push buttons can be found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2104
|
||
#| msgid "No more lists."
|
||
msgid "No more buttons."
|
||
msgstr "Нема повеќе копчиња."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2132
|
||
#| msgid "Goes to previous character."
|
||
msgid "Goes to previous check box."
|
||
msgstr "Оди на претходното поле за чекирање."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2137
|
||
#| msgid "Goes to next character."
|
||
msgid "Goes to next check box."
|
||
msgstr "Оди на следното поле за чекирање."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a
|
||
#. detailed message which will be presented to the user if
|
||
#. no more checkboxes can be found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2194
|
||
#| msgid "No more blockquotes."
|
||
msgid "No more check boxes."
|
||
msgstr "Нема веќе полиња за чекирање."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating a document in a
|
||
#. structural manner, where a 'large object' is a logical
|
||
#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2223
|
||
msgid "Goes to previous large object."
|
||
msgstr "Оди до претходниот голем објект."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating a document in a
|
||
#. structural manner, where a 'large object' is a logical
|
||
#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2229
|
||
msgid "Goes to next large object."
|
||
msgstr "Оди до следниот голем објект."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large
|
||
#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph,
|
||
#. a list, a table, etc. This is a detailed message which
|
||
#. will be presented to the user if no more large objects
|
||
#. can be found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2299
|
||
msgid "No more large objects."
|
||
msgstr "Нема повеќе големи објекти."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2327
|
||
#| msgid "Goes to previous word."
|
||
msgid "Goes to previous combo box."
|
||
msgstr "Оди на претходното комбо поле."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2332
|
||
#| msgid "Goes to next word."
|
||
msgid "Goes to next combo box."
|
||
msgstr "Оди на следното комбо поле."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from combo box to combo box in a form. This is a
|
||
#. detailed message which will be presented to the user if
|
||
#. no more checkboxes can be found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2389
|
||
#| msgid "No more blockquotes."
|
||
msgid "No more combo boxes."
|
||
msgstr "Нема веќе комбо полиња."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among text entries in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2417
|
||
#| msgid "Goes to previous word."
|
||
msgid "Goes to previous entry."
|
||
msgstr "Оди до претходниот запис."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among text entries
|
||
#. in a form.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2422
|
||
#| msgid "Goes to next word."
|
||
msgid "Goes to next entry."
|
||
msgstr "Оди до следниот запис."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from text entry to text entry in a form. This is
|
||
#. a detailed message which will be presented to the user if
|
||
#. no more text entries can be found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2491
|
||
#| msgid "No more tables."
|
||
msgid "No more entries."
|
||
msgstr "Нема повеќе записи."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
|
||
#. a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2519
|
||
msgid "Goes to previous form field."
|
||
msgstr "Оди до претходното поле во формата."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
|
||
#. a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2526
|
||
msgid "Goes to next form field."
|
||
msgstr "Оди до следното поле во формата."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from form field to form filed. This is a detailed
|
||
#. message which will be presented to the user if no more form
|
||
#. field can be found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2598
|
||
msgid "No more form fields."
|
||
msgstr "Нема повеќе полиња за форми."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
|
||
#. (e.g. <h1>)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2626
|
||
msgid "Goes to previous heading."
|
||
msgstr "Оди до претходното заглавије."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
|
||
#. (e.g., <h1>)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2631
|
||
msgid "Goes to next heading."
|
||
msgstr "Оди до следното заглавије."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
|
||
#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2641
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "Goes to previous heading at level 1."
|
||
msgid "Goes to previous heading at level %d."
|
||
msgstr "Оди до предходното заглавје на нивото %d."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
|
||
#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2648
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "Goes to next heading at level 1."
|
||
msgid "Goes to next heading at level %d."
|
||
msgstr "Оди до следното заглавје на нивото %d."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
|
||
#. heading to heading (e.g. <h1>, <h2>, etc). This string is the
|
||
#. detailed message which Cthulhu will present if there are no more
|
||
#. headings found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2720
|
||
msgid "No more headings."
|
||
msgstr "Нема повеќе заглавија."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
|
||
#. heading to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only
|
||
#. <h2>, etc.) This string is the detailed message which Cthulhu will
|
||
#. present if there are no more headings found at the desired level.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more headings at level %d."
|
||
msgstr "Нема повеќе заглавија на нивото %d."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
|
||
#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
|
||
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
|
||
#. of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2768
|
||
msgid "Goes to previous landmark."
|
||
msgstr "Оди до претходното обележје."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the next ARIA
|
||
#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
|
||
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
|
||
#. of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2775
|
||
msgid "Goes to next landmark."
|
||
msgstr "Оди до следното обележје."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
|
||
#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
|
||
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
|
||
#. of webpage like banners, main context, search etc. This
|
||
#. is an indication that one was not found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2848
|
||
msgid "No landmark found."
|
||
msgstr "Не е пронајдено обележје."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
|
||
#. lists in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2876
|
||
msgid "Goes to previous list."
|
||
msgstr "Оди до претходната листа."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
|
||
#. lists in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2881
|
||
msgid "Goes to next list."
|
||
msgstr "Оди до следната листа."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by moving
|
||
#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This
|
||
#. string is the detailed message which Cthulhu will present if there
|
||
#. are no more lists found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2966
|
||
msgid "No more lists."
|
||
msgstr "Нема повеќе листи."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
|
||
#. items in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2994
|
||
msgid "Goes to previous list item."
|
||
msgstr "Оди до претходниот предмет од листата."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
|
||
#. items in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2999
|
||
msgid "Goes to next list item."
|
||
msgstr "Оди до следниот предмет на листата."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/
|
||
#. numbered list item. This string is the detailed message
|
||
#. which Cthulhu will present if there are no more list items found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3062
|
||
msgid "No more list items."
|
||
msgstr "Нема повеќе предмети од листи."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating between live regions
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3089
|
||
msgid "Goes to previous live region."
|
||
msgstr "Оди до претходниот жив регион."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating between live regions
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3093
|
||
msgid "Goes to next live region."
|
||
msgstr "Оди до следниот жив регион."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the last live region
|
||
#. which made an announcement.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3098
|
||
#| msgid "Review live region announcement."
|
||
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
|
||
msgstr "Оди до последниот жив регион кој даде најава."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
|
||
#. manner, where a 'live region' is a location in a web page
|
||
#. that are updated without having to refresh the entire page.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3147
|
||
msgid "No more live regions."
|
||
msgstr "Нема повеќе живи региони."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3174
|
||
#| msgid "Goes to previous character."
|
||
msgid "Goes to previous paragraph."
|
||
msgstr "Оди до претходниот параграф."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3178
|
||
#| msgid "Goes to next character."
|
||
msgid "Goes to next paragraph."
|
||
msgstr "Оди до следниот параграф."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by moving
|
||
#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message
|
||
#. which Cthulhu will present if there are no more paragraphs found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3238
|
||
#| msgid "No more headings."
|
||
msgid "No more paragraphs."
|
||
msgstr "Нема повеќе параграфи."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
|
||
#. form within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3266
|
||
#| msgid "Goes to previous heading."
|
||
msgid "Goes to previous radio button."
|
||
msgstr "Оди до следното кружно копче."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
|
||
#. form within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3271
|
||
#| msgid "Goes to next heading."
|
||
msgid "Goes to next radio button."
|
||
msgstr "Оди до претходното кружно копче."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in document content by moving
|
||
#. from radio button to radio button in a form. This string is the
|
||
#. detailed message which Cthulhu will present if there are no more
|
||
#. radio buttons found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3328
|
||
#| msgid "No more headings."
|
||
msgid "No more radio buttons."
|
||
msgstr "Нема повеќе кружни копчиња."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
|
||
#. <hr> tag, in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3356
|
||
#| msgid "Goes to previous character."
|
||
msgid "Goes to previous separator."
|
||
msgstr "Оди до претходниот разделник."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
|
||
#. <hr> tag, in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3361
|
||
#| msgid "Goes to next character."
|
||
msgid "Goes to next separator."
|
||
msgstr "Оди до следниот разделник."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by moving
|
||
#. amongst separators (e.g. <hr> tags). This string is the detailed
|
||
#. message which Cthulhu will present if there are no more separators
|
||
#. found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3409
|
||
#| msgid "No more lists."
|
||
msgid "No more separators."
|
||
msgstr "Нема веќе разделници."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3436
|
||
msgid "Goes to previous table."
|
||
msgstr "Оди до претходната табела."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3440
|
||
msgid "Goes to next table."
|
||
msgstr "Оди до следната табела."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by moving
|
||
#. from table to table. This string is the detailed message which
|
||
#. Cthulhu will present if there are no more tables found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3499
|
||
msgid "No more tables."
|
||
msgstr "Нема повеќе табели."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3526
|
||
msgid "Goes left one cell."
|
||
msgstr "Оди лево за една ќелија."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3530
|
||
msgid "Goes right one cell."
|
||
msgstr "Оди десно за една ќелија."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3534
|
||
msgid "Goes up one cell."
|
||
msgstr "Оди горе за една ќелија."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3538
|
||
msgid "Goes down one cell."
|
||
msgstr "Оди една ќелија подолу."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3542
|
||
msgid "Goes to the first cell in a table."
|
||
msgstr "Оди до првата ќелија во табелата."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3546
|
||
msgid "Goes to the last cell in a table."
|
||
msgstr "Оди до последната ќелија во табелата."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3631
|
||
msgid "Goes to previous unvisited link."
|
||
msgstr "Оди до претходната непосетена врска."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3636
|
||
msgid "Goes to next unvisited link."
|
||
msgstr "Оди до следната непосетена врска."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by moving
|
||
#. from unvisited link to unvisited link. This string is the
|
||
#. detailed message which Cthulhu will present if there are no more
|
||
#. unvisited links found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3699
|
||
msgid "No more unvisited links."
|
||
msgstr "Нема повеќе непосетени врски."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3727
|
||
msgid "Goes to previous visited link."
|
||
msgstr "Оди до претходната посетена врска."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3732
|
||
msgid "Goes to next visited link."
|
||
msgstr "Оди до следната посетена врска"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by moving
|
||
#. from visited link to visited link. This string is the detailed
|
||
#. message which Cthulhu will present if there are no more visited
|
||
#. links found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3788
|
||
msgid "No more visited links."
|
||
msgstr "Нема повеќе посетени врски."
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:62
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "боја на позадина"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
|
||
#. color for each character the height of the highest font used on the
|
||
#. current line, or the height of the font used for the current character.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:71
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background full height"
|
||
msgstr "целосна висина на позадина"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:78
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background stipple"
|
||
msgstr "гравирање на позадина"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
|
||
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:85
|
||
#| msgid "section"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "насока"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:92
|
||
#| msgid "table"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "editable"
|
||
msgstr "уредувачко"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:98
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "family name"
|
||
msgstr "име на фамилија"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:105
|
||
#| msgid "Border color:"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground color"
|
||
msgstr "боја на текст"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:112
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground stipple"
|
||
msgstr "гравирање на текст"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
|
||
#. used by the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:120
|
||
#| msgid "not selected"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "font effect"
|
||
msgstr "ефект на фонтот"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
|
||
#. (in pixels).
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:127
|
||
#| msgid "Find"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "indent"
|
||
msgstr "поместување"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:133
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "mistake"
|
||
msgstr "грешка"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:144
|
||
#| msgid "inaccessible"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "невидливо"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
|
||
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:151
|
||
#| msgid "Notification %s"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "justification"
|
||
msgstr "подредување"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
|
||
#. written in.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:158
|
||
#| msgid "Flagged"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "јазик"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:164
|
||
#| msgid "left paren"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "лева маргина"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:171
|
||
#| msgid "Line Right"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line height"
|
||
msgstr "висина на линија"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
|
||
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
|
||
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
|
||
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
|
||
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:181
|
||
#| msgid "paragraph"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "paragraph style"
|
||
msgstr "стил на параграф"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave above each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:188
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels above lines"
|
||
msgstr "пиксели над линиите"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave below each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:195
|
||
#| msgid "Speak blank lines"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels below lines"
|
||
msgstr "пиксели над линиите"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
|
||
#. (paragraph).
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:203
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels inside wrap"
|
||
msgstr "пиксели во преминот"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:209
|
||
#| msgid "right paren"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "десна маргина"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
|
||
#. text characters are risen above the baseline.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:216
|
||
#| msgid "prime"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rise"
|
||
msgstr "покачување"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
|
||
#. value is a string representation of a double.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:223
|
||
#| msgid "cale"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "scale"
|
||
msgstr "размер"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:229
|
||
#| msgid "slider"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "големина"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
|
||
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
|
||
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
|
||
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:238
|
||
#| msgctxt "option"
|
||
#| msgid "speech"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "истегнување"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
|
||
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
|
||
#. "true" or "false".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:246
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "strike through"
|
||
msgstr "прецртување"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
|
||
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:253
|
||
#| msgid "tilde"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "стил"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:260
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text decoration"
|
||
msgstr "декорација на текст"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
|
||
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
|
||
#. of rotation.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:269
|
||
#| msgid "C_urrent location"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text rotation"
|
||
msgstr "ротација на текст"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:276
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text shadow"
|
||
msgstr "сенка на текст"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
|
||
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:283
|
||
#| msgid "underline"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "подвлечено"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
|
||
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:290
|
||
#| msgid "a ring"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "variant"
|
||
msgstr "варијанта"
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
|
||
#. has been applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:297
|
||
#| msgid "vertical bar"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "vertical align"
|
||
msgstr "вертикално порамнување"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:304
|
||
#| msgid "Line Right"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "тежина"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
|
||
#. Values are "none", "char" or "word".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:311
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "wrap mode"
|
||
msgstr "режим на премин во нов ред"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
|
||
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
|
||
#. "rl" and "tb".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:320
|
||
#| msgid "Exiting learn mode."
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "writing mode"
|
||
msgstr "режим на пишување"
|
||
|
||
#. The following are the known values of some of these text attributes.
|
||
#. These values were found in the Atk documentation at:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
|
||
#. to this table so they can be translated.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:336
|
||
#| msgid "tre"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "true"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:344
|
||
#| msgid "faster."
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "false"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
|
||
#. and "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:353
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ништо"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:360
|
||
#| msgid "e grave"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "engrave"
|
||
msgstr "изгравирано"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:367
|
||
#| msgid "emb"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "emboss"
|
||
msgstr "испакнато"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:374
|
||
#| msgid "underline"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "со контура"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:381
|
||
#| msgid "underline"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "подвлечено"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:388
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line through"
|
||
msgstr "прецртување"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:395
|
||
#| msgid "link"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "blink"
|
||
msgstr "треперење"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-shadow".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:402
|
||
#| msgid "blank"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "црно"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:409
|
||
#| msgid "Line"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "единечно"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:416
|
||
#| msgid "double prime"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "двојно"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:423
|
||
#| msgid "lower."
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "ниско"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:430
|
||
#| msgid "caret"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "char"
|
||
msgstr "знак"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:437
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "збор"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
|
||
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
|
||
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:447
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word char"
|
||
msgstr "збор за премин"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:454
|
||
#| msgid "flr"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ltr"
|
||
msgstr "лкд"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:461
|
||
#| msgid "trtbl"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rtl"
|
||
msgstr "дкл"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:468
|
||
#| msgid "left alt"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "лево"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:475
|
||
#| msgid "copyright"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "десно"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:482
|
||
#| msgid "cents"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "центар"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
|
||
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:488
|
||
#| msgid "Notification %s"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "no justification"
|
||
msgstr "без порамнување"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:495
|
||
#| msgid "filler"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "пополни"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:502
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra condensed"
|
||
msgstr "многу стеснати"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:509
|
||
#| msgid "expanded"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra condensed"
|
||
msgstr "екстра збиено"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:516
|
||
#| msgid "seconds"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "condensed"
|
||
msgstr "збиено"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:523
|
||
#| msgid "seconds"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi condensed"
|
||
msgstr "полузбиено"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch" and "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:530
|
||
#| msgid "ordinal"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "нормално"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:537
|
||
#| msgid "expanded"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi expanded"
|
||
msgstr "полупроширено"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:544
|
||
#| msgid "expanded"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "проширено"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:551
|
||
#| msgid "expanded"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra expanded"
|
||
msgstr "екстра проширено"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:558
|
||
#| msgid "expanded"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra expanded"
|
||
msgstr "ултра проширено"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:565
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "small caps"
|
||
msgstr "мали големи букви"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:572
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "oblique"
|
||
msgstr "коси"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:579
|
||
#| msgid "invalid"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "закосено"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:586
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:593
|
||
#| msgid "Text"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Text body"
|
||
msgstr "Тело на текст"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:600
|
||
#| msgid "Heading"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:608
|
||
#| msgid "newline"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "baseline"
|
||
msgstr "основна линија"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:615
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "sub"
|
||
msgstr "индекс"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:622
|
||
#| msgid "Super"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "super"
|
||
msgstr "супер"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:629
|
||
#| msgid "Stop"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "врв"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:636
|
||
#| msgid "text"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-top"
|
||
msgstr "врв на текст"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:643
|
||
#| msgid "middle dot"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "средина"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:650
|
||
#| msgid "_Bottom:"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "дно"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:657
|
||
#| msgid "Move to _bottom"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-bottom"
|
||
msgstr "дно на текст"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:665
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "наследи"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:672
|
||
#| msgid "alrt"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr-tb"
|
||
msgstr "lr-tb"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:679
|
||
#| msgid "trtbl"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl-tb"
|
||
msgstr "rl-tb"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:686
|
||
#| msgid "tbl"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-rl"
|
||
msgstr "tb-rl"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:693
|
||
#| msgid "tbl"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-lr"
|
||
msgstr "tb-lr"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:700
|
||
#| msgid "Ctrl"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-rl"
|
||
msgstr "bt-rl"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:707
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-lr"
|
||
msgstr "bt-lr"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:714
|
||
#| msgid "flr"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr"
|
||
msgstr "lr"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:721
|
||
#| msgid "Ctrl"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl"
|
||
msgstr "rl"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:728
|
||
#| msgid "tab"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb"
|
||
msgstr "tb"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:733
|
||
#| msgid "slider"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "цврсто"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
|
||
#. spelled correctly. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:740
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:745
|
||
#| msgid "spin"
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "правопис"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:158
|
||
msgid "Press space to toggle."
|
||
msgstr "Притиснете на space за да смените"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
|
||
#. with a combobox.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:185
|
||
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
|
||
msgstr "Притиснете на space за проширување и користете ги стрелките нагоре и надолу за избирање на предмет."
|
||
|
||
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
|
||
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:216
|
||
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
|
||
msgstr "Притиснете на alt+f6 за давање на фокус на прозорците деца."
|
||
|
||
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
|
||
#. layered pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:277
|
||
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
|
||
msgstr "За поместување до предметите користете ги стрелките или почнете со пишување."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
|
||
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283
|
||
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
|
||
msgstr "За одење до менијата на системот притиснете alt+f1."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:320
|
||
msgid "Use up and down to select an item."
|
||
msgstr "Користете ги стрелките нагоре и надолу за избирање на предмет."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to collapse the node.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:350
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:500
|
||
msgid "To collapse, press shift plus left."
|
||
msgstr "За собирање притиснете на shift и на стрелката налево."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to expand the node.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:356
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:506
|
||
msgid "To expand, press shift plus right."
|
||
msgstr "За спуштање притиснете на shift и на стрелката надесно."
|
||
|
||
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
|
||
#. on text fields.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:388
|
||
msgid "Type in text."
|
||
msgstr "Напишете текст."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for landing
|
||
#. on a page tab, we are informing the
|
||
#. user how to navigate these.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:416
|
||
msgid "Use left and right to view other tabs."
|
||
msgstr "Користете ги стрелките лево и десно за преглед на другите јазичиња."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:441
|
||
msgid "To activate press space."
|
||
msgstr "За активирање притиснете на space."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a spin button.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:469
|
||
msgid "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
|
||
msgstr "Користете ги стрелките нагоре и надолу за избирање на вредност. Може и да ја напишете посакуваната нумеричка вредност."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:657
|
||
msgid "Use arrow keys to change."
|
||
msgstr "Користи ги стрелките за менување."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:682
|
||
msgid "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or down arrow."
|
||
msgstr "За навигација, притиснете на стрелките лево или десно. За движење низ предметите притиснете копчињата нагоре или надолу."
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to
|
||
#. navigate into sub menues.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:687
|
||
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
|
||
msgstr "За влегување во подмени притиснете на стрелката надесно."
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a slider.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:719
|
||
msgid "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to minimum press home, and for maximum press end."
|
||
msgstr "За намалување притиснете налево, за зголемување надесно. За минимум притиснете на home, за максимум end."
|
||
|
||
#~ msgid "Cthulhu Screen Reader and Magnifier"
|
||
#~ msgstr "Орка читач и зголемувач на екранот"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Претстави ги информациите на екранот како говор, преку брајов уред или "
|
||
#~ "зголеми го екранот"
|
||
#~ msgid "Starting Cthulhu Preferences for %s. This may take a while."
|
||
#~ msgstr "Стартувам „Преференции за Cthulhu“ за %s. Ова може да потрае."
|
||
#~ msgid "Exits learn mode."
|
||
#~ msgstr "Излегува од режимот на учење."
|
||
#~ msgid "Toggles color enhancements."
|
||
#~ msgstr "Овозможува подобрувања на боите."
|
||
#~ msgid "Decreases the magnification level."
|
||
#~ msgstr "Го намалува нивото на зумирање."
|
||
#~ msgid "Toggles the magnifier."
|
||
#~ msgstr "Ја активира лупата."
|
||
#~ msgctxt "tablecell"
|
||
#~ msgid " not selected"
|
||
#~ msgstr " не е избрано"
|
||
#~ msgid "Goes to previous heading at level 2."
|
||
#~ msgstr "Оди до следното заглавје на нивото 2."
|
||
#~ msgid "Goes to next heading at level 2."
|
||
#~ msgstr "Оди до следното заглавје на нивото 2"
|
||
#~ msgid "Goes to previous heading at level 3."
|
||
#~ msgstr "Оди до предходното заглавје на нивото 3."
|
||
#~ msgid "Goes to next heading at level 3."
|
||
#~ msgstr "Оди до следното заглавје на нивото 3."
|
||
#~ msgid "Goes to previous heading at level 4."
|
||
#~ msgstr "Оди до претходното заглавје на нивото 4."
|
||
#~ msgid "Goes to next heading at level 4."
|
||
#~ msgstr "Оди до следното заглавје на нивото 4."
|
||
#~ msgid "Goes to previous heading at level 5."
|
||
#~ msgstr "Оди до предходното заглавје на нивото 5."
|
||
#~ msgid "Goes to next heading at level 5."
|
||
#~ msgstr "Оди до следното заглавје на нивото 5."
|
||
#~ msgid "Goes to previous heading at level 6."
|
||
#~ msgstr "Оди до предходното заглавје на нивото 6."
|
||
#~ msgid "Goes to next heading at level 6."
|
||
#~ msgstr "Оди до следното заглавје на нивото 6."
|
||
#~ msgid "Goes to last live region."
|
||
#~ msgstr "Оди до последниот жив регион."
|
||
#~ msgid "Cell spans %d rows and %d columns"
|
||
#~ msgstr "Ќелија од %d редови и %d колони"
|
||
#~ msgid "level %d"
|
||
#~ msgstr "ниво %d"
|
||
#~ msgid "GNOME Speech Services"
|
||
#~ msgstr "Сервиси за говор на GNOME"
|
||
#~ msgid "minus"
|
||
#~ msgstr "минус"
|
||
#~ msgctxt "listitem"
|
||
#~ msgid "selected"
|
||
#~ msgstr "избрано"
|
||
#~ msgctxt "listitem"
|
||
#~ msgid "unselected"
|
||
#~ msgstr "неизбрано"
|
||
#~ msgid "Color enhancements disabled."
|
||
#~ msgstr "Оневозможени се подобрувањата на боите."
|
||
#~ msgid "Color enhancements enabled."
|
||
#~ msgstr "Овозможени се подобрувањата на боите."
|
||
#~ msgid "Mouse enhancements disabled."
|
||
#~ msgstr "Оневозможени се земените на глувчето."
|
||
#~ msgid "Mouse enhancements enabled."
|
||
#~ msgstr "Овозможена е замената на глувчето."
|
||
#~ msgid "Magnifier enabled."
|
||
#~ msgstr "Зголемувачот е овозможен."
|
||
#~ msgid "Magnifier disabled."
|
||
#~ msgstr "Зголемувачот е оневозможен."
|
||
#~ msgid "Full Screen"
|
||
#~ msgstr "На цел екран"
|
||
#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Режимот на цел екран не е достапен"
|
||
#~ msgid "Top Half"
|
||
#~ msgstr "Горна половина"
|
||
#~ msgid "Bottom Half"
|
||
#~ msgstr "Долна половина"
|
||
#~ msgid "Left Half"
|
||
#~ msgstr "Лева половина"
|
||
#~ msgid "Right Half"
|
||
#~ msgstr "Десна половина"
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Сопствена"
|
||
#~ msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невалиден избор. Избирам распоред на тастатурата за работната површина.\n"
|
||
#~ msgid "Proportional"
|
||
#~ msgstr "Пропорционално"
|
||
#~ msgid "Push"
|
||
#~ msgstr "Притисни"
|
||
#~ msgid "Speak current _cell"
|
||
#~ msgstr "Изговори ја тековната _ќелија"
|
||
#~ msgid "Bilinear"
|
||
#~ msgstr "Билинеарно"
|
||
#~ msgid "Saturate red"
|
||
#~ msgstr "Сатурирана црвена"
|
||
#~ msgid "Saturate green"
|
||
#~ msgstr "Сатурирана зелена"
|
||
#~ msgid "Saturate blue"
|
||
#~ msgstr "Сатурирана сина"
|
||
#~ msgid "Desaturate red"
|
||
#~ msgstr "Дестарурирана црвена"
|
||
#~ msgid "Desaturate green"
|
||
#~ msgstr "Десатурирана зелена"
|
||
#~ msgid "Desaturate blue"
|
||
#~ msgstr "Десатурирана сина"
|
||
#~ msgid "Positive hue shift"
|
||
#~ msgstr "Позитивно поместување на тоновите"
|
||
#~ msgid "Negative hue shift"
|
||
#~ msgstr "Негативно поместување на тоновите"
|
||
#~ msgid "Starting Cthulhu Preferences. This may take a while."
|
||
#~ msgstr "Стартувам „Преференции на Cthulhu“. Ова може да потрае."
|
||
#~ msgctxt "option"
|
||
#~ msgid "braille"
|
||
#~ msgstr "брајови знаци"
|
||
#~ msgctxt "option"
|
||
#~ msgid "braille-monitor"
|
||
#~ msgstr "брајов монитор"
|
||
#~ msgctxt "option"
|
||
#~ msgid "magnifier"
|
||
#~ msgstr "зголемувач"
|
||
#~ msgctxt "option"
|
||
#~ msgid "main-window"
|
||
#~ msgstr "главен прозорец"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b><big>Quit Cthulhu?</big></b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This will stop all speech output and screen magnification.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b><big>Да ја напуштам Cthulhu?</big></b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ова ќе ги запри сите говорни излезни податоци и зголемување на екранот.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
#~ msgid "<b>Contracted Braille</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Скратени брајови знаци</b>"
|
||
#~ msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Поставувања на метата</b>"
|
||
#~ msgid "<b>Cursor Settings</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Поставувања на стрелката</b>"
|
||
#~ msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Поставувања за повеќе монитори</b>"
|
||
#~ msgid "<b>Tracking and Alignment Settings</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Поставувања за следењето и подредувањето</b>"
|
||
#~ msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Поставувања на зумерот</b>"
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Напредни поставувања"
|
||
#~ msgid "Advanced _Settings..."
|
||
#~ msgstr "Напредни _поставувања..."
|
||
#~ msgid "B_lue:"
|
||
#~ msgstr "С_ино:"
|
||
#~ msgid "Border size:"
|
||
#~ msgstr "Големина на рабовите:"
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Светлост:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Centered\n"
|
||
#~ "Proportional\n"
|
||
#~ "Push\n"
|
||
#~ "None"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Центрирано\n"
|
||
#~ "Пропорционално\n"
|
||
#~ "Притисни\n"
|
||
#~ "ништо"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Centered\n"
|
||
#~ "Push\n"
|
||
#~ "None"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Центрирано\n"
|
||
#~ "поместено\n"
|
||
#~ "ништо"
|
||
#~ msgid "Contrast:"
|
||
#~ msgstr "Контраст:"
|
||
#~ msgid "Cross-hair color:"
|
||
#~ msgstr "Боја на мета:"
|
||
#~ msgid "Cross-hair si_ze:"
|
||
#~ msgstr "Го_лемина на мета:"
|
||
#~ msgid "Cursor color:"
|
||
#~ msgstr "Боја на стрелка:"
|
||
#~ msgid "Cursor size:"
|
||
#~ msgstr "Големина на стрелка:"
|
||
#~ msgid "Custom siz_e"
|
||
#~ msgstr "Прилагоди ја големина_та"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default\n"
|
||
#~ "Uppercase\n"
|
||
#~ "Hyperlink"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стандардно\n"
|
||
#~ "Со големи букви\n"
|
||
#~ "Хиперврска"
|
||
#~ msgid "Disable gksu _keyboard grab"
|
||
#~ msgstr "Исклучи го gksu _keyboard земањето фокус"
|
||
#~ msgid "Edge mar_gin:"
|
||
#~ msgstr "Марг_ина за рабовите:"
|
||
#~ msgid "Enable _magnifier"
|
||
#~ msgstr "Овозможи _зголемувач"
|
||
#~ msgid "Enable c_ursor"
|
||
#~ msgstr "Овозможи с_трелка"
|
||
#~ msgid "Enable cross-h_air"
|
||
#~ msgstr "Овозможи мет_а"
|
||
#~ msgid "Enable cross-hair cl_ip"
|
||
#~ msgstr "Овозможи зал_епување на метата"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Full Screen\n"
|
||
#~ "Top Half\n"
|
||
#~ "Bottom Half\n"
|
||
#~ "Left Half\n"
|
||
#~ "Right Half\n"
|
||
#~ "Custom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Цел екран\n"
|
||
#~ "горната половина\n"
|
||
#~ "долната половина\n"
|
||
#~ "левата половина\n"
|
||
#~ "десната половина\n"
|
||
#~ "прилагодено"
|
||
#~ msgid "Gree_n:"
|
||
#~ msgstr "Зеле_на:"
|
||
#~ msgid "In_vert colors"
|
||
#~ msgstr "Пр_еврти бои"
|
||
#~ msgid "Key Binding List"
|
||
#~ msgstr "Листа со поврзувања на копчиња"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line\n"
|
||
#~ "Sentence"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Линија\n"
|
||
#~ "Реченица"
|
||
#~ msgid "Magnifier"
|
||
#~ msgstr "Зголемувач"
|
||
#~ msgid "Mouse poi_nter:"
|
||
#~ msgstr "Стр_елка за глувчето:"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "None\n"
|
||
#~ "Bilinear"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ништо\n"
|
||
#~ "Билинеарно"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "None\n"
|
||
#~ "Saturate red\n"
|
||
#~ "Saturate green\n"
|
||
#~ "Saturate blue\n"
|
||
#~ "Desaturate red\n"
|
||
#~ "Desaturate green\n"
|
||
#~ "Desaturate blue\n"
|
||
#~ "Positive hue shift\n"
|
||
#~ "Negative hue shift"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ништо\n"
|
||
#~ "сатурирана црвена\n"
|
||
#~ "сатурирана зелена\n"
|
||
#~ "сатурирана сина\n"
|
||
#~ "десатурирана црвена\n"
|
||
#~ "десатурирана зелена\n"
|
||
#~ "десатурирана сина\n"
|
||
#~ "позитивно поместување на тоновите\n"
|
||
#~ "негативно поместување на тоновите"
|
||
#~ msgid "Cthulhu Modifier Keys"
|
||
#~ msgstr "Модификаторски копчиња на Cthulhu"
|
||
#~ msgid "Pointer follows focus"
|
||
#~ msgstr "Покажувачот го следи фокусот"
|
||
#~ msgid "Pointer follows zoomer"
|
||
#~ msgstr "Покажувачот го следи зумерот"
|
||
#~ msgid "R_ed:"
|
||
#~ msgstr "Ч_итај:"
|
||
#~ msgid "S_ource display:"
|
||
#~ msgstr "Приказ на и_звор:"
|
||
#~ msgid "Scale _factor:"
|
||
#~ msgstr "Фактор на намалување:"
|
||
#~ msgid "Speak current ro_w"
|
||
#~ msgstr "Изговори го тековниот ре_д"
|
||
#~ msgid "Target displa_y:"
|
||
#~ msgstr "Приказ на м_ета:"
|
||
#~ msgid "Te_xt cursor:"
|
||
#~ msgstr "Стрелка за те_кст:"
|
||
#~ msgid "Update interval:"
|
||
#~ msgstr "Интервал на ажурирање:"
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Предупредување"
|
||
#~ msgid "_Blue:"
|
||
#~ msgstr "_Сина:"
|
||
#~ msgid "_Color Filtering:"
|
||
#~ msgstr "Филтрирање на _боја:"
|
||
#~ msgid "_Control and menu item:"
|
||
#~ msgstr "_Контролен предмет и предмет од менито:"
|
||
#~ msgid "_Green:"
|
||
#~ msgstr "_Зелена:"
|
||
#~ msgid "_Left:"
|
||
#~ msgstr "_Лево:"
|
||
#~ msgid "_Position:"
|
||
#~ msgstr "_Позиција:"
|
||
#~ msgid "_Red:"
|
||
#~ msgstr "_Црвено:"
|
||
#~ msgid "_Right:"
|
||
#~ msgstr "_Десно:"
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "_Ублажување:"
|
||
#~ msgid "pixels"
|
||
#~ msgstr "пиксели"
|
||
#~ msgid "table with %d rows and %d columns."
|
||
#~ msgstr "табела со %d редови и %d колони."
|
||
#~ msgid "Please"
|
||
#~ msgstr "Ве молам"
|
||
#~ msgid "Welcome"
|
||
#~ msgstr "Добредојдовте"
|
||
#~ msgid "Congratulations"
|
||
#~ msgstr "Честитки"
|
||
#~ msgid "Assistant"
|
||
#~ msgstr "Помошник"
|
||
#~ msgid "Calc"
|
||
#~ msgstr "Calc"
|
||
#~ msgid "Text Document"
|
||
#~ msgstr "Текстуален документ"
|
||
#~ msgid "Spellcheck:"
|
||
#~ msgstr "Проверка на правопис:"
|
||
#~ msgid "Writer"
|
||
#~ msgstr "Writer"
|
||
#~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
|
||
#~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
|
||
#~ msgid "soffice.bin"
|
||
#~ msgstr "soffice.bin"
|
||
#~ msgid "[Ee]volution"
|
||
#~ msgstr "Еволушн"
|
||
#~ msgid "Deer Park"
|
||
#~ msgstr "Deer Park"
|
||
#~ msgid "Bon Echo"
|
||
#~ msgstr "Bon Echo"
|
||
#~ msgid "Minefield"
|
||
#~ msgstr "Minefield"
|
||
#~ msgid "Mail/News"
|
||
#~ msgstr "Пошта/вести"
|
||
#~ msgid "bug-buddy"
|
||
#~ msgstr "bug-buddy"
|
||
#~ msgid "vte"
|
||
#~ msgstr "vte"
|
||
#~ msgid "pidgin"
|
||
#~ msgstr "pidgin"
|
||
#~ msgid "tear off"
|
||
#~ msgstr "раскини"
|
||
#~ msgid "%s percent"
|
||
#~ msgstr "%s проценти"
|
||
#~ msgid "selected"
|
||
#~ msgstr "избрано"
|
||
#~ msgid "%s page"
|
||
#~ msgstr "%s страница"
|
||
#~ msgid "on item %d of %d"
|
||
#~ msgstr "на предмет %d од %d"
|
||
#~ msgid "item %d of %d"
|
||
#~ msgstr "предмет %d од %d"
|
||
|