9819 lines
285 KiB
Plaintext
9819 lines
285 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
|
||
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cthulhu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 19:29+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 19:31+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../cthulhu.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Cthulhu Screen Reader and Magnifier"
|
||
msgstr "오르카 스크린 읽기 및 돋보기"
|
||
|
||
#: ../cthulhu.desktop.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"스크린 위의 정보를 음성으로 말하거나 점자로 나타내고, 화면을 확대해서 보여줍"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#. Liblouis Python bindings
|
||
#.
|
||
#. Copyright 2007-2008 Eitan Isaacson
|
||
#.
|
||
#. This library is free software; you can redistribute it and/or
|
||
#. modify it under the terms of the GNU Library General Public
|
||
#. License as published by the Free Software Foundation; either
|
||
#. version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||
#.
|
||
#. This library is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||
#. Library General Public License for more details.
|
||
#.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU Library General Public
|
||
#. License along with this library; if not, write to the
|
||
#. Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,
|
||
#. Boston MA 02110-1301 USA.
|
||
#. for gettext support
|
||
#. to provide qualified translatable strings
|
||
#. Translators: These are the braille translation table names for different
|
||
#. languages. You could read about braille tables at:
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
|
||
#.
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:28
|
||
msgid "Czech Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:29
|
||
msgid "Spanish Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:30
|
||
msgid "Canada French Grade 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:31
|
||
msgid "France French Grade 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:32
|
||
msgid "Latvian Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:33
|
||
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:34
|
||
msgid "Norwegian Grade 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:35
|
||
msgid "Norwegian Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:36
|
||
msgid "Norwegian Grade 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:37
|
||
msgid "Norwegian Grade 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:38
|
||
msgid "Polish Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:39
|
||
msgid "Portuguese Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:40
|
||
msgid "Swedish Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:41
|
||
msgid "Arabic Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:42
|
||
msgid "Welsh Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:43
|
||
msgid "Welsh Grade 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:44
|
||
msgid "German Grade 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:45
|
||
msgid "German Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:46
|
||
msgid "German Grade 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:47
|
||
msgid "U.K. English Grade 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:48
|
||
msgid "U.K. English Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:49
|
||
msgid "U.S. English Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:50
|
||
msgid "U.S. English Grade 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:51
|
||
msgid "Canada French Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:52
|
||
msgid "France French Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:53
|
||
msgid "Greek Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:54
|
||
msgid "Hindi Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:55
|
||
msgid "Italian Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/louis/constants.py.in:56
|
||
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:210 ../src/cthulhu/keybindings.py:157
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2138 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2243
|
||
msgid "Cthulhu"
|
||
msgstr "오르카"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to commands that do not currently have
|
||
#. an associated key binding.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:215 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "파운드"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No application has focus."
|
||
msgstr "프로그램"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu Preferences in this case, is a configuration GUI
|
||
#. for allowing users to set application specific settings from within
|
||
#. Cthulhu for the application that currently has focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/app_gui_prefs.py:326
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Starting Cthulhu Preferences for %s."
|
||
msgstr "오르카 기본 설정"
|
||
|
||
#. Translators: this announces that a bookmark has been entered.
|
||
#. Cthulhu allows users to tell it to remember a particular spot in an
|
||
#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
|
||
#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:79
|
||
msgid "bookmark entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this announces that the current object is the same
|
||
#. object pointed to by the bookmark.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:102
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:108
|
||
msgid "bookmark is current object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this announces that the current object's parent and
|
||
#. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:109
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115
|
||
msgid "bookmark and current object have same parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this announces that the bookmark and the current
|
||
#. object share a common ancestor
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:126
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "shared ancestor %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
|
||
#. and the current object can not be determined.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:133
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:139
|
||
msgid "comparison unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
|
||
#. disk
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:142
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:154
|
||
msgid "bookmarks saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
|
||
#. disk
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/bookmarks.py:147
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:159
|
||
msgid "bookmarks could not be saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this represents an item on the screen that has
|
||
#. been set insensitive (or grayed out).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braillegenerator.py:195 ../src/cthulhu/speechgenerator.py:220
|
||
msgid "grayed"
|
||
msgstr "비활성화"
|
||
|
||
#. Translators: this tells the user how many unfocused
|
||
#. alert and dialog windows plus the total number of
|
||
#. windows that this application has.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braillegenerator.py:620
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "(%d dialog)"
|
||
msgid_plural "(%d dialogs)"
|
||
msgstr[0] "대화 상자"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braillegenerator.py:757 ../src/cthulhu/braillegenerator.py:1404
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:91
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:144
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:70
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/speechgenerator.py:70
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:913 ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1528
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:668 ../src/cthulhu/where_am_I.py:733
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "확장"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braillegenerator.py:763 ../src/cthulhu/braillegenerator.py:1410
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:110
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:150
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:76
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/speechgenerator.py:77
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:919 ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1547
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:674 ../src/cthulhu/where_am_I.py:739
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr "접힘"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
|
||
#. view (i.e., how many ancestors a node has).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braillegenerator.py:778
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "LEVEL %d"
|
||
msgstr "트리 단계 %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is the action name for
|
||
#. the 'toggle' action. It must be the same
|
||
#. string used in the *.po file for gail.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braillegenerator.py:1299 ../src/cthulhu/braillegenerator.py:1340
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:1071
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:829
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/where_am_i.py:61
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1452 ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1492
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1626 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:521
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:561 ../src/cthulhu/where_am_I.py:1341
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:1371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "토글 단추"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
|
||
#. view (i.e., how many ancestors a node has).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braillegenerator.py:1492
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TREE LEVEL %d"
|
||
msgstr "트리 단계 %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:172
|
||
msgid "Line Left"
|
||
msgstr "줄 왼쪽"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:178
|
||
msgid "Line Right"
|
||
msgstr "줄 오른쪽"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls up.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:184
|
||
msgid "Line Up"
|
||
msgstr "줄 위"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls down.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:190
|
||
msgid "Line Down"
|
||
msgstr "줄 아래"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "트리"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
|
||
#. window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:203
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "위 왼쪽"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
|
||
#. the window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:210
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "아래 오른쪽"
|
||
|
||
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
|
||
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
|
||
#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
|
||
#. the cursor.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/braille.py:217
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "커서 위치"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the space character
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:39 ../src/cthulhu/default.py:6856
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:6863 ../src/cthulhu/keynames.py:133
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "스페이스"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:43
|
||
msgid "newline"
|
||
msgstr "줄바꿈"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:47 ../src/cthulhu/keynames.py:117
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "탭"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:51
|
||
msgid "exclaim"
|
||
msgstr "느낌표"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:55
|
||
msgid "quote"
|
||
msgstr "따옴표"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "메뉴 모음"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:63
|
||
msgid "dollar"
|
||
msgstr "달러"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:67
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "퍼센트"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:71
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "앤드"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:75
|
||
msgid "apostrophe"
|
||
msgstr "아포스트로피"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:79
|
||
msgid "left paren"
|
||
msgstr "왼쪽 괄호"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:83
|
||
msgid "right paren"
|
||
msgstr "오른쪽 괄호"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:87
|
||
msgid "star"
|
||
msgstr "별표"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:91
|
||
msgid "plus"
|
||
msgstr "더하기"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:95
|
||
msgid "comma"
|
||
msgstr "쉼표"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:99
|
||
msgid "dash"
|
||
msgstr "대시"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:103
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "점"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:107
|
||
msgid "slash"
|
||
msgstr "슬래쉬"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:111
|
||
msgid "colon"
|
||
msgstr "콜론"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:115
|
||
msgid "semicolon"
|
||
msgstr "세미콜론"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "less"
|
||
msgstr "더 작음"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:123
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "등호"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "greater"
|
||
msgstr "더 큼"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:131
|
||
msgid "question"
|
||
msgstr "물음"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:135
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "애트"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:139
|
||
msgid "left bracket"
|
||
msgstr "왼쪽 대괄호"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:143
|
||
msgid "backslash"
|
||
msgstr "백슬래쉬"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:147
|
||
msgid "right bracket"
|
||
msgstr "오른쪽 대괄호"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:151
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "캐럿"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "줄바꿈"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "grave"
|
||
msgstr "비활성화"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:163
|
||
msgid "left brace"
|
||
msgstr "왼쪽 중괄호"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vertical bar"
|
||
msgstr "세로줄"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:171
|
||
msgid "right brace"
|
||
msgstr "오른쪽 중괄호"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:175
|
||
msgid "tilde"
|
||
msgstr "물결"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:179
|
||
msgid "inverted exclamation point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cents"
|
||
msgstr "퍼센트"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pounds"
|
||
msgstr "파운드"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:191
|
||
msgid "currency sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:195
|
||
msgid "yen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "broken bar"
|
||
msgstr "메뉴 모음"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
|
||
#.
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:203 ../src/cthulhu/rolenames.py:840
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "섹션"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "umlaut"
|
||
msgstr "줄루"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:211
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:215
|
||
msgid "superscript a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "left double angle bracket"
|
||
msgstr "왼쪽 대괄호"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:223
|
||
msgid "logical not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+00ad)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:227
|
||
msgid "soft hyphen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "registered"
|
||
msgstr "가운데"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "macron"
|
||
msgstr "바탕화면 아이콘"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:239
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "plus or minus"
|
||
msgstr "더하기 빼기"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:247
|
||
msgid "superscript 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:251
|
||
msgid "superscript 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "acute accent"
|
||
msgstr "그레이브 엑센트"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mu"
|
||
msgstr "메뉴"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "paragraph marker"
|
||
msgstr "문단"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:267
|
||
msgid "middle dot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cedilla"
|
||
msgstr "셀"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:275
|
||
msgid "superscript 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ordinal"
|
||
msgstr "다이얼"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "right double angle bracket"
|
||
msgstr "오른쪽 대괄호"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:287
|
||
msgid "one fourth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:291
|
||
msgid "one half"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:295
|
||
msgid "three fourths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:299
|
||
msgid "inverted question mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:303
|
||
msgid "a acute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:307
|
||
msgid "A GRAVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:311
|
||
msgid "A ACUTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:315
|
||
msgid "A CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:319
|
||
msgid "A TILDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:323
|
||
msgid "A UMLAUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:327
|
||
msgid "A RING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:331
|
||
msgid "A E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:335
|
||
msgid "C CEDILLA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:339
|
||
msgid "E GRAVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:343
|
||
msgid "E ACUTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:347
|
||
msgid "E CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:351
|
||
msgid "E UMLAUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:355
|
||
msgid "I GRAVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:359
|
||
msgid "I ACUTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:363
|
||
msgid "I CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:367
|
||
msgid "I UMLAUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:371
|
||
msgid "ETH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:375
|
||
msgid "N TILDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:379
|
||
msgid "O GRAVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:383
|
||
msgid "O ACUTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:387
|
||
msgid "O CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:391
|
||
msgid "O TILDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:395
|
||
msgid "O UMLAUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "물결"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:403
|
||
msgid "O STROKE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:407
|
||
msgid "U GRAVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:411
|
||
msgid "U ACUTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:415
|
||
msgid "U CIRCUMFLEX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:419
|
||
msgid "U UMLAUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:423
|
||
msgid "Y ACUTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:427
|
||
msgid "THORN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:431
|
||
msgid "s sharp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a grave"
|
||
msgstr "비활성화"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:439
|
||
msgid "a circumflex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a tilde"
|
||
msgstr "물결"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:447
|
||
msgid "a umlaut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a ring"
|
||
msgstr "찾는 중입니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:455
|
||
msgid "a e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "c cedilla"
|
||
msgstr "셀"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "e grave"
|
||
msgstr "비활성화"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:467
|
||
msgid "e acute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:471
|
||
msgid "e circumflex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:475
|
||
msgid "e umlaut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "i grave"
|
||
msgstr "비활성화"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:483
|
||
msgid "i acute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:487
|
||
msgid "i circumflex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:491
|
||
msgid "i umlaut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:495
|
||
msgid "eth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "n tilde"
|
||
msgstr "물결"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "o grave"
|
||
msgstr "비활성화"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:507
|
||
msgid "o acute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:511
|
||
msgid "o circumflex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "o tilde"
|
||
msgstr "물결"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:519
|
||
msgid "o umlaut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "divided by"
|
||
msgstr "나누기"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "o stroke"
|
||
msgstr "아포스트로피"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:531
|
||
msgid "thorn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:535
|
||
msgid "u acute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "u grave"
|
||
msgstr "비활성화"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:543
|
||
msgid "u circumflex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:547
|
||
msgid "u umlaut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:551
|
||
msgid "y acute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:555
|
||
msgid "y umlaut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:559
|
||
msgid "Y UMLAUT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "florin"
|
||
msgstr "채움"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "en dash"
|
||
msgstr "대시"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
|
||
#. (U+2018)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:572
|
||
msgid "left single quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
|
||
#. (U+2019)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "right single quote"
|
||
msgstr "오른쪽 쉬프트"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "single low quote"
|
||
msgstr "오른쪽 쉬프트"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:585
|
||
msgid "left double quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:589
|
||
msgid "right double quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:593
|
||
msgid "double low quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr "페이지"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:601
|
||
msgid "double dagger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "줄리엣"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:609
|
||
msgid "triangular bullet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "per mille"
|
||
msgstr "점자"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prime"
|
||
msgstr "로미오"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:621
|
||
msgid "double prime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:625
|
||
msgid "hyphen bullet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:629
|
||
msgid "euro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:633
|
||
msgid "trademark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:637
|
||
msgid "almost equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:641
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "더 작음"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "더 큼"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:653
|
||
msgid "square root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:657
|
||
msgid "cube root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:661
|
||
msgid "infinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
|
||
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:666 ../src/cthulhu/chnames.py:729
|
||
msgid "black square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "white square"
|
||
msgstr "공백"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
|
||
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
|
||
#. please use the same translation for this character.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:676 ../src/cthulhu/chnames.py:735
|
||
msgid "black diamond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "white circle"
|
||
msgstr "공백"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:686
|
||
msgid "black circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "white bullet"
|
||
msgstr "공백"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "check mark"
|
||
msgstr "체크 항목"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
|
||
#. It can be used as a bullet in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:700
|
||
msgid "heavy check mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
|
||
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
|
||
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
|
||
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
|
||
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
|
||
#. use of "x-shaped bullet".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:709
|
||
msgid "x-shaped bullet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
|
||
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
|
||
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
|
||
#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "right-pointing arrow"
|
||
msgstr "오른쪽 컨트롤"
|
||
|
||
#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
|
||
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
|
||
#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
|
||
#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/chnames.py:723
|
||
msgid "right-pointing arrowhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. A left click means to generate
|
||
#. a left mouse button click on the current item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:139
|
||
msgid "Performs left click on current flat review item."
|
||
msgstr "현재 플랫 리뷰 항목에 왼쪽 마우스 단추를 누르십시오."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. A right click means to generate
|
||
#. a right mouse button click on the current item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:154
|
||
msgid "Performs right click on current flat review item."
|
||
msgstr "현재 플랫 리뷰 항목에 오른쪽 마우스 단추를 누르십시오."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the
|
||
#. user to press a key and have the entire document in
|
||
#. a window be automatically spoken to the user. If
|
||
#. the user presses any key during a SayAll operation,
|
||
#. the speech will be interrupted and the cursor will
|
||
#. be positioned at the point where the speech was
|
||
#. interrupted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:167 ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread.py:114
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:155
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:522
|
||
msgid "Speaks entire document."
|
||
msgstr "전체 문서를 음성으로 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows
|
||
#. a user to press a key and then have information
|
||
#. about their current context spoken and brailled to
|
||
#. them. For example, the information may include the
|
||
#. name of the current pushbutton with focus as well as
|
||
#. its mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performs the basic where am I operation."
|
||
msgstr "현재 위치 동작을 수행합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows
|
||
#. a user to press a key and then have information
|
||
#. about their current context spoken and brailled to
|
||
#. them. For example, the information may include the
|
||
#. name of the current pushbutton with focus as well as
|
||
#. its mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performs the detailed where am I operation."
|
||
msgstr "현재 위치 동작을 수행합니다."
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's
|
||
#. title to be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:199
|
||
msgid "Speaks the title bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This command will cause the window's
|
||
#. status bar contents to be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speaks the status bar."
|
||
msgstr "상태 표시줄"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to
|
||
#. search for text in a window and then move focus to
|
||
#. that text. For example, they may want to find the
|
||
#. "OK" button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:217
|
||
msgid "Opens the Cthulhu Find dialog."
|
||
msgstr "오르카 찾기 대화 상자를 엽니다."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to
|
||
#. search for text in a window and then move focus to
|
||
#. that text. For example, they may want to find the
|
||
#. "OK" button. This string is used for finding the
|
||
#. next occurence of a string.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:228
|
||
msgid "Searches for the next instance of a string."
|
||
msgstr "다음에 나오는 문자열을 찾습니다."
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to
|
||
#. search for text in a window and then move focus to
|
||
#. that text. For example, they may want to find the
|
||
#. "OK" button. This string is used for finding the
|
||
#. previous occurence of a string.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:239
|
||
msgid "Searches for the previous instance of a string."
|
||
msgstr "이전에 나오는 문자열을 찾습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine that
|
||
#. paints rectangles around the interesting (e.g., text)
|
||
#. zones in the active window for the application that
|
||
#. currently has focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:250
|
||
msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
|
||
msgstr "활성화된 창의 보이는 부분을 그리고 인쇄합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:264
|
||
msgid "Enters and exits flat review mode."
|
||
msgstr "플랫 리뷰 모드를 들어가고 나갑니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:278
|
||
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 이전 줄의 처음으로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. The home position is the
|
||
#. beginning of the content in the window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:293
|
||
msgid "Moves flat review to the home position."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 홈 위치로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This particular command will
|
||
#. cause Cthulhu to speak the current line.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:308
|
||
msgid "Speaks the current flat review line."
|
||
msgstr "현재 플랫 리뷰 줄을 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This particular command will
|
||
#. cause Cthulhu to spell the current line.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spells the current flat review line."
|
||
msgstr "현재 플랫 리뷰 줄을 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This particular command will
|
||
#. cause Cthulhu to "phonetically spell" the current line,
|
||
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
|
||
msgstr "현재 플랫 리뷰 줄을 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:353
|
||
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 다음 줄의 처음으로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. The end position is the last
|
||
#. bit of information in the window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:368
|
||
msgid "Moves flat review to the end position."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 끝 위치로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
|
||
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
|
||
#. wrap across lines if necessary).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:384
|
||
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 이전 항목 혹은 이전 단어로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Above in this case means
|
||
#. geographically above, as if you drew a vertical line
|
||
#. in the window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:400
|
||
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 현재 단어의 위에 있는 단어로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This command will speak the
|
||
#. current word or item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speaks the current flat review item or word."
|
||
msgstr "현재의 플랫 리뷰 항목 혹은 단어를 말하거나 철자를 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This command will spell out
|
||
#. the current word or item letter by letter.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spells the current flat review item or word."
|
||
msgstr "현재의 플랫 리뷰 항목 혹은 단어를 말하거나 철자를 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. This command will spell out
|
||
#. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
|
||
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
|
||
msgstr "현재의 플랫 리뷰 항목 혹은 단어를 말하거나 철자를 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. The flat review object is
|
||
#. typically something like a pushbutton, a label, or
|
||
#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will
|
||
#. speak the text associated with the object.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:463
|
||
msgid "Speaks the current flat review object."
|
||
msgstr "현재의 플랫 리뷰 오브젝트를 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Next will go forwards
|
||
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
|
||
#. wrap across lines if necessary).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:479
|
||
msgid "Moves flat review to the next item or word."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 다음 항목 혹은 단어로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Below in this case means
|
||
#. geographically below, as if you drew a vertical line
|
||
#. downward on the screen.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:495
|
||
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 현재 단어의 아래에 있는 단어로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
|
||
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
|
||
#. wrap across lines if necessary).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:511
|
||
msgid "Moves flat review to the previous character."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 이전 글자로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:525
|
||
msgid "Moves flat review to the end of the line."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 줄의 끝으로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
|
||
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
|
||
#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in
|
||
#. this case will be the spoken language form of the
|
||
#. character currently being reviewed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:543
|
||
msgid "Speaks the current flat review character."
|
||
msgstr "현재 플랫 리뷰 문자를 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Previous will go backwards
|
||
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
|
||
#. wrap across lines if necessary). This command will
|
||
#. cause Cthulhu to speak a phonetic representation of the
|
||
#. character currently being reviewed, saying "Alpha"
|
||
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
|
||
msgstr "현재 플랫 리뷰 문자를 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Next will go forwards
|
||
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
|
||
#. wrap across lines if necessary).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:578
|
||
msgid "Moves flat review to the next character."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 다음 문자로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they
|
||
#. sometimes want the entire row of a table read, or
|
||
#. they just want the current cell to be presented to them.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:587
|
||
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
|
||
msgstr "현재 테이블 셀 혹은 전체 행을 읽을 지 여부를 토글합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the attributes being presented are the
|
||
#. text attributes, such as bold, italic, font name,
|
||
#. font size, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:597
|
||
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
|
||
msgstr "현재 텍스트 문자와 관련된 속성을 읽습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine
|
||
#. that outputs useful information on the current script
|
||
#. via speech and braille. This information will be
|
||
#. helpful to script writers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:609
|
||
msgid "Reports information on current script."
|
||
msgstr "현재 스크립트에 대한 정보를 알려 줍니다."
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an
|
||
#. external hardware device that presents braille
|
||
#. character to the user. There are a limited number
|
||
#. of cells on the display (typically 40 cells). Cthulhu
|
||
#. provides the feature to build up a longer logical
|
||
#. line and allow the user to press buttons on the
|
||
#. braille display so they can pan left and right over
|
||
#. this line.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:623
|
||
msgid "Pans the braille display to the left."
|
||
msgstr "점자 표시를 왼쪽으로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: a refreshable braille display is an
|
||
#. external hardware device that presents braille
|
||
#. character to the user. There are a limited number
|
||
#. of cells on the display (typically 40 cells). Cthulhu
|
||
#. provides the feature to build up a longer logical
|
||
#. line and allow the user to press buttons on the
|
||
#. braille display so they can pan left and right over
|
||
#. this line.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:638
|
||
msgid "Pans the braille display to the right."
|
||
msgstr "점자 표시를 오른쪽으로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom
|
||
#. left of the window currently being reviewed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:654
|
||
msgid "Moves flat review to the bottom left."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 아래 왼쪽으로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu
|
||
#. allows the blind user to explore the text in a
|
||
#. window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
|
||
#. the text from all objects in a window (e.g.,
|
||
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
|
||
#. sequence of lines. The flat review feature allows
|
||
#. the user to explore this text by the {previous,next}
|
||
#. {line,word,character}. Flat review is modal, and
|
||
#. the user can be exploring the window without changing
|
||
#. which object in the window which has focus. The
|
||
#. feature used here will return the flat review to the
|
||
#. object with focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:672
|
||
msgid "Returns to object with keyboard focus."
|
||
msgstr "키보드 포커스가 있는 오브젝트로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow
|
||
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
|
||
#. the effects of that key would be. The effects might
|
||
#. be what Cthulhu would do if it had a handler for the
|
||
#. particular key combination, or they might just be to
|
||
#. echo the name of the key if Cthulhu doesn't have a handler.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:684
|
||
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
|
||
msgstr "학습 모드를 끝냅니다. Esc를 누르면 학습 모드를 끝냅니다."
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech
|
||
#. synthesis engine will generate speech.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:692
|
||
msgid "Decreases the speech rate."
|
||
msgstr "음성 속도를 낮춥니다."
|
||
|
||
#. Translators: the speech rate is how fast the speech
|
||
#. synthesis engine will generate speech.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:700
|
||
msgid "Increases the speech rate."
|
||
msgstr "음성 속도를 높입니다."
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in
|
||
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:709
|
||
msgid "Decreases the speech pitch."
|
||
msgstr "음성 높이를 낮춥니다."
|
||
|
||
#. Translators: the speech pitch is how high or low in
|
||
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
|
||
#. generate speech.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:718
|
||
msgid "Increases the speech pitch."
|
||
msgstr "음성 높이를 높입니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:723
|
||
msgid "Quits Cthulhu"
|
||
msgstr "오르카 끝내기"
|
||
|
||
#. Translators: the preferences configuration dialog is
|
||
#. the dialog that allows users to set their preferences
|
||
#. for Cthulhu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:732
|
||
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
|
||
msgstr "기본 설정 대화 상자를 표시합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the application preferences configuration
|
||
#. dialog is the dialog that allows users to set their
|
||
#. preferences for a specific application within Cthulhu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
|
||
msgstr "기본 설정 대화 상자를 표시합니다."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis
|
||
#. on or off. We call it 'silencing'.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:749
|
||
msgid "Toggles the silencing of speech."
|
||
msgstr "음성 묵음을 토글합니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine
|
||
#. that prints a list of all known applications currently
|
||
#. running on the desktop, to stdout.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:759
|
||
msgid ""
|
||
"Prints a debug listing of all known applications to the console where Cthulhu "
|
||
"is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"오르카를 실행하는 콘솔에 알려진 모든 프로그램의 디버깅용 목록을 표시합니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine
|
||
#. that allows the user to adjust the level of debug
|
||
#. information that Cthulhu generates at run time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:770
|
||
msgid "Cycles the debug level at run time."
|
||
msgstr "실행 중에 디버깅 단계를 차례대로 조절합니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine
|
||
#. that prints useful debugging information to the console,
|
||
#. for the application that is currently running (has focus).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:780
|
||
msgid ""
|
||
"Prints debug information about the currently active application to the "
|
||
"console where Cthulhu is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"오르카를 실행하는 콘솔에 현재 활성화된 프로그램의 디버깅 정보를 표시합니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine
|
||
#. that will take the component in the currently running
|
||
#. application that has focus, and print debug information
|
||
#. to the console giving its component ancestry (i.e. all
|
||
#. the components that are its descendants in the component
|
||
#. tree).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
|
||
msgstr "포커스가 있는 오브젝트의 계통 디버깅 정보를 표시합니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine
|
||
#. that will take the currently running application, and
|
||
#. print debug information to the console giving its
|
||
#. component hierarchy (i.e. all the components and all
|
||
#. their descendants in the component tree).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prints debug information about the application with focus."
|
||
msgstr "포커스가 있는 프로그램에 대한 디버깅 정보를 표시합니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users
|
||
#. will not normally see. It describes a debug routine
|
||
#. that will print Cthulhu memory usage information.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:816
|
||
msgid "Prints memory usage information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this command announces information regarding
|
||
#. the relationship of the given bookmark to the current
|
||
#. position
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:825
|
||
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this command moves the current position to the
|
||
#. location stored at the bookmark.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:833
|
||
msgid "Go to bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
|
||
#. object location to the given input key command.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:841
|
||
msgid "Add bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
|
||
#. current application to disk.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:849
|
||
msgid "Save bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the registered
|
||
#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:857
|
||
msgid "Go to next bookmark location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this event handler cycles through the
|
||
#. registered bookmarks and takes the user to the previous
|
||
#. bookmark location.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:866
|
||
msgid "Go to previous bookmark location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "color enhancements" are changes users can
|
||
#. make to the appearance of the screen to make things easier
|
||
#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
|
||
#. This command toggles these enhancements on/off.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:876
|
||
msgid "Toggles color enhancements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
|
||
#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
|
||
#. easier to see, such as increasing its size, changing its
|
||
#. color, and surrounding it with crosshairs. This command
|
||
#. toggles these enhancements on/off.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:887
|
||
msgid "Toggles mouse enhancements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this command increases the magnification
|
||
#. level.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increases the magnification level."
|
||
msgstr "음성 속도를 높입니다."
|
||
|
||
#. Translators: this command decreases the magnification
|
||
#. level.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decreases the magnification level."
|
||
msgstr "음성 속도를 낮춥니다."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn the magnifier
|
||
#. on or off. This command not only toggles magnification,
|
||
#. but also all of the color and pointer customizations
|
||
#. made through the magnifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggles the magnifier."
|
||
msgstr "음성 묵음을 토글합니다."
|
||
|
||
#. Translators: the user can choose between several different
|
||
#. types of magnification, including full screen and split
|
||
#. screen. The "position" here refers to location of the
|
||
#. magnifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycles to the next magnifier position."
|
||
msgstr "다음에 나오는 문자열을 찾습니다."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to
|
||
#. be spoken. This toggles the feature.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:931
|
||
msgid "Toggle mouse review mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard
|
||
#. commands and only passes them along to the current
|
||
#. application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed
|
||
#. along to the current application, bypassing Cthulhu's
|
||
#. interception of it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:943
|
||
msgid "Passes the next command on to the current application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
|
||
#. user has navigated to an empty line.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
|
||
#. sheet cell.
|
||
#.
|
||
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
|
||
#. user has navigated to an empty line.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:2144 ../src/cthulhu/default.py:2456
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:4985 ../src/cthulhu/default.py:5140
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:5148 ../src/cthulhu/default.py:5256
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:5264
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:551
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:731
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1236
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:2077
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:275
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5376
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3309 ../src/cthulhu/where_am_I.py:1617
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "빈칸"
|
||
|
||
#. Translators: this is the number of space characters on a line
|
||
#. of text.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:2224
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d space"
|
||
msgid_plural "%d spaces"
|
||
msgstr[0] "%d 스페이스 "
|
||
|
||
#. Translators: this is the number of tab characters on a line
|
||
#. of text.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:2231
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d tab"
|
||
msgid_plural "%d tabs"
|
||
msgstr[0] "%d 탭 "
|
||
|
||
#. Translators: this is an index value
|
||
#. so that we can tell which progress bar
|
||
#. we are referring to.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:2690
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Progress bar %d."
|
||
msgstr "진행률 표시줄"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage value of a
|
||
#. progress bar.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is the percentage value of a slider,
|
||
#. progress bar or other component that displays a value as
|
||
#. a percentage.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:2698 ../src/cthulhu/flat_review.py:444
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1143
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d percent."
|
||
msgstr "%s 퍼센트"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
|
||
#. view (i.e., how many ancestors a node has).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:2949
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:158
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:682 ../src/cthulhu/where_am_I.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tree level %d"
|
||
msgstr "트리 단계 %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a table cell being
|
||
#. selected or not.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:2986
|
||
msgctxt "tablecell"
|
||
msgid " not selected"
|
||
msgstr "선택 안 함"
|
||
|
||
#. Translators: this object is now selected.
|
||
#. Let the user know this.
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu lets them know this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:3879 ../src/cthulhu/default.py:4222
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7514
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:159
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:268 ../src/cthulhu/where_am_I.py:563
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:982
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "선택함"
|
||
|
||
#. Translators: this object is now unselected.
|
||
#. Let the user know this.
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. Translators: when the user unselects
|
||
#. (unhighlights) text in a document, Cthulhu lets
|
||
#. them know this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:3885 ../src/cthulhu/default.py:7520
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "unselected"
|
||
msgstr "선택 해제함"
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they
|
||
#. sometimes want the entire row of a table read, or
|
||
#. they just want the current cell to be presented to them.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:4279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak row"
|
||
msgstr "말하기: "
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they
|
||
#. sometimes want the entire row of a table read, or
|
||
#. they just want the current cell to be presented to them.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:4285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak cell"
|
||
msgstr "말하기: "
|
||
|
||
#. Translators: bold as in the font sense.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:4373 ../src/cthulhu/where_am_I.py:1674
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "진하게"
|
||
|
||
#. Translators: these represent the number of pixels
|
||
#. for the left or right margins in a document. We
|
||
#. are hesitant to interpret the values -- they are
|
||
#. given to us in some unknown form by the
|
||
#. application, so we leave things in plural form
|
||
#. here.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:4390 ../src/cthulhu/default.py:4401
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s %s pixel"
|
||
msgid_plural "%s %s pixels"
|
||
msgstr[0] " 픽셀"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates that this piece of
|
||
#. text is a hypertext link.
|
||
#.
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a link.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this indicates that this piece of
|
||
#. text is a hypertext link.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:4477 ../src/cthulhu/default.py:6385
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:600
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1117
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:1696
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "링크"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard
|
||
#. commands and only passes them along to the current
|
||
#. application when they are not Cthulhu commands. This
|
||
#. command causes the next command issued to be passed
|
||
#. along to the current application, bypassing Cthulhu's
|
||
#. interception of it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:4524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bypass mode enabled."
|
||
msgstr "음성 사용."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow
|
||
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
|
||
#. the effects of that key would be. The effects might
|
||
#. be what Cthulhu would do if it had a handler for the
|
||
#. particular key combination, or they might just be to
|
||
#. echo the name of the key if Cthulhu doesn't have a handler.
|
||
#. This text here is what is spoken to the user.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:4547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn "
|
||
"mode, press the escape key."
|
||
msgstr ""
|
||
"학습 모드로 들어갑니다. 그 기능에 대해 들으려면 아무 키나 입력하십시오. "
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow
|
||
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
|
||
#. the effects of that key would be. The effects might
|
||
#. be what Cthulhu would do if it had a handler for the
|
||
#. particular key combination, or they might just be to
|
||
#. echo the name of the key if Cthulhu doesn't have a handler.
|
||
#. This text here is what is to be presented on the braille
|
||
#. display.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:4559
|
||
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
|
||
msgstr "학습 모드. 끝내려면 Esc 키를 누르십시오."
|
||
|
||
#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
|
||
#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:4990 ../src/cthulhu/default.py:5153
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "공백"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to
|
||
#. search for text in a window and then move focus to
|
||
#. that text. For example, they may want to find the
|
||
#. "OK" button. This message lets them know a string
|
||
#. they were searching for was not found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:5385
|
||
msgid "string not found"
|
||
msgstr "문자열이 없습니다"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will provide more compelling output of
|
||
#. the spell checking dialog in some applications. The first
|
||
#. thing it does is let them know what the misspelled word
|
||
#. is.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:6191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr "철자가 틀린 단어: "
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:6199
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Context is %s"
|
||
msgstr " 문맥은 "
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters
|
||
#. are repeated on a line of text. For example: "22
|
||
#. space characters". The %d is the number and the %s
|
||
#. is the spoken word for the character.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:6337
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
|
||
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
|
||
msgstr[0] " %d %s 문자 "
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "line selected to end from previous cursor position"
|
||
msgstr "선택한 줄에서 커서 위치"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "line selected from start to previous cursor position"
|
||
msgstr "커서 위치에서 줄 선택"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7377
|
||
msgid "page selected from cursor position"
|
||
msgstr "선택한 페이지에서 커서 위치"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects text in a document,
|
||
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page unselected from cursor position"
|
||
msgstr "선택한 페이지에서 커서 위치"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7391
|
||
msgid "page selected to cursor position"
|
||
msgstr "커서 위치에서 페이지 선택한"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects text in a document,
|
||
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page unselected to cursor position"
|
||
msgstr "커서 위치에서 페이지 선택한"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7405
|
||
msgid "line selected down from cursor position"
|
||
msgstr "선택한 줄에서 커서 위치"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects text in a document,
|
||
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "line unselected down from cursor position"
|
||
msgstr "선택한 줄에서 커서 위치"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7419
|
||
msgid "line selected up from cursor position"
|
||
msgstr "커서 위치에서 줄 선택"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects text in a document,
|
||
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "line unselected up from cursor position"
|
||
msgstr "커서 위치에서 줄 선택"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7433
|
||
msgid "document selected to cursor position"
|
||
msgstr "선택한 문서에서 커서 위치"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects text in a document,
|
||
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "document unselected to cursor position"
|
||
msgstr "선택한 문서에서 커서 위치"
|
||
|
||
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
|
||
#. a document, Cthulhu will speak information about what they
|
||
#. have selected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7447
|
||
msgid "document selected from cursor position"
|
||
msgstr "커서 위치에서 문서 선택"
|
||
|
||
#. Translators: when the user unselects text in a document,
|
||
#. Cthulhu will speak information about what they have unselected.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "document unselected from cursor position"
|
||
msgstr "커서 위치에서 문서 선택"
|
||
|
||
#. Translators: this means the user has selected
|
||
#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/default.py:7469
|
||
msgid "entire document selected"
|
||
msgstr "전체 문서 선택"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the speech synthesis services
|
||
#. provided by the separate emacspeak utility available at
|
||
#. http://emacspeak.sourceforge.net/.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/espeechfactory.py:104
|
||
msgid "Emacspeak Speech Services"
|
||
msgstr "emacspeak 음성 서비스"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog
|
||
#. allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text.
|
||
#. For example, they may want to find the
|
||
#. "OK" button. This message indicates
|
||
#. that a find operation in the reverse
|
||
#. direction is wrapping from the top of
|
||
#. the window down to the bottom.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/find.py:266
|
||
msgid "Wrapping to Bottom"
|
||
msgstr "맨 아래로 넘어감"
|
||
|
||
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog
|
||
#. allows a user to search for text in a
|
||
#. window and then move focus to that text.
|
||
#. For example, they may want to find the
|
||
#. "OK" button. This message indicates
|
||
#. that a find operation in the forward
|
||
#. direction is wrapping from the bottom of
|
||
#. the window up to the top.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/find.py:281
|
||
msgid "Wrapping to Top"
|
||
msgstr "맨 위로 넘어감"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:352
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:601
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:451 ../src/cthulhu/where_am_I.py:417
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "partially checked"
|
||
msgstr "표시 안 함"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this represents the state of a checked menu item.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:356
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:605
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:455 ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1009
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:421 ../src/cthulhu/where_am_I.py:1385
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "표시됨"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a checkbox.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:360
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:609
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:459 ../src/cthulhu/where_am_I.py:425
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:1389
|
||
msgid "not checked"
|
||
msgstr "표시 안 함"
|
||
|
||
#. Translators: the state of a toggle button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:367
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/speech_generator.py:71
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1755 ../src/cthulhu/where_am_I.py:880
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "누름"
|
||
|
||
#. Translators: the state of a toggle button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:371
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/speech_generator.py:65
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/speech_generator.py:73
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1759 ../src/cthulhu/where_am_I.py:884
|
||
msgid "not pressed"
|
||
msgstr "안 누름"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a radio button being
|
||
#. selected or not.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:379
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:545
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1201 ../src/cthulhu/where_am_I.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "라디오 단추"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a radio button being
|
||
#. selected or not.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:384
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:550
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1206 ../src/cthulhu/where_am_I.py:228
|
||
msgctxt "radiobutton"
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "선택 안 함"
|
||
|
||
#. Translators: The component orientation is horizontal.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "비례"
|
||
|
||
#. Translators: The component orientation is vertical.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/flat_review.py:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "세로줄"
|
||
|
||
#. Translators: this is intended to be a short phrase to
|
||
#. speak and braille to tell the user that no component
|
||
#. has keyboard focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/focus_tracking_presenter.py:943
|
||
msgid "No focus"
|
||
msgstr "포커스 없음"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:221
|
||
msgid "GNOME Speech Services"
|
||
msgstr "그놈 음성 서비스"
|
||
|
||
#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
|
||
#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning
|
||
#. is because we need the speech synthesis engine to speak the
|
||
#. new string well. For example, "Open..." turns into
|
||
#. "Open dot dot dot".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:772 ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:773
|
||
msgid " dot dot dot"
|
||
msgstr " 점 점 점"
|
||
|
||
#. Translators: this is to be sent to a speech synthesis
|
||
#. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns
|
||
#. into "minus 56". We cannot always be sure of the type
|
||
#. of the number (floating point, integer, mixed with other
|
||
#. odd characters, etc.), so we need to unfortunately
|
||
#. build up the utterance in this manner.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:844
|
||
msgid "minus"
|
||
msgstr "빼기"
|
||
|
||
#. Translators: this is a short string saying that the speech
|
||
#. synthesis engine is now speaking in a higher pitch.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:999
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:297
|
||
msgid "higher."
|
||
msgstr "더 높게."
|
||
|
||
#. Translators: this is a short string saying that the speech
|
||
#. synthesis engine is now speaking in a lower pitch.
|
||
#.
|
||
#. Translators: This string announces speech pitch change.
|
||
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:1030
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:297
|
||
msgid "lower."
|
||
msgstr "더 낮게."
|
||
|
||
#. Translators: this is a short string saying that the speech
|
||
#. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words
|
||
#. per minute).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:1059
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:287
|
||
msgid "faster."
|
||
msgstr "더 빨리."
|
||
|
||
#. Translators: this is a short string saying that the speech
|
||
#. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words
|
||
#. per minute).
|
||
#.
|
||
#. Translators: This string announces speech rate change.
|
||
#: ../src/cthulhu/gnomespeechfactory.py:1093
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:287
|
||
msgid "slower."
|
||
msgstr "더 느리게."
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "right alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:164
|
||
msgid "Alt_R"
|
||
msgstr "오른쪽 알트"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "super" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:169
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "수퍼"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "meta 2" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:174
|
||
msgid "Meta2"
|
||
msgstr "메타2"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "left alt" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:181
|
||
msgid "Alt_L"
|
||
msgstr "왼쪽 알트"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "control" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:186
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "컨트롤"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "caps lock" modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:191
|
||
msgid "Caps_Lock"
|
||
msgstr "캡스락"
|
||
|
||
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
|
||
#. "shift " modifier.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:196
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "쉬프트"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:41
|
||
msgid "left shift"
|
||
msgstr "왼쪽 쉬프트"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:45
|
||
msgid "left alt"
|
||
msgstr "왼쪽 알트"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:49
|
||
msgid "left control"
|
||
msgstr "왼쪽 컨트롤"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:53
|
||
msgid "right shift"
|
||
msgstr "오른쪽 쉬프트"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:57
|
||
msgid "right alt"
|
||
msgstr "오른쪽 알트"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:61
|
||
msgid "right control"
|
||
msgstr "오른쪽 컨트롤"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:65
|
||
msgid "left meta"
|
||
msgstr "왼쪽 메타"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:69
|
||
msgid "right meta"
|
||
msgstr "오른쪽 메타"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:73
|
||
msgid "num lock"
|
||
msgstr "넘버락"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:77
|
||
msgid "caps lock"
|
||
msgstr "캡스락"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:81
|
||
msgid "scroll lock"
|
||
msgstr "스크롤락"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:85 ../src/cthulhu/keynames.py:89
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:93 ../src/cthulhu/keynames.py:97
|
||
msgid "page up"
|
||
msgstr "페이지업"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:101 ../src/cthulhu/keynames.py:105
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:109 ../src/cthulhu/keynames.py:113
|
||
msgid "page down"
|
||
msgstr "페이지다운"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:121
|
||
msgid "left tab"
|
||
msgstr "왼쪽 탭"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:125
|
||
msgid "F 11"
|
||
msgstr "F 11"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:129
|
||
msgid "F 12"
|
||
msgstr "F 12"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "backspace"
|
||
msgstr "스페이스"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "더 큼"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enter"
|
||
msgstr "가운데"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:149 ../src/cthulhu/keynames.py:153
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:157 ../src/cthulhu/keynames.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "켬 "
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:165 ../src/cthulhu/keynames.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "왼쪽 알트"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:173 ../src/cthulhu/keynames.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "오른쪽 알트"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "left super"
|
||
msgstr "왼쪽 괄호"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "right super"
|
||
msgstr "오른쪽 괄호"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
|
||
#.
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:189 ../src/cthulhu/rolenames.py:636
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "메뉴"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:193
|
||
msgid "ISO level 3 shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "옐프"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "multi"
|
||
msgstr "곱하기"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mode switch"
|
||
msgstr "메뉴 항목"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "escape"
|
||
msgstr "스크롤 창"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:213 ../src/cthulhu/keynames.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "insert"
|
||
msgstr "구분선"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:221 ../src/cthulhu/keynames.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "선택함"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:229 ../src/cthulhu/keynames.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "일부(_M)"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:237 ../src/cthulhu/keynames.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "앤드"
|
||
|
||
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/keynames.py:245
|
||
msgid "begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: sets the live region politeness level to polite
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:265
|
||
msgid "setting live region to polite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: sets the live region politeness level to assertive
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:270
|
||
msgid "setting live region to assertive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: sets the live region politeness level to rude
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:275
|
||
msgid "setting live region to rude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: sets the live region politeness level to off
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:280
|
||
msgid "setting live region to off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tranlators: this tells the user that a cached message
|
||
#. is not available.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:299
|
||
msgid "no live message saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This lets the user know that all live regions
|
||
#. have been turned off.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:316
|
||
msgid "All live regions set to off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This lets the user know that all live regions
|
||
#. have been restored to their original politeness level.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:344
|
||
msgid "live regions politeness levels restored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: output the politeness level
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/liveregions.py:386
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "politeness level %s"
|
||
msgstr "트리 단계 %d"
|
||
|
||
#. Translators: "color enhancements" are changes users can
|
||
#. make to the appearance of the screen to make things easier
|
||
#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/mag.py:1562
|
||
msgid "Color enhancements disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "color enhancements" are changes users can
|
||
#. make to the appearance of the screen to make things easier
|
||
#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/mag.py:1570
|
||
msgid "Color enhancements enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
|
||
#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
|
||
#. easier to see, such as increasing its size, changing its
|
||
#. color, and surrounding it with crosshairs.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/mag.py:1592
|
||
msgid "Mouse enhancements disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
|
||
#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
|
||
#. easier to see, such as increasing its size, changing its
|
||
#. color, and surrounding it with crosshairs.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/mag.py:1625
|
||
msgid "Mouse enhancements enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the message spoken when a user enables the
|
||
#. magnifier. In addition to screen magnification, the user's
|
||
#. preferred colors and mouse customizations are loaded.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/mag.py:1690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnifier enabled."
|
||
msgstr "돋보기"
|
||
|
||
#. Translators: this is the message spoken when a user disables the
|
||
#. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors
|
||
#. and sizes.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/mag.py:1697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnifier disabled."
|
||
msgstr "돋보기"
|
||
|
||
#. Translators: magnification will use the full screen.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
|
||
#. on the screen.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/mag.py:1752 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1740
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr " 화면"
|
||
|
||
#. Translators: the user attempted to switch to full screen
|
||
#. magnification, but his/her system doesn't support it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/mag.py:1757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Screen mode unavailable"
|
||
msgstr "음성을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: magnification will use the top half of the screen.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/mag.py:1761 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "위 왼쪽"
|
||
|
||
#. Translators: magnification will use the bottom half of the screen.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/mag.py:1765 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "아래(_B):"
|
||
|
||
#. Translators: magnification will use the left half of the screen.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/mag.py:1769 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "왼쪽 알트"
|
||
|
||
#. Translators: magnification will use the right half of the screen.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/mag.py:1773 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "오른쪽 알트"
|
||
|
||
#. Translators: the user has selected a custom area of the screen
|
||
#. to use for magnification.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/mag.py:1778 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "커서 크기(_E)"
|
||
|
||
#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
|
||
#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
|
||
#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
|
||
#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
|
||
#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
|
||
#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
|
||
#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
|
||
#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and
|
||
#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
|
||
#. locale begin with the same character, the regular expression should be
|
||
#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
|
||
#. using '[' and ']' to '(' and ')').
|
||
#.
|
||
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
|
||
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:69
|
||
msgid "^[Yy1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
|
||
#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:136 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:155
|
||
msgid "Speech is unavailable."
|
||
msgstr "음성을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:140
|
||
msgid "Welcome to Cthulhu setup."
|
||
msgstr "오르카 설정에 오셨습니다."
|
||
|
||
#. Translators: the speech system represents what general
|
||
#. speech wrapper is going to be used. For example,
|
||
#. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is
|
||
#. another, emacspeak is another. These all then provide
|
||
#. wrappers around specific speech servers (engines).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:164
|
||
msgid "Select desired speech system:"
|
||
msgstr "사용할 음성 시스템 선택:"
|
||
|
||
#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:175 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:207
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:254 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:403
|
||
msgid "Enter choice: "
|
||
msgstr "선택 입력: "
|
||
|
||
#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:179 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:190
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:211 ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:227
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:261
|
||
msgid "Speech will not be used.\n"
|
||
msgstr "음성을 사용하지 않습니다.\n"
|
||
|
||
#. Translators: this means no working speech servers (speech
|
||
#. synthesis engines) can be found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:189
|
||
msgid "No servers available.\n"
|
||
msgstr "서버가 없습니다.\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
|
||
#. of available speech synthesis engines.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:196
|
||
msgid "Select desired speech server."
|
||
msgstr "사용할 음성 서버를 선택합니다."
|
||
|
||
#. Translators: this means the speech server (speech synthesis
|
||
#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
|
||
#. female, child) are available.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:223
|
||
msgid "No voices available.\n"
|
||
msgstr "음성이 없습니다.\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is prompting for a numerical value from a
|
||
#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
|
||
#. female, child).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:234
|
||
msgid "Select desired voice:"
|
||
msgstr "사용할 음성 선택:"
|
||
|
||
#. Translators: the word echo feature of Cthulhu will speak the word
|
||
#. prior to the caret when the user types a word delimiter.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:295
|
||
msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
|
||
msgstr "단어 단위로 반향음을 낼까요? y 혹은 n을 입력하십시오: "
|
||
|
||
#. Translators: if key echo is enabled, Cthulhu will speak the name of a key
|
||
#. as the user types on the keyboard. If the user wants key echo, they
|
||
#. will then be prompted for which classes of keys they want echoed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:306
|
||
msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
|
||
msgstr "키 반향음을 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: "
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to key echo for
|
||
#. normal text entry keys.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:318
|
||
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
|
||
msgstr "알파벳, 숫자, 문장 부호 키를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: "
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to key echo for
|
||
#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:328
|
||
msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
|
||
msgstr "조합 키를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: "
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to key echo for
|
||
#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:338
|
||
msgid "Enable locking keys? Enter y or n: "
|
||
msgstr "상태 키를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: "
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to key echo for
|
||
#. the keys at the top of the keyboard.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:348
|
||
msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
|
||
msgstr "펑션 키를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: "
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to key echo for
|
||
#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
|
||
#. keys, page up, page down, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:359
|
||
msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
|
||
msgstr "동작 키를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: "
|
||
|
||
#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
|
||
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
|
||
#. layouts for how they might control Cthulhu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:378
|
||
msgid "Select desired keyboard layout."
|
||
msgstr "사용할 키보드 배치를 선택합니다."
|
||
|
||
#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
|
||
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
|
||
#. layouts for how they might control Cthulhu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:390
|
||
msgid "1. Desktop"
|
||
msgstr "1. 데스크탑"
|
||
|
||
#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
|
||
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
|
||
#. layouts for how they might control Cthulhu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:397
|
||
msgid "2. Laptop"
|
||
msgstr "2. 노트북"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:414
|
||
msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
|
||
msgstr "선택이 틀렸습니다. 데스크탑 키보드 배치를 사용하십시오.\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a
|
||
#. refreshable braille display (an external hardware device) or not.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:448
|
||
msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
|
||
msgstr "점자를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: "
|
||
|
||
#. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen
|
||
#. that is used for debugging and demoing purposes. It presents what
|
||
#. would be (or is being) shown on the external refreshable braille
|
||
#. display.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:460
|
||
msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: "
|
||
msgstr "점자 상태 정보를 사용할까요? y 혹은 n을 입력하십시오: "
|
||
|
||
#. Translators: cthulhu can be set up to automatically start when the
|
||
#. user logs in.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically start cthulhu when you log in? Enter y or n: "
|
||
msgstr "지금 로그아웃하시겠습니까? y 혹은 n을 입력하십시오: "
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:480 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:456
|
||
msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
|
||
msgstr "그놈 접근성 지원 기능을 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:486 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:458
|
||
msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
|
||
msgstr "바뀐 점을 적용하려면 로그아웃하고 다시 로그인해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:494
|
||
msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: "
|
||
msgstr "지금 로그아웃하시겠습니까? y 혹은 n을 입력하십시오: "
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:500
|
||
msgid "Setup complete. Logging out now."
|
||
msgstr "설정이 끝났습니다. 지금 로그아웃합니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_console_prefs.py:514
|
||
msgid "Setup complete. Press Return to continue."
|
||
msgstr "설정이 끝났습니다. 계속하려면 리턴을 누르십시오."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Start from:</b>"
|
||
msgstr "<b>시작 위치:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:2 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_find.py:147
|
||
msgid "C_urrent location"
|
||
msgstr "현재 위치(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:3
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "닫기"
|
||
|
||
#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
|
||
#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
|
||
#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
|
||
#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
|
||
#. complete and tell them how many files were found.
|
||
#.
|
||
#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
|
||
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
|
||
#. to do so in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:4
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:318
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:320
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool.py:165
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "찾기"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:5
|
||
msgid "Match _entire word only"
|
||
msgstr "전체 단어가 맞을 때만(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:6
|
||
msgid "Cthulhu Find Dialog"
|
||
msgstr "오르카 찾기 대화 상자"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:7
|
||
msgid "Search _backwards"
|
||
msgstr "거꾸로 찾기(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:8
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "찾을 대상:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:9
|
||
msgid "Start from:"
|
||
msgstr "시작할 곳:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:10
|
||
msgid "Top of window"
|
||
msgstr "창 위"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:11
|
||
msgid "_Match case"
|
||
msgstr "대소문자 구별(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:12
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "찾을 대상(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:13
|
||
msgid "_Top of window"
|
||
msgstr "창 위(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.glade.h:14
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "끝까지 찾으면 넘어가기(_W)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an algorithm for tracking an object
|
||
#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
|
||
#. magnifier. Centered means that Cthulhu attempts to keep
|
||
#. the object of interest in the center of the magnified window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:75
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "가운데"
|
||
|
||
#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
|
||
#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
|
||
#. magnifier.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
|
||
#. with the magnifier. None means that Cthulhu does nothing to
|
||
#. track the mouse.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:81 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4240
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4269 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4442
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4509 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4532
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
|
||
#. with the magnifier. Proportional means that Cthulhu attempts
|
||
#. to position the mouse in the magnifier window in a way
|
||
#. such that it helps represent where on the desktop the mouse
|
||
#. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of
|
||
#. the desktop, Cthulhu positions the mouse 25% from the left edge
|
||
#. of the magnified region.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:91
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "비례"
|
||
|
||
#. Translators: this is an algorithm for tracking an object
|
||
#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
|
||
#. magnifier. Push means that Cthulhu will move the magnified
|
||
#. region just enough to display the object of interest.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:98
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "푸시"
|
||
|
||
#. DESCRIP
|
||
#.
|
||
#. Translators: Function is a table column header where the
|
||
#. cells in the column are a sentence that briefly describes
|
||
#. what action Cthulhu will take when the user invokes an Cthulhu-specific
|
||
#. keyboard command.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:199
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "함수"
|
||
|
||
#. Translators: Key Binding is a table column header where
|
||
#. the cells in the column represent keyboard combinations
|
||
#. the user can press to invoke Cthulhu commands.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:277
|
||
msgid "Key Binding"
|
||
msgstr "키 바인딩"
|
||
|
||
#. Translators: Alternate is a table column header where
|
||
#. the cells in the column represent keyboard combinations
|
||
#. the user can press to invoke Cthulhu commands. These
|
||
#. represent alternative key bindings that are used in
|
||
#. addition to the key bindings in the "Key Bindings"
|
||
#. column.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:356
|
||
msgid "Alternate"
|
||
msgstr "대체"
|
||
|
||
#. Translators: Modified is a table column header where the
|
||
#. cells represent whether a key binding has been modified
|
||
#. from the default key binding.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:376
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "바뀜"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Cthulhu
|
||
#. will use most of the time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:429 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:478
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "기본값"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Cthulhu
|
||
#. will use to speak capitalized words and letters.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:435 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:484
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "대문자"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Cthulhu
|
||
#. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:441 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:494
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "하이퍼링크"
|
||
|
||
#. Attribute Name column (NAME).
|
||
#.
|
||
#. Translators: Attribute here refers to text attributes such
|
||
#. as bold, underline, family-name, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1127
|
||
msgid "Attribute Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN).
|
||
#.
|
||
#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox
|
||
#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Cthulhu
|
||
#. will speak that attribute, if it is present, when the user
|
||
#. presses Cthulhu_Modifier+F.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "말하기: "
|
||
|
||
#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED).
|
||
#.
|
||
#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single
|
||
#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked,
|
||
#. Cthulhu will "underline" that attribute, if it is present, on
|
||
#. the refreshable braille display.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1160
|
||
msgid "Mark in braille"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Attribute Value column (VALUE)
|
||
#.
|
||
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text
|
||
#. attributes pane of the Cthulhu preferences dialog. On this pane,
|
||
#. the user can select a set of text attributes that they would like
|
||
#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes
|
||
#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/
|
||
#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value
|
||
#. given by the user in this column of the list. For example, given
|
||
#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none",
|
||
#. the user is stating that he/she would like to have underlined text
|
||
#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the
|
||
#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
|
||
#. "Present" here is being used as a verb.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1186
|
||
msgid "Present Unless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL).
|
||
#.
|
||
#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it
|
||
#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation
|
||
#. or a particular word that is pronounced differently then the way
|
||
#. that it looks.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1301
|
||
msgid "Actual String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT)
|
||
#.
|
||
#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string
|
||
#. that will actually be used to speak it's matching "actual string".
|
||
#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
|
||
#. (spoken) string would be "megahertz".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:1318
|
||
msgid "Replacement String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2076
|
||
msgid "(double click)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
|
||
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
|
||
#. using a mouse.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2082
|
||
msgid "(triple click)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: an external braille device has buttons on it that
|
||
#. permit the user to create input gestures from the braille device.
|
||
#. The braille bindings are what determine the actions Cthulhu will
|
||
#. take when the user presses these buttons.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2186 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2284
|
||
msgid "Braille Bindings"
|
||
msgstr "점자 바인딩"
|
||
|
||
#. Translators: A single braille cell on a refreshable
|
||
#. braille display consists of 8 dots. If the user
|
||
#. chooses this setting, the dot in the bottom left
|
||
#. corner will be used to 'underline' text of interest.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2671 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2712
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2752 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:52
|
||
msgid "Dot _7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If the user chooses this setting, the
|
||
#. dot in the bottom right corner of the braille cell
|
||
#. will be used to 'underline' text of interest.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2678 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2719
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2759 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:53
|
||
msgid "Dot _8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If the user chooses this setting, the
|
||
#. two dots at the bottom of the braille cell will be
|
||
#. used to 'underline' text of interest.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2685 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2726
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2766 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:54
|
||
msgid "Dots 7 an_d 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
|
||
#. symbols will be spoken as a user reads a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2789 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:166
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "없음(_N)"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation
|
||
#. symbols (like comma, period, question mark) will not be
|
||
#. spoken as a user reads a document, but less common symbols
|
||
#. (such as #, @, $) will.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2797 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:126
|
||
msgid "So_me"
|
||
msgstr "일부(_M)"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of
|
||
#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2804 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:88
|
||
msgid "M_ost"
|
||
msgstr "대부분(_O)"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
|
||
#. over an entire document, Cthulhu will pause at the end of each
|
||
#. line.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "링크"
|
||
|
||
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
|
||
#. over an entire document, Cthulhu will pause at the end of each
|
||
#. sentence.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sentence"
|
||
msgstr "가운데"
|
||
|
||
#. Translators: This refers to the amount of information
|
||
#. Cthulhu provides about a particular object that receives
|
||
#. focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2851 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2981
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:31
|
||
msgid "Brie_f"
|
||
msgstr "간단히(_F)"
|
||
|
||
#. Translators: when users are navigating a table, they
|
||
#. sometimes want the entire row of a table read, or
|
||
#. they just want the current cell to be presented to them.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:2875 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:131
|
||
msgid "Speak current _cell"
|
||
msgstr "현재 셀 말하기(_C)"
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
|
||
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
|
||
#. key bindings.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3628
|
||
msgid "enter new key"
|
||
msgstr "새 키 입력"
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
|
||
#. Cthulhu has deleted an existing key combination based upon
|
||
#. their input.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "키 잡기: %s. 계속하려면 리턴을 누르십시오."
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
|
||
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
|
||
#. entered has already been bound to another command.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3681
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The key entered is already bound to %s"
|
||
msgstr "입력한 키가 같습니다. 바꾸지 않습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Cthulhu
|
||
#. know Cthulhu has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
|
||
#. based upon their input.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
|
||
msgstr "키 잡기: %s. 계속하려면 리턴을 누르십시오."
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
|
||
#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
|
||
#. creating a new key binding.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The new key is: %s"
|
||
msgstr "새 키는: %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an
|
||
#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
|
||
#. associated with a command has been deleted.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3735
|
||
msgid "The keybinding has been removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
|
||
#. or laptop).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:3813 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:159
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "데스크탑(_D)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
|
||
#. on the screen.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4234 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4245
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4267
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "쌍일차"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a color filter for people with
|
||
#. color blindness. It will maximize the red value for all
|
||
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
|
||
#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4450 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4540
|
||
msgid "Saturate red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a color filter for people with
|
||
#. color blindness. It will maximize the green value for all
|
||
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
|
||
#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4458 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4548
|
||
msgid "Saturate green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a color filter for people with
|
||
#. color blindness. It will maximize the blue value for all
|
||
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
|
||
#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4466 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saturate blue"
|
||
msgstr "트리 테이블"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a color filter for people with
|
||
#. color blindness. It will eliminate the red value for all
|
||
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
|
||
#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4474 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4564
|
||
msgid "Desaturate red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a color filter for people with
|
||
#. color blindness. It will eliminate the green value for all
|
||
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
|
||
#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4482 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4572
|
||
msgid "Desaturate green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a color filter for people with
|
||
#. color blindness. It will eliminate the blue value for all
|
||
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
|
||
#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4490 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4580
|
||
msgid "Desaturate blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a color filter for people with
|
||
#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
|
||
#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
|
||
#. (125, 75, 100).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4498 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4588
|
||
msgid "Positive hue shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a color filter for people with
|
||
#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
|
||
#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
|
||
#. (100, 125, 75).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4506 ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4596
|
||
msgid "Negative hue shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu Preferences is the configuration GUI for Cthulhu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu_gui_prefs.py:4833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting Cthulhu Preferences."
|
||
msgstr "오르카 기본 설정"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-mainwin.glade.h:1
|
||
msgid "Cthulhu Screen Reader / Magnifier"
|
||
msgstr "오르카 스크린 읽기 / 돋보기"
|
||
|
||
#. Translators: this is what Cthulhu speaks and brailles when it quits.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:281 ../src/cthulhu/cthulhu.py:1268 ../src/cthulhu/cthulhu.py:1269
|
||
msgid "Goodbye."
|
||
msgstr "안녕히."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow
|
||
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
|
||
#. the effects of that key would be. The effects might
|
||
#. be what Cthulhu would do if it had a handler for the
|
||
#. particular key combination, or they might just be to
|
||
#. echo the name of the key if Cthulhu doesn't have a handler.
|
||
#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
|
||
#. mode.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:353
|
||
msgid "Exiting learn mode."
|
||
msgstr "학습 모드를 끝냅니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
|
||
#. that speech synthesis has been turned back on.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:870
|
||
msgid "Speech enabled."
|
||
msgstr "음성 사용."
|
||
|
||
#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
|
||
#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:875
|
||
msgid "Speech disabled."
|
||
msgstr "음성 사용하지 않음."
|
||
|
||
#. Translators: there is a keystroke to reload the user
|
||
#. preferences. This is a spoken prompt to let the user
|
||
#. know when the preferences has been reloaded.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:938
|
||
msgid "Cthulhu user settings reloaded."
|
||
msgstr "오르카 사용자 설정을 다시 읽어들였습니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1350
|
||
msgid "Usage: cthulhu [OPTION...]"
|
||
msgstr "사용법: cthulhu [옵션...]"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of the command line option
|
||
#. '-?, --help' that is used to display usage information.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show this help message"
|
||
msgstr "-?, --help 이 도움말을 표시합니다"
|
||
|
||
#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints
|
||
#. the names of the applications known to the accessibility infrastructure
|
||
#. to stdout and then exits.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1365
|
||
msgid "Print the known running applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of the command line option
|
||
#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog
|
||
#. that would allow the user to set their Cthulhu preferences.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set up user preferences"
|
||
msgstr "오르카 기본 설정"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of the command line option
|
||
#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions
|
||
#. in text form, that the user will need to answer, before Cthulhu will
|
||
#. startup. For this to happen properly, Cthulhu will need to be run
|
||
#. from a terminal window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set up user preferences (text version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"-t, --text-setup 사용자 기본 설정을 설정합니다 (텍스트 버전)"
|
||
|
||
#. Translators: this is the description of the command line option
|
||
#. '-n, --no-setup' that means that Cthulhu will startup without setting
|
||
#. up any user preferences.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip set up of user preferences"
|
||
msgstr "-n, --no-setup 사용자 기본 설정을 무시합니다"
|
||
|
||
#. Translators: by default, Cthulhu expects to find its user preferences
|
||
#. in a directory called .cthulhu under the user's home directory. This
|
||
#. is the description of the command line option
|
||
#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
|
||
#. location for those user preferences.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use alternate directory for user preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"-u, --user-prefs-dir=<디렉토리이름> 사용자 기본 설정에 다른 디렉토리 사용"
|
||
|
||
#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable'
|
||
#. command line option, it will be automatically enabled as Cthulhu is
|
||
#. started.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1409
|
||
msgid "Force use of option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable'
|
||
#. command line option, it will be automatically disabled as Cthulhu is
|
||
#. started.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1422
|
||
msgid "Prevent use of option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the Cthulhu command line option that will quit Cthulhu.
|
||
#. The user would run the Cthulhu shell script again from a terminal window.
|
||
#. If this command line option is specified, the script will quit any
|
||
#. instances of Cthulhu that are already running.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quits Cthulhu (if shell script used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"-q, --quit 오르카를 끝냅니다 (쉘 스크립트 사용하는 경우)"
|
||
|
||
#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to
|
||
#. keep the text lines within terminal boundaries.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1437
|
||
msgid ""
|
||
"If Cthulhu has not been previously set up by the user, Cthulhu\n"
|
||
"will automatically launch the preferences set up unless\n"
|
||
"the -n or --no-setup option is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"오르카를 예전에 설정했으면, 자동으로 설정한 기본 설정\n"
|
||
"내용을 가지고 오르카가 동작합니다. 단 -n이나 -no-setup\n"
|
||
"옵션을 사용하면 설정을 무시합니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1445
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: suspending Cthulhu, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
|
||
"an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
|
||
"suspend the desktop until Cthulhu is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1450
|
||
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
|
||
msgstr "문제점을 cthulhu-list@gnome.org로 알려주십시오."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu.py:1621
|
||
msgid "Welcome to Cthulhu."
|
||
msgstr "오르카입니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-quit.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b><big>Quit Cthulhu?</big></b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will stop all speech output and screen magnification.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:2
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adjust selected\n"
|
||
"attributes</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Border Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>돋보기 설정</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Braille Indicator</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Brightness</b>"
|
||
msgstr "<b>자세히 말하기</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Color Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>커서 설정</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Contracted Braille</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Contrast</b>"
|
||
msgstr "<b>자세히 말하기</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>십자선 설정</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Cursor Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>커서 설정</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
|
||
msgstr "<b>키보드 배치</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>커서 설정</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
|
||
msgstr "<b>문장 부호 단계</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Punctuation Level</b>"
|
||
msgstr "<b>문장 부호 단계</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Selection Indicator</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Table Row Speech</b>"
|
||
msgstr "<b>테이블 열 음성</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Text attributes</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest. Objects of interest must always be displayed. "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Tracking and Alignment Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>돋보기 설정</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Verbosity</b>"
|
||
msgstr "<b>자세히 말하기</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:24
|
||
msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>돋보기 설정</b>"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "음성 설정(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:26
|
||
msgid "Advanced _Settings..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B_lue:"
|
||
msgstr "볼륨(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:28
|
||
msgid "Border color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:29
|
||
msgid "Border size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:30
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "점자"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:32
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Centered\n"
|
||
"Proportional\n"
|
||
"Push\n"
|
||
"None"
|
||
msgstr ""
|
||
"가운데\n"
|
||
"없음\n"
|
||
"비례\n"
|
||
"푸시"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Centered\n"
|
||
"Push\n"
|
||
"None"
|
||
msgstr "가운데"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:40
|
||
msgid "Contraction _Table:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:41
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cross-hair color:"
|
||
msgstr "십자선 클립 사용(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cross-hair si_ze:"
|
||
msgstr "십자선 클립 사용(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor color:"
|
||
msgstr "커서 위치"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor size:"
|
||
msgstr "커서 크기(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:46
|
||
msgid "Custom siz_e"
|
||
msgstr "커서 크기(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Default\n"
|
||
"Uppercase\n"
|
||
"Hyperlink"
|
||
msgstr ""
|
||
"기본값\n"
|
||
"대문자\n"
|
||
"하이퍼링크"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:50
|
||
msgid "Disable _end of line symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:51
|
||
msgid "Disable gksu _keyboard grab"
|
||
msgstr "GKSU 키보드 잡기 사용하지 않기(_K)"
|
||
|
||
#. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Cthulhu moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen. The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:56
|
||
msgid "Edge mar_gin:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:57
|
||
msgid "Enable Braille _monitor"
|
||
msgstr "점자 상태 정보 사용(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:58
|
||
msgid "Enable Braille _support"
|
||
msgstr "점자 지원(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:59
|
||
msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
|
||
msgstr "알파벳, 숫자, 문장 부호 키 사용(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:60
|
||
msgid "Enable _function keys"
|
||
msgstr "펑션 키 사용(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:61
|
||
msgid "Enable _key echo"
|
||
msgstr "키 반향음 사용(_K)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:62
|
||
msgid "Enable _magnifier"
|
||
msgstr "돋보기 사용(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:63
|
||
msgid "Enable _modifier keys"
|
||
msgstr "조합 키 사용(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _navigation keys"
|
||
msgstr "펑션 키 사용(_F)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:65
|
||
msgid "Enable ac_tion keys"
|
||
msgstr "동작 키 사용(_T)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable bor_der"
|
||
msgstr "단어 단위로 반향음(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:67
|
||
msgid "Enable c_ursor"
|
||
msgstr "커서 사용(_U)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:68
|
||
msgid "Enable cross-h_air"
|
||
msgstr "십자선 사용(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable cross-hair cl_ip"
|
||
msgstr "십자선 클립 사용(_P)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable echo by _sentence"
|
||
msgstr "단어 단위로 반향음(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:71
|
||
msgid "Enable echo by _word"
|
||
msgstr "단어 단위로 반향음(_W)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:72
|
||
msgid "Enable lockin_g keys"
|
||
msgstr "상태 키 사용(_G)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Full Screen\n"
|
||
"Top Half\n"
|
||
"Bottom Half\n"
|
||
"Left Half\n"
|
||
"Right Half\n"
|
||
"Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:79
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "일반"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:80
|
||
msgid "Gree_n:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:81
|
||
msgid "Hide s_ystem pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:82
|
||
msgid "In_vert colors"
|
||
msgstr "색 반전(_V)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:83
|
||
msgid "Key Binding List"
|
||
msgstr "키 바인딩 목록"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:84
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "키 바인딩"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:85
|
||
msgid "Key Echo"
|
||
msgstr "키 반향"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"Sentence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:89
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "돋보기"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:90
|
||
msgid "Mouse poi_nter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move _down one"
|
||
msgstr "셀로 이동"
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:94
|
||
msgid "Move _up one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:96
|
||
msgid "Move to _bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to _top"
|
||
msgstr "셀로 이동"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"Bilinear"
|
||
msgstr ""
|
||
"없음\n"
|
||
"쌍일차"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"Saturate red\n"
|
||
"Saturate green\n"
|
||
"Saturate blue\n"
|
||
"Desaturate red\n"
|
||
"Desaturate green\n"
|
||
"Desaturate blue\n"
|
||
"Positive hue shift\n"
|
||
"Negative hue shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:110
|
||
msgid "Cthulhu Modifier Keys"
|
||
msgstr "오르카 조합 키"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:111
|
||
msgid "Cthulhu Preferences"
|
||
msgstr "오르카 기본 설정"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:112
|
||
msgid "Cthulhu _Modifier Key(s):"
|
||
msgstr "오르카 조합 키(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:113
|
||
msgid "Pi_tch:"
|
||
msgstr "음 높이(_T):"
|
||
|
||
#. Translators: if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:115
|
||
msgid "Pointer follows focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen. If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer. If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:117
|
||
msgid "Pointer follows zoomer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronunciation"
|
||
msgstr "함수"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:119
|
||
msgid "Quit Cthulhu _without confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_ed:"
|
||
msgstr "읽기"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:121
|
||
msgid "S_ource display:"
|
||
msgstr "소스 표시(_O):"
|
||
|
||
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:123
|
||
msgid "Say All B_y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:124
|
||
msgid "Scale _factor:"
|
||
msgstr "크기 조절 비율(_F):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:125
|
||
msgid "Show Cthulhu _main window"
|
||
msgstr "오르카 메인 창 표시(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:127
|
||
msgid "Spea_k object mnemonics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:128
|
||
msgid "Speak _indentation and justification"
|
||
msgstr "들여쓰기 및 맞춤을 말하기(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak _none"
|
||
msgstr "말하기: "
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:130
|
||
msgid "Speak blank lines"
|
||
msgstr "빈 줄 말하기"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:132
|
||
msgid "Speak current ro_w"
|
||
msgstr "현재 행 말하기(_W)"
|
||
|
||
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:134
|
||
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:135
|
||
msgid "Speak object under mo_use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak progress bar _updates"
|
||
msgstr "진행률 표시줄"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:137
|
||
msgid "Speak tutorial messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:138
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "음성"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:139
|
||
msgid "Speech _system:"
|
||
msgstr "음성 시스템(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:140
|
||
msgid "Speech synthesi_zer:"
|
||
msgstr "음성 합성기(_Z):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:141
|
||
msgid "Start Cthulhu when you lo_gin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target displa_y:"
|
||
msgstr "대상 표시(_G):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:143
|
||
msgid "Te_xt cursor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:144
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:145
|
||
msgid "Update interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:146
|
||
msgid "Ver_bose"
|
||
msgstr "자세히 말하기(_B)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:147
|
||
msgid "Vo_lume:"
|
||
msgstr "볼륨(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "찾는 중입니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please close it before opening a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:152
|
||
msgid "_Abbreviated role names"
|
||
msgstr "역할 이름 줄임말(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:153
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "모두(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "볼륨(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:155
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "아래(_B):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:156
|
||
msgid "_Color Filtering:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Control and menu item:"
|
||
msgstr "라디오 메뉴 항목"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "선택함"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:160
|
||
msgid "_Enable Contracted Braille"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:161
|
||
msgid "_Enable speech"
|
||
msgstr "음성 사용(_E)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:162
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:163
|
||
msgid "_Laptop"
|
||
msgstr "노트북(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:164
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "왼쪽(_L):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:165
|
||
msgid "_New entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:167
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "사람(_P):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Position:"
|
||
msgstr "커서 위치"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:169
|
||
msgid "_Present tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:170
|
||
msgid "_Rate:"
|
||
msgstr "속도(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "속도(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:172
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:173
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "오른쪽(_R):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:174
|
||
msgid "_Smoothing:"
|
||
msgstr "부드러움(_S):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Speak all"
|
||
msgstr "말하기: "
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:176
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "위(_T):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:177
|
||
msgid "_Voice settings:"
|
||
msgstr "음성 설정(_V):"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:178
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "픽셀"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.glade.h:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "섹션"
|
||
|
||
#. for gettext support
|
||
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
|
||
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
|
||
#. bravo charlie'.
|
||
#.
|
||
#. It is a simple structure that consists of pairs of
|
||
#.
|
||
#. letter : word(s)
|
||
#.
|
||
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
|
||
#. pair is separated by commas. For example, we see:
|
||
#.
|
||
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
|
||
#.
|
||
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
|
||
#. the alphabet for your language paired with the common
|
||
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
|
||
#.
|
||
#. The Wikipedia entry
|
||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
|
||
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
|
||
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/phonnames.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
|
||
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
|
||
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
|
||
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
|
||
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:164
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an invalid object.
|
||
#. We typically make these 'camel' case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:168
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "잘못됨"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:171
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "잘못됨"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu).
|
||
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:178
|
||
msgid "acc"
|
||
msgstr "바로가기"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu).
|
||
#. We typically make these 'camel' case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:182
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "바로가기"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:185
|
||
msgid "accelerator"
|
||
msgstr "바로가기"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
|
||
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
|
||
#. around three characters to preserve real estate on the braille
|
||
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
|
||
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alrt"
|
||
msgstr "경보"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog.
|
||
#. NOTE for all the long braille words: we typically make them
|
||
#. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no
|
||
#. spaces between them and the first letter of each word is
|
||
#. capitalized.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:202
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "경보"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog.
|
||
#. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use
|
||
#. when speaking.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:207
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "경보"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "anim"
|
||
msgstr "애니메이션"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:216
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "애니메이션"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:219
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "애니메이션"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "arw"
|
||
msgstr "화살표"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:228
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "화살표"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:231
|
||
msgid "arrow"
|
||
msgstr "화살표"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:237
|
||
msgid "cal"
|
||
msgstr "달력"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:240
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "달력"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:243
|
||
msgid "calendar"
|
||
msgstr "달력"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:249
|
||
msgid "cnv"
|
||
msgstr "캔버스"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:252
|
||
msgid "Canvas"
|
||
msgstr "캔버스"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:255
|
||
msgid "canvas"
|
||
msgstr "캔버스"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
|
||
#. table caption).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:262
|
||
msgid "cptn"
|
||
msgstr "캡션"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g.,
|
||
#. table caption).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:266
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "캡션"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g.,
|
||
#. table caption).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:270
|
||
msgid "caption"
|
||
msgstr "캡션"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
|
||
#.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:276 ../src/cthulhu/rolenames.py:288
|
||
msgid "chk"
|
||
msgstr "체크"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a checkbox.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:279
|
||
msgid "CheckBox"
|
||
msgstr "체크 상자"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:282
|
||
msgid "check box"
|
||
msgstr "체크 상자"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a check menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:291
|
||
msgid "CheckItem"
|
||
msgstr "체크 항목"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:294
|
||
msgid "check item"
|
||
msgstr "체크 항목"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:300
|
||
msgid "clrchsr"
|
||
msgstr "색 고르기"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a color chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:303
|
||
msgid "ColorChooser"
|
||
msgstr "색 고르기"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:306
|
||
msgid "color chooser"
|
||
msgstr "색 고르기"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
|
||
#.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:312 ../src/cthulhu/rolenames.py:930
|
||
msgid "colhdr"
|
||
msgstr "열 헤더"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a column header.
|
||
#.
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a table column header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:315 ../src/cthulhu/rolenames.py:933
|
||
msgid "ColumnHeader"
|
||
msgstr "열 헤더"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a column header.
|
||
#.
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a table column header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:318 ../src/cthulhu/rolenames.py:936
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr "열 헤더"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:324
|
||
msgid "cbo"
|
||
msgstr "콤보 상자"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a combo box.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:327
|
||
msgid "Combo"
|
||
msgstr "콤보 상자"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a combo box.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:330
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr "콤보 상자"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:336
|
||
msgid "dat"
|
||
msgstr "날짜 편집"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a date editor.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:339
|
||
msgid "DateEditor"
|
||
msgstr "날짜 편집"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a date editor.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:342
|
||
msgid "date editor"
|
||
msgstr "날짜 편집"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
|
||
#.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:348 ../src/cthulhu/rolenames.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "icn"
|
||
msgstr "바탕화면 아이콘"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:351
|
||
msgid "DesktopIcon"
|
||
msgstr "바탕 화면 아이콘"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:354
|
||
msgid "desktop icon"
|
||
msgstr "바탕 화면 아이콘"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
|
||
#.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:360 ../src/cthulhu/rolenames.py:486
|
||
msgid "frm"
|
||
msgstr "프레임"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:363
|
||
msgid "DesktopFrame"
|
||
msgstr "바탕 화면 프레임"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:366
|
||
msgid "desktop frame"
|
||
msgstr "바탕 화면 프레임"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:375
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a dial.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:378
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "다이얼"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a dial.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:381
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "다이얼"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:387
|
||
msgid "dlg"
|
||
msgstr "대화 상자"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a dialog.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:390
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "대화 상자"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a dialog.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:393
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "대화 상자"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:399
|
||
msgid "dip"
|
||
msgstr "디렉토리 창"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a directory pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:402
|
||
msgid "DirectoryPane"
|
||
msgstr "디렉터리 창"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:405
|
||
msgid "directory pane"
|
||
msgstr "디렉터리 창"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
|
||
#.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:411 ../src/cthulhu/rolenames.py:522
|
||
msgid "html"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:414
|
||
msgid "HtmlPane"
|
||
msgstr "HTML페인"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:417
|
||
msgid "html content"
|
||
msgstr "HTML내용"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:423
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "그리기 영역"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a drawing area.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:426
|
||
msgid "DrawingArea"
|
||
msgstr "그리기 영역"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:429
|
||
msgid "drawing area"
|
||
msgstr "그리기 영역"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:435
|
||
msgid "fchsr"
|
||
msgstr "파일 고르기"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a file chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:438
|
||
msgid "FileChooser"
|
||
msgstr "파일 고르기"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:441
|
||
msgid "file chooser"
|
||
msgstr "파일 고르기"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:447
|
||
msgid "flr"
|
||
msgstr "채움"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a filler.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:450
|
||
msgid "Filler"
|
||
msgstr "채움"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a filler.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:453
|
||
msgid "filler"
|
||
msgstr "채움"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:459
|
||
msgid "fnt"
|
||
msgstr "글꼴 고르기"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a font chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:462
|
||
msgid "FontChooser"
|
||
msgstr "글꼴 고르기"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:465
|
||
msgid "font chooser"
|
||
msgstr "글꼴 고르기"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
|
||
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
|
||
#. the translated word for "form". It is OK to use an
|
||
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:474
|
||
msgctxt "shortbraille"
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a form.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:477
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "폼"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a form.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:480
|
||
msgid "form"
|
||
msgstr "폼"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:489
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "프레임"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:492
|
||
msgid "frame"
|
||
msgstr "바탕화면 프레임"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:498
|
||
msgid "gpn"
|
||
msgstr "글래스 창"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a glass pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:501
|
||
msgid "GlassPane"
|
||
msgstr "글래스 창"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:504
|
||
msgid "glass pane"
|
||
msgstr "글래스 창"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:510
|
||
msgid "hdng"
|
||
msgstr "머리말"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a heading.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:513
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "머리말"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a heading.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:516
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "머리말"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an html container.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:525
|
||
msgid "HtmlContainer"
|
||
msgstr "HTML 컨테이너"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an html container.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:528
|
||
msgid "h t m l container"
|
||
msgstr "HTML 컨테이너"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a icon.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:537
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "아이콘"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a icon.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:540
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr "바탕화면 아이콘"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:546
|
||
msgid "img"
|
||
msgstr "그림"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a image.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:549
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "그림"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a image.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:552
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "그림"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ifrm"
|
||
msgstr "프레임"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an internal frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:561
|
||
msgid "InternalFrame"
|
||
msgstr "내부 프레임"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:564
|
||
msgid "internal frame"
|
||
msgstr "내부 프레임"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:570
|
||
msgid "lbl"
|
||
msgstr "레이블"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a label.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:573
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "레이블"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a label.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:576
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "레이블"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:582
|
||
msgid "lyrdpn"
|
||
msgstr "레이어 창"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a layered pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:585
|
||
msgid "LayeredPane"
|
||
msgstr "레이어 창"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:588
|
||
msgid "layered pane"
|
||
msgstr "레이어 창"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:594
|
||
msgid "lnk"
|
||
msgstr "링크"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a link.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:597
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "링크"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:606
|
||
msgid "lst"
|
||
msgstr "목록"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:609
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "목록"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:612
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "목록"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:618
|
||
msgid "lstitm"
|
||
msgstr "목록 항목"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a list item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:621
|
||
msgid "ListItem"
|
||
msgstr "목록 항목"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a list item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:624
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr "목록 항목"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:630
|
||
msgid "mnu"
|
||
msgstr "메뉴"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a menu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:633
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "메뉴"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:642
|
||
msgid "mnubr"
|
||
msgstr "메뉴 모음"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a menu bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:645
|
||
msgid "MenuBar"
|
||
msgstr "메뉴 모음"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:648
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr "메뉴 모음"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:654
|
||
msgid "mnuitm"
|
||
msgstr "메뉴 항목"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:657
|
||
msgid "MenuItem"
|
||
msgstr "메뉴 항목"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:660
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr "메뉴 항목"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:666
|
||
msgid "optnpn"
|
||
msgstr "옵션 창"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an option pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:669
|
||
msgid "OptionPane"
|
||
msgstr "옵션 창"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an option pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:672
|
||
msgid "option pane"
|
||
msgstr "옵션 창"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:678
|
||
msgid "pgt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a page tab.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:681
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "페이지"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:684
|
||
msgid "page"
|
||
msgstr "페이지"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:690
|
||
msgid "tblst"
|
||
msgstr "탭 목록"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a page tab list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:693
|
||
msgid "TabList"
|
||
msgstr "탭 목록"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:696
|
||
msgid "tab list"
|
||
msgstr "탭 목록"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:702
|
||
msgid "pnl"
|
||
msgstr "패널"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a panel.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:705
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "패널"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a panel.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:708
|
||
msgid "panel"
|
||
msgstr "패널"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:714
|
||
msgid "pwd"
|
||
msgstr "열쇠글"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a password field.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:717
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "암호"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a password field.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:720
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "암호"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:726
|
||
msgid "popmnu"
|
||
msgstr "팝업 메뉴"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a popup menu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:729
|
||
msgid "PopupMenu"
|
||
msgstr "팝업 메뉴"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:732
|
||
msgid "popup menu"
|
||
msgstr "팝업 메뉴"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:738
|
||
msgid "pgbar"
|
||
msgstr "진행률 표시줄"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a progress bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:741
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "진행률 표시줄"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:744
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "진행률 표시줄"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:750
|
||
msgid "btn"
|
||
msgstr "단추"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a push button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:753
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "단추"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a push button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:756
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "단추"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:762
|
||
msgid "radio"
|
||
msgstr "라디오"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a radio button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:765
|
||
msgid "RadioButton"
|
||
msgstr "라디오 단추"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a radio button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:768
|
||
msgid "radio button"
|
||
msgstr "라디오 단추"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:774
|
||
msgid "rdmnuitm"
|
||
msgstr "라디오 메뉴 항목"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:777
|
||
msgid "RadioItem"
|
||
msgstr "라디오 메뉴 항목"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:780
|
||
msgid "radio menu item"
|
||
msgstr "라디오 메뉴 항목"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:786
|
||
msgid "rtpn"
|
||
msgstr "최상위 창"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a root pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:789
|
||
msgid "RootPane"
|
||
msgstr "최상위 창"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a root pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:792
|
||
msgid "root pane"
|
||
msgstr "최상위 창"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
|
||
#.
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:798 ../src/cthulhu/rolenames.py:942
|
||
msgid "rwhdr"
|
||
msgstr "행 헤더"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a row header.
|
||
#.
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a table row header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:801 ../src/cthulhu/rolenames.py:945
|
||
msgid "RowHeader"
|
||
msgstr "행 헤더"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a row header.
|
||
#.
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a table row header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:804 ../src/cthulhu/rolenames.py:948
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr "행 헤더"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:810
|
||
msgid "scbr"
|
||
msgstr "스크롤 막대"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:813
|
||
msgid "ScrollBar"
|
||
msgstr "스크롤 막대"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:816
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "스크롤 막대"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:822
|
||
msgid "scpn"
|
||
msgstr "스크롤 창"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:825
|
||
msgid "ScrollPane"
|
||
msgstr "스크롤 창"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:828
|
||
msgid "scroll pane"
|
||
msgstr "스크롤 창"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:834
|
||
msgid "sctn"
|
||
msgstr "섹션"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:837
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "섹션"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:846
|
||
msgid "seprtr"
|
||
msgstr "구분선"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a separator.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:849
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "구분선"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a separator.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:852
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "구분선"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:858
|
||
msgid "sldr"
|
||
msgstr "슬라이더"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a slider.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:861
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "슬라이더"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a slider.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:864
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "슬라이더"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:870
|
||
msgid "spltpn"
|
||
msgstr "나누기 창"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a split pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:873
|
||
msgid "SplitPane"
|
||
msgstr "나누기 창"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a split pane.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:876
|
||
msgid "split pane"
|
||
msgstr "나누기 창"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:882
|
||
msgid "spin"
|
||
msgstr "스핀 단추"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a spin button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:885
|
||
msgid "SpinButton"
|
||
msgstr "스핀 단추"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a spin button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:888
|
||
msgid "spin button"
|
||
msgstr "스핀 단추"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:894
|
||
msgid "statbr"
|
||
msgstr "상태 표시줄"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a statusbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:897
|
||
msgid "StatusBar"
|
||
msgstr "상태 표시줄"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:900
|
||
msgid "status bar"
|
||
msgstr "상태 표시줄"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:906
|
||
msgid "tbl"
|
||
msgstr "테이블"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:909
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "테이블"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:912
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "테이블"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cll"
|
||
msgstr "셀"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a table cell.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:921
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "셀"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a table cell.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:924
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:65
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:147
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "셀"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:954
|
||
msgid "tomnuitm"
|
||
msgstr "떼어내기 메뉴 항목"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:957
|
||
msgid "TearOffMenuItem"
|
||
msgstr "떼어내기 메뉴 항목"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:960
|
||
msgid "tear off menu item"
|
||
msgstr "떼어내기 메뉴 항목"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:966
|
||
msgid "term"
|
||
msgstr "터미널"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a terminal.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:969
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "터미널"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a terminal.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:972
|
||
msgid "terminal"
|
||
msgstr "터미널"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:978
|
||
msgid "txt"
|
||
msgstr "텍스트"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a text entry field.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:981
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "텍스트"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:984
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "텍스트"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:992
|
||
msgid "tglbtn"
|
||
msgstr "토글 단추"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a toggle button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:995
|
||
msgid "ToggleButton"
|
||
msgstr "토글 단추"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:998
|
||
msgid "toggle button"
|
||
msgstr "토글 단추"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1004
|
||
msgid "tbar"
|
||
msgstr "도구 모음"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a toolbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1007
|
||
msgid "ToolBar"
|
||
msgstr "도구 모음"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1010
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr "도구 모음"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1016
|
||
msgid "tip"
|
||
msgstr "풍선 도움말"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a tooltip.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1019
|
||
msgid "ToolTip"
|
||
msgstr "풍선 도움말"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1022
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr "풍선 도움말"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tre"
|
||
msgstr "트리"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a tree.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1031
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "트리"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1034
|
||
msgid "tree"
|
||
msgstr "트리"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1040
|
||
msgid "trtbl"
|
||
msgstr "트리 테이블"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a tree table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1043
|
||
msgid "TreeTable"
|
||
msgstr "트리 테이블"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1046
|
||
msgid "tree table"
|
||
msgstr "트리 테이블"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1052
|
||
msgid "unk"
|
||
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1055
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1058
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1064
|
||
msgid "vwprt"
|
||
msgstr "뷰포트"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a viewport.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1067
|
||
msgid "Viewport"
|
||
msgstr "뷰포트"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a viewport.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1070
|
||
msgid "viewport"
|
||
msgstr "뷰포트"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1076
|
||
msgid "wnd"
|
||
msgstr "창"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1079
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "창"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a window.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1082
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "창"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1088
|
||
msgid "hdr"
|
||
msgstr "헤더"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1091
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "헤더"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a header.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1094
|
||
msgid "header"
|
||
msgstr "헤더"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1100
|
||
msgid "ftr"
|
||
msgstr "꼬리말"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a footer.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1103
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "꼬리말"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a footer.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1106
|
||
msgid "footer"
|
||
msgstr "꼬리말"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1112
|
||
msgid "para"
|
||
msgstr "문단"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a paragraph.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1115
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "문단"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1118
|
||
msgid "paragraph"
|
||
msgstr "문단"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1124
|
||
msgid "app"
|
||
msgstr "프로그램"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a application.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1127
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "프로그램"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a application.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1130
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "프로그램"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1136
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "자동"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1139
|
||
msgid "AutoComplete"
|
||
msgstr "자동 완성"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1142
|
||
msgid "autocomplete"
|
||
msgstr "자동 완성"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1148
|
||
msgid "edtbr"
|
||
msgstr "편집 막대"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an editbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1151
|
||
msgid "EditBar"
|
||
msgstr "편집 막대"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an editbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1154
|
||
msgid "edit bar"
|
||
msgstr "편집 막대"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1160
|
||
msgid "emb"
|
||
msgstr "내장"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of an embedded component.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1163
|
||
msgid "EmbeddedComponent"
|
||
msgstr "내장 컴포넌트"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/rolenames.py:1166
|
||
msgid "embedded component"
|
||
msgstr "내장 컴포넌트"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the
|
||
#. rolename of a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread.py:72
|
||
msgid "doc"
|
||
msgstr "문서"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the
|
||
#. rolename of a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread.py:76
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "문서"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the
|
||
#. rolename of a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread.py:80
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "문서"
|
||
|
||
#. We've entered a table. Announce the dimensions.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread.py:276
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "table with %d rows and %d columns."
|
||
msgstr "테이블, 행이 %d개 열이 %d개."
|
||
|
||
#. We've left a table. Announce this fact.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread.py:283
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:699
|
||
msgid "leaving table."
|
||
msgstr "테이블 나가기."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the row and column we're
|
||
#. on in a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %d, column %d"
|
||
msgstr "행 %d, 열 %d"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the column we're
|
||
#. on in a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/acroread.py:307
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "column %d"
|
||
msgstr "열 %d"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:110
|
||
msgid "calv"
|
||
msgstr "달력 보기"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:113
|
||
msgid "CalendarView"
|
||
msgstr "달력 보기"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:116
|
||
msgid "calendar view"
|
||
msgstr "달력 보기"
|
||
|
||
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:124
|
||
msgid "cale"
|
||
msgstr "달력 행사"
|
||
|
||
#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:127
|
||
msgid "CalendarEvent"
|
||
msgstr "달력 행사"
|
||
|
||
#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:130
|
||
msgid "calendar event"
|
||
msgstr "달력 행사"
|
||
|
||
#. Translators: this tells Cthulhu to act like 'biff', or let
|
||
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
|
||
#. doesn't have focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:164
|
||
msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
|
||
msgstr "활성화된 스크립트가 아니면 새 메일을 표시할 지 토글합니다."
|
||
|
||
#. Translators: this tells Cthulhu to act like 'biff', or let
|
||
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
|
||
#. doesn't have focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:209
|
||
msgid "present new mail if this script is not active."
|
||
msgstr "이 스크립트가 활성화된 게 아니면 새 메일을 표시합니다."
|
||
|
||
#. Translators: this tells Cthulhu to act like 'biff', or let
|
||
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
|
||
#. doesn't have focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:216
|
||
msgid "do not present new mail if this script is not active."
|
||
msgstr "스크립트가 활성화된 게 아니면 새 메일을 표시하지 않습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a setup
|
||
#. assistant window/screen in Evolution.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:268
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s screen"
|
||
msgstr " 화면"
|
||
|
||
#. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece
|
||
#. of text starting with the word "Please". We want to speak
|
||
#. these. For the first screen, the useful piece of text
|
||
#. starts with "Welcome". For the last screen, it starts
|
||
#. with "Congratulations". Speak those too.
|
||
#.
|
||
#. Translators: we regret having to do this, but the
|
||
#. translated string here has to match what the translated
|
||
#. string is for Evolution.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:304
|
||
msgid "Please"
|
||
msgstr "자,"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:305
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "환영합니다"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:306
|
||
msgid "Congratulations"
|
||
msgstr "잘 하셨습니다"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the
|
||
#. status column header in the message
|
||
#. list in Evolution. The name needs to
|
||
#. match what Evolution is using.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:839
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:901
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "상태"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the
|
||
#. flagged column header in the message
|
||
#. list in Evolution. The name needs to
|
||
#. match what Evolution is using.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:848
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "페이지"
|
||
|
||
#. Translators: we present this to the user to
|
||
#. indicate that an email message has not been
|
||
#. marked as having been read.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:906
|
||
msgid "unread"
|
||
msgstr "읽지 않음"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the
|
||
#. attachment column header in the message
|
||
#. list in Evolution. The name needs to
|
||
#. match what Evolution is using.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:915
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "첨부"
|
||
|
||
#. Translators: this means there are no scheduled entries
|
||
#. in the calendar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:1089
|
||
msgid "No appointments"
|
||
msgstr "약속 없음"
|
||
|
||
#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the
|
||
#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution.
|
||
#. We give it a name.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:1166
|
||
msgid "Directories button"
|
||
msgstr "디렉토리 단추"
|
||
|
||
#. Translators: this is the ending of the name of the
|
||
#. Evolution Setup Assistant window. The translated
|
||
#. form has to match what Evolution is using. We hate
|
||
#. keying off stuff like this, but we're forced to do
|
||
#. so in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:1337
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:1338
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:1409
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/script.py:1410
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "도우미"
|
||
|
||
#. Translators: this in reference to an e-mail message status of
|
||
#. having been read or unread.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/evolution/where_am_i.py:77
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "읽기"
|
||
|
||
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to
|
||
#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is
|
||
#. the area where calculation results are presented.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gcalctool/script.py:108
|
||
msgid "Unable to get calculator display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
|
||
#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate
|
||
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
|
||
#. in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:228
|
||
msgid "Change to:"
|
||
msgstr "다음으로 바꾸기:"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:229
|
||
msgid "Misspelled word:"
|
||
msgstr "철자가 틀린 단어:"
|
||
|
||
#. The indication that spell checking is complete is when the
|
||
#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
|
||
#. Try to detect this and let the user know.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this string must be the same that is used by
|
||
#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're
|
||
#. forced to do so in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:262
|
||
msgid "Completed spell checking"
|
||
msgstr "맞춤법 검사 마침"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:263
|
||
msgid "Spell checking is complete."
|
||
msgstr "맞춤법 검사를 마쳤습니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:265
|
||
msgid "Press Tab and Return to terminate."
|
||
msgstr "끝내려면 Tab과 리턴을 누르십시오."
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
|
||
#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate
|
||
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
|
||
#. case.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is what the name of the spell checking
|
||
#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
|
||
#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
|
||
#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:392
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:475
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:152
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:284
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:503
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:81
|
||
msgid "Check Spelling"
|
||
msgstr "맞춤법 검사"
|
||
|
||
#. Fall-thru to process the event with the default handler.
|
||
#. 2) find dialog - phrase not found.
|
||
#.
|
||
#. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for
|
||
#. the status bar and the current locus of focus is on the Find
|
||
#. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog
|
||
#. and the last input event was a Return and the name for the current
|
||
#. event source is "Phrase not found", then speak it.
|
||
#.
|
||
#. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we
|
||
#. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name"
|
||
#. events.]]]
|
||
#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
|
||
#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate
|
||
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
|
||
#. case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:502
|
||
msgid "Phrase not found"
|
||
msgstr "문구를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates a find command succeeded in
|
||
#. finding something.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gedit/script.py:568
|
||
msgid "Phrase found."
|
||
msgstr "문구를 찾았습니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-mud.py:119
|
||
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool.py:100
|
||
msgid "Searching."
|
||
msgstr "찾는 중입니다."
|
||
|
||
#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
|
||
#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
|
||
#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
|
||
#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
|
||
#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
|
||
#.
|
||
#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
|
||
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
|
||
#. to do so in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool.py:137
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "중지"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool.py:171
|
||
msgid "Search complete."
|
||
msgstr "찾기가 끝났습니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool.py:179
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d file found"
|
||
msgid_plural "%d files found"
|
||
msgstr[0] " 파일을 찾았습니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-search-tool.py:184
|
||
msgid "No files found."
|
||
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/liferea.py:117
|
||
msgid "Work online / offline"
|
||
msgstr "작업 온라인 / 오프라인"
|
||
|
||
#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
|
||
#. the prefix of what metacity shows when you press
|
||
#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
|
||
#. between workspaces. The goal here is to find a match
|
||
#. with that prefix.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/metacity.py:105
|
||
msgid "Workspace "
|
||
msgstr "작업 공간"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/metacity.py:105
|
||
msgid "Desk "
|
||
msgstr "데스크 "
|
||
|
||
#. Translators: inaccessible means that the application cannot
|
||
#. be read by Cthulhu. This usually means the application is not
|
||
#. friendly to the assistive technology infrastructure.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/metacity.py:112
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "접근할 수 없음"
|
||
|
||
#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/notification-daemon.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notification %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
|
||
msgstr "채팅 방 메시지 앞에 채팅 방 이름을 붙일 지 토글합니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:198
|
||
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr "채팅 방 메세지 앞에 채팅 방 이름을 붙일 지 토글합니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:211
|
||
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
|
||
msgstr "이전의 채팅 방 메시지를 말하고 점자로 표현."
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak
|
||
#. the name of the chat room.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Speak Chat Room name"
|
||
msgstr "채팅 방 이름 말하기."
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell
|
||
#. you when one of your buddies is typing a message.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:292
|
||
msgid "Announce when your _buddies are typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide
|
||
#. the user with chat room specific message histories rather than just
|
||
#. a single history which contains the latest messages from all the
|
||
#. chat rooms that they are currently in.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:304
|
||
msgid "Provide chat room specific _message histories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will speak all new chat messages as they appear
|
||
#. irrespective of whether the pidgin application currently has focus.
|
||
#. This is the default behaviour.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:331
|
||
msgid "All cha_nnels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu will speak only new chat messages for the channel
|
||
#. that currently has focus, irrespective of whether the pidgin
|
||
#. application has focus.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:346
|
||
msgid "A channel only if its _window is active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:359
|
||
msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of a panel holding options for
|
||
#. how messages in the pidgin chat rooms should be spoken.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:370
|
||
msgid "Speak messages from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:454
|
||
msgid "speak chat room name."
|
||
msgstr "채팅 방 이름 말하기."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:458
|
||
msgid "Do not speak chat room name."
|
||
msgstr "채팅 방 이름 말하지 않기."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:473
|
||
msgid "announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:477
|
||
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:492
|
||
msgid "Provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:496
|
||
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:525
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Message from chat room %s"
|
||
msgstr "다음 채팅 방에서 메세지: "
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/script.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New chat tab %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the number of items in a layered
|
||
#. pane or table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:101
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1538
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "0 항목"
|
||
|
||
#. Translators: this in reference to a row in a table.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is in reference to a row in a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:100
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:127
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %d of %d"
|
||
msgstr "행 %d, 전체 %d개"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/braille_generator.py:72
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/speech_generator.py:59
|
||
msgid "Display more options"
|
||
msgstr "옵션 더 자세히 표시"
|
||
|
||
#. Translators: this is the input line of a spreadsheet
|
||
#. (i.e., the place where enter formulas)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:199
|
||
msgid "Speaks the contents of the input line."
|
||
msgstr "입력하는 줄의 내용을 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:207
|
||
msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
|
||
msgstr "calc 셀을 말할 때 해당 행을 동적인 열 헤더로 사용하도록 합니다."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clears the dynamic column headers."
|
||
msgstr "동적인 열 헤더 비움."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
|
||
msgstr "calc 셀을 말할 때 해당 열을 동적인 행 헤더로 사용하도록 합니다."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:233
|
||
msgid "Clears the dynamic row headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates".
|
||
#.
|
||
#. Translators: If checked, then Cthulhu will speak the coordinates
|
||
#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
|
||
#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:300
|
||
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is used to announce that the
|
||
#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:778
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "비었음"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:856
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Dynamic column header set for row %d"
|
||
msgstr "다음 행에 동적인 열 헤더 설정: "
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:879
|
||
msgid "Dynamic column header cleared."
|
||
msgstr "동적인 열 헤더 비움."
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dynamic row header set for column %s"
|
||
msgstr "%s 열에 동적인 행 헤더 설정"
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which
|
||
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:956
|
||
msgid "Dynamic row header cleared."
|
||
msgstr "동적인 행 헤더 비움."
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the window that
|
||
#. you get when starting StarOffice. The translated
|
||
#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is
|
||
#. using. We hate keying off stuff like this, but
|
||
#. we're forced to do so in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1141
|
||
msgid "Welcome to StarOffice"
|
||
msgstr "스타오피스입니다"
|
||
|
||
#. Translators: this represents a match with the name of the
|
||
#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the
|
||
#. the OOo oobase database application. We're looking for the
|
||
#. accessible object name starting with "Available fields".
|
||
#. We really try to avoid doing this kind of thing, but
|
||
#. sometimes it is necessary and we apologize.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1188
|
||
msgid "Available fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1351
|
||
msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
|
||
msgstr "아래로 스크롤 단추를 여러번 눌렀습니다."
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1367
|
||
msgid "License Agreement Accept button now has focus."
|
||
msgstr "사용 계약 동의 단추에 포커스가 있습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice
|
||
#. setup dialog that is asking for the first name of the user.
|
||
#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice
|
||
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're
|
||
#. forced to in this case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1396
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#. Translators: this is our made up name for the nameless field
|
||
#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
|
||
#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1470
|
||
msgid "Move to cell"
|
||
msgstr "셀로 이동"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the window that
|
||
#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The
|
||
#. translated form has to match what
|
||
#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off
|
||
#. stuff like this, but we're forced to do so in this
|
||
#. case.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1777
|
||
msgid "Presentation Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this means a
|
||
#. particular cell in a spreadsheet
|
||
#. has a formula
|
||
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has formula"
|
||
msgstr " 수식이 있습니다 "
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/script.py:1965
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cell %s"
|
||
msgstr "셀 "
|
||
|
||
#. Translators: this indicates that there are zero items in
|
||
#. a layered pane or table.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is the number of items in a layered pane
|
||
#. or table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:128
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:859 ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1415
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 항목"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a check box
|
||
#.
|
||
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
|
||
#. key (e.g., Caps Lock)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:372
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:402
|
||
#: ../src/cthulhu/speechserver.py:213 ../src/cthulhu/speech.py:202
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "켬 "
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a check box
|
||
#.
|
||
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
|
||
#. key (e.g., Caps Lock)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:376
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:406
|
||
#: ../src/cthulhu/speechserver.py:218 ../src/cthulhu/speech.py:207
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "끔 "
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "row %d"
|
||
msgstr "행 %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:541
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/Thunderbird/script.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s panel"
|
||
msgstr "%s 패널"
|
||
|
||
#. Translators: this announces that a bookmark has been entered
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62
|
||
msgid "entered bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content one
|
||
#. character at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to next character."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 다음 문자로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content one
|
||
#. character at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to previous character."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 이전 글자로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content one
|
||
#. word at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:385
|
||
msgid "Goes to next word."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content one
|
||
#. word at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to previous word."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 이전 항목 혹은 이전 단어로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content one
|
||
#. line at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:401
|
||
msgid "Goes to next line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content one
|
||
#. line at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:409
|
||
msgid "Goes to previous line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the user to the
|
||
#. beginning of an HTML document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to the top of the file."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 줄의 끝으로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the user to the
|
||
#. end of an HTML document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to the bottom of the file."
|
||
msgstr "입력하는 줄의 내용을 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the user to the
|
||
#. beginning of the line in an HTML document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to the beginning of the line."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 다음 줄의 처음으로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this command will move the user to the
|
||
#. end of the line in an HTML document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to the end of the line."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 줄의 끝으로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box
|
||
#. which was reached by Cthulhu's caret navigation to be expanded.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:449
|
||
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for advancing the live regions
|
||
#. politeness setting
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:457
|
||
msgid "Advance live region politeness setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for setting all live regions
|
||
#. to 'off' politeness.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:465
|
||
msgid "Set default live region politeness level to off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a toggle to monitor live regions
|
||
#. or not.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:473
|
||
msgid "Monitor live regions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for reviewing up to nine stored
|
||
#. previous live messages.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:481
|
||
msgid "Review live region announcement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating between objects
|
||
#. (regardless of type) in HTML
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to the previous object."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 이전 항목 혹은 이전 단어로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating between objects
|
||
#. (regardless of type) in HTML
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to the next object."
|
||
msgstr "현재의 플랫 리뷰 오브젝트를 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where
|
||
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
|
||
#. around HTML content. It's often broken, so Cthulhu needs
|
||
#. to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user
|
||
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
|
||
#. Cthulhu mode.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509
|
||
msgid "Switches between Gecko native and Cthulhu caret navigation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where
|
||
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
|
||
#. around HTML content. It's often broken, so Cthulhu needs
|
||
#. to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user
|
||
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
|
||
#. Cthulhu mode.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:753
|
||
msgid "Use _Cthulhu Caret Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content
|
||
#. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
|
||
#. table, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:766
|
||
msgid "Use Cthulhu _Structural Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content,
|
||
#. it is some times beneficial to always position the cursor at the
|
||
#. beginning of the line rather than guessing the position directly
|
||
#. above the current cursor position. This option allows the user
|
||
#. to decide the behavior they want.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:781
|
||
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they
|
||
#. can optionally tell Cthulhu to automatically start reading a
|
||
#. page from beginning to end.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:794
|
||
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of a panel holding options for
|
||
#. how to navigate HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation,
|
||
#. positioning of caret, etc.).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:806
|
||
msgid "Page Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak table cell coordinates in HTML content.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speak _cell coordinates"
|
||
msgstr "빈 줄 말하기"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option to tell Cthulhu whether or not it
|
||
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
|
||
#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:841
|
||
msgid "Speak _multiple cell spans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option for whether or not to speak
|
||
#. the header of a table cell in HTML content.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:852
|
||
msgid "Announce cell _header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option to allow users to skip over
|
||
#. empty/blank cells when navigating tables in HTML content.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip _blank cells"
|
||
msgstr "빈 줄 말하기"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of a panel containing options
|
||
#. for specifying how to navigate tables in HTML content.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:874
|
||
msgid "Table Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option to allow users to have Cthulhu
|
||
#. automatically speak the line that contains the match while
|
||
#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:898
|
||
msgid "Speak results during _find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option which dictates whether the line
|
||
#. that contains the match from the Find toolbar should always
|
||
#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
|
||
#. line which contained the last match.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:911
|
||
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this option allows the user to specify the number
|
||
#. of matched characters that must be present before Cthulhu speaks
|
||
#. the line that contains the results from the Find toolbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:928
|
||
msgid "Minimum length of matched text:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of a panel containing options
|
||
#. for using Firefox's Find toolbar.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Options"
|
||
msgstr "함수"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to loading a web page.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1802
|
||
msgid "Loading. Please wait."
|
||
msgstr "읽어들이는 중입니다. 잠시 기다리십시오."
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to loading a web page.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finished loading %s."
|
||
msgstr "%s 읽어들이기를 마쳤습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to loading a web page.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1813
|
||
msgid "Finished loading."
|
||
msgstr "읽어들이기를 마쳤습니다."
|
||
|
||
#. Translators: the 'h' below represents a heading level
|
||
#. attribute for content that you might find in something
|
||
#. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form
|
||
#. is meant to be a single character followed by a numeric
|
||
#. heading level, where the single character is to indicate
|
||
#. 'heading'.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2275
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "h%d"
|
||
msgstr "헤더"
|
||
|
||
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "켬 "
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a
|
||
#. particular object and the top of the web page has been
|
||
#. reached without that object being found, we "wrap" to
|
||
#. the bottom of the page and continuing looking upwards.
|
||
#. We need to inform the user when this is taking place.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5996
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrapping to bottom."
|
||
msgstr "맨 아래로 넘어감"
|
||
|
||
#. Translators: when the user is attempting to locate a
|
||
#. particular object and the bottom of the web page has been
|
||
#. reached without that object being found, we "wrap" to the
|
||
#. top of the page and continuing looking downwards. We need
|
||
#. to inform the user when this is taking place.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6064
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrapping to top."
|
||
msgstr "맨 위로 넘어감"
|
||
|
||
#. Translators: this announces to the user that live region
|
||
#. support has been turned off.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6090
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6114
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6124
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:396
|
||
msgid "Live region support is off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this announces to the user that live region
|
||
#. are being monitored.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6098
|
||
msgid "Live regions monitoring on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6105
|
||
msgid "Live regions monitoring off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where
|
||
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
|
||
#. around HTML content. It's often broken, so Cthulhu needs
|
||
#. to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user
|
||
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
|
||
#. Cthulhu mode.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6140
|
||
msgid "Gecko is controlling the caret."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Gecko native caret navigation is where
|
||
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
|
||
#. around HTML content. It's often broken, so Cthulhu needs
|
||
#. to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user
|
||
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
|
||
#. Cthulhu mode.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6152
|
||
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a heading level
|
||
#. in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:90
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "level %d"
|
||
msgstr "트리 단계 %d"
|
||
|
||
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
|
||
#. in which more than one item can be selected at a time.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "multi-select"
|
||
msgstr "선택 해제함"
|
||
|
||
#. Translators: this represents a list in HTML.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:376
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2797
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "List with %d item"
|
||
msgid_plural "List with %d items"
|
||
msgstr[0] "목록 항목"
|
||
|
||
#. Translators: The following string is spoken to let the user
|
||
#. know that he/she is on a link within an image map. An image
|
||
#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
|
||
#. Each region can be clicked on and has an associated link.
|
||
#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
|
||
#. information and examples.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:130
|
||
msgid "image map link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Announces the number of headings in the
|
||
#. web page that is currently being displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:228
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d heading"
|
||
msgid_plural "%d headings"
|
||
msgstr[0] "머리말"
|
||
|
||
#. Translators: Announces the number of forms in the
|
||
#. web page that is currently being displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:234
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d form"
|
||
msgid_plural "%d forms"
|
||
msgstr[0] "폼"
|
||
|
||
#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
|
||
#. web page that is currently being displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:240
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d table"
|
||
msgid_plural "%d tables"
|
||
msgstr[0] "테이블"
|
||
|
||
#. Translators: Announces the number of visited links in the
|
||
#. web page that is currently being displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d visited link"
|
||
msgid_plural "%d visited links"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
|
||
#. web page that is currently being displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unvisited link"
|
||
msgid_plural "%d unvisited links"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. Translators: Announces the percentage of the document that has
|
||
#. been read. This is calculated by knowing the index of the
|
||
#. current position divided by the total number of objects on the
|
||
#. page.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d percent of document read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
|
||
#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:659
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
|
||
#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation
|
||
#. to be presented on the braille display.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "rdonly"
|
||
msgstr "다이얼"
|
||
|
||
#. Translators: the regular expression here represents a string to
|
||
#. match in the localized application name as seen by at-poke. For
|
||
#. most cases, the application name is the name of the binary used to
|
||
#. start the application, but this is an unreliable assumption. The
|
||
#. only reliable way to do the translation is by running the
|
||
#. application and then viewing its name in the main window of at-poke.
|
||
#. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized)
|
||
#. names, but it's what we're stuck with (unfortunately).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:975
|
||
msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
|
||
msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
|
||
|
||
#. Translators: see the regular expression note above. This is for
|
||
#. OpenOffice and StarOffice.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:980
|
||
msgid "soffice.bin"
|
||
msgstr "soffice.bin"
|
||
|
||
#. Translators: see the regular expression note above. This is for
|
||
#. OpenOffice and StarOffice.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "soffice"
|
||
msgstr "soffice.bin"
|
||
|
||
#. Translators: see the regular expression note above. This is for the
|
||
#. Evolution mail application.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:990
|
||
msgid "[Ee]volution"
|
||
msgstr "[Ee]volution"
|
||
|
||
#. Translators: see the regular expression note above. This is for a
|
||
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
|
||
#. for itself at the drop of a hat.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:996
|
||
msgid "Deer Park"
|
||
msgstr "디어 파크"
|
||
|
||
#. Translators: see the regular expression note above. This is for a
|
||
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
|
||
#. for itself at the drop of a hat.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1002
|
||
msgid "Bon Echo"
|
||
msgstr "밴 에코"
|
||
|
||
#. Translators: see the regular expression note above. This is for a
|
||
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
|
||
#. for itself at the drop of a hat.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1008
|
||
msgid "Minefield"
|
||
msgstr "지뢰찾기"
|
||
|
||
#. Translators: see the regular expression note above. This is for a
|
||
#. version of Thunderbird, which chooses to now call itself by a different
|
||
#. name.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shredder"
|
||
msgstr "헤더"
|
||
|
||
#. Translators: see the regular expression note above. This is for
|
||
#. the Thunderbird e-mail application.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1033
|
||
msgid "Mail/News"
|
||
msgstr "메일/뉴스"
|
||
|
||
#. Translators: see the regular expression note above. This is for
|
||
#. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1038
|
||
msgid "bug-buddy"
|
||
msgstr "버그버디"
|
||
|
||
#. Translators: see the regular expression note above. This is for
|
||
#. the underlying terminal support in gnome-terminal.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1043
|
||
msgid "vte"
|
||
msgstr "vte"
|
||
|
||
#. Translators: see the regular expression note above. This is for
|
||
#. supporting gaim, which has recently be renamed to pidgin.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gaim"
|
||
msgstr "애니메이션"
|
||
|
||
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages)
|
||
#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this
|
||
#. field must be filled out. This string is the default string which
|
||
#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is
|
||
#. present.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/settings.py:1193 ../src/cthulhu/settings.py:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "가운데"
|
||
|
||
#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
|
||
#. speech engines as a special item. It refers to the default engine
|
||
#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user
|
||
#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
|
||
#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Synthesizer"
|
||
msgstr "음성 합성기(_Z):"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
|
||
#. called "Speech Dispatcher".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speech Dispatcher"
|
||
msgstr "음성 사용하지 않음."
|
||
|
||
#. Translators: This string will appear in the list of
|
||
#. available voices for the current speech engine. %s will be
|
||
#. replaced by the name of the current speech engine, such as
|
||
#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It
|
||
#. refers to the default voice configured for given speech
|
||
#. engine within the speech subsystem. Apart from this item,
|
||
#. the list will contain the names of all available "real"
|
||
#. voices provided by the speech engine.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speechdispatcherfactory.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s default voice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this tells the user how many unfocused
|
||
#. alert and dialog windows that this application has.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:714 ../src/cthulhu/where_am_I.py:1755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d unfocused dialog"
|
||
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off
|
||
#. menu item.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/speechgenerator.py:1702
|
||
msgid "tear off"
|
||
msgstr "떼어내기"
|
||
|
||
#. Translators: the structural navigation keys are designed
|
||
#. to move the caret around the document content by object
|
||
#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to
|
||
#. the previous heading, T to the next table, and so on.
|
||
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not
|
||
#. interfere with normal writing functions.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:595
|
||
msgid "Toggles structural navigation keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the structural navigation keys are designed
|
||
#. to move the caret around document content by object type.
|
||
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
|
||
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
|
||
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
|
||
#. when typing feature. This message is sent to both the
|
||
#. braille display and the speech synthesizer when the user
|
||
#. toggles the structural navigation feature of Cthulhu.
|
||
#. It should be a brief informative message.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:649
|
||
msgid "Structural navigation keys on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the structural navigation keys are designed
|
||
#. to move the caret around document content by object type.
|
||
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
|
||
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
|
||
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
|
||
#. when typing feature. This message is sent to both the
|
||
#. braille display and the speech synthesizer when the user
|
||
#. toggles the structural navigation feature of Cthulhu.
|
||
#. It should be a brief informative message.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:661
|
||
msgid "Structural navigation keys off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from table cell to table cell. If the user gives a
|
||
#. table navigation command but is not in a table, Cthulhu speaks
|
||
#. this message.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not in a table."
|
||
msgstr "테이블 나가기."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document
|
||
#. content by moving from table cell to table cell.
|
||
#. This is the message spoken when the user attempts
|
||
#. to move to the left of the current cell and is
|
||
#. already in the first column.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:721
|
||
msgid "Beginning of row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document
|
||
#. content by moving from table cell to table cell.
|
||
#. This is the message spoken when the user attempts
|
||
#. to move to the right of the current cell and is
|
||
#. already in the last column.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:730
|
||
msgid "End of row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document
|
||
#. content by moving from table cell to table cell.
|
||
#. This is the message spoken when the user attempts
|
||
#. to move to the cell above the current cell and is
|
||
#. already in the first row.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:739
|
||
msgid "Top of column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document
|
||
#. content by moving from table cell to table cell.
|
||
#. This is the message spoken when the user attempts
|
||
#. to move to the cell below the current cell and is
|
||
#. already in the last row.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:748
|
||
msgid "Bottom of column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: a uniform table is one in which each table
|
||
#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid)
|
||
#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least
|
||
#. one table cell occupies more than one row and/or column.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-uniform"
|
||
msgstr "유니폼"
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1339
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Table with %d row"
|
||
msgid_plural "Table with %d rows"
|
||
msgstr[0] "테이블, 행이 %d개 열이 %d개."
|
||
|
||
#. Translators: this represents the number of cols in a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1344
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d column"
|
||
msgid_plural "%d columns"
|
||
msgstr[0] "행 %d, 열 %d"
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
|
||
#. within a document. We need to announce when the cell occupies
|
||
#. or "spans" more than a single row and/or column.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1492
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d rows and %d columns"
|
||
msgstr "테이블, 행이 %d개 열이 %d개."
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
|
||
#. within a document. We need to announce when the cell occupies
|
||
#. or "spans" more than a single row and/or column.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
|
||
#. within a document. We need to announce when the cell occupies
|
||
#. or "spans" more than a single row and/or column.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell spans %d rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
|
||
#. An anchor is a named spot that one can jump to.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to previous anchor."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 이전 항목 혹은 이전 단어로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
|
||
#. An anchor is a named spot that one can jump to.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to next anchor."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 다음 문자로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot
|
||
#. that one can jump to. This stirng is what cthulhu will say
|
||
#. if there are no more anchors found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more anchors."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1933
|
||
msgid "Goes to previous blockquote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1938
|
||
msgid "Goes to next blockquote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from blockquote to blockquote. This string is what
|
||
#. Cthulhu will say if there are no more blockquotes found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:1998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more blockquotes."
|
||
msgstr "청크가 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to previous button."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 이전 항목 혹은 이전 단어로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to next button."
|
||
msgstr " 문맥은 "
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in document content
|
||
#. by moving from push button to push button in a form. This
|
||
#. string is what Cthulhu will say if there are no more buttons
|
||
#. found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more buttons."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to previous check box."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 이전 글자로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to next check box."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 다음 문자로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in document content
|
||
#. by moving from checkbox to checkbox in a form. This
|
||
#. string is what Cthulhu will say if there are no more check
|
||
#. boxes found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more check boxes."
|
||
msgstr "청크가 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating a document in a
|
||
#. structural manner, where a 'large object' is a logical
|
||
#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2174
|
||
msgid "Goes to previous large object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating a document in a
|
||
#. structural manner, where a 'large object' is a logical
|
||
#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to next large object."
|
||
msgstr "현재의 플랫 리뷰 오브젝트를 말합니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large
|
||
#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph,
|
||
#. a list, a table, etc. This string is what Cthulhu will say
|
||
#. if there are no more large objects found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more large objects."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to previous combo box."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 이전 항목 혹은 이전 단어로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to next combo box."
|
||
msgstr " 문맥은 "
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in document content
|
||
#. by moving from combo box to combo box in a form. This
|
||
#. string is what Cthulhu will say if there are no more combo
|
||
#. boxes found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more combo boxes."
|
||
msgstr "청크가 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among text entries in a form
|
||
#. within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to previous entry."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 이전 항목 혹은 이전 단어로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among text entries
|
||
#. in a form.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to next entry."
|
||
msgstr " 문맥은 "
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in document content
|
||
#. by moving from text entry to text entry in a form. This
|
||
#. string is what Cthulhu will say if there are no more entries
|
||
#. found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more entries."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
|
||
#. a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2433
|
||
msgid "Goes to previous form field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
|
||
#. a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2440
|
||
msgid "Goes to next form field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in document content
|
||
#. by moving from form field to form field. This string is
|
||
#. what Cthulhu will say if there are no more form fields found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more form fields."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
|
||
#. (e.g. <h1>)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to previous heading."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
|
||
#. (e.g., <h1>)
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to next heading."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
|
||
#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2542
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Goes to previous heading at level %d."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
|
||
#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2549
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Goes to next heading at level %d."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content by
|
||
#. moving from heading to heading (e.g. <h1>, <h2>, etc).
|
||
#. This string is what Cthulhu will say if there are no more
|
||
#. headings found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2621
|
||
msgid "No more headings."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML content by
|
||
#. moving from heading to heading at a particular level
|
||
#. (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.) This string is
|
||
#. what Cthulhu will say if there are no more headings found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2628
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "No more headings at level %d."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
|
||
#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
|
||
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
|
||
#. of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to previous landmark."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 이전 글자로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the next ARIA
|
||
#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
|
||
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
|
||
#. of webpage like banners, main context, search etc.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to next landmark."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 다음 문자로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
|
||
#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
|
||
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
|
||
#. of webpage like banners, main context, search etc. This
|
||
#. is an indication that one was not found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No landmark found."
|
||
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
|
||
#. lists in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2733
|
||
msgid "Goes to previous list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
|
||
#. lists in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to next list."
|
||
msgstr " 문맥은 "
|
||
|
||
#. Translators: this represents a list item in a document.
|
||
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
|
||
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
|
||
#. inside another list).
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2812
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Nesting level %d"
|
||
msgstr "트리 단계 %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by moving
|
||
#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This
|
||
#. string is what Cthulhu will say if there are no more lists found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more lists."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
|
||
#. items in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2838
|
||
msgid "Goes to previous list item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
|
||
#. items in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2843
|
||
msgid "Goes to next list item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/
|
||
#. numbered list item. This string is what Cthulhu will say
|
||
#. if there are no more list items found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more list items."
|
||
msgstr "목록 항목"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating between live regions
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to previous live region."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating between live regions
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to next live region."
|
||
msgstr " 문맥은 "
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating to the last live region
|
||
#. to make an announcement.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to last live region."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
|
||
#. manner, where a 'live region' is a location in a web page
|
||
#. that are updated without having to refresh the entire page.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more live regions."
|
||
msgstr "목록 항목"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:2996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to previous paragraph."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 이전 글자로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to next paragraph."
|
||
msgstr "플랫 리뷰를 다음 문자로 옮깁니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from paragraph to paragraph. This string is what
|
||
#. Cthulhu will say if there are no more large objects found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more paragraphs."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
|
||
#. form within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to previous radio button."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
|
||
#. form within a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes to next radio button."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating in document content
|
||
#. by moving from radio button to radio button in a form.
|
||
#. This string is what Cthulhu will say if there are no more
|
||
#. radio buttons found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more radio buttons."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3155
|
||
msgid "Goes to previous table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3159
|
||
msgid "Goes to next table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by moving
|
||
#. from table to table. This string is what Cthulhu will say if there
|
||
#. are no more tables found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more tables."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes left one cell."
|
||
msgstr "셀로 이동"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes right one cell."
|
||
msgstr "셀로 이동"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goes up one cell."
|
||
msgstr "셀로 이동"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3246
|
||
msgid "Goes down one cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3250
|
||
msgid "Goes to the first cell in a table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3254
|
||
msgid "Goes to the last cell in a table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this represents the (row, col) position of
|
||
#. a cell in a table.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3316
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Row %d, column %d."
|
||
msgstr "행 %d, 열 %d"
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3337
|
||
msgid "Goes to previous unvisited link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3342
|
||
msgid "Goes to next unvisited link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from unvisited link to unvisited link. This string
|
||
#. is what Cthulhu will say if there are no more unvisited links
|
||
#. found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more unvisited links."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3418
|
||
msgid "Goes to previous visited link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating among visited links in a
|
||
#. document.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3423
|
||
msgid "Goes to next visited link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is for navigating document content by
|
||
#. moving from visited link to visited link. This string is
|
||
#. what Cthulhu will say if there are no more visited links
|
||
#. found.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/structural_navigation.py:3481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more visited links."
|
||
msgstr "머리말이 더 이상 없습니다."
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:62
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
|
||
#. color for each character the height of the highest font used on the
|
||
#. current line, or the height of the font used for the current character.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:71
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background full height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:78
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "background stipple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
|
||
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "섹션"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "editable"
|
||
msgstr "테이블"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:98
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "family name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
|
||
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:105
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
|
||
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:112
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "foreground stipple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
|
||
#. used by the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "font effect"
|
||
msgstr "선택 안 함"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
|
||
#. (in pixels).
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "indent"
|
||
msgstr "찾기"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
|
||
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "잘못됨"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
|
||
#. It will be a "true" or "false" value.
|
||
#. See
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "접근할 수 없음"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
|
||
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "justification"
|
||
msgstr "섹션"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
|
||
#. written in.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:154
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "왼쪽 괄호"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line height"
|
||
msgstr "줄 오른쪽"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
|
||
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
|
||
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
|
||
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
|
||
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "paragraph style"
|
||
msgstr "문단"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave above each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:184
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels above lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave below each newline-terminated line.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels below lines"
|
||
msgstr "빈 줄 말하기"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
|
||
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
|
||
#. (paragraph).
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:199
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "pixels inside wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "오른쪽 괄호"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
|
||
#. text characters are risen above the baseline.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rise"
|
||
msgstr "로미오"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
|
||
#. value is a string representation of a double.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "scale"
|
||
msgstr "달력 행사"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "크기(_Z):"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
|
||
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
|
||
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
|
||
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "stretch"
|
||
msgstr "옵션 창"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
|
||
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
|
||
#. "true" or "false".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "strike through"
|
||
msgstr "취소선"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
|
||
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "물결"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:256
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text decoration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
|
||
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
|
||
#. of rotation.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text rotation"
|
||
msgstr "현재 위치(_U)"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:272
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
|
||
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "underline"
|
||
msgstr "줄바꿈"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
|
||
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "variant"
|
||
msgstr "찾는 중입니다."
|
||
|
||
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
|
||
#. has been applied to the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "vertical align"
|
||
msgstr "세로줄"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "줄 오른쪽"
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
|
||
#. Values are "none", "char" or "word".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:307
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "wrap mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
|
||
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
|
||
#. "rl" and "tb".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "writing mode"
|
||
msgstr "학습 모드를 끝냅니다."
|
||
|
||
#. The following are the known values of some of these text attributes.
|
||
#. These values were found in the Atk documentation at:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
|
||
#. to this table so they can be translated.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "트리"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
|
||
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "더 빨리."
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
|
||
#. and "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "engrave"
|
||
msgstr "비활성화"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "emboss"
|
||
msgstr "내장"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "font-effect".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "줄바꿈"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "overline"
|
||
msgstr "줄바꿈"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "line through"
|
||
msgstr "취소선"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-decoration".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "blink"
|
||
msgstr "바로가기"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "text-shadow".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "빈칸"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "링크"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:412
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "underline".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "더 낮게."
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "char"
|
||
msgstr "찰리"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "wrap mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "word"
|
||
msgstr "열쇠글"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ltr"
|
||
msgstr "채움"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "direction".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rtl"
|
||
msgstr "트리 테이블"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "왼쪽 알트"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "오른쪽 알트"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "퍼센트"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
|
||
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "no justification"
|
||
msgstr "들여쓰기 및 맞춤을 말하기(_I)"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "justification".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "채움"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:488
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra condensed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra condensed"
|
||
msgstr "확장"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "condensed"
|
||
msgstr "섹션"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi condensed"
|
||
msgstr "섹션"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch" and "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "다이얼"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "semi expanded"
|
||
msgstr "확장"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "확장"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "extra expanded"
|
||
msgstr "확장"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "stretch".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "ultra expanded"
|
||
msgstr "확장"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "variant".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:551
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "small caps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:558
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "oblique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "잘못됨"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "기본값"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Text body"
|
||
msgstr "텍스트"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "paragraph-style".
|
||
#. See:
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "머리말"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "baseline"
|
||
msgstr "줄바꿈"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:601
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "sub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "super"
|
||
msgstr "수퍼"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "중지"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-top"
|
||
msgstr "텍스트"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "마이크"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "아래(_B):"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:643
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "text-bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "기가헤르츠"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr-tb"
|
||
msgstr "경보"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl-tb"
|
||
msgstr "트리 테이블"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-rl"
|
||
msgstr "테이블"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb-lr"
|
||
msgstr "테이블"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-rl"
|
||
msgstr "컨트롤"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:693
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "bt-lr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "lr"
|
||
msgstr "채움"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "rl"
|
||
msgstr "컨트롤"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "writing-mode".
|
||
#. See:
|
||
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "tb"
|
||
msgstr "탭"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "슬라이더"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
|
||
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
|
||
#. spelled correctly. See:
|
||
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "spelling"
|
||
msgstr "스핀 단추"
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:158
|
||
msgid "Press space to toggle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
|
||
#. with a combobox.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:184
|
||
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
|
||
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:214
|
||
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
|
||
#. layered pane.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:275
|
||
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
|
||
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:281
|
||
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:315
|
||
msgid "Use up and down to select an item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to collapse the node.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:344 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:492
|
||
msgid "To collapse, press shift plus left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
|
||
#. 'expanded' means the children are showing.
|
||
#. 'collapsed' means the children are not showing.
|
||
#. this string informs the user how to expand the node.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:350 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:498
|
||
msgid "To expand, press shift plus right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
|
||
#. on text fields.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:382
|
||
msgid "Type in text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for landing
|
||
#. on a page tab, we are informing the
|
||
#. user how to navigate these.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:410
|
||
msgid "Use left and right to view other tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:435
|
||
msgid "To activate press space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a spin button.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:462
|
||
msgid ""
|
||
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:649
|
||
msgid "Use arrow keys to change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673
|
||
msgid ""
|
||
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
|
||
"down arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a tip for the user, how to
|
||
#. navigate into sub menues.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678
|
||
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
|
||
#. on a slider.
|
||
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:710
|
||
msgid ""
|
||
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
|
||
"minimum press home, and for maximum press end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage value of a slider.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s percent"
|
||
msgstr "%s 퍼센트"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a radio button being
|
||
#. selected or not.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:433
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "선택함"
|
||
|
||
#. Translators: this is in reference to a radio button being
|
||
#. selected or not.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:438
|
||
msgid "not selected"
|
||
msgstr "선택 안 함"
|
||
|
||
#. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s page"
|
||
msgstr "%s 페이지"
|
||
|
||
#. Translators: this is in references to a column in a
|
||
#. table.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:642
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "column %d of %d"
|
||
msgstr "열 %d"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon panel"
|
||
msgstr "옵션 창"
|
||
|
||
#. initialize our three outputs. Output may change below for some
|
||
#. protocols.
|
||
#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:822
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s link"
|
||
msgstr "바로가기"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s link to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the domain relationship of a given
|
||
#. link to the current page. eg. same page, same site.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "same page"
|
||
msgstr "%s 페이지"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:844 ../src/cthulhu/where_am_I.py:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "same site"
|
||
msgstr "메뉴 항목"
|
||
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:854
|
||
msgid "different site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is a count of the number of selected icons
|
||
#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
|
||
#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:1013
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d of %d item selected"
|
||
msgid_plural "%d of %d items selected"
|
||
msgstr[0] "선택 안 함"
|
||
|
||
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
|
||
#. count of the total number of icons within an icon panel. An
|
||
#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:1023
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "on item %d of %d"
|
||
msgstr "항목 %d, 전체 %d개"
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in bytes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f kilobytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.2f megabytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an item in a list.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:1197 ../src/cthulhu/where_am_I.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "item %d of %d"
|
||
msgstr "항목 %d, 전체 %d개"
|
||
|
||
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button
|
||
#. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that
|
||
#. dialog box.
|
||
#.
|
||
#: ../src/cthulhu/where_am_I.py:1897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default button is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Exits learn mode."
|
||
#~ msgstr "학습 모드를 끝냅니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "listitem"
|
||
#~ msgid "selected"
|
||
#~ msgstr "선택함"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "listitem"
|
||
#~ msgid "unselected"
|
||
#~ msgstr "선택 해제함"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "option"
|
||
#~ msgid "braille"
|
||
#~ msgstr "옵션 창"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "option"
|
||
#~ msgid "braille-monitor"
|
||
#~ msgstr "점자 상태 정보 사용(_M)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "option"
|
||
#~ msgid "magnifier"
|
||
#~ msgstr "옵션 창"
|
||
|
||
#~ msgid "Color:"
|
||
#~ msgstr "색:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Width:"
|
||
#~ msgstr "너비(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Calc"
|
||
#~ msgstr "Calc"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Document"
|
||
#~ msgstr "텍스트 문서"
|
||
|
||
#~ msgid "Spellcheck:"
|
||
#~ msgstr "맞춤법 검사:"
|
||
|
||
#~ msgid "Writer"
|
||
#~ msgstr "Writer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pidgin"
|
||
#~ msgstr "스핀 단추"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Zoomer Position</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>돋보기 위치</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse trac_king mode:"
|
||
#~ msgstr "마우스 추적 모드(_K):"
|
||
|
||
#~ msgid "ckm"
|
||
#~ msgstr "체크 메뉴"
|
||
|
||
#~ msgid "CheckMenu"
|
||
#~ msgstr "체크 메뉴"
|
||
|
||
#~ msgid "check menu"
|
||
#~ msgstr "체크 메뉴"
|
||
|
||
#~ msgid "rdmnu"
|
||
#~ msgstr "라디오 메뉴"
|
||
|
||
#~ msgid "RadioMenu"
|
||
#~ msgstr "라디오 메뉴"
|
||
|
||
#~ msgid "radio menu"
|
||
#~ msgstr "라디오 메뉴"
|
||
|
||
#~ msgid "underscore"
|
||
#~ msgstr "밑줄"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggles keystroke recording on and off."
|
||
#~ msgstr "키 누르기 기록을 켜고 끕니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Reloads user settings and reinitializes services as necessary."
|
||
#~ msgstr "사용자 설정을 다시 읽어들이고 서비스를 다시 초기화합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Switches to the next presentation manager."
|
||
#~ msgstr "다음 표시 관리자로 전환합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "1 space "
|
||
#~ msgstr "1 스페이스 "
|
||
|
||
#~ msgid "1 tab "
|
||
#~ msgstr "1 탭 "
|
||
|
||
#~ msgid "row"
|
||
#~ msgstr "행"
|
||
|
||
#~ msgid "Switching to focus tracking mode."
|
||
#~ msgstr "포커스 추적 모드로 바꿉니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Switching to hierarchical navigation mode."
|
||
#~ msgstr "계층 구조 찾아보기 모드로 전환합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "%d. %s"
|
||
#~ msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled. "
|
||
#~ msgstr "그놈 접근성 지원 기능을 사용합니다. "
|
||
|
||
#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect. "
|
||
#~ msgstr "바뀐 점을 적용하려면 로그아웃하고 다시 로그인해야 합니다. "
|
||
|
||
#~ msgid "Cthulhu Find"
|
||
#~ msgstr "오르카 찾기"
|
||
|
||
#~ msgid "Handler"
|
||
#~ msgstr "핸들러"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod.Mask 1"
|
||
#~ msgstr "Mod.Mask 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Mod.1"
|
||
#~ msgstr "Mod.1 사용"
|
||
|
||
#~ msgid "Key1"
|
||
#~ msgstr "키1"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod.Mask 2"
|
||
#~ msgstr "Mod.Mask 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Mod.2"
|
||
#~ msgstr "Mod.2 사용"
|
||
|
||
#~ msgid "Key2"
|
||
#~ msgstr "키2"
|
||
|
||
#~ msgid "Speech not available."
|
||
#~ msgstr "음성을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "기본 설정"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "끝내기"
|
||
|
||
#~ msgid "User logged out - shutting down."
|
||
#~ msgstr "사용자 로그아웃 - 컴퓨터 끄기."
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level all."
|
||
#~ msgstr "디버깅 단계 전부."
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level finest."
|
||
#~ msgstr "디버깅 단계 가장 자세히."
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level finer."
|
||
#~ msgstr "디버깅 단계 더 자세히."
|
||
|
||
#~ msgid " off"
|
||
#~ msgstr " 끔 "
|
||
|
||
#~ msgid " on"
|
||
#~ msgstr " 켬 "
|
||
|
||
#~ msgid "Num_Lock"
|
||
#~ msgstr "넘버락"
|
||
|
||
#~ msgid "goodbye."
|
||
#~ msgstr "안녕히."
|
||
|
||
#~ msgid "-v, --version %s"
|
||
#~ msgstr "-v, --version %s"
|
||
|
||
#~ msgid "-s, --setup, --gui-setup Set up user preferences"
|
||
#~ msgstr "-s, --setup, --gui-setup 사용자 기본 설정을 설정합니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "-e, --enable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] Force "
|
||
#~ "use of option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-e, --enable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] 옵션 "
|
||
#~ "사용을 강제합니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "-d, --disable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] "
|
||
#~ "Prevent use of option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-d, --disable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] 옵션 "
|
||
#~ "사용을 막습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to quit Cthulhu?"
|
||
#~ msgstr "정말로 오르카를 끝내시겠습니까?"
|
||
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "물음"
|
||
|
||
#~ msgid "alpha"
|
||
#~ msgstr "알파"
|
||
|
||
#~ msgid "bravo"
|
||
#~ msgstr "브라보"
|
||
|
||
#~ msgid "delta"
|
||
#~ msgstr "델타"
|
||
|
||
#~ msgid "echo"
|
||
#~ msgstr "에코"
|
||
|
||
#~ msgid "foxtrot"
|
||
#~ msgstr "폭스트로트"
|
||
|
||
#~ msgid "golf"
|
||
#~ msgstr "골프"
|
||
|
||
#~ msgid "hotel"
|
||
#~ msgstr "호텔"
|
||
|
||
#~ msgid "india"
|
||
#~ msgstr "인디아"
|
||
|
||
#~ msgid "kilo"
|
||
#~ msgstr "킬로"
|
||
|
||
#~ msgid "lima"
|
||
#~ msgstr "리마"
|
||
|
||
#~ msgid "november"
|
||
#~ msgstr "노벰버"
|
||
|
||
#~ msgid "oscar"
|
||
#~ msgstr "오스카"
|
||
|
||
#~ msgid "papa"
|
||
#~ msgstr "파파"
|
||
|
||
#~ msgid "quebec"
|
||
#~ msgstr "퀘벡"
|
||
|
||
#~ msgid "sierra"
|
||
#~ msgstr "시에라"
|
||
|
||
#~ msgid "tango"
|
||
#~ msgstr "탱고"
|
||
|
||
#~ msgid "victor"
|
||
#~ msgstr "빅터"
|
||
|
||
#~ msgid "whiskey"
|
||
#~ msgstr "위스키"
|
||
|
||
#~ msgid "xray"
|
||
#~ msgstr "엑스레이"
|
||
|
||
#~ msgid "yankee"
|
||
#~ msgstr "양키"
|
||
|
||
#~ msgid "ASAP"
|
||
#~ msgstr "ASAP"
|
||
|
||
#~ msgid "as soon as possible"
|
||
#~ msgstr "가능한 빨리"
|
||
|
||
#~ msgid "GHz"
|
||
#~ msgstr "GHz"
|
||
|
||
#~ msgid "IMAP"
|
||
#~ msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#~ msgid "eye map"
|
||
#~ msgstr "아이맵"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP"
|
||
#~ msgstr "LDAP"
|
||
|
||
#~ msgid "ell dap"
|
||
#~ msgstr "엘답"
|
||
|
||
#~ msgid "LOL"
|
||
#~ msgstr "LOL"
|
||
|
||
#~ msgid "laughing out loud"
|
||
#~ msgstr "소리내 웃음"
|
||
|
||
#~ msgid "MHz"
|
||
#~ msgstr "MHz"
|
||
|
||
#~ msgid "megahertz"
|
||
#~ msgstr "메가헤르츠"
|
||
|
||
#~ msgid "strikethrough"
|
||
#~ msgstr "strikethrough"
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux"
|
||
#~ msgstr "SELinux"
|
||
|
||
#~ msgid "ess ee linux"
|
||
#~ msgstr "에스 이 리눅스"
|
||
|
||
#~ msgid "chrome://"
|
||
#~ msgstr "chrome://"
|
||
|
||
#~ msgid "time-admin"
|
||
#~ msgstr "시간 관리"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|