Files
cthulhu/po/hu.po
Storm Dragon c564fa1209 Updated translations for all 82 languages, bringing 30 to 100% completion.
- Synchronized all PO files with latest POT template
- Removed obsolete translations
- Fixed fuzzy entries and format specification mismatches
- Added translations for new features: AI Assistant, sound themes, sleep mode, navigator focus
- Fixed plural forms for languages with complex plural rules (Serbian, Latvian, etc.)

Fully complete languages (30): bg, ca, cs, da, de, el, en_GB, es, eu, fr, gl, hu, id, it, ka, lt, lv, ms, nl, pl, pt, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN

🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-01-02 18:51:27 -05:00

9351 lines
244 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Hungarian translation for cthulhu.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
#
# Kálmán Kéménczy <kkemenczy at novell dot com>, 2006, 2007.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cthulhu master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
# Megjegyzés: Mivel mindenhol régóta Gáborral egyeztetve az Cthulhu nevet magyarosan Orkaként írjuk a fordításban, így a fordítást megváltoztattam Orka képernyőolvasóra az Cthulhu képernyőolvasó helyett.
#: cthulhu-autostart.desktop.in:3
msgid "Cthulhu Screen Reader"
msgstr "Orka képernyőolvasó"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:11
msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;"
msgstr "képernyő;olvasó;akadálymentesítés;beszéd;braille;"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
msgid "alrt"
msgstr "figyelmeztetés"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
msgid "anim"
msgstr "anim"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
msgid "arw"
msgstr "nyíl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60
msgid "cal"
msgstr "npt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63
msgid "cnv"
msgstr "vsz"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
msgid "cptn"
msgstr "feli"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73
msgid "chk"
msgstr "jn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
msgid "clrchsr"
msgstr "szvl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
msgid "colhdr"
msgstr "ofl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82
msgid "cbo"
msgstr "klm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85
msgid "dat"
msgstr "dtszm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
msgid "icn"
msgstr "ikon"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
msgid "frm"
msgstr "krt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "tárcsázás"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100
msgid "dlg"
msgstr "pbp"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
msgid "dip"
msgstr "kat"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
msgid "html"
msgstr "html"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
msgid "draw"
msgstr "rajz"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
msgid "fchsr"
msgstr "fvl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115
msgid "flr"
msgstr "kit"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
msgid "fnt"
msgstr "btk"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "űrlap"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
msgid "gpn"
msgstr "üvg"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
msgid "hdng"
msgstr "cmsr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
msgid "img"
msgstr "kép"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
msgid "ifrm"
msgstr "bkrt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
msgid "lbl"
msgstr "cmk"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
msgid "lyrdpn"
msgstr "rtgat"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
msgid "lnk"
msgstr "hv"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
msgid "lst"
msgstr "lst"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
msgid "lstitm"
msgstr "lne"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
msgid "mnu"
msgstr "mnü"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
msgid "mnubr"
msgstr "mnüsor"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
msgid "mnuitm"
msgstr "mnülm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
msgid "optnpn"
msgstr "optat"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
msgid "pgt"
msgstr "lf"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
msgid "tblst"
msgstr "lplst"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
msgid "pnl"
msgstr "pnl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
msgid "pwd"
msgstr "jsz"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
msgid "popmnu"
msgstr "fugmnu"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
msgid "pgbar"
msgstr "fmj"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
msgid "btn"
msgstr "gb"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
msgid "radio"
msgstr "vgb"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199
msgid "rdmnuitm"
msgstr "vgelm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
msgid "rtpn"
msgstr "gyat"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
msgid "rwhdr"
msgstr "sfl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
msgid "scbr"
msgstr "gs"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
msgid "scpn"
msgstr "gat"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
msgid "sctn"
msgstr "szksz"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
msgid "seprtr"
msgstr "elv"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
msgid "sldr"
msgstr "cs"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
msgid "spltpn"
msgstr "oat"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
msgid "spin"
msgstr "lgb"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
msgid "statbr"
msgstr "át"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
msgid "tbl"
msgstr "tbl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
msgid "cll"
msgstr "cella"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
msgid "tomnuitm"
msgstr "lvmnüe"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
msgid "term"
msgstr "term"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
msgid "txt"
msgstr "szm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
msgid "tglbtn"
msgstr "kpgb"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
msgid "tbar"
msgstr "et"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
msgid "tip"
msgstr "bsg"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
msgid "tre"
msgstr "fa"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
msgid "trtbl"
msgstr "fatbl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
msgid "unk"
msgstr "ism"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
msgid "vwprt"
msgstr "nmz"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
msgid "wnd"
msgstr "abl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
msgid "hdr"
msgstr "fl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
msgid "ftr"
msgstr "llc"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
msgid "para"
msgstr "bek"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
msgid "app"
msgstr "alk"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292
msgid "edtbr"
msgstr "szsv"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295
msgid "emb"
msgstr "bkmp"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:41
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Cseh"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:45
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Spanyol"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:49
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Kanadai francia 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:53
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Francia"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:57
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Litván 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:61
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Holland 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:65
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Norvég 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:69
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Norvég 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:73
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Norvég 3"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:77
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Norvég 4"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:81
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Lengyel"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:85
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Portugál"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:89
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Svéd"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:93
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Arab"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:97
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Walesi 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:101
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Walesi 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:105
msgid "German Grade 0"
msgstr "Német 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:109
msgid "German Grade 1"
msgstr "Német 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:113
msgid "German Grade 2"
msgstr "Német 3"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:117
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Angol 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:121
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Angol 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:125
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Amerikai angol 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:129
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Amerikai angol 2"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:133
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Kanadai francia 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:137
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Francia"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:141
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Görög 1"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:145
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Hindu"
# Megjegyzés: ez a sztring a magyar számítógépes braille táblát jelöli, a fordítás meg fog jelenni az Orka grafikus beállító párbeszédablak braille lapján a fordítási tábla kombinált listamezőben
#: src/cthulhu/brltablenames.py:149
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "Magyar (számítógépes)"
# Megjegyzés: ez a sztring a magyar irodalmi braille táblát jelöli, a fordítás meg fog jelenni az Orka grafikus beállító párbeszédablak braille lapján a fordítási tábla kombinált listamezőben
#: src/cthulhu/brltablenames.py:153
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Magyar (irodalmi)"
# Megjegyzés: ez a sztring a magyar rövid írású braille táblát jelöli, a fordítás meg fog jelenni az Orka grafikus beállító párbeszédablak braille lapján a fordítási tábla kombinált listamezőben
#: src/cthulhu/brltablenames.py:157
msgid "Hungarian Grade 2"
msgstr "Magyar (rövid írás)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:161
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Olasz"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:165
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Belgiumi német 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149
msgid "space"
msgstr "szóköz"
#: src/cthulhu/chnames.py:50
msgid "newline"
msgstr "új sor"
#: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: src/cthulhu/chnames.py:58
msgid "exclaim"
msgstr "felkiáltójel"
#: src/cthulhu/chnames.py:62
msgid "quote"
msgstr "idézőjel"
#: src/cthulhu/chnames.py:66
msgid "number"
msgstr "kettős kereszt"
#: src/cthulhu/chnames.py:70
msgid "dollar"
msgstr "dollár"
#: src/cthulhu/chnames.py:74
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: src/cthulhu/chnames.py:78
msgid "and"
msgstr "és"
#: src/cthulhu/chnames.py:82
msgid "apostrophe"
msgstr "aposztróf"
#: src/cthulhu/chnames.py:86
msgid "left paren"
msgstr "Bal zárójel"
# Ez nem hiba! Szükség volt a módosításra, mivel az új Espeak már a kisbetűs #szavak előtti számokat sorszámneveknek nézi akkor, ha a számok után pont #van. Ez csak a GNOME-speech drivernél okoz problémát például az olyan #mondatrészeknél, mint pl. a 2009. december 29. (szerda). Ha a balzárójel #szöveg kis b betűvel kerülne kiküldésre, a december 29 helyett december #huszonkilencedik hangozna el.
#: src/cthulhu/chnames.py:90
msgid "right paren"
msgstr "Jobb zárójel"
#: src/cthulhu/chnames.py:94
msgid "star"
msgstr "csillag"
#: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309
msgid "plus"
msgstr "plusz"
#: src/cthulhu/chnames.py:102
msgid "comma"
msgstr "vessző"
#: src/cthulhu/chnames.py:106
msgid "dash"
msgstr "mínusz"
#: src/cthulhu/chnames.py:110
msgid "dot"
msgstr "pont"
#: src/cthulhu/chnames.py:114
msgid "slash"
msgstr "per"
#: src/cthulhu/chnames.py:118
msgid "colon"
msgstr "kettőspont"
#: src/cthulhu/chnames.py:122
msgid "semicolon"
msgstr "pontosvessző"
#: src/cthulhu/chnames.py:126
msgid "less"
msgstr "kisebb"
#: src/cthulhu/chnames.py:130
msgid "equals"
msgstr "egyenlő"
#: src/cthulhu/chnames.py:134
msgid "greater"
msgstr "nagyobb"
#: src/cthulhu/chnames.py:138
msgid "question"
msgstr "kérdőjel"
#: src/cthulhu/chnames.py:142
msgid "at"
msgstr "kukac"
#: src/cthulhu/chnames.py:146
msgid "left bracket"
msgstr "nyitó szögletes"
#: src/cthulhu/chnames.py:150
msgid "backslash"
msgstr "bekszles"
#: src/cthulhu/chnames.py:154
msgid "right bracket"
msgstr "záró szögletes"
#: src/cthulhu/chnames.py:158
msgid "caret"
msgstr "fölfelényíl"
# Felhasználói kérés volt a változtatás, megszokták az emberkék a régi #beszédszintetizátor által kimondott szöveget. :-):-)
#: src/cthulhu/chnames.py:162
msgid "underline"
msgstr "aláhúzás"
#: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266
msgid "grave"
msgstr "tompa ékezet"
#: src/cthulhu/chnames.py:170
msgid "left brace"
msgstr "kezdő kapcsos"
#: src/cthulhu/chnames.py:174
msgid "vertical bar"
msgstr "függőleges vonal"
#: src/cthulhu/chnames.py:178
msgid "right brace"
msgstr "vég kapcsos"
# Szintén ilyen kérés. :-):-)
#: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
# Szintén ilyen kérés. :-):-)
#: src/cthulhu/chnames.py:187
msgid "no break space"
msgstr "szóköz"
# A nem törhető szóköz túl hosszú lenne a kimondásnál.
#: src/cthulhu/chnames.py:191
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "fordított felkiáltójel"
#: src/cthulhu/chnames.py:195
msgid "cents"
msgstr "cent"
#: src/cthulhu/chnames.py:199
msgid "pounds"
msgstr "font"
#: src/cthulhu/chnames.py:203
msgid "currency sign"
msgstr "pénznem jel"
#: src/cthulhu/chnames.py:207
msgid "yen"
msgstr "jen"
#: src/cthulhu/chnames.py:211
msgid "broken bar"
msgstr "csővezeték"
#: src/cthulhu/chnames.py:215
msgid "section"
msgstr "szakasz"
#: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286
msgid "diaeresis"
msgstr "fok"
#: src/cthulhu/chnames.py:223
msgid "copyright"
msgstr "copyright-jel"
#: src/cthulhu/chnames.py:227
msgid "superscript a"
msgstr "felső index a"
#: src/cthulhu/chnames.py:231
msgid "left double angle bracket"
msgstr "belső bal idézőjel"
#: src/cthulhu/chnames.py:235
msgid "logical not"
msgstr "logikai nem"
#: src/cthulhu/chnames.py:239
msgid "soft hyphen"
msgstr "lágy kötőjel"
#: src/cthulhu/chnames.py:243
msgid "registered"
msgstr "bejegyzettvédjegy-jel"
#: src/cthulhu/chnames.py:247
msgid "macron"
msgstr "felülvonás"
#: src/cthulhu/chnames.py:251
msgid "degrees"
msgstr "fok"
#: src/cthulhu/chnames.py:255
msgid "plus or minus"
msgstr "pluszminusz"
#: src/cthulhu/chnames.py:259
msgid "superscript 2"
msgstr "felső index 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:263
msgid "superscript 3"
msgstr "felső index 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271
msgid "acute"
msgstr "á"
#: src/cthulhu/chnames.py:271
msgid "mu"
msgstr "mű"
#: src/cthulhu/chnames.py:275
msgid "paragraph marker"
msgstr "bekezdésjelző"
#: src/cthulhu/chnames.py:279
msgid "middle dot"
msgstr "középső pont"
#: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296
msgid "cedilla"
msgstr "cédille"
#: src/cthulhu/chnames.py:287
msgid "superscript 1"
msgstr "felső index 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:291
msgid "ordinal"
msgstr "sorszám"
#: src/cthulhu/chnames.py:295
msgid "right double angle bracket"
msgstr "belső jobb idézőjel"
#: src/cthulhu/chnames.py:299
msgid "one fourth"
msgstr "negyed"
#: src/cthulhu/chnames.py:303
msgid "one half"
msgstr "fél"
#: src/cthulhu/chnames.py:307
msgid "three fourths"
msgstr "háromnegyed"
#: src/cthulhu/chnames.py:311
msgid "inverted question mark"
msgstr "fordított kérdőjel"
#: src/cthulhu/chnames.py:315
msgid "a acute"
msgstr "á"
#: src/cthulhu/chnames.py:319
msgid "A GRAVE"
msgstr "A tompa ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:323
msgid "A ACUTE"
msgstr "Á"
#: src/cthulhu/chnames.py:327
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "A kúpos ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:331
msgid "A TILDE"
msgstr "A hullámjellel"
#: src/cthulhu/chnames.py:335
msgid "A UMLAUT"
msgstr "umlautos A"
#: src/cthulhu/chnames.py:339
msgid "A RING"
msgstr "A körrel"
#: src/cthulhu/chnames.py:343
msgid "A E"
msgstr "AE ligatúra"
#: src/cthulhu/chnames.py:347
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C cédille jellel"
#: src/cthulhu/chnames.py:351
msgid "E GRAVE"
msgstr "E tompa ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:355
msgid "E ACUTE"
msgstr "É"
#: src/cthulhu/chnames.py:359
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "E kúpos ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:363
msgid "E UMLAUT"
msgstr "umlautos E"
#: src/cthulhu/chnames.py:367
msgid "I GRAVE"
msgstr "I tompa ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:371
msgid "I ACUTE"
msgstr "Í"
#: src/cthulhu/chnames.py:375
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I kúpos ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:379
msgid "I UMLAUT"
msgstr "umlautos I"
#: src/cthulhu/chnames.py:383
msgid "ETH"
msgstr "ETH"
#: src/cthulhu/chnames.py:387
msgid "N TILDE"
msgstr "N hullámjellel"
#: src/cthulhu/chnames.py:391
msgid "O GRAVE"
msgstr "O tompa ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:395
msgid "O ACUTE"
msgstr "Ó"
#: src/cthulhu/chnames.py:399
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "O kúpos ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:403
msgid "O TILDE"
msgstr "O hullámjellel"
#: src/cthulhu/chnames.py:407
msgid "O UMLAUT"
msgstr "Ö"
#: src/cthulhu/chnames.py:411
msgid "times"
msgstr "szor"
#: src/cthulhu/chnames.py:415
msgid "O STROKE"
msgstr "áthúzott O"
#: src/cthulhu/chnames.py:419
msgid "U GRAVE"
msgstr "U tompa ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:423
msgid "U ACUTE"
msgstr "Ú"
#: src/cthulhu/chnames.py:427
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "U kúpos ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:431
msgid "U UMLAUT"
msgstr "Ü"
#: src/cthulhu/chnames.py:435
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:439
msgid "THORN"
msgstr "THORN"
#: src/cthulhu/chnames.py:443
msgid "s sharp"
msgstr "scharf s"
#: src/cthulhu/chnames.py:447
msgid "a grave"
msgstr "a tompa ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:451
msgid "a circumflex"
msgstr "a kúpos ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:455
msgid "a tilde"
msgstr "a hullámjellel"
#: src/cthulhu/chnames.py:459
msgid "a umlaut"
msgstr "umlautos a"
#: src/cthulhu/chnames.py:463
msgid "a ring"
msgstr "a körrel"
#: src/cthulhu/chnames.py:467
msgid "a e"
msgstr "ae ligatúra"
#: src/cthulhu/chnames.py:471
msgid "c cedilla"
msgstr "c cédille jellel"
#: src/cthulhu/chnames.py:475
msgid "e grave"
msgstr "e tompa ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:479
msgid "e acute"
msgstr "é"
#: src/cthulhu/chnames.py:483
msgid "e circumflex"
msgstr "e kúpos ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:487
msgid "e umlaut"
msgstr "umlautos e"
#: src/cthulhu/chnames.py:491
msgid "i grave"
msgstr "i tompa ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:495
msgid "i acute"
msgstr "í"
#: src/cthulhu/chnames.py:499
msgid "i circumflex"
msgstr "i kúpos ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:503
msgid "i umlaut"
msgstr "umlautos i"
#: src/cthulhu/chnames.py:507
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: src/cthulhu/chnames.py:511
msgid "n tilde"
msgstr "n hullámjellel"
#: src/cthulhu/chnames.py:515
msgid "o grave"
msgstr "o tompa ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:519
msgid "o acute"
msgstr "ó"
#: src/cthulhu/chnames.py:523
msgid "o circumflex"
msgstr "o kúpos ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:527
msgid "o tilde"
msgstr "o hullámjellel"
#: src/cthulhu/chnames.py:531
msgid "o umlaut"
msgstr "ö"
#: src/cthulhu/chnames.py:535
msgid "divided by"
msgstr "osztva"
#: src/cthulhu/chnames.py:539
msgid "o stroke"
msgstr "áthúzott o"
#: src/cthulhu/chnames.py:543
msgid "thorn"
msgstr "thorn"
#: src/cthulhu/chnames.py:547
msgid "u acute"
msgstr "ú"
#: src/cthulhu/chnames.py:551
msgid "u grave"
msgstr "u tompa ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:555
msgid "u circumflex"
msgstr "y kúpos ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:559
msgid "u umlaut"
msgstr "ü"
#: src/cthulhu/chnames.py:563
msgid "y acute"
msgstr "y ékezettel"
#: src/cthulhu/chnames.py:567
msgid "y umlaut"
msgstr "umlautos y"
#: src/cthulhu/chnames.py:571
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "umlautos Y"
#: src/cthulhu/chnames.py:575
msgid "florin"
msgstr "függvény"
#: src/cthulhu/chnames.py:579
msgid "en dash"
msgstr "Gondolatjel"
# Szintén a sorszámnevek miatt kellett a kezdőbetűt megváltoztatni. Pl. az #ubuntu.hu honlapon a cikkek dátumánál ha kisbetűvel került kimondásra a #gondolatjel szó a GNOME-Speech drivernél, a dátum nap része sorszámnévként #hangzott el.
#: src/cthulhu/chnames.py:584
msgid "left single quote"
msgstr "bal oldali idézőjel"
#: src/cthulhu/chnames.py:589
msgid "right single quote"
msgstr "jobb oldali idézőjel"
#: src/cthulhu/chnames.py:593
msgid "single low quote"
msgstr "idézőjel"
#: src/cthulhu/chnames.py:597
msgid "left double quote"
msgstr "idézőjel"
#: src/cthulhu/chnames.py:601
msgid "right double quote"
msgstr "idézőjel"
#: src/cthulhu/chnames.py:605
msgid "double low quote"
msgstr "idézőjel"
#: src/cthulhu/chnames.py:609
msgid "dagger"
msgstr "kereszt"
#: src/cthulhu/chnames.py:613
msgid "double dagger"
msgstr "kettős kereszt"
# Megjegyzés: felhasználói kérésre lett megváltoztatva, más képernyőolvasók # például ezt a sztringet küldik ki a webböngészők használata esetén erre a
# szimbólumra. Ha nem gond, maradjon.
#: src/cthulhu/chnames.py:617
msgid "bullet"
msgstr "listajel"
#: src/cthulhu/chnames.py:621
msgid "triangular bullet"
msgstr "háromszög listajel"
#: src/cthulhu/chnames.py:625
msgid "per mille"
msgstr "ezrelék"
#: src/cthulhu/chnames.py:629
msgid "prime"
msgstr "aposztróf"
#: src/cthulhu/chnames.py:633
msgid "double prime"
msgstr "dupla aposztróf"
#: src/cthulhu/chnames.py:637
msgid "triple prime"
msgstr "hármas ikerprím"
#: src/cthulhu/chnames.py:641
msgid "hyphen bullet"
msgstr "kötőjel listajel"
#: src/cthulhu/chnames.py:645
msgid "euro"
msgstr "euró"
#: src/cthulhu/chnames.py:649
msgid "trademark"
msgstr "védjegy"
#: src/cthulhu/chnames.py:654
msgid "check mark"
msgstr "pipa"
#: src/cthulhu/chnames.py:659
msgid "heavy check mark"
msgstr "vastag pipa"
#: src/cthulhu/chnames.py:668
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "x formájú listajel"
#: src/cthulhu/chnames.py:672
msgid "superscript 0"
msgstr "felső index 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:676
msgid "superscript 4"
msgstr "felső index 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:680
msgid "superscript 5"
msgstr "felső index 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:684
msgid "superscript 6"
msgstr "felső index 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:688
msgid "superscript 7"
msgstr "felső index 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:692
msgid "superscript 8"
msgstr "felső index 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:696
msgid "superscript 9"
msgstr "felső index 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:700
msgid "superscript plus"
msgstr "felső index plusz"
#: src/cthulhu/chnames.py:704
msgid "superscript minus"
msgstr "felső index mínusz"
#: src/cthulhu/chnames.py:708
msgid "superscript equals"
msgstr "felső index egyenlő"
#: src/cthulhu/chnames.py:712
msgid "superscript left paren"
msgstr "felső index bal zárójel"
#: src/cthulhu/chnames.py:716
msgid "superscript right paren"
msgstr "felső index jobb zárójel"
#: src/cthulhu/chnames.py:720
msgid "superscript n"
msgstr "n-edik hatvány"
#: src/cthulhu/chnames.py:724
msgid "subscript 0"
msgstr "alsó index 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:728
msgid "subscript 1"
msgstr "alsó index 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:732
msgid "subscript 2"
msgstr "alsó index 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:736
msgid "subscript 3"
msgstr "alsó index 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:740
msgid "subscript 4"
msgstr "alsó index 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:744
msgid "subscript 5"
msgstr "alsó index 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:748
msgid "subscript 6"
msgstr "alsó index 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:752
msgid "subscript 7"
msgstr "alsó index 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:756
msgid "subscript 8"
msgstr "alsó index 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:760
msgid "subscript 9"
msgstr "alsó index 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:764
msgid "subscript plus"
msgstr "alsó index plusz"
#: src/cthulhu/chnames.py:768
msgid "subscript minus"
msgstr "alsó index mínusz"
#: src/cthulhu/chnames.py:772
msgid "subscript equals"
msgstr "alsó index egyenlő"
#: src/cthulhu/chnames.py:776
msgid "subscript left paren"
msgstr "alsó index bal zárójel"
#: src/cthulhu/chnames.py:780
msgid "subscript right paren"
msgstr "alsó index jobb zárójel"
#: src/cthulhu/chnames.py:786
msgid "black square"
msgstr "fekete négyzet"
#: src/cthulhu/chnames.py:792
msgid "black diamond"
msgstr "fekete káró"
#: src/cthulhu/chnames.py:806
msgid "object replacement character"
msgstr "objektumot helyettesítő karakter"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:42
msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "A mutató átirányítása az aktuális elemhez."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:50
msgid "Perform left click on current flat review item"
msgstr "Bal kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:58
msgid "Perform right click on current flat review item"
msgstr "Jobb kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:64
msgid "Speak entire document"
msgstr "Felolvassa az egész dokumentumot."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:72
msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "Felolvassa a teljes ablakot az egyszerű áttekintés használatával."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:78
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
msgstr "Végrehajtja a hol vagyok műveletet."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:84
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
msgstr ""
"Végrehajtja a hol vagyok műveletet, de részletesebb információt kapunk."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:91
msgid "Speak the current selection"
msgstr "Kimondja a jelenleg kijelölt objektumot."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:95
msgid "Speak link details"
msgstr "Kimondja a hivatkozás részleteit."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:101
msgid "Present the default button"
msgstr "Kimondja és megjeleníti a Braille-kijelzőn az alapértelmezett gombot"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:105
msgid "Present the status bar"
msgstr "Kimondja és megjeleníti a Braille-kijelzőn az állapotsort."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
msgid "Present the title bar"
msgstr "Kimondja és megjeleníti a Braille-kijelzőn a címsort."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:114
msgid "Open the Find dialog"
msgstr "A keresés párbeszédablak megnyitása."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:118
msgid "Show actions list"
msgstr "Műveletek listájának megjelenítése"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:124
msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "A karakterlánc következő előfordulását keresi."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:130
msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "A karakterlánc előző előfordulását keresi."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:137
msgid "Enter and exit flat review mode"
msgstr "Belép az egyszerű áttekintés módba, majd kilép belőle."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:145
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
msgstr "Be- vagy kikapcsolja az egyszerű áttekintés korlátozását"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:153
msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "Az egyszerű áttekintést a kezdő pozícióra mozgatja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:161
msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "Az egyszerű áttekintést a záró pozícióra mozgatja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:169
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "Az egyszerű áttekintést az előző sor elejére mozgatja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:176
msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "Kimondja azt a sort, ahol az egyszerű áttekintés áll."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:185
msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "Lebetűzi az aktuális sort, ahol az egyszerű áttekintés áll."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:195
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr ""
"Fonetikusan lebetűzi az aktuális sort, ahol az egyszerű áttekintés áll."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:202
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "Az egyszerű áttekintést a következő sor elejére mozgatja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:211
msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "Az egyszerű áttekintést az előző szóra vagy elemre mozgatja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:219
msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "Kimondja azt az elemet vagy szót, ahol az egyszerű áttekintés áll."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:228
msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "Lebetűzi azt az elemet vagy szót, ahol az egyszerű áttekintés áll."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:239
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr ""
"Fonetikusan lebetűzi azt az elemet vagy szót, ahol az egyszerű áttekintés "
"áll."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:248
msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "Az egyszerű áttekintést a következő elemre vagy szóra mozgatja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:257
msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "Az egyszerű áttekintést a jelenlegi szó fölötti szóra mozgatja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:267
msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "Kimondja azt az objektumot, ahol az egyszerű áttekintés áll."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:276
msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "Az egyszerű áttekintést a jelenlegi szó alatti szóra mozgatja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:285
msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "Az egyszerű áttekintést az előző karakterre mozgatja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:293
msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "Kimondja azt a karaktert, ahol az egyszerű áttekintés áll."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:303
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
msgstr ""
"Fonetikusan lebetűzi az aktuális karaktert, ahol az egyszerű áttekintés áll."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:313
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
msgstr ""
"Kimondja annak a karakternek az unicode kódját, ahol az egyszerű áttekintés "
"áll."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:322
msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "Az egyszerű áttekintést a következő karakterre mozgatja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:330
msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "Az egyszerű áttekintést a sor végére mozgatja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:338
msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "Az egyszerű áttekintést a bal alsó sarokba mozgatja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:347
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalmát a vágólapra másolja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:357
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "A vágólaphoz fűzi az egyszerű áttekintés tartalmát."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:368
msgid "Show flat review contents"
msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalmának megjelenítése"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr "Vált a jelenlegi táblázatcella és az egész sor felolvasása között."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:379
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "Felolvassa a jelenlegi szöveges karakterhez társított attribútumokat."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:386
msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "A braille képernyőt balra görgeti."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:393
msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "A braille képernyőt jobbra görgeti."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:403
msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "Visszaadja a billentyűzetfókusszal rendelkező objektumot."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "Be- vagy kikapcsolja az irodalmi braille támogatást."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:414
msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "Feldolgozza a kurzorirányító billentyűhöz társított eseményt."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:417
msgid "Mark the beginning of a text selection"
msgstr "Kijelöli a kijelölés kezdetét."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:420
msgid "Mark the end of a text selection"
msgstr "Kijelöli a kijelölés végét."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:427
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
msgstr "Belép a tanulási módba. Az Esc megnyomásával kiléphet belőle."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:431
msgid "Decrease the speech rate"
msgstr "Csökkenti a beszéd sebességét."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:435
msgid "Increase the speech rate"
msgstr "Növeli a beszéd sebességét."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:439
msgid "Decrease the speech pitch"
msgstr "Csökkenti a beszéd hangmagasságát."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:443
msgid "Increase the speech pitch"
msgstr "Növeli a beszéd hangmagasságát."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:447
msgid "Increase the speech volume"
msgstr "Növeli a beszéd hangerejét."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:451
msgid "Decrease the speech volume"
msgstr "Csökkenti a beszéd hangerejét."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:454
msgid "Select the previous speech setting"
msgstr "Előző beszédbeállítás kiválasztása"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:457
msgid "Select the next speech setting"
msgstr "Következő beszédbeállítás kiválasztása"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
msgid "Decrease the current speech setting"
msgstr "Jelenlegi beszédbeállítás csökkentése"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:463
msgid "Increase the current speech setting"
msgstr "Jelenlegi beszédbeállítás növelése"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:466
msgid "Save speech settings"
msgstr "Beszédbeállítások mentése"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:470
msgid "Toggle the silencing of speech"
msgstr "Átváltja a beszéd némítását."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:476
msgid "Toggle speech verbosity level"
msgstr "Átváltja a beszéd részletességi szintjét."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:479
msgid "Toggle sleep mode"
msgstr "Alvó mód váltása"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:483
msgid "Quit the screen reader"
msgstr "Kilépés a képernyőolvasóból."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:487
msgid "Display the preferences configuration dialog"
msgstr "Megjeleníti a beállító párbeszédablakot."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:492
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
msgstr "Megjeleníti az alkalmazásbeállító párbeszédablakot."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
msgstr "Be- vagy kikapcsolja a behúzás és igazítás felolvasását"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:503
msgid "Change spoken number style"
msgstr "Megváltoztatja a kimondott szám stílusát."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:507
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
msgstr "Váltás a következő központozási szintre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:512
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
msgstr "Váltás a következő beszédszintetizátorra"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:520
msgid "Cycle to the next settings profile"
msgstr "Váltás a következő beállítási profilra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:529
msgid "Cycle to the next capitalization style"
msgstr "Váltás a következő nagybetű stílusra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
msgid "Cycle to the next key echo level"
msgstr "Váltás a következő billentyűvisszhang-szintre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:546
msgid "Cycle the debug level at run time"
msgstr "Futás közben váltás a hibakeresési szintek között."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:553
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
msgstr "Információt ad a könyvjelző helyzetéről."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
msgid "Go to previous bookmark location"
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőhöz."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:564
msgid "Go to bookmark"
msgstr "Ugrás a könyvjelzőhöz."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:570
msgid "Go to next bookmark location"
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőhöz."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:574
msgid "Add bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:578
msgid "Save bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők mentése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:582
msgid "Toggle mouse review mode"
msgstr "Be- vagy kikapcsolja az áttekintés egérrel módot."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:586
msgid "Present current time"
msgstr "Kimondja vagy Braille kijelzőre írja az aktuális időt."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:590
msgid "Present current date"
msgstr "Kimondja vagy Braille kijelzőre írja az aktuális dátumot."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:595
msgid "Present size and location of current object"
msgstr ""
"Kimondja vagy Braille kijelzőre írja a jelenlegi objektum méretét és helyét."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
msgid "Pass the next command on to the current application"
msgstr "A következő billentyűparancs átadása az aktuális alkalmazásnak."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:607
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
msgstr "Az előző csevegő csatorna üzenetének kimondása és braille kiírása."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:615
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
msgstr "Be- vagy kikapcsolja a partnerek gépelésének bejelentését."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:625
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
msgstr "A csatorna nevének a csevegőüzenetek elé szúrása be/ki."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:636
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
msgstr "A csatorna nevének a csevegőüzenetek elé szúrása be/ki."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:642
msgid "Line Left"
msgstr "Sor balra"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:647
msgid "Line Right"
msgstr "Sor jobbra"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:652
msgid "Line Up"
msgstr "Sor fel"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:657
msgid "Line Down"
msgstr "Sor le"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:662
msgid "Freeze"
msgstr "Fagyasztás"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:667
msgid "Top Left"
msgstr "Balra fent"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:672
msgid "Bottom Left"
msgstr "Görgetés balra"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:677
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:682
msgid "Six Dots"
msgstr "Hat pontos"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:689
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Kurzorirány"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
msgid "Cut Begin"
msgstr "Kijelölés kezdete"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:703
msgid "Cut Line"
msgstr "Kijelölés vége"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:707
msgid "Present last notification message"
msgstr "Utolsó értesítés megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Értesítések listájának megjelenítése"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:715
msgid "Present previous notification message"
msgstr "Előző értesítés megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:719
msgid "Present next notification message"
msgstr "A következő értesítés megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:722
msgid "Go to next character"
msgstr "Ugrás a következő karakterre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:725
msgid "Go to previous character"
msgstr "Ugrás az előző karakterre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:728
msgid "Go to next word"
msgstr "Ugrás a következő szóra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:731
msgid "Go to previous word"
msgstr "Ugrás az előző szóra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:734
msgid "Go to next line"
msgstr "Ugrás a következő sorra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
msgid "Go to previous line"
msgstr "Ugrás az előző sorra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:740
msgid "Go to the top of the file"
msgstr "Ugrás a fájl elejére."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:743
msgid "Go to the bottom of the file"
msgstr "Ugrás a fájl végére."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:746
msgid "Go to the beginning of the line"
msgstr "A sor elejére ugrás a dokumentumban."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:749
msgid "Go to the end of the line"
msgstr "A sor végére ugrás a dokumentumban."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:752
msgid "Go to the next object"
msgstr "Ugrás a következő objektumra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:755
msgid "Go to the previous object"
msgstr "Ugrás az előző objektumra."
# megjegyzés: ezt az üzenetet javítottam Balázs javaslatára, maradjon így ha lehetséges.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:760
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
msgstr "Az aktuális kombinált listamezőt szétnyitja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:767
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
msgstr "Váltás a beépített vagy a képernyőolvasó mutatónavigációja között."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:776
msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "Élő régiók udvariassági beállításának módosítása."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:786
msgid "Set default live region politeness level to off"
msgstr ""
"Az élő régió alapértelmezett udvariassági szintjének beállítása kikapcsoltra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
msgid "Review live region announcement"
msgstr "Élő régió áttekintése"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
msgid "Monitor live regions"
msgstr "élő régiók megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:810
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
msgstr ""
"A fókuszt az egérmutatónál felbukkanó objektumra, vagy arról elmozgatja."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:815
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
msgstr ""
"Beállítja a dinamikus oszlopfejlécekként használandó sort a táblázat "
"celláinak felolvasásakor."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:821
msgid "Clear the dynamic column headers"
msgstr "Törli a dinamikus oszlopfejléceket."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
msgstr ""
"Beállítja a dinamikus sorfejlécekként használandó oszlopot a táblázat "
"celláinak felolvasásakor."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "Törli a dinamikus sor fejléceket."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:836
msgid "Present the contents of the input line"
msgstr "Megjeleníti a beviteli sor tartalmát."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:843
msgid "Toggle structural navigation keys"
msgstr "Be- vagy kikapcsolja a strukturált navigációs billentyűket."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:846
msgid "Go to previous blockquote"
msgstr "Ugrás az előző idézetblokkra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:849
msgid "Go to next blockquote"
msgstr "Ugrás a következő idézetblokkra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:852
msgid "Display a list of blockquotes"
msgstr "Idézetblokkok listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
msgid "Go to previous button"
msgstr "Ugrás az előző gombra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:858
msgid "Go to next button"
msgstr "Ugrás a következő gombra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:861
msgid "Display a list of buttons"
msgstr "A gombok listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:864
msgid "Go to previous check box"
msgstr "Ugrás az előző jelölőnégyzetre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:867
msgid "Go to next check box"
msgstr "Ugrás a következő jelölőnégyzetre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
msgid "Display a list of check boxes"
msgstr "A jelölőnégyzetek listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:874
msgid "Go to previous clickable"
msgstr "Ugrás az előző kattintható elemre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
msgid "Go to next clickable"
msgstr "Ugrás a következő kattintható elemre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:882
msgid "Display a list of clickables"
msgstr "Kattintható elemek listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:885
msgid "Go to previous combo box"
msgstr "Ugrás az előző kombinált listamezőre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:888
msgid "Go to next combo box"
msgstr "Ugrás a következő kombinált listamezőre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
msgid "Go to start of container"
msgstr "Ugrás az elemblokk elejére."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:898
msgid "Go to end of container"
msgstr "Ugrás az elemblokk végére."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:901
msgid "Display a list of combo boxes"
msgstr "Kombinált listamezők listájának megjelenítése."
# fixme: lehet hogy ez beviteli mező?
#: src/cthulhu/cmdnames.py:904
msgid "Go to previous entry"
msgstr "Ugrás az előző szerkesztőmezőre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:907
msgid "Go to next entry"
msgstr "Ugrás a következő szerkesztőmezőre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:910
msgid "Display a list of entries"
msgstr "Szerkesztőmezők listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
msgid "Go to previous form field"
msgstr "Ugrás az előző űrlapmezőre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:916
msgid "Go to next form field"
msgstr "Ugrás a következő űrlapmezőre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:919
msgid "Display a list of form fields"
msgstr "Űrlapmezők listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:922
msgid "Go to previous heading"
msgstr "Ugrás az előző címsorra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:925
msgid "Go to next heading"
msgstr "Ugrás a következő címsorra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:928
msgid "Display a list of headings"
msgstr "Címsorok listájának megjelenítése."
# fixme: az orka nem ismeri a sorszámneveket, ez hiba! mondjuk más se...
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
#, python-format
msgid "Go to previous heading at level %d"
msgstr "Ugrás az előző %d. szintű címsorra."
# Itt már használhatunk pontot, mivel az Espeak ilyenkor sorszámnévként küldi ki a címsor számot.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:936
#, python-format
msgid "Go to next heading at level %d"
msgstr "Ugrás a következő %d. szintű címsorra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
#, python-format
msgid "Display a list of headings at level %d"
msgstr "%d. szintű címsorok listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:943
msgid "Go to previous internal frame"
msgstr "Ugrás az előző belső keretre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:946
msgid "Go to next internal frame"
msgstr "Ugrás a következő belső keretre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:949
msgid "Display a list of internal frames"
msgstr "Keretek listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:952
msgid "Go to previous image"
msgstr "Ugrás az előző képre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
msgid "Go to next image"
msgstr "Ugrás a következő képre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:958
msgid "Display a list of images"
msgstr "Képek listájának megjelenítése."
# fixme: szebb szó nincs erre?
# Nem tudtam előcsalogatni, egyelőre maradjon.
#: src/cthulhu/cmdnames.py:963
msgid "Go to previous landmark"
msgstr "Ugrás az előző jelölőre."
# FixMe: Mi erről a véleményed? Ha akarod javítsd.
# fixme: ronda. de jó ötletem nincs
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
msgid "Go to next landmark"
msgstr "Ugrás a következő jelölőre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:973
msgid "Display a list of landmarks"
msgstr "A jelölők listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:978
msgid "Go to previous large object"
msgstr "Ugrás az előző nagy objektumra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
msgid "Go to next large object"
msgstr "Ugrás a következő nagy objektumra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:988
msgid "Display a list of large objects"
msgstr "Nagy objektumok listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:991
msgid "Go to previous link"
msgstr "Ugrás az előző hivatkozásra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:994
msgid "Go to next link"
msgstr "Ugrás a következő hivatkozásra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
msgid "Display a list of links"
msgstr "Hivatkozások listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1000
msgid "Go to previous list"
msgstr "Ugrás az előző listára."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1003
msgid "Go to next list"
msgstr "Ugrás a következő listára."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1006
msgid "Display a list of lists"
msgstr "Listák listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1009
msgid "Go to previous list item"
msgstr "Ugrás az előző listaelemre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1012
msgid "Go to next list item"
msgstr "Ugrás a következő listaelemre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
msgid "Display a list of list items"
msgstr "Listaelemek listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1020
msgid "Go to previous live region"
msgstr "Ugrás az előző élő régióra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1025
msgid "Go to next live region"
msgstr "Ugrás a következő élő régióra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1030
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr "Ugrás az utolsó élő régióra, amely információt közölt."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1034
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
msgstr "Ugrás az objektum szülőjére a navigátor fókuszával."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
msgstr "Ugrás az objektum első gyermekére a navigátor fókuszával."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1042
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Ugrás az objektum következő testvérobjektumára a navigátor fókuszával."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1046
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
msgstr "Ugrás az objektum következő testvérobjektumára a navigátor fókuszával."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
msgid "Click on the object with navigator focus."
msgstr "Kattintás az objektum navigátor fókuszában levő objektumon."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1055
msgid "Toggle simplified object navigation."
msgstr "Be- vagy kikapcsolja az egyszerűsített objektum navigációs módot."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
msgid "Go to previous paragraph"
msgstr "Ugrás az előző bekezdésre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
msgid "Go to next paragraph"
msgstr "Ugrás a következő bekezdésre."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
msgid "Display a list of paragraphs"
msgstr "Bekezdések listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
msgid "Go to previous radio button"
msgstr "Ugrás az előző választógombra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
msgid "Go to next radio button"
msgstr "Ugrás a következő választógombra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
msgid "Display a list of radio buttons"
msgstr "Választógombok listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1077
msgid "Go to previous separator"
msgstr "Ugrás az előző elválasztóra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1081
msgid "Go to next separator"
msgstr "Ugrás a következő elválasztóra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1084
msgid "Go to previous table"
msgstr "Ugrás az előző táblázatra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1087
msgid "Go to next table"
msgstr "Ugrás a következő táblázatra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1090
msgid "Display a list of tables"
msgstr "Táblázatok listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1093
msgid "Go down one cell"
msgstr "Ugrás egy cellát lefelé."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1096
msgid "Go to the first cell in a table"
msgstr "Ugrás a táblázat első cellájára."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1099
msgid "Go to the last cell in a table"
msgstr "Ugrás a táblázat utolsó cellájára."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1102
msgid "Go left one cell"
msgstr "Ugrás egy cellát balra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1105
msgid "Go right one cell"
msgstr "Ugrás egy cellát jobbra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1108
msgid "Go up one cell"
msgstr "Ugrás egy cellát felfelé."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1121
msgid "Toggle layout mode"
msgstr "Be- vagy kikapcsolja az elrendezés módot."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1137
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
msgstr "Váltás a fókuszmód és a böngészőmód között."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
msgid "Enable sticky focus mode"
msgstr "A rögzített fókuszmód engedélyezése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1159
msgid "Enable sticky browse mode"
msgstr "A rögzített böngészőmód engedélyezése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1162
msgid "Go to previous unvisited link"
msgstr "Ugrás az előző nem látogatott hivatkozásra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1165
msgid "Go to next unvisited link"
msgstr "Ugrás a következő nem látogatott hivatkozásra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1168
msgid "Display a list of unvisited links"
msgstr "A nem látogatott hivatkozások listájának megjelenítése."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1171
msgid "Go to previous visited link"
msgstr "Ugrás az előző meglátogatott hivatkozásra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1174
msgid "Go to next visited link"
msgstr "Ugrás a következő meglátogatott hivatkozásra."
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1177
msgid "Display a list of visited links"
msgstr "Meglátogatott hivatkozások listájának megjelenítése."
# megjegyzés: erre a színre nincs jobb ötletem, lehet, hogy a sima kék jobb lenne
#: src/cthulhu/colornames.py:39
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "Alízkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:44
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "antik fehér"
#: src/cthulhu/colornames.py:49
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "akvamarin"
#: src/cthulhu/colornames.py:54
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "azúrkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:59
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "bézs"
#: src/cthulhu/colornames.py:64
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "krémszín"
#: src/cthulhu/colornames.py:69
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: src/cthulhu/colornames.py:74
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "mandulazöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:79
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: src/cthulhu/colornames.py:84
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "violakék"
#: src/cthulhu/colornames.py:89
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "barna"
#: src/cthulhu/colornames.py:94
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "burlywood"
#: src/cthulhu/colornames.py:99
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "kadétkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:104
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "halványsárga"
#: src/cthulhu/colornames.py:109
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "csokoládé"
#: src/cthulhu/colornames.py:114
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "korallpiros"
#: src/cthulhu/colornames.py:119
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "búzavirágkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:124
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "cornsilk"
#: src/cthulhu/colornames.py:129
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "kárminvörös"
#: src/cthulhu/colornames.py:134
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:139
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "sötétkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:144
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "sötétcián"
#: src/cthulhu/colornames.py:149
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "sötét aranyrúd"
#: src/cthulhu/colornames.py:154
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "sötétszürke"
#: src/cthulhu/colornames.py:159
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "sötétzöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:164
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "sötét keki"
#: src/cthulhu/colornames.py:169
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "sötét magenta"
#: src/cthulhu/colornames.py:174
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "sötét olívazöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:179
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "sötét narancs"
#: src/cthulhu/colornames.py:184
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "sötét orchidea"
#: src/cthulhu/colornames.py:189
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "sötétvörös"
#: src/cthulhu/colornames.py:194
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "sötét lazac"
#: src/cthulhu/colornames.py:199
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "sötét tengerzöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:204
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "sötét palakék"
#: src/cthulhu/colornames.py:209
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "sötét palaszürke"
#: src/cthulhu/colornames.py:214
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "sötét türkiz"
#: src/cthulhu/colornames.py:219
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "sötét viola"
#: src/cthulhu/colornames.py:224
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "mély rózsaszín"
#: src/cthulhu/colornames.py:229
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "mély égkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:234
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "halvány szürke"
#: src/cthulhu/colornames.py:239
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "svindler kék"
#: src/cthulhu/colornames.py:244
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "téglavörös"
#: src/cthulhu/colornames.py:249
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "virágos fehér"
#: src/cthulhu/colornames.py:254
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "erdőzöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:259
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "fukszia"
#: src/cthulhu/colornames.py:264
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "gainsboro"
#: src/cthulhu/colornames.py:269
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "szellem fehér"
#: src/cthulhu/colornames.py:274
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "arany"
#: src/cthulhu/colornames.py:279
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "aranyrúd"
#: src/cthulhu/colornames.py:284
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "szürke"
#: src/cthulhu/colornames.py:289
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:294
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "sárgászöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:299
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "mézharmat"
# megjegyzés: lehet, hogy a sima rózsaszín elnevezés jobb lenne.
#: src/cthulhu/colornames.py:304
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "forró rózsaszín"
#: src/cthulhu/colornames.py:309
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "indiai vörös"
#: src/cthulhu/colornames.py:314
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "indigó"
#: src/cthulhu/colornames.py:319
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "elefántcsont"
#: src/cthulhu/colornames.py:324
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "keki"
#: src/cthulhu/colornames.py:329
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "levendulakék"
# megjegyzés: ezt a fordítást lehet, hogy át kell írni.
#: src/cthulhu/colornames.py:334
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "levendula pír"
#: src/cthulhu/colornames.py:339
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "gyepzöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:344
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "citrom műselyem"
#: src/cthulhu/colornames.py:349
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "világoskék"
#: src/cthulhu/colornames.py:354
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "világos korall"
#: src/cthulhu/colornames.py:359
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "világos cián"
#: src/cthulhu/colornames.py:364
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "világos aranyrúd sárga"
#: src/cthulhu/colornames.py:369
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "világosszürke"
#: src/cthulhu/colornames.py:374
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "világoszöld"
# Ez nem hiba! Szükség volt a módosításra, mivel az új Espeak már a kisbetűs #szavak előtti számokat sorszámneveknek nézi akkor, ha a számok után pont #van. Ez csak a GNOME-speech drivernél okoz problémát például az olyan #mondatrészeknél, mint pl. a 2009. december 29. (szerda). Ha a balzárójel #szöveg kis b betűvel kerülne kiküldésre, a december 29 helyett december #huszonkilencedik hangozna el.
#: src/cthulhu/colornames.py:379
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "világos rózsaszín"
#: src/cthulhu/colornames.py:384
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "világos lazac"
# Ez nem hiba! Szükség volt a módosításra, mivel az új Espeak már a kisbetűs #szavak előtti számokat sorszámneveknek nézi akkor, ha a számok után pont #van. Ez csak a GNOME-speech drivernél okoz problémát például az olyan #mondatrészeknél, mint pl. a 2009. december 29. (szerda). Ha a balzárójel #szöveg kis b betűvel kerülne kiküldésre, a december 29 helyett december #huszonkilencedik hangozna el.
#: src/cthulhu/colornames.py:389
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "világos tengerzöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:394
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "világos égkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:399
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "világos palaszürke"
#: src/cthulhu/colornames.py:404
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "világos acélkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:409
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "világossárga"
# megjegyzés: nem tudom, hogy valójában létezik-e lime szín, a színszótárban limezöld zöld szerepel.
#: src/cthulhu/colornames.py:414
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "világoszöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:419
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "limezöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:424
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "len"
#: src/cthulhu/colornames.py:429
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/cthulhu/colornames.py:434
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "gesztenyebarna"
#: src/cthulhu/colornames.py:439
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "közepes akvamarin"
#: src/cthulhu/colornames.py:444
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "közepes kék"
#: src/cthulhu/colornames.py:449
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "közepes orchidea"
#: src/cthulhu/colornames.py:454
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "közepes lila"
#: src/cthulhu/colornames.py:459
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "közepes tengerzöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:464
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "közepes palakék"
#: src/cthulhu/colornames.py:469
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "közepes tavaszi zöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:474
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "közepes türkizkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:479
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "közepes violavörös"
#: src/cthulhu/colornames.py:484
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "éjkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:489
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "mentakrém"
#: src/cthulhu/colornames.py:494
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "rózsaszín"
#: src/cthulhu/colornames.py:499
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "mokaszin"
#: src/cthulhu/colornames.py:504
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "navajo fehér"
#: src/cthulhu/colornames.py:509
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "tengerészkék"
# megjegyzés: erre a sztringre nincs jobb ötletem.
#: src/cthulhu/colornames.py:514
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "régi csipke"
#: src/cthulhu/colornames.py:519
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "olíva"
#: src/cthulhu/colornames.py:524
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "olajbarna"
#: src/cthulhu/colornames.py:529
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "narancssárga"
#: src/cthulhu/colornames.py:534
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "sötét narancs"
#: src/cthulhu/colornames.py:539
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "orchidea"
#: src/cthulhu/colornames.py:544
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "halvány arany"
#: src/cthulhu/colornames.py:549
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "halványzöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:554
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "halvány türkiz"
#: src/cthulhu/colornames.py:559
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "halvány violavörös"
#: src/cthulhu/colornames.py:564
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "papaya"
#: src/cthulhu/colornames.py:569
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "őszibarack"
#: src/cthulhu/colornames.py:574
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "peru"
#: src/cthulhu/colornames.py:579
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "rózsaszín"
#: src/cthulhu/colornames.py:584
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "szilva"
#: src/cthulhu/colornames.py:589
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "por kék"
#: src/cthulhu/colornames.py:594
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "lila"
#: src/cthulhu/colornames.py:599
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "piros"
#: src/cthulhu/colornames.py:604
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "rózsás barna"
#: src/cthulhu/colornames.py:609
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "királykék"
#: src/cthulhu/colornames.py:614
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "nyeregbarna"
#: src/cthulhu/colornames.py:619
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "lazac"
#: src/cthulhu/colornames.py:624
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "homokbarna"
#: src/cthulhu/colornames.py:629
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "tengerzöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:634
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "kagyló"
#: src/cthulhu/colornames.py:639
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "vörösesbarna"
#: src/cthulhu/colornames.py:644
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "ezüst"
#: src/cthulhu/colornames.py:649
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "égszínkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:654
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "palakék"
#: src/cthulhu/colornames.py:659
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "palaszürke"
# megjegyzés: szószerint havazást jelent, de színnévként inkább hófehérként fordítottam
#: src/cthulhu/colornames.py:664
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "hófehér"
#: src/cthulhu/colornames.py:669
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "tavaszi zöld"
#: src/cthulhu/colornames.py:674
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "acélkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:679
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "sárgásbarna"
#: src/cthulhu/colornames.py:684
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "sötét türkiz"
#: src/cthulhu/colornames.py:689
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "bogáncs"
#: src/cthulhu/colornames.py:694
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "paradicsom"
#: src/cthulhu/colornames.py:699
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "türkizkék"
#: src/cthulhu/colornames.py:704
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "viola"
#: src/cthulhu/colornames.py:709
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "búza"
#: src/cthulhu/colornames.py:714
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: src/cthulhu/colornames.py:719
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "füstfehér"
#: src/cthulhu/colornames.py:724
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: src/cthulhu/colornames.py:729
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "sárgászöld"
#: src/cthulhu/guilabels.py:45
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktiválás"
# megjegyzés: Talán a "A fókuszmód automatikus bekapcsolása navigálás közben" megnevezés jobb lenne
#: src/cthulhu/guilabels.py:63
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr ""
"A fókuszmód automatikus bekapcsolása a strukturált navigáció használatakor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:81
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "A fókuszmód automatikus bekapcsolása a mutatónavigáció használatakor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:96
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
msgstr "A fókuszmód automatikus bekapcsolása a natív navigáció használatakor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468
msgid "Dot _7"
msgstr "_7. pont"
#: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484
msgid "Dot _8"
msgstr "_8. pont"
#: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "7. é_s 8. pont"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: src/cthulhu/guilabels.py:120
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ugrás ide"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/cthulhu/guilabels.py:131
msgctxt "capitalization style"
msgid "Icon"
msgstr "Hang ikon"
#: src/cthulhu/guilabels.py:139
msgctxt "capitalization style"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/cthulhu/guilabels.py:147
msgctxt "capitalization style"
msgid "Spell"
msgstr "betűzés"
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Értesítés, amikor a _partnerek gépelnek"
#: src/cthulhu/guilabels.py:156
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "A csevegőszoba ü_zenetelőzményeinek megjelenítése"
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
msgid "Speak messages from"
msgstr "Üzenetek kimondása"
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Minden _csatorna"
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Min_den csatorna, ha bármely %s ablak aktív"
#: src/cthulhu/guilabels.py:178
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Csak az a csatorna, amely _ablaka aktív"
#: src/cthulhu/guilabels.py:182
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Csevegőszoba nevének felolvasása"
#: src/cthulhu/guilabels.py:194
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Az elrendezésmód engedélyezése a tartalom megjelenítésekor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
msgid "double click"
msgstr "(Kétszer gyorsan megnyomva)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211
msgid "triple click"
msgstr "(Háromszor gyorsan megnyomva)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:210
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Alapértelmezett beszédszintetizátor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:218
msgid "Actual String"
msgstr "Tényleges karakterlánc"
#: src/cthulhu/guilabels.py:227
msgid "Replacement String"
msgstr "Helyettesítő szó"
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Karakt_erenkénti visszhang engedélyezése"
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Nem helykitöltő _mellékjelek kimondásának engedélyezése"
#: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
msgid "C_urrent location"
msgstr "_Jelenlegi hely"
#: src/cthulhu/guilabels.py:249
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "A keresett szöveg minimális hossza:"
#: src/cthulhu/guilabels.py:253
msgid "Find Options"
msgstr "Keresési feltételek"
#: src/cthulhu/guilabels.py:259
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "_Csak a megváltozott sorok felolvasása a keresés során"
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
msgid "Speak results during _find"
msgstr "_Keresés eredményének felolvasása"
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
msgid "Command"
msgstr "parancs"
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
msgid "Key Binding"
msgstr "Billentyűtársítás"
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
msgctxt "keybindings"
msgid "Learn mode"
msgstr "Tanulómód"
#: src/cthulhu/guilabels.py:290
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: src/cthulhu/guilabels.py:296
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Braille társítások"
#: src/cthulhu/guilabels.py:300
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelző"
#: src/cthulhu/guilabels.py:304
msgid "Date and time"
msgstr "Dátum és idő"
#: src/cthulhu/guilabels.py:310
msgid "Mouse review"
msgstr "Áttekintés egérrel"
#: src/cthulhu/guilabels.py:314
msgid "Object navigation"
msgstr "Objektum navigáció"
#: src/cthulhu/guilabels.py:321
msgid "Object details"
msgstr "Objektum részletei"
#: src/cthulhu/guilabels.py:325
msgid "Unbound"
msgstr "Nincs kiosztva"
#: src/cthulhu/guilabels.py:334
msgid "Flat review"
msgstr "Egyszerű áttekintés"
#: src/cthulhu/guilabels.py:341
msgid "Speech and verbosity"
msgstr "Beszéd és bőbeszédűség"
#: src/cthulhu/guilabels.py:352
msgid "Flat review contents"
msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalma"
#: src/cthulhu/guilabels.py:358
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256
msgid "_Desktop"
msgstr "As_ztali"
#: src/cthulhu/guilabels.py:369
msgctxt "notification presenter"
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítés"
#: src/cthulhu/guilabels.py:377
msgctxt "notification presenter"
msgid "Received"
msgstr "Érkezett"
#: src/cthulhu/guilabels.py:381
msgid "Notification presenter"
msgstr "Értesítés megjelenítő"
#: src/cthulhu/guilabels.py:389
#, python-format
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
msgstr "Cthulhu beállításai ehhez: %s"
#: src/cthulhu/guilabels.py:396
msgid "Mark in braille"
msgstr "Braille kijelzés"
#: src/cthulhu/guilabels.py:408
msgid "Present Unless"
msgstr "Csak ha nem"
#: src/cthulhu/guilabels.py:415
msgid "Speak"
msgstr "Felolvasás"
#: src/cthulhu/guilabels.py:422
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Menti az ütköző profilt?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:429
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "A felhasználói profil ütközik!"
#: src/cthulhu/guilabels.py:436
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"A(z) %s profil már létezik.\n"
"Az új változtatásokkal folytatja a létező profil frissítését?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:446
msgid "Load user profile"
msgstr "Felhasználói profil betöltése"
#: src/cthulhu/guilabels.py:455
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"Arra készül, hogy megváltoztassa az aktív profilt.\n"
"Ha változtatásokat hajtott végre az Orka beállításainál, ezek el fognak "
"veszni az új profil betöltésekor.\n"
"\n"
"Folytatja a profil betöltését, elvetve a korábbi változtatásokat?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:466
msgid "Save Profile As"
msgstr "Profil mentése másként"
#: src/cthulhu/guilabels.py:474
msgid "_Profile Name:"
msgstr "_Profil neve:"
#: src/cthulhu/guilabels.py:482
msgid "Remove user profile"
msgstr "Felhasználói profil eltávolítása"
#: src/cthulhu/guilabels.py:490
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
"profile and all related settings?"
msgstr ""
"A(z) %s felhasználói profil eltávolítására készül. Az összes el nem mentett "
"beállítás és a profilban elmentett összes beállítás el fog veszni. Szeretné "
"folytatni és eltávolítani ezt a profilt és az összes hozzá kapcsolódó "
"beállítást?"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Mindent"
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/cthulhu/guilabels.py:509
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
#: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704
msgid "So_me"
msgstr "Né_hány"
#: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720
msgid "M_ost"
msgstr "_Legtöbb"
#: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
msgid "Line"
msgstr "Sor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
msgid "Sentence"
msgstr "Mondat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:536
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Idézetblokk"
#: src/cthulhu/guilabels.py:542
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
#: src/cthulhu/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Felirat"
#: src/cthulhu/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Jelölőnégyzet"
#: src/cthulhu/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Kattintható elem"
#: src/cthulhu/guilabels.py:566
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinált listamező"
#: src/cthulhu/guilabels.py:572
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/cthulhu/guilabels.py:578
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Címsor"
#: src/cthulhu/guilabels.py:584
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frame"
msgstr "Keretek listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:590
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: src/cthulhu/guilabels.py:596
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: src/cthulhu/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Jelölő"
# Megjegyzés: Ez az üzenet akkor jelenik meg, ha a felhasználó a címsorokat listáztatja. Szándékosan írtam hosszabb oszlopnevet
#: src/cthulhu/guilabels.py:611
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Címsorszint száma"
#: src/cthulhu/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
#: src/cthulhu/guilabels.py:623
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/cthulhu/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Listaelem"
#: src/cthulhu/guilabels.py:635
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: src/cthulhu/guilabels.py:641
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: src/cthulhu/guilabels.py:647
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Választógomb"
#: src/cthulhu/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Vezérlőelem"
#: src/cthulhu/guilabels.py:660
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Kiválasztott elem"
#: src/cthulhu/guilabels.py:667
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: src/cthulhu/guilabels.py:673
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: src/cthulhu/guilabels.py:679
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Idézetblokkok listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:700
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Jelölőnégyzetek listája"
# Megjegyzés: itt szándékosan hosszabb fordítást adtam meg, mivel ez a sztring a párbeszédablak címét jelöli.
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Kattintható elemek listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Kombinált listamezők listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Szerkesztőmezők listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Űrlapmezők listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Címsorok listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frames"
msgstr "Keretek listája"
# megjegyzés: ezt a sztringet szándékosan hosszabban fordítottam, ez lesz a lista párbeszédablak címe
#: src/cthulhu/guilabels.py:736
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Képek listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:742
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "%d. szintű címsorok listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:749
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Jelölők listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Nagy objektumok listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Listák listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Listaelemek listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Bekezdések listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Választógombok listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Táblázatok listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Nem látogatott hivatkozások listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Meglátogatott hivatkozások listája"
#: src/cthulhu/guilabels.py:801
msgid "Page Navigation"
msgstr "Oldalnavigáció"
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "A weblap automatikus felolvasása, amint befejeződött a _letöltése"
#: src/cthulhu/guilabels.py:812
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "Öss_zefoglaló megjelenítése egy lap első betöltésekor"
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "A beszéd megállítása s_züneteknél"
#: src/cthulhu/guilabels.py:828
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s alapértelmezett hang"
#: src/cthulhu/guilabels.py:832
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/cthulhu/guilabels.py:836
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlink"
#: src/cthulhu/guilabels.py:844
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: src/cthulhu/guilabels.py:848
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Nagybetűk"
#: src/cthulhu/guilabels.py:852
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
#: src/cthulhu/guilabels.py:856
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: src/cthulhu/guilabels.py:862
msgid "Spell _error"
msgstr "A _hibás szó betűzése"
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "_Javítási javaslat betűzése"
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
msgid "Present _context of error"
msgstr "A hiba szöveg_környezetének felolvasása"
#: src/cthulhu/guilabels.py:879
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Munkafüzet cellakoordinátáinak felolvasása"
#: src/cthulhu/guilabels.py:888
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "Mindig a teljes kijelölt cella_tartomány felolvasása"
#: src/cthulhu/guilabels.py:892
msgid "Announce cell _header"
msgstr "C_ellafejléc felolvasása"
#: src/cthulhu/guilabels.py:896
msgid "Table Navigation"
msgstr "Táblázatnavigáció"
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Üres _cellák kihagyása"
#: src/cthulhu/guilabels.py:905
msgid "Speak _cell"
msgstr "_Cella felolvasása"
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Cella_koordináták felolvasása"
#: src/cthulhu/guilabels.py:914
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Cella _kiterjedésének felolvasása"
#: src/cthulhu/guilabels.py:918
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attribútumnév"
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Mutatónavigáció irányítása"
#: src/cthulhu/guilabels.py:930
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "_Strukturált navigáció engedélyezése"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme.
#: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048
msgid "Sound _theme:"
msgstr "Hang_téma:"
#. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options.
#: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136
msgid "Sound Theme"
msgstr "Hangtéma"
#: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365
msgid "Brie_f"
msgstr "_Tömör"
#: src/cthulhu/guilabels.py:953
#, python-format
msgid "%d notification"
msgid_plural "%d notifications"
msgstr[0] "%d Értesítés"
msgstr[1] "%d Értesítés"
#: src/cthulhu/keynames.py:48
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/cthulhu/keynames.py:52
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
# Megjegyzés: gondolom itt a kiejtés szerinti alakot kell írni.
#: src/cthulhu/keynames.py:56
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: src/cthulhu/keynames.py:60
msgid "left shift"
msgstr "bal shift"
#: src/cthulhu/keynames.py:64
msgid "left alt"
msgstr "bal alt"
#: src/cthulhu/keynames.py:68
msgid "left control"
msgstr "bal ctrl"
#: src/cthulhu/keynames.py:72
msgid "right shift"
msgstr "jobb shift"
#: src/cthulhu/keynames.py:76
msgid "right alt"
msgstr "jobb alt"
#: src/cthulhu/keynames.py:80
msgid "right control"
msgstr "jobb ctrl"
#: src/cthulhu/keynames.py:84
msgid "left meta"
msgstr "bal meta"
#: src/cthulhu/keynames.py:88
msgid "right meta"
msgstr "jobb meta"
#: src/cthulhu/keynames.py:92
msgid "num lock"
msgstr "num lock"
#: src/cthulhu/keynames.py:96
msgid "caps lock"
msgstr "nagybetű zár"
#: src/cthulhu/keynames.py:101
msgid "shift lock"
msgstr "nagybetű zár"
#: src/cthulhu/keynames.py:105
msgid "scroll lock"
msgstr "scroll lock"
#: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113
#: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121
msgid "page up"
msgstr "page up"
#: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129
#: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137
msgid "page down"
msgstr "page down"
#: src/cthulhu/keynames.py:145
msgid "left tab"
msgstr "bal tab"
#: src/cthulhu/keynames.py:153
msgid "backspace"
msgstr "bekszpész"
#: src/cthulhu/keynames.py:157
msgid "return"
msgstr "enter"
#: src/cthulhu/keynames.py:161
msgid "enter"
msgstr "enter"
#: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169
msgid "up"
msgstr "fel"
#: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177
msgid "down"
msgstr "le"
#: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185
msgid "left"
msgstr "balra"
#: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193
msgid "right"
msgstr "jobbra"
#: src/cthulhu/keynames.py:197
msgid "left super"
msgstr "bal startgomb"
#: src/cthulhu/keynames.py:201
msgid "right super"
msgstr "jobb startgomb"
#: src/cthulhu/keynames.py:205
msgid "menu"
msgstr "menü"
#: src/cthulhu/keynames.py:209
msgid "Alt Gr"
msgstr "Jobb Alt"
#: src/cthulhu/keynames.py:213
msgid "help"
msgstr "súgó"
#: src/cthulhu/keynames.py:217
msgid "multi"
msgstr "szorzás"
#: src/cthulhu/keynames.py:221
msgid "mode switch"
msgstr "módváltó"
#: src/cthulhu/keynames.py:225
msgid "escape"
msgstr "iszkép"
#: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233
msgid "insert"
msgstr "inzert"
#: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241
msgid "delete"
msgstr "del"
#: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249
msgid "home"
msgstr "hóm"
#: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257
msgid "end"
msgstr "end"
#: src/cthulhu/keynames.py:261
msgid "begin"
msgstr "hóm"
#: src/cthulhu/keynames.py:276
msgid "circumflex"
msgstr "a kúpos ékezettel"
#: src/cthulhu/keynames.py:291
msgid "ring"
msgstr "a körrel"
#: src/cthulhu/keynames.py:301
msgid "stroke"
msgstr "áthúzott o"
#: src/cthulhu/keynames.py:305
msgid "minus"
msgstr "mínusz"
#: src/cthulhu/keybindings.py:150
msgid "Insert"
msgstr "inzert"
#: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Nagybetű zár"
#: src/cthulhu/keybindings.py:166
msgid "Alt_R"
msgstr "Jobb Alt"
#: src/cthulhu/keybindings.py:171
msgid "Super"
msgstr "Startgomb"
#: src/cthulhu/keybindings.py:176
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#: src/cthulhu/keybindings.py:183
msgid "Alt_L"
msgstr "Bal Alt"
#: src/cthulhu/keybindings.py:188
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/cthulhu/keybindings.py:193
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "félkövér %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "dőlt %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "Félkövér dőlt %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "alsó index %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "félkövér alsó index %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "fraktúr %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "duplán áthúzott %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "félkövér fraktúr %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "talpatlan %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "talpatlan félkövér %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "talpatlan dőlt %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "talpatlan félkövér dőlt %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "rögzített szélességű %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "pont nélküli %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "balra nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "felfelé nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "jobbra nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "lefelé nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "balra-jobbra nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "felfelé-lefelé nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "északnyugat felé mutató nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "északkelet felé mutató nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "délkelet felé mutató nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "egy sávból induló balra nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "egy sávból induló felfelé nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "egy sávból induló jobbra nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "egy sávból induló lefelé nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "dupla balra nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "dupla felfelé nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "dupla jobbra nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "dupla lefelé nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "dupla balra-jobbra nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "dupla Fel-le nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "északnyugat felé mutató dupla nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "északkelet felé mutató dupla nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "délkelet felé mutató dupla nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "délnyugat felé mutató dupla nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "jobbra mutató nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "jobbra mutató nyílhegy"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "mínusz"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "kisebb"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "kúpos ékezet"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "hacsek"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "pont"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "dupla függőleges vonal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "vízszintes ellipszis"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "minden"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "komplemens"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "parciális differenciális"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "létezik"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "nem létezik"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "üres halmaz"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "növekmény"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "eleme"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "nem eleme"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "kis eleme jel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "tagként tartalmazza"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "tagként nem tartalmazza"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "kis tagként tartalmazza jel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "bizonyítás vége"
# megjegyzés: matematikai szimbólumként nem tudom, miként fordíthatnánk ezt a jelet
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "produktum"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "koproduktum"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "összeg"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "minuszplusz"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "pontozott plusz"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "osztásjel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "halmaz mínusz"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "csillag operátor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "gyűrű operátor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "pont operátor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "négyzetgyök"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "köbgyök"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "negyedik gyök"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "aránylik ehhez"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "végtelen"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "derékszög"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "szög"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "mért szög"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "gömbszög"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "osztója"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "nem osztója"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "párhuzamos"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "nem párhuzamos"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "logikai és"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "logikai vagy"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "metszet"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "unió"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "integrál"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "dupla integráljel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "hármas integráljel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "kontúr integrál"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "felületi integrál"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "térfogati integrál"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "óramutató járásával megegyező integrál"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "óramutató járásával megegyező kontúr integrál"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "óramutató járásával ellentétes kontúr integrál"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "azért"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "mert"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "arány"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "arány"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "pontozott mínusz"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "többlet"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "geometriai aránya"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "homotetikus"
# Szintén ilyen kérés. :-):-)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "fordított tilde"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "fordított lusta S"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "szinuszhullám"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "koszorúszorzat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "nem tilde"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "mínusz tilde"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "aszimptotikusan egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "nem aszimptotikusan egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "nagyjából egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "megközelítőleg, de valójában nem egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "sem megközelítőleg, sem ténylegesen nem egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "megközelítőleg egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "szinte nem egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "közel azonos vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "háromszoros tilde"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "teljesen egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "egyenértékű"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "geometriailag egyenértékű"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "közötti különbség"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "megközelíti a határértéket"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "geometriailag egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "a kép körülbelül egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "a kép nagyjából azonos"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "kettőspont egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "egyenlő kettőspont"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "gyűrű az egyenlőben"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "gyűrű egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "megfelel"
# Megjegyzés: ebben nem vagyok biztos
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "becslés"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "egyenlő szögű"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "csillag egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "delta egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "a definíció szerint egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "mérve"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "nem biztos, hogy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "nem egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "azonos"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "nem azonos"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "szigorúan egyenértékű"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "kisebb vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "nagyobb vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "kisebb az egyenlőségjel fölött"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "nagyobb az egyenlőségjel fölött"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "kisebb, de nem egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "nagyobb, de nem egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "sokkal kisebb, mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "sokkal nagyobb, mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "között"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "nem egyenértékű"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "nem kisebb, mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "nem nagyobb, mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "se nem kisebb, se nem egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "se nem nagyobb, se nem egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "kisebb vagy egyenértékű"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "nagyobb vagy egyenértékű"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "nem kevesebb és nem egyenértékű"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "nem nagyobb mint és nem egyenértékű"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "kisebb vagy nagyobb, mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "nagyobb vagy kisebb, mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "nem kisebb és nem nagyobb mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "nem nagyobb és nem kevesebb mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "megelőzi"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "követi"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "megelőzi vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "követi vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "megelőzi vagy egyenértékű"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "követi vagy ekvivalens"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "nem előzi meg"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "nem követi"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "részhalmaza"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "halmaza"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "nem egy részhalmaza"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "nem a halmaza"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "részhalmaza vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "halmaza vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "nem egy részhalmaza és nem egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "nem halmaza és nem egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "részhalmaza, nem egyenlő jellel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "halmaza, nem egyenlő jellel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "többszörös"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "többszörös szorzás"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "többszörös unió"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "négyzet képe"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "négyzet eredetije"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "négyzet képe vagy egyenlő ezzel:"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "négyzet eredetije vagy egyenlő ezzel:"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "négyzetes sapka"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "négyzetes alj"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "bekarikázott plusz"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "bekarikázott mínusz"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "bekarikázott szorzás"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "bekarikázott osztás"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "bekarikázott pont operátor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "bekarikázott gyűrű operátor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "bekarikázott csillag operátor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "bekarikázott egyenlőségjel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "bekarikázott mínusz"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "pluszjel négyzetben"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "mínuszjel négyzetben"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "szorzásjel négyzetben"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "pont operátor négyzetben"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "jobbra nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "balra nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "lefelé nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "felfelé nyíl"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "kijelentés"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "modellezi"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "kényszeríti"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "háromszoros függőleges vonal jobboldali forgókereszttel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "kettős függőleges vonal dupla jobboldali forgókereszttel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "nem bizonyítja"
# megjegyzés: használhatjuk esetleg a hamis fordítást is, nem tudom, hogy a matematikai terminológiában a hamis vagy a nem igaz az elfogadott -e
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "nem igaz"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "nem kényszeríti"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "negált kettős függőleges vonal dupla jobboldali forgókereszttel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "megelőzi a relációban"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "követi a relációban"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "normál alcsoportja"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "normál alcsoportként tartalmazza"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "normál alcsoportja vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "normál alcsoportként tartalmazza vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "eredetije"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "képe"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "többértékű leképezés"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "Hermite-féle konjugált mátrix"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "beékelődés"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "xor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "nand"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "nor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "derékszög ívvel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "jobb háromszög"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "gyémánt operátor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "pont operátor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "csillag operátor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "osztásszorzás"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "természetes összekapcsolás"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "bal oldali féldirekt szorzat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "jobb oldali féldirekt szorzat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "bal oldali féldirekt szorzat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "jobb oldali féldirekt szorzat"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "fordított hullámvonal alakú egyenlőségjel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "ívelt logikai vagy"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "ívelt logikai és"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "duplán részhalmaza"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "duplán halmaza"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "dupla metszet"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "dupla unió"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "vasvilla"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "egyenlő és párhuzamos ezzel:"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "kisebb mint, ponttal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "nagyobb mint, ponttal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "nagyon sokkal kisebb, mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "nagyon sokkal nagyobb, mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "kisebb mint egyenlő, vagy nagyobb mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "nagyobb mint egyenlő, vagy kisebb mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "egyenlő, vagy kisebb mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "egyenlő, vagy nagyobb mint"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "egyenlő, vagy megelőzi"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "egyenlő, vagy követi"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "nem előzi meg, vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "nem követi, vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "nem négyzetes képe, vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "nem négyzetes eredetije, vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "négyzetes képe, vagy nem egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "négyzetes eredetije, vagy nem egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "kisebb, de nem azonos ezzel:"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "nagyobb, de nem azonos ezzel:"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "megelőzi, de nem azonos ezzel:"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "követi, de nem ekvivalens ezzel:"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "nem normál alcsoportja ennek:"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "nem tartalmazza normál alcsoportként"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "nem normál alcsoportja, vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "nem tartalmazza normál alcsoportként, vagy egyenlő"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "függőleges három pont"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "középvonali vízszintes három pont"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "felfelé mutató jobb átlós három pont"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "lefelé mutató jobb átlós három pont"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "eleme, hosszú vízszintes vonallal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "eleme, függőleges vonallal a vízszintes vonal végén"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "kis eleme, függőleges vonallal a vízszintes vonal végén"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "eleme, fölötte ponttal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "eleme, felülvonással"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "kis eleme, felülvonással"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "eleme, aláhúzással"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "eleme, két vízszintes vonallal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "tartalmazza, hosszú vízszintes vonallal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "tartalmazza, függőleges vonallal a vízszintes vonal végén"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "kis tartalmazza, függőleges vonallal a vízszintes vonal végén"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "tartalmazza, felülvonással"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "kis tartalmazza, felülvonással"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "z jelölési csoport tagság"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "bal felső egészrész"
# Ez nem hiba! Szükség volt a módosításra, mivel az új Espeak már a kisbetűs #szavak előtti számokat sorszámneveknek nézi akkor, ha a számok után pont #van. Ez csak a GNOME-speech drivernél okoz problémát például az olyan #mondatrészeknél, mint pl. a 2009. december 29. (szerda). Ha a balzárójel #szöveg kis b betűvel kerülne kiküldésre, a december 29 helyett december #huszonkilencedik hangozna el.
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "jobb felső egészrész"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "bal alsó egészrész"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "jobb alsó egészrész"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "felső zárójel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "alsó zárójel"
# Megjegyzés: Meg kellene néznetek, vizuálisan hogy néz ki ez a jel, lehet, hogy a vizuális alak alapján kellene jobb fordítást kitalálni
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "balra mutató zárójel"
# Megjegyzés: Meg kellene néznetek, vizuálisan hogy néz ki ez a jel, lehet, hogy a vizuális alak alapján kellene jobb fordítást kitalálni
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "jobbra mutató zárójel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "bekarikázott pont operátor"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "unió ponttal"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "unió plusz jellel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "Vonalak metszéspontja"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "négyzet alakú unió"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "fekete négyzet"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "üres négyzet"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "fekete káró"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "üres kör"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "fekete kör"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "üres listajel"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "közepesen fekete kis négyzet"
# Felhasználói kérés volt a változtatás, megszokták az emberkék a régi #beszédszintetizátor által kimondott szöveget. :-):-)
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s aláhúzva"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "%s osztva"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s Függőleges elválasztóvonallal"
#: src/cthulhu/messages.py:45
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "alkalmazás"
#: src/cthulhu/messages.py:48
msgid "blank"
msgstr "üres"
#: src/cthulhu/messages.py:51
msgid "bold"
msgstr "félkövér"
#: src/cthulhu/messages.py:58
msgid "bookmark entered"
msgstr "könyvjelző hozzáadása"
#: src/cthulhu/messages.py:65
msgid "bookmarks saved"
msgstr "könyvjelzők mentése"
#: src/cthulhu/messages.py:72
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "a könyvjelzők nincsenek mentve"
# Fixme: Mi erről a véleményed? Ha akarod javítsd.
#: src/cthulhu/messages.py:79
msgid "No bookmarks found."
msgstr "Nem találhatók könyvjelzők."
# Fixme: Mi erről a véleményed? Ha akarod javítsd.
#: src/cthulhu/messages.py:87
msgid "Bookmark not found."
msgstr "Nemtalálható könyvjelző."
#: src/cthulhu/messages.py:93
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Átugró mód engedélyezve."
#: src/cthulhu/messages.py:97
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "A számológép képernyője nem érhető el"
# Megjegyzés: szószerinti fordításban ez valóban ikon, viszont ha ez a betűstílus van kiválasztva, nagybetűs szöveg esetén a beszédmotor hangjelzést ad.
#: src/cthulhu/messages.py:107
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "hangjelzés"
#: src/cthulhu/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "A nagybetű stílus hangjelzésre állítva."
#: src/cthulhu/messages.py:127
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: src/cthulhu/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "A nagybetű stílus nincsre állítva."
#: src/cthulhu/messages.py:147
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "betűzés"
#: src/cthulhu/messages.py:157
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "A nagybetű stílus betűzésre állítva."
#: src/cthulhu/messages.py:164
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "Az alkalmazás vezérli a mutatót."
#: src/cthulhu/messages.py:170
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
msgstr "A Cthulhu vezérli a kurzort."
#: src/cthulhu/messages.py:173
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Cella: %s"
# Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet.
#: src/cthulhu/messages.py:179
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "%s kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:186
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
msgstr "%s oszloptól %s sorig kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:193
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
msgstr "%s oszloptól %s sorig nincs kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:199
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "%s nincs kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:203
msgid "Prevent use of option"
msgstr "A kapcsoló használatának megakadályozása"
#: src/cthulhu/messages.py:207
msgid "Force use of option"
msgstr "Kapcsoló használatának kikényszerítése"
#: src/cthulhu/messages.py:211
msgid "OPTION"
msgstr "KAPCSOLÓ"
#: src/cthulhu/messages.py:216
msgid "Optional arguments"
msgstr "Opcionális kapcsolók"
#: src/cthulhu/messages.py:220
msgid "Usage: "
msgstr "Használat: "
#: src/cthulhu/messages.py:225
msgid "The following are not valid: "
msgstr "A következő argumentumok érvénytelenek: "
#: src/cthulhu/messages.py:230
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Az ismert futó alkalmazások kiírása"
#: src/cthulhu/messages.py:237
msgid "Load profile"
msgstr "Profil betöltése"
#: src/cthulhu/messages.py:244
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "A következő profil nem tölthető be: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:249
msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
"A Cthulhu nem indítható el, mert nem tud csatlakozni az asztalhoz.A "
"képernyőolvasó nem tudott elindulni, mivel nem tud kapcsolódni az asztali "
"környezethez"
#: src/cthulhu/messages.py:254
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "A beállításkezelőt nem lehetett aktiválni. Kilépés."
#: src/cthulhu/messages.py:259
msgid ""
"Another Cthulhu process is already running for this session.\n"
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Már fut egy képernyőolvasó ebben a munkamenetben.\n"
"Futtassa az „cthulhu --replace” parancsot az aktuális Orka folyamat "
"lecseréléséhez."
#: src/cthulhu/messages.py:265
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#: src/cthulhu/messages.py:270
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Alternatív könyvtár használata a felhasználói beállításokhoz"
#: src/cthulhu/messages.py:274
msgid "DIR"
msgstr "KÖNYVTÁR"
#: src/cthulhu/messages.py:278
msgid "Version of this application"
msgstr "Az alkalmazás verziójának kiírása"
#: src/cthulhu/messages.py:282
msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu"
msgstr "Jelenleg futó Cthulhu példány cseréje"
#: src/cthulhu/messages.py:286
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Megjeleníti a súgóképernyőt, majd kilép."
#: src/cthulhu/messages.py:294
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr ""
"A hibakövetési információk mentése a debug-ÉÉÉÉ-HH-NN-OO:PP:MM.out fájlba"
#: src/cthulhu/messages.py:299
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "A hibakövetési információk mentése a megadott fájlba"
#: src/cthulhu/messages.py:303
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
#: src/cthulhu/messages.py:309
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Felhasználói beállítások (szöveges változat)"
#: src/cthulhu/messages.py:313
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Felhasználói beállítások (grafikus változat)"
#: src/cthulhu/messages.py:317
msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux."
msgstr "A hibákat az https://groups.io/g/stormux levelezőlistán jelezheti."
#: src/cthulhu/messages.py:325
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "A kijelölt tartalom a vágólapra mozgatva."
#: src/cthulhu/messages.py:333
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "kivágás"
#: src/cthulhu/messages.py:337
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "A kijelölt tartalom a vágólapra másolva."
# Megjegyzés: a rövid vágólap művelet üzenetet szándékosan fordítottam így.
#: src/cthulhu/messages.py:341
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "másolás"
# Megjegyzés: ezt az üzenetet szándékosan fordítottam így, mivel a tartalmak beillesztve a vágólapról üzenet értelmetlen lett volna.
#: src/cthulhu/messages.py:349
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "A tartalom beillesztve a vágólapról."
# Megjegyzés: ezt a rövid vágólap művelet jelző üzenetet szándékosan fordítottam így, mivel a többi képernyőolvasó is ilyen formában használja ezt a vágólap művelet jelző üzenetet.
#: src/cthulhu/messages.py:357
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "beillesztés"
#: src/cthulhu/messages.py:364
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Nincs értesítés, ha a partnerek gépelnek."
#: src/cthulhu/messages.py:371
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "Értesítés, ha a partnerek gépelnek."
#: src/cthulhu/messages.py:379
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Üzenet ezen csevegőszobából: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:385
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Új csevegőlap: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:394
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Ne mondja ki a csevegőszoba nevét."
#: src/cthulhu/messages.py:403
msgid "speak chat room name."
msgstr "Csevegőszoba nevének kimondása."
#: src/cthulhu/messages.py:412
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Ne jelenítse meg a csevegőszoba üzenetelőzményeit."
#: src/cthulhu/messages.py:420
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "A csevegőszoba üzenetelőzményeinek megjelenítése."
#: src/cthulhu/messages.py:442
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "törlés kezdete"
#: src/cthulhu/messages.py:447
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "törlés vége"
#: src/cthulhu/messages.py:452
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "beszúrás kezdete"
#: src/cthulhu/messages.py:457
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "beszúrás vége"
#: src/cthulhu/messages.py:462
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "kiemelés kezdete"
#: src/cthulhu/messages.py:467
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "kiemelés vége"
#: src/cthulhu/messages.py:474
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "javaslat vége"
#: src/cthulhu/messages.py:483
msgid "End of container."
msgstr "Elemblokk vége."
#: src/cthulhu/messages.py:489
msgid "Not in a container."
msgstr "Nem egy elemblokkon áll."
# Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet.
#: src/cthulhu/messages.py:493
msgid "all items selected"
msgstr "Minden elem kijelölve"
# Megjegyzés: az eredeti üzenet hibás volt, egy párbeszédablaknak nem alapértelmezett billentyűje, hanem alapértelmezett gombja van, ezt mondja ki az Orka
# ha a felhasználó kéri.
# Most úgy fordítottam ezt az üzenetet, hogy %s az alapértelmezett gomb, de megváltoztathatod szükség esetén a következő formára is:
# Az alapértelmezett gomb: %s
#: src/cthulhu/messages.py:498
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "%s az alapértelmezett gomb"
# Megjegyzés: az eredeti üzenet hibás volt, egy párbeszédablaknak nem alapértelmezett billentyűje, hanem alapértelmezett gombja van, ezt mondja ki az Orka
# ha a felhasználó kéri.
# Most úgy fordítottam ezt az üzenetet, hogy %s az alapértelmezett gomb, de megváltoztathatod szükség esetén a következő formára is:
# Az alapértelmezett gomb: %s
#: src/cthulhu/messages.py:506
#, python-format
msgid "Default button is %s. Grayed"
msgstr "%s az alapértelmezett gomb. Nem érhető el"
# Megjegyzés: az eredeti üzenet hibás volt, egy párbeszédablaknak nem alapértelmezett billentyűje, hanem alapértelmezett gombja van, ezt mondja ki az Orka
# ha a felhasználó kéri.
# Most úgy fordítottam ezt az üzenetet, hogy %s az alapértelmezett gomb, de megváltoztathatod szükség esetén a következő formára is:
# Az alapértelmezett gomb: %s
#: src/cthulhu/messages.py:512
msgid "Default button not found"
msgstr "Az alapértelmezett gomb nem található"
#: src/cthulhu/messages.py:518
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr "alsó index %s"
#: src/cthulhu/messages.py:524
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr "felső index %s"
#: src/cthulhu/messages.py:529
msgid "Not in a dialog"
msgstr "Nem egy párbeszédablakban van"
#: src/cthulhu/messages.py:535
msgid "entire document selected"
msgstr "az egész dokumentum kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:542
msgid "entire document unselected"
msgstr "az egész dokumentum nincs kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:548
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "a dokumentum kijelölve a kurzorpozíciótól"
#: src/cthulhu/messages.py:554
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "a dokumentum kijelölése megszüntetve a kurzorpozíciótól"
#: src/cthulhu/messages.py:560
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "a dokumentum kijelölve a kurzorpozícióig"
#: src/cthulhu/messages.py:566
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "A dokumentum nincs kijelölve a kurzorpozícióig"
#: src/cthulhu/messages.py:571
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Dinamikus oszlopfejléc beállítva a következő sorhoz: %d"
#: src/cthulhu/messages.py:577
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "A dinamikus oszlopfejléc törölve lett."
#: src/cthulhu/messages.py:583
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Dinamikus sorfejléc beállítva a következő oszlophoz: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:589
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "A dinamikus sorfejléc törölve lett."
#: src/cthulhu/messages.py:593
msgid "empty"
msgstr "üres"
#: src/cthulhu/messages.py:596
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobájt"
#: src/cthulhu/messages.py:599
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabájt"
#: src/cthulhu/messages.py:603
msgid "No files found."
msgstr "Nem találhatók fájlok."
#: src/cthulhu/messages.py:611
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalma hozzáfűzve a vágólaphoz."
#: src/cthulhu/messages.py:619
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalma a vágólapra másolva."
#: src/cthulhu/messages.py:627
msgid "Not using flat review."
msgstr "Az egyszerű áttekintés nem használható."
#: src/cthulhu/messages.py:634
msgid "Entering flat review."
msgstr "Belépés az egyszerű áttekintés módba."
#: src/cthulhu/messages.py:641
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Kilépés az egyszerű áttekintés módból."
#: src/cthulhu/messages.py:649
msgid "Flat review restricted to the current object"
msgstr "Az egyszerű áttekintés az aktuális objektumra korlátozva"
#: src/cthulhu/messages.py:657
msgid "Flat review unrestricted"
msgstr "Az egyszerű áttekintés korlátlan"
#: src/cthulhu/messages.py:661
msgid "has formula"
msgstr "képletet tartalmaz"
#: src/cthulhu/messages.py:665
msgid "opens dialog"
msgstr "megnyitja a párbeszédablakot"
#: src/cthulhu/messages.py:669
msgid "opens grid"
msgstr "megnyitja a rácsot"
#: src/cthulhu/messages.py:673
msgid "opens listbox"
msgstr "megnyitja a listadobozt"
#: src/cthulhu/messages.py:677
msgid "opens menu"
msgstr "megnyitja a menüt"
#: src/cthulhu/messages.py:683
msgid "opens tree"
msgstr "megnyitja a fanézetet"
#: src/cthulhu/messages.py:690
msgid "image map link"
msgstr "kép hivatkozás"
#: src/cthulhu/messages.py:696
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "A megadott billentyű már ehhez van kötve: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:701
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Billentyűütés: %s. A megerősítéshez nyomja meg az Entert."
#: src/cthulhu/messages.py:706
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Az új billentyű: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:711
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "A billentyűtársítás törölve. A megerősítéshez nyomja meg az Entert."
#: src/cthulhu/messages.py:716
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "A billentyűtársítás törölve."
#: src/cthulhu/messages.py:721
msgid "enter new key"
msgstr "üsse le az új billentyűt"
#: src/cthulhu/messages.py:735
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "karakterek"
#: src/cthulhu/messages.py:747
msgid "Echo set to key."
msgstr "A billentyűvisszhang karakterenkéntire állítva."
#: src/cthulhu/messages.py:761
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/cthulhu/messages.py:773
msgid "Echo set to None."
msgstr "A billentyűvisszhang nincsre állítva."
# Megjegyzés: ha tudsz jobb üzenetet, nyugodtan átírhatod a fordítást.
#: src/cthulhu/messages.py:787
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "karakterek és szavak"
#: src/cthulhu/messages.py:799
msgid "Echo set to key and word."
msgstr "A billentyűvisszhang karakterek és szavakra állítva."
#: src/cthulhu/messages.py:813
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "mondatok"
# Szintén a word szó ezt jelenti. Ha a felhasználó lenyomja például ez esetben a szóköz billentyűt, az Orka kimondja az utoljára begépelt szót.
#: src/cthulhu/messages.py:825
msgid "Echo set to sentence."
msgstr "A billentyűvisszhang mondatonkéntire állítva."
# Itt a word szó szavankénti visszhangot jelent, nem egy szót.
#: src/cthulhu/messages.py:839
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "szavak"
#: src/cthulhu/messages.py:851
msgid "Echo set to word."
msgstr "A billentyűvisszhang szavankéntire állítva."
#: src/cthulhu/messages.py:865
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "szavak és mondatok"
#: src/cthulhu/messages.py:877
msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "A billentyűvisszhang szavak és mondatokra állítva."
#: src/cthulhu/messages.py:889
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "%s által körbezárt"
#: src/cthulhu/messages.py:897
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "biztosításmatematikai szimbólum"
#: src/cthulhu/messages.py:905
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "egy doboz"
#: src/cthulhu/messages.py:913
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "egy kör"
#: src/cthulhu/messages.py:921
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "egy hosszú osztás jel"
#: src/cthulhu/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "egy gyökjel"
#: src/cthulhu/messages.py:937
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "egy lekerekített doboz"
#: src/cthulhu/messages.py:945
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "vízszintesen áthúzott"
#: src/cthulhu/messages.py:953
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "függőlegesen áthúzott"
#: src/cthulhu/messages.py:961
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "egy lefelé mutató átlós áthúzás"
#: src/cthulhu/messages.py:969
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "egy felfelé mutató átlós áthúzás"
#: src/cthulhu/messages.py:977
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "egy északnyugat felé mutató nyíl"
#: src/cthulhu/messages.py:985
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "egy vonal alján"
#: src/cthulhu/messages.py:993
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "egy vonalat a bal oldalán"
#: src/cthulhu/messages.py:1001
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "egy vonal jobb oldalán"
#: src/cthulhu/messages.py:1009
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "egy vonal tetején"
#: src/cthulhu/messages.py:1017
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "egy fázisvektor szöge"
#: src/cthulhu/messages.py:1026
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "egy arab faktoros szimbólum"
#: src/cthulhu/messages.py:1039
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "és"
#: src/cthulhu/messages.py:1044
msgid "fraction start"
msgstr "tört kezdete"
#: src/cthulhu/messages.py:1055
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "törtvonal nélküli tört kezdete"
#: src/cthulhu/messages.py:1060
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "felette"
#: src/cthulhu/messages.py:1065
msgid "fraction end"
msgstr "tört vége"
#: src/cthulhu/messages.py:1073
msgid "square root of"
msgstr "Négyzetgyöke"
#: src/cthulhu/messages.py:1081
msgid "cube root of"
msgstr "Köbgyöke"
#: src/cthulhu/messages.py:1089
msgid "root of"
msgstr "gyöke"
#: src/cthulhu/messages.py:1098
msgid "root start"
msgstr "gyök kezdete"
#: src/cthulhu/messages.py:1104
msgid "root end"
msgstr "gyök vége"
#: src/cthulhu/messages.py:1111
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "alsó indexe"
#: src/cthulhu/messages.py:1118
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "felső indexe"
#: src/cthulhu/messages.py:1125
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "bal alsó indexe"
#: src/cthulhu/messages.py:1132
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "bal felső indexe"
#: src/cthulhu/messages.py:1141
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "szöveg alatti indexe"
#: src/cthulhu/messages.py:1150
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "szöveg feletti indexe"
#: src/cthulhu/messages.py:1154
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "Táblázat vége"
#: src/cthulhu/messages.py:1159
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "beágyazott táblázat vége"
#: src/cthulhu/messages.py:1164
msgid "inaccessible"
msgstr "elérhetetlen"
#: src/cthulhu/messages.py:1169
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: src/cthulhu/messages.py:1174
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása letiltva."
#: src/cthulhu/messages.py:1179
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: src/cthulhu/messages.py:1184
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása engedélyezve."
#: src/cthulhu/messages.py:1192
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Tanulómód. Kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
#: src/cthulhu/messages.py:1201
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhus "
"documentation, press F1. To get a list of Cthulhus default shortcuts, press "
"F2. To get a list of Cthulhus shortcuts for the current application, press "
"F3. To exit learn mode, press the escape key."
msgstr ""
"Belépés a tanulómódba. Nyomjon meg egy billentyűt a funkciójának "
"meghallgatásához. A képernyőolvasó általános billentyűparancsainak "
"listájának megjelenítéséhez nyomja le az F2, a használt alkalmazástól függő "
"képernyőolvasó parancsok listájának megjelenítéséhez az F3 billentyűt. A "
"dokumentáció megjelenítéséhez nyomja meg az F1 billentyűt. Ha ki szeretne "
"lépni a tanulómódból, nyomja meg az ESC billentyűt."
# Megjegyzés: szó szerinti fordításban idézetblokk elhagyása lenne az üzenet, de szerintem az idézetblokk vége jobb (hasonló lesz az üzenet a listák végének bejelentésekor és a táblázat végének bejelentésekor).
#: src/cthulhu/messages.py:1210
msgid "leaving blockquote."
msgstr "idézetblokk vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1221
msgid "leaving details."
msgstr "részletek vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1227
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "cikklista vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1233
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "Ábra vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1237
msgid "leaving form."
msgstr "űrlap vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1243
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "Főcím vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1249
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "Kiegészítő tartalom vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1255
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "információ vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1261
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "Fő tartalom vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1267
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "navigáció vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1273
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "speciális terület vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1279
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "keresés vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1283
msgid "leaving list."
msgstr "lista vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1288
msgid "leaving panel."
msgstr "panel vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1292
msgid "leaving table."
msgstr "táblázat vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1296
msgid "leaving tooltip."
msgstr "buborék súgó vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1302
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "kivonat vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1308
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "Elismerések vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1314
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "Utószó vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1320
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "függelék vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1326
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "Irodalomjegyzék vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1332
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "Fejezet vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1338
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "Kolofon vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1344
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "Következtetés vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1350
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "Köszönet vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1356
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "Köszönet vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1362
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "Dedikáció vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1368
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "végjegyzet vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1374
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "felirat vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1380
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "Epilógus vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1386
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "Hibajegyzék vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1392
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "Példa vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1398
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "Előszó vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1404
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "Szószedet vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1410
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "tárgymutató vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1416
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "Bevezetés vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1422
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "oldallista vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1428
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "Rész vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1434
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "Előszó vége."
# Megjegyzés: szó szerinti fordításban idézetblokk elhagyása lenne az üzenet, de szerintem az idézetblokk vége jobb (hasonló lesz az üzenet a listák végének bejelentésekor és a táblázat végének bejelentésekor).
#: src/cthulhu/messages.py:1440
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "Prológus vége."
# Megjegyzés: szó szerinti fordításban idézetblokk elhagyása lenne az üzenet, de szerintem az idézetblokk vége jobb (hasonló lesz az üzenet a listák végének bejelentésekor és a táblázat végének bejelentésekor).
#: src/cthulhu/messages.py:1446
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "Idézőjel vége."
# Megjegyzés: erre végképp nincs jobb ötletem.
#: src/cthulhu/messages.py:1452
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "GYIK vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1459
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "javaslat vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1465
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "Tartalomjegyzék vége."
#: src/cthulhu/messages.py:1471
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "a kurzorpozíció alatti sor kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:1477
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "a kurzorpozíció feletti sor kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:1484
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "a kurzorpozíció alatti sor kijelölése megszüntetve"
#: src/cthulhu/messages.py:1491
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "a kurzorpozíció feletti sor kijelölése megszüntetve"
#: src/cthulhu/messages.py:1499
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Kilépés a tanulómódból."
#: src/cthulhu/messages.py:1505
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "a sor kijelölve a kurzorpozíciótól a sor elejéig"
#: src/cthulhu/messages.py:1511
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "a sor kijelölve a kurzorpozíciótól a sor végéig"
#: src/cthulhu/messages.py:1514
msgid "link"
msgstr "hivatkozás"
#: src/cthulhu/messages.py:1518
msgid "same page"
msgstr "azonos lap"
#: src/cthulhu/messages.py:1522
msgid "same site"
msgstr "azonos oldal"
#: src/cthulhu/messages.py:1526
msgid "different site"
msgstr "különböző oldal"
#: src/cthulhu/messages.py:1531
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s hivatkozás erre a fájlra: %(file)s"
#: src/cthulhu/messages.py:1534
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s hivatkozás"
#: src/cthulhu/messages.py:1538
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "meglátogatott %s hivatkozás"
#: src/cthulhu/messages.py:1544
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"A listában való navigációhoz használja a felfelé és lefelé nyilakat, a "
"kilépéshez pedig az Escape billentyűt."
#: src/cthulhu/messages.py:1554
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Az összes élő régió kikapcsolása"
#: src/cthulhu/messages.py:1564
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "az élő régiók udvariassági szintje visszaállítva"
#: src/cthulhu/messages.py:1573
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "%s udvariassági szint"
#: src/cthulhu/messages.py:1583
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "élő régió beállítása nyersre"
#: src/cthulhu/messages.py:1593
msgid "setting live region to off"
msgstr "élő régiók kikapcsolva"
#: src/cthulhu/messages.py:1603
msgid "setting live region to polite"
msgstr "élő régió beállítása udvariasra"
#: src/cthulhu/messages.py:1613
msgid "setting live region to rude"
msgstr "élő régió beállítása durvára"
#: src/cthulhu/messages.py:1624
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Az élő régiók figyelése kikapcsolva"
#: src/cthulhu/messages.py:1635
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Az élő régiók figyelése bekapcsolva"
#: src/cthulhu/messages.py:1642
msgid "no live message saved"
msgstr "Nincs helyi elmentett üzenet"
#: src/cthulhu/messages.py:1649
msgid "Live region support is off"
msgstr "Az élő régiók támogatása kikapcsolva"
#: src/cthulhu/messages.py:1654
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: src/cthulhu/messages.py:1659
msgid "Could not find current location."
msgstr "Nem állapítható meg a jelenlegi hely."
#: src/cthulhu/messages.py:1666
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "kikapcsolva"
#: src/cthulhu/messages.py:1673
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "bekapcsolva"
# Szintén a sorszámnevek kezelése miatt kellett a változtatás. Csak a #kimondásra van hatással.
#: src/cthulhu/messages.py:1677
msgid "misspelled"
msgstr "Hibásan írt szó"
#: src/cthulhu/messages.py:1682
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Elgépelt szó: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1687
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Kontextusa: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1702
msgid "Browse mode"
msgstr "Böngésző mód bekapcsolva"
#: src/cthulhu/messages.py:1717
msgid "Focus mode"
msgstr "Fókuszmód bekapcsolva"
#: src/cthulhu/messages.py:1736
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "A fókuszmód bekapcsolásához nyomja meg a(z) %s billentyűkombinációt."
# Megjegyzés: szándékosan hosszabb sztringet adtam meg a fordításban, ha nincs jobb ötlet, maradjon ez.
# Ez a parancs a képernyőolvasót fókuszmódban tartja, így az űrlapok kezelésekor nem kell minden esetben módot váltani.
#: src/cthulhu/messages.py:1747
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Rögzített fókuszmód bekapcsolva."
# Megjegyzés: szándékosan hosszabb sztringet adtam meg a fordításban, ha nincs jobb ötlet, maradjon ez.
# Ez a parancs a képernyőolvasót fókuszmódban tartja, így az űrlapok kezelésekor nem kell minden esetben módot váltani.
#: src/cthulhu/messages.py:1758
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Rögzített böngészőmód bekapcsolva."
#: src/cthulhu/messages.py:1771
msgid "Layout mode."
msgstr "Elrendezés mód."
#: src/cthulhu/messages.py:1785
msgid "Object mode."
msgstr "Objektum mód."
#: src/cthulhu/messages.py:1789
msgid "Pointer moved to object."
msgstr "A mutató átirányítva az aktuális elemre."
#: src/cthulhu/messages.py:1795
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "A felbukkanó objektum nem található."
#: src/cthulhu/messages.py:1800
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Az áttekintés egérrel mód letiltva."
#: src/cthulhu/messages.py:1805
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Az áttekintés egérrel mód engedélyezve."
#: src/cthulhu/messages.py:1812
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Hiba: a kért objektumok listája nem hozható létre."
#: src/cthulhu/messages.py:1817
msgid "No children."
msgstr "Nincs gyermek objektum."
#: src/cthulhu/messages.py:1822
msgid "No next."
msgstr "Nincs következő objektum."
#: src/cthulhu/messages.py:1827
msgid "No parent."
msgstr "Nincs szülő objektum."
#: src/cthulhu/messages.py:1832
msgid "No previous."
msgstr "Nincs korábbi objektum."
#: src/cthulhu/messages.py:1837
msgid "Simplified navigation enabled."
msgstr "Az egyszerűsített navigációs mód engedélyezve."
#: src/cthulhu/messages.py:1842
msgid "Simplified navigation disabled."
msgstr "Az egyszerűsített navigációs mód letiltva."
#: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "%d. fa szint"
#: src/cthulhu/messages.py:1852
msgid "New item has been added"
msgstr "Az új elem hozzáadva."
#: src/cthulhu/messages.py:1859
#, python-format
msgid "No actions found on: %s"
msgstr "Nem találhatók műveletek a következőn: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1863
msgid "No focus"
msgstr "Nincs fókusz"
#: src/cthulhu/messages.py:1867
msgid "No application has focus."
msgstr "Nincs kijelölt alkalmazás."
#: src/cthulhu/messages.py:1872
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Nincs több idézetblokk."
#: src/cthulhu/messages.py:1877
msgid "No more buttons."
msgstr "Nincs több gomb."
#: src/cthulhu/messages.py:1882
msgid "No more check boxes."
msgstr "Nincs több jelölőnégyzet."
#: src/cthulhu/messages.py:1888
msgid "No more large objects."
msgstr "Nincs több nagy objektum."
#: src/cthulhu/messages.py:1893
msgid "No more clickables."
msgstr "Nincs több kattintható elem."
#: src/cthulhu/messages.py:1898
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Nincs több kombinált listamező."
#: src/cthulhu/messages.py:1903
msgid "No more entries."
msgstr "Nincs több szerkesztőmező."
#: src/cthulhu/messages.py:1908
msgid "No more form fields."
msgstr "Nincs több űrlapmező."
#: src/cthulhu/messages.py:1913
msgid "No more headings."
msgstr "Nincs több címsor."
#: src/cthulhu/messages.py:1919
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Nincs több %d. szintű címsor."
#: src/cthulhu/messages.py:1924
msgid "No more internal frames."
msgstr "Nincs több belső keret."
#: src/cthulhu/messages.py:1929
msgid "No more images."
msgstr "Nincs több kép."
# Fixme: Mi erről a véleményed? Ha akarod javítsd.
#: src/cthulhu/messages.py:1935
msgid "No landmark found."
msgstr "Nincs több jelölő."
#: src/cthulhu/messages.py:1940
msgid "No more links."
msgstr "Nincs több hivatkozás."
#: src/cthulhu/messages.py:1945
msgid "No more lists."
msgstr "Nincs több lista."
#: src/cthulhu/messages.py:1950
msgid "No more list items."
msgstr "Nincs több listaelem."
#: src/cthulhu/messages.py:1957
msgid "No more live regions."
msgstr "Nincs több élő régió."
#: src/cthulhu/messages.py:1962
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Nincs több bekezdés."
#: src/cthulhu/messages.py:1967
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Nincs több választógomb."
#: src/cthulhu/messages.py:1972
msgid "No more separators."
msgstr "Nincs több elválasztó."
#: src/cthulhu/messages.py:1977
msgid "No more tables."
msgstr "Nincs több táblázat."
#: src/cthulhu/messages.py:1982
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Nincs több nem látogatott hivatkozás."
#: src/cthulhu/messages.py:1987
msgid "No more visited links."
msgstr "Nincs több látogatott hivatkozás."
#: src/cthulhu/messages.py:1992
msgid "No selected text."
msgstr "Nincs kijelölt szöveg."
#: src/cthulhu/messages.py:1997
msgid "Not on a link."
msgstr "Nem egy hivatkozáson áll."
#: src/cthulhu/messages.py:2001
msgid "Notification"
msgstr "Értesítés"
#: src/cthulhu/messages.py:2005
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Vissza a lista aljára."
#: src/cthulhu/messages.py:2009
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Vissza a lista tetejére"
#: src/cthulhu/messages.py:2013
msgid "No notification messages"
msgstr "Nincsenek értesítések"
#: src/cthulhu/messages.py:2020
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "Számjegyenként"
#: src/cthulhu/messages.py:2027
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Számok kimondása számjegyenként."
# Itt a words szó azt jelöli, hogy a számok hagyományos alakban lesznek kimondva, a 123 pl. százhuszonhárom üzenettel magyar beszédszintetizátor esetén.
#: src/cthulhu/messages.py:2034
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "hagyományos alak"
# Megjegyzés: ha erre a beállításra kapcsol ideiglenesen a felhasználó, a számok kimondása a hagyományos formátumban történik, nem külön számjegyenként. Jó példa erre a 123 szám, ilyenkor a magyar beszédszintetizátor százhuszonhárom üzenetet mond.
#: src/cthulhu/messages.py:2041
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Számok kimondása a hagyományos alakban."
#: src/cthulhu/messages.py:2046
msgid "off"
msgstr "kikapcsolva"
#: src/cthulhu/messages.py:2051
msgid "on"
msgstr "bekapcsolva"
#: src/cthulhu/messages.py:2055
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Betöltés, kis türelmet."
#: src/cthulhu/messages.py:2059
msgid "Finished loading."
msgstr "A betöltés befejeződött."
#: src/cthulhu/messages.py:2064
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "%s betöltése befejeződött."
#: src/cthulhu/messages.py:2071
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "A lap tartalma %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2077
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "az oldal kijelölve a kurzorpozíciótól"
#: src/cthulhu/messages.py:2083
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "az oldal kijelölve a kurzorpozícióig"
#: src/cthulhu/messages.py:2089
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "az oldal kijelölése megszüntetve a kurzorpozíciótól"
#: src/cthulhu/messages.py:2095
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "az oldal kijelölése megszüntetve a kurzorpozícióig"
#: src/cthulhu/messages.py:2101
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "a bekezdés kijelölve a kurzorpozíciótól"
#: src/cthulhu/messages.py:2107
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "a kurzorpozíció feletti bekezdés kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:2114
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "a bekezdés kijelölése megszüntetve a kurzorpozíciótól"
#: src/cthulhu/messages.py:2121
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "a kurzorpozíció feletti bekezdés kijelölése megszüntetve"
#: src/cthulhu/messages.py:2127
msgid ""
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Egy Orka beállítások párbeszédablak már nyitva van.\n"
"Zárja be a párbeszédablakot egy új megnyitása előtt."
#: src/cthulhu/messages.py:2132
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "%(position)d. dia, összesen %(count)d."
#: src/cthulhu/messages.py:2139
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "A profil beállítva a következőre: %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2146
msgid "No profiles found."
msgstr "Nem találhatók profilok."
#: src/cthulhu/messages.py:2151
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "folyamatjelző: %d."
#: src/cthulhu/messages.py:2157
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Mindent"
#: src/cthulhu/messages.py:2163
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "A központozási szint mindre állítva."
#: src/cthulhu/messages.py:2169
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Legtöbb"
#: src/cthulhu/messages.py:2175
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "A központozási szint legtöbbre állítva."
#: src/cthulhu/messages.py:2181
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/cthulhu/messages.py:2187
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "A központozási szint nincsre állítva."
#: src/cthulhu/messages.py:2193
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Néhány"
#: src/cthulhu/messages.py:2199
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "A központozási szint néhányra állítva."
#: src/cthulhu/messages.py:2203
msgid "Searching."
msgstr "Keresés."
#: src/cthulhu/messages.py:2207
msgid "Search complete."
msgstr "A keresés befejeződött."
#: src/cthulhu/messages.py:2211
msgid "Cthulhu settings reloaded."
msgstr "Cthulhu beállítások újratöltve."
#: src/cthulhu/messages.py:2216
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "A kijelölt szöveg: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2223
msgid "Selection deleted."
msgstr "A kijelölt tartalom törölve."
#: src/cthulhu/messages.py:2233
msgid "Selection restored."
msgstr "A kijelölt tartalom visszaállítva."
#: src/cthulhu/messages.py:2238
msgid "Text unselected."
msgstr "Nincs kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:2244
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Méret: %d, %d. Hely: %d, %d."
#: src/cthulhu/messages.py:2250
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Szélesség: %d. Magasság: %d. %d balról. %d fentről."
#: src/cthulhu/messages.py:2254
msgid "Speech disabled."
msgstr "Beszéd letiltva."
#: src/cthulhu/messages.py:2258
msgid "Speech enabled."
msgstr "Beszéd engedélyezve."
#: src/cthulhu/messages.py:2261
msgid "faster."
msgstr "gyorsabb."
#: src/cthulhu/messages.py:2264
msgid "slower."
msgstr "lassabb."
#: src/cthulhu/messages.py:2267
msgid "higher."
msgstr "magasabb."
#: src/cthulhu/messages.py:2270
msgid "lower."
msgstr "mélyebb."
#: src/cthulhu/messages.py:2273
msgid "louder."
msgstr "Hangosabb."
#: src/cthulhu/messages.py:2276
msgid "softer."
msgstr "Halkabb."
#: src/cthulhu/messages.py:2279
#, python-format
msgid "Rate %d"
msgstr "Sebesség: %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2282
#, python-format
msgid "Pitch %s"
msgstr "Hangmagasság: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2285
#, python-format
msgid "Volume %s"
msgstr "Hangerő: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2288
#, python-format
msgid "Speech-dispatcher module %s"
msgstr "Speech-dispatcher modul: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2291
#, python-format
msgid "Speech-dispatcher voice %s"
msgstr "Speech-dispatcher hang: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2294
msgid "No speech-dispatcher modules available"
msgstr "Nincs elérhető Speech-dispatcher modul"
#: src/cthulhu/messages.py:2297
msgid "No speech-dispatcher voices available"
msgstr "Nincs elérhető Speech-dispatcher hang"
#: src/cthulhu/messages.py:2300
msgid "Speech settings saved"
msgstr "Beszédbeállítások mentve"
#: src/cthulhu/messages.py:2303
msgid "Speech settings could not be saved"
msgstr "A beszédbeállítások nem menthetők"
#: src/cthulhu/messages.py:2310
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Részletességi szint: tömör"
#: src/cthulhu/messages.py:2317
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Részletességi szint: részletes"
#: src/cthulhu/messages.py:2323
msgid " dot dot dot"
msgstr " pont pont pont"
#: src/cthulhu/messages.py:2326
msgid "Cthulhu welcomes you."
msgstr "A Cthulhu üdvözli."
#: src/cthulhu/messages.py:2329
msgid "Cthulhu lurks beneath the waves."
msgstr "Cthulhu a hullámok alatt rejtőzik."
#: src/cthulhu/messages.py:2333
#, python-format
msgid "Sleep mode enabled for %s"
msgstr "Alvó mód bekapcsolva ehhez: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2334
#, python-format
msgid "Sleep mode disabled for %s"
msgstr "Alvó mód kikapcsolva ehhez: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2337
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "A beszéd nem érhető el."
#: src/cthulhu/messages.py:2342
msgctxt "status bar"
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: src/cthulhu/messages.py:2347
msgid "Status bar not found"
msgstr "Nem található állapotsor"
#: src/cthulhu/messages.py:2353
msgid "string not found"
msgstr "a karakterlánc nem található"
#: src/cthulhu/messages.py:2361
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Strukturált navigációs billentyűk kikapcsolva."
#: src/cthulhu/messages.py:2369
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Strukturált navigációs billentyűk engedélyezve."
#: src/cthulhu/messages.py:2377
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Nincs több"
#: src/cthulhu/messages.py:2380
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "%(row)d. sor, %(column)d. oszlop"
#: src/cthulhu/messages.py:2384
msgid "End of table"
msgstr "Táblázat vége"
#: src/cthulhu/messages.py:2389
msgid "Speak cell"
msgstr "Cella felolvasása"
#: src/cthulhu/messages.py:2394
msgid "Speak row"
msgstr "Sor felolvasása"
# fixme: szintén táblázat navigáció.
#: src/cthulhu/messages.py:2399
msgid "Non-uniform"
msgstr "Nem egységes"
#: src/cthulhu/messages.py:2404
msgid "Not in a table."
msgstr "Itt nincs táblázat."
#: src/cthulhu/messages.py:2408
msgid "Columns reordered"
msgstr "A táblázat oszlopai újrarendezve"
#: src/cthulhu/messages.py:2412
msgid "Rows reordered"
msgstr "A táblázat sorai újrarendezve"
#: src/cthulhu/messages.py:2416
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "%d. oszlop"
#: src/cthulhu/messages.py:2420
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d. oszlop, %(total)d oszlopból."
#: src/cthulhu/messages.py:2425
msgid "Bottom of column."
msgstr "Ez az alsó sor."
#: src/cthulhu/messages.py:2430
msgid "Top of column."
msgstr "Ez az első sor."
# Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet.
#: src/cthulhu/messages.py:2435
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "%s oszlop kijelölve"
# Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet.
#: src/cthulhu/messages.py:2442
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "%s oszloptól %s oszlopig kijelölve"
# Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet.
#: src/cthulhu/messages.py:2449
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "%s oszloptól %s oszlopig nincs kijelölve"
# Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet.
#: src/cthulhu/messages.py:2454
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "%s oszlop nincs kijelölve"
# Szintén a sorszámnév kezelés miatt kellett változtatni.
#: src/cthulhu/messages.py:2458
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "%d. sor"
#: src/cthulhu/messages.py:2462
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d. sor, %(total)d sorból."
#: src/cthulhu/messages.py:2467
msgid "Beginning of row."
msgstr "Ez az első oszlop."
#: src/cthulhu/messages.py:2472
msgid "End of row."
msgstr "Ez az utolsó oszlop."
#: src/cthulhu/messages.py:2476
msgid "Row deleted."
msgstr "A sor törölve."
#: src/cthulhu/messages.py:2480
msgid "Last row deleted."
msgstr "Az utolsó sor törölve."
#: src/cthulhu/messages.py:2484
msgid "Row inserted."
msgstr "A sor beszúrva."
#: src/cthulhu/messages.py:2489
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "A sor beszúrva a táblázat végére."
# Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet.
#: src/cthulhu/messages.py:2494
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "%s sor kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:2501
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "%s sortól %s sorig kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:2508
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "%s sortól %s sorig nincs kijelölve"
# Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet.
#: src/cthulhu/messages.py:2513
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "%s sor nincs kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:2517
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:2521
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "Nincs kijelölve"
#: src/cthulhu/messages.py:2532
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
msgstr "%-H óra %-M perc, %-S másodperc."
#: src/cthulhu/messages.py:2537
msgid "%H hours and %M minutes"
msgstr "%-H óra %-M perc."
#: src/cthulhu/messages.py:2541
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2545
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "visszavonás"
#: src/cthulhu/messages.py:2549
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "ismétlés"
#: src/cthulhu/messages.py:2552
#, python-format
msgid "Cthulhu version %s."
msgstr "Cthulhu verzió: %s."
#: src/cthulhu/messages.py:2556
msgid "white space"
msgstr "üreshely"
#: src/cthulhu/messages.py:2562
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Vissza a lap aljára."
#: src/cthulhu/messages.py:2568
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Vissza a lap tetejére."
#: src/cthulhu/messages.py:2573
msgid "0 items"
msgstr "0 elem"
#: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "A cella %d sor magas"
msgstr[1] "A cella %d sor magas"
#: src/cthulhu/messages.py:2586
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] "%d oszloppal"
msgstr[1] "%d oszloppal"
#: src/cthulhu/messages.py:2593
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "A cella %d oszlop széles"
msgstr[1] "A cella %d oszlop széles"
#: src/cthulhu/messages.py:2610
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "Túl sok karaktert írt be (%d karaktert)"
msgstr[1] "Túl sok karaktert írt be (%d karaktert)"
#: src/cthulhu/messages.py:2618
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d párbeszédablak)"
msgstr[1] "(%d párbeszédablak)"
#: src/cthulhu/messages.py:2624
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d nem fókuszált párbeszédablak"
msgstr[1] "%d nem fókuszált párbeszédablak"
#: src/cthulhu/messages.py:2628
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bájt"
msgstr[1] "%d bájt"
#: src/cthulhu/messages.py:2633
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d fájl található"
msgstr[1] "%d fájl található"
#: src/cthulhu/messages.py:2640
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d űrlap"
msgstr[1] "%d űrlap"
#: src/cthulhu/messages.py:2647
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d címsor"
msgstr[1] "%d címsor"
#: src/cthulhu/messages.py:2652
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elem"
msgstr[1] "%d elem"
#: src/cthulhu/messages.py:2661
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d jelölő"
msgstr[1] "%d jelölő"
#: src/cthulhu/messages.py:2667
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "%d elem található"
msgstr[1] "%d elem található"
# Megjegyzés: szó szerinti fordításban idézetblokk elhagyása lenne az üzenet, de szerintem az idézetblokk vége jobb (hasonló lesz az üzenet a listák végének bejelentésekor és a táblázat végének bejelentésekor).
#: src/cthulhu/messages.py:2673
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "%d idézetblokk vége."
msgstr[1] "%d idézetblokk vége."
#: src/cthulhu/messages.py:2678
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "%d lista vége."
msgstr[1] "%d lista vége."
#: src/cthulhu/messages.py:2688
msgid "List of unknown size"
msgstr "Ismeretlen elemszámú lista"
#: src/cthulhu/messages.py:2691
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "%d elemű lista"
msgstr[1] "%d elemű lista"
#: src/cthulhu/messages.py:2700
msgid "Feed of unknown size"
msgstr "Ismeretlen számú hírforrás"
#: src/cthulhu/messages.py:2704
#, python-format
msgid "Feed with %d article"
msgid_plural "Feed with %d articles"
msgstr[0] "%d cikket tartalmazó hírcsatorna"
msgstr[1] "%d cikket tartalmazó hírcsatorna"
#: src/cthulhu/messages.py:2710
#, python-format
msgid "Description list with %d term"
msgid_plural "Description list with %d terms"
msgstr[0] "Leírások listája %d kifejezéssel"
msgstr[1] "Leírások listája %d kifejezéssel"
#: src/cthulhu/messages.py:2718
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d érték"
msgstr[1] "%d érték"
#: src/cthulhu/messages.py:2723
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "Matematikai táblázat %d sorral"
msgstr[1] "Matematikai táblázat %d sorral"
#: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744
#: src/cthulhu/messages.py:2852
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d oszloppal"
msgstr[1] "%d oszloppal"
#: src/cthulhu/messages.py:2738
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "beágyazott matematikai táblázat %d sorral"
msgstr[1] "beágyazott matematikai táblázat %d sorral"
#: src/cthulhu/messages.py:2753
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d értesítés.\n"
msgstr[1] "%d értesítés.\n"
#: src/cthulhu/messages.py:2758
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d százalék."
msgstr[1] "%d százalék."
#: src/cthulhu/messages.py:2764
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "a dokumentum %d százaléka beolvasva"
msgstr[1] "a dokumentum %d százaléka beolvasva"
#: src/cthulhu/messages.py:2771
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d képpont"
msgstr[1] "%d képpont"
#: src/cthulhu/messages.py:2777
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
#: src/cthulhu/messages.py:2784
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "%(index)d elem kijelölve, %(total)d elemből."
msgstr[1] "%(index)d elem kijelölve, %(total)d elemből."
#: src/cthulhu/messages.py:2793
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgstr[0] "%d alapértelmezett képernyőolvasó billentyűparancs található."
msgstr[1] "%d alapértelmezett képernyőolvasó billentyűparancs található."
#: src/cthulhu/messages.py:2801
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] ""
"%(count)d képernyőolvasó billentyűparancs található a(z) %(application)s "
"alkalmazáshoz."
msgstr[1] ""
"%(count)d képernyőolvasó billentyűparancs található a(z) %(application)s "
"alkalmazáshoz."
#: src/cthulhu/messages.py:2808
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d szóköz"
msgstr[1] "%d szóköz"
#: src/cthulhu/messages.py:2813
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d tabulátor"
msgstr[1] "%d tabulátor"
#: src/cthulhu/messages.py:2820
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d táblázat"
msgstr[1] "%d táblázat"
#: src/cthulhu/messages.py:2829
msgid "table of unknown size"
msgstr "Ismeretlen méretű táblázat"
#: src/cthulhu/messages.py:2834
#, python-format
msgid "table with %d column, row count unknown"
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
msgstr[0] "Ismeretlen sorszámú táblázat, %d oszloppal"
msgstr[1] "Ismeretlen sorszámú táblázat, %d oszloppal"
#: src/cthulhu/messages.py:2842
#, python-format
msgid "table with %d row, column count unknown"
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
msgstr[0] "Táblázat %d sorral, ismeretlen számú oszloppal"
msgstr[1] "Táblázat %d sorral, ismeretlen számú oszloppal"
#: src/cthulhu/messages.py:2847
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "Táblázat %d sorral"
msgstr[1] "Táblázat %d sorral"
#: src/cthulhu/messages.py:2861
#, python-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d másodperce"
msgstr[1] "%d másodperce"
#: src/cthulhu/messages.py:2866
#, python-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d perce"
msgstr[1] "%d perce"
#: src/cthulhu/messages.py:2871
#, python-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d órával ezelőtt"
msgstr[1] "%d órája"
#: src/cthulhu/messages.py:2876
#, python-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d napja"
msgstr[1] "%d napja"
#: src/cthulhu/messages.py:2884
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d nem látogatott hivatkozás"
msgstr[1] "%d nem látogatott hivatkozás"
#: src/cthulhu/messages.py:2892
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d meglátogatott hivatkozás"
msgstr[1] "%d meglátogatott hivatkozás"
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
msgid "toggle"
msgstr "kapcsológomb"
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d. elem, összesen %(total)d."
#: src/cthulhu/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d per %(total)d."
#: src/cthulhu/object_properties.py:60
#, python-format
msgid "item %(index)d"
msgstr "%(index)d elem"
#: src/cthulhu/object_properties.py:72
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "%d. SZINT"
#: src/cthulhu/object_properties.py:76
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "%d. fa szint"
#: src/cthulhu/object_properties.py:80
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "%d. FA SZINT"
#: src/cthulhu/object_properties.py:94
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr "%s részletei"
#: src/cthulhu/object_properties.py:109
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr "részletei vannak ebben: %s"
#: src/cthulhu/object_properties.py:116
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "javaslat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:123
msgid "editable combo box"
msgstr "kombinált szerkesztőmező"
#: src/cthulhu/object_properties.py:129
msgid "editable content"
msgstr "szerkeszthető tartalom"
#: src/cthulhu/object_properties.py:136
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "cikklista"
#: src/cthulhu/object_properties.py:143
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "ábra"
#: src/cthulhu/object_properties.py:149
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "kivonat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:155
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "Elismerések"
# Itt a word szó szavankénti visszhangot jelent, nem egy szót.
#: src/cthulhu/object_properties.py:161
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "Utószó"
#: src/cthulhu/object_properties.py:167
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "függelék"
#: src/cthulhu/object_properties.py:173
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "Irodalomjegyzék-bejegyzés"
#: src/cthulhu/object_properties.py:179
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: src/cthulhu/object_properties.py:185
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "Fejezet"
#: src/cthulhu/object_properties.py:191
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "Kolofon"
#: src/cthulhu/object_properties.py:197
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "Következtetés"
#: src/cthulhu/object_properties.py:203
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "Borító"
#: src/cthulhu/object_properties.py:209
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "Köszönet"
#: src/cthulhu/object_properties.py:215
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "Köszönet"
#: src/cthulhu/object_properties.py:221
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "Dedikáció"
#: src/cthulhu/object_properties.py:227
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "Végjegyzet"
#: src/cthulhu/object_properties.py:233
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "végjegyzet"
#: src/cthulhu/object_properties.py:239
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "Felirat"
#: src/cthulhu/object_properties.py:245
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "Epilógus"
#: src/cthulhu/object_properties.py:251
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "Hibajegyzék"
#: src/cthulhu/object_properties.py:257
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "példa"
# Itt a word szó szavankénti visszhangot jelent, nem egy szót.
#: src/cthulhu/object_properties.py:263
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "Előszó"
#: src/cthulhu/object_properties.py:269
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "szószedet"
#: src/cthulhu/object_properties.py:275
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "tárgymutató"
#: src/cthulhu/object_properties.py:281
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "bevezetés"
#: src/cthulhu/object_properties.py:287
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "Oldaltörés"
#: src/cthulhu/object_properties.py:293
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "Oldallista"
#: src/cthulhu/object_properties.py:299
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "Rész"
#: src/cthulhu/object_properties.py:305
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "előszó"
#: src/cthulhu/object_properties.py:311
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "Prológus"
#: src/cthulhu/object_properties.py:317
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "idézőjel"
#: src/cthulhu/object_properties.py:326
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "GYIK"
#: src/cthulhu/object_properties.py:332
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "Alcím"
#: src/cthulhu/object_properties.py:338
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
# Megjegyzés: ezt véletlenül korábban elgépeltem, h%d a helyes msgstr érték
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:349
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(level)d. %(role)s szint"
#: src/cthulhu/object_properties.py:356
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "Vízszintes görgetősáv"
#: src/cthulhu/object_properties.py:363
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "Függőleges görgetősáv"
#: src/cthulhu/object_properties.py:372
msgid "horizontal slider"
msgstr "vízszintes csúszka"
#: src/cthulhu/object_properties.py:381
msgid "vertical slider"
msgstr "Függőleges csúszka"
#: src/cthulhu/object_properties.py:393
msgid "horizontal splitter"
msgstr "vízszintes felosztó elem"
#: src/cthulhu/object_properties.py:405
msgid "vertical splitter"
msgstr "függőleges felosztó elem"
#: src/cthulhu/object_properties.py:411
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "kapcsoló"
#: src/cthulhu/object_properties.py:415
msgid "Icon panel"
msgstr "Ikonpanel"
#: src/cthulhu/object_properties.py:422
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "fejléc"
#: src/cthulhu/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "Kiegészítő tartalom"
#: src/cthulhu/object_properties.py:438
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "Információk"
#: src/cthulhu/object_properties.py:444
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "Fő tartalom"
#: src/cthulhu/object_properties.py:451
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navigáció"
# megjegyzés: ez lehetne talán „speciális terület” vagy „speciális navigációs terület” a fordítói magyarázat alapján, nem vagyok biztos benne
#: src/cthulhu/object_properties.py:460
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "Speciális terület"
#: src/cthulhu/object_properties.py:467
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "Keresés"
#: src/cthulhu/object_properties.py:474
msgid "visited link"
msgstr "meglátogatott hivatkozás"
# Megjegyzés: ezt a vezérlőelemet a Windows alatt elérhető képernyőolvasók menügombnak hívják, nálunk is maradjon így. Az üzenet csak a beszédszintetizátor által van kimondva, és csak a Braille-kijelzőn jelenik meg.
#: src/cthulhu/object_properties.py:480
msgid "menu button"
msgstr "menügomb"
#: src/cthulhu/object_properties.py:484
msgid "sorted ascending"
msgstr "Növekvő rendezés"
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
msgid "sorted descending"
msgstr "Csökkenő rendezés"
#: src/cthulhu/object_properties.py:493
msgid "sorted"
msgstr "rendezve"
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
msgid "clickable"
msgstr "Kattintható elem"
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
msgid "collapsed"
msgstr "összecsukott"
#: src/cthulhu/object_properties.py:507
msgid "expanded"
msgstr "kiterjesztett"
#: src/cthulhu/object_properties.py:511
msgid "has long description"
msgstr "van hosszú leírása"
#: src/cthulhu/object_properties.py:515
msgid "horizontal"
msgstr "vízszintes"
#: src/cthulhu/object_properties.py:519
msgid "vertical"
msgstr "függőleges"
#: src/cthulhu/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "bejelölve"
#: src/cthulhu/object_properties.py:525
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "nincs bejelölve"
# Megjegyzés: itt jobb a hosszabb „bekapcsolva” üzenet.
#: src/cthulhu/object_properties.py:529
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "bekapcsolva"
# Megjegyzés: Itt jobb a hosszabb „kikapcsolva” üzenet.
#: src/cthulhu/object_properties.py:533
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "kikapcsolva"
#: src/cthulhu/object_properties.py:536
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "részben bejelölve"
#: src/cthulhu/object_properties.py:539
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "lenyomva"
#: src/cthulhu/object_properties.py:542
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "nincs lenyomva"
#: src/cthulhu/object_properties.py:546
msgctxt "listitem"
msgid "not selected"
msgstr "nincs kiválasztva"
#: src/cthulhu/object_properties.py:549
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "kiválasztott"
#: src/cthulhu/object_properties.py:552
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "nincs kiválasztva"
#: src/cthulhu/object_properties.py:555
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "Nincs kijelölve"
#: src/cthulhu/object_properties.py:558
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "meglátogatott hivatkozás"
#: src/cthulhu/object_properties.py:561
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "nem látogatott hivatkozás"
#: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569
msgid "grayed"
msgstr "letiltott"
#: src/cthulhu/object_properties.py:576
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "írásvédett"
# Ez itt azt jelenti, ha a felhasználó egy olyan szerkesztőmezőben van, ami nem szerkeszthető, #tehát nem szövegtörzs.
#: src/cthulhu/object_properties.py:583
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "írsvd"
#: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591
msgid "required"
msgstr "szükséges"
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
msgid "multi-select"
msgstr "többválasztós"
#: src/cthulhu/object_properties.py:600
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "érvénytelen bejegyzés"
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "érvénytelen"
#: src/cthulhu/object_properties.py:612
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "helyesírási hiba"
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "elgépelés"
#: src/cthulhu/object_properties.py:623
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "nyelvhelyességi hiba"
#: src/cthulhu/object_properties.py:629
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "nyelvi hiba"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
msgid "Screen Reader Find Dialog"
msgstr "Képernyőolvasó keresés párbeszédablaka"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
msgid "_Search for:"
msgstr "_Keresés:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
msgid "Search for:"
msgstr "Keresés erre:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
msgid "_Top of window"
msgstr "_Ablak teteje"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
msgid "Top of window"
msgstr "Ablak teteje"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
msgid "Start from:"
msgstr "Kezdés:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kö_rbe"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
msgid "Search _backwards"
msgstr "Keresés _visszafelé"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
msgid "Search direction:"
msgstr "Keresés iránya:"
# Megjegyzés: a keresésnél kiegészítettem ennek a jelölőnégyzetnek a #feliratát
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
msgid "_Match case"
msgstr "Kis- és _nagybetűk megkülönböztetése"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Csak _teljes szóra"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
msgid "Options:"
msgstr "Keresési feltételek"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46
msgid "Uppercase"
msgstr "Nagybetűkké"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlink"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
# Megjegyzés: Mivel mindenhol régóta Gáborral egyeztetve az Cthulhu nevet magyarosan Orkaként írjuk a fordításban, így a fordítást megváltoztattam Orka képernyőolvasóra az Cthulhu képernyőolvasó helyett.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141
msgid "Cthulhu Preferences"
msgstr "Cthulhu beállításai"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272
msgid "_Laptop"
msgstr "_Laptop"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328
msgid "Active _Profile:"
msgstr "_Aktív profil:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Kezdeti profil:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
msgid "_Load"
msgstr "_Betöltés"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
msgid "Save _As"
msgstr "Mentés máskén_t"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479
msgid "_Present tooltips"
msgstr "Buboréksúgók megjele_nítése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Az e_gér alatti objektum felolvasása"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552
msgid "_Time format:"
msgstr "I_dőformátum:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Dá_tumformátum:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625
msgid "Time and Date"
msgstr "Idő és dátum"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654
msgid "_Speak updates"
msgstr "_Folyamatjelző frissítésének kimondása"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673
msgid "_Braille updates"
msgstr "Folyamatjelző frissítésének megjelenítése a _Braille-kijelzőn"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Gyakoriság másodpercben:"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728
msgid "Applies to:"
msgstr "Alkalmazás"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764
msgid "Bee_p updates"
msgstr "_Hangjelzés a folyamatjelző frissülésekor"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Folyamatjelző frissítési beállításai"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "Elő_re- és visszatekerés engedélyezése a felolvasás közben"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "Strukturált navigáció engedélyezése a _felolvasás közben"
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861
msgid "Say All B_y:"
msgstr "_Kimondás:"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "_Idézetblokkok bejelentése felolvasás közben"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "_Listák bejelentése felolvasás közben"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "_Táblázatok bejelentése felolvasás közben"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "_Panelek bejelentése felolvasás közben"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "ű_rlapok bejelentése felolvasás közben"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "_Jelölők bejelentése felolvasás közben"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008
msgid "Say All"
msgstr "Felolvasási beállítások"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093
msgid "Element _presentation:"
msgstr "Elem _megjelenítése:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Hange_rő:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Hangmaga_sság:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267
msgid "_Rate:"
msgstr "Se_besség:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293
msgid "_Person:"
msgstr "Személ_y:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319
msgid "_Language:"
msgstr "Nyel_v"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Beszédszintetizát_or:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371
msgid "Speech _system:"
msgstr "Beszé_drendszer:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404
msgid "_Voice type:"
msgstr "_Hangtípus:"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "_Nagybetű jelzési stílus:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Hangtípusok beállításai"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Több NagyBetűt tartalmazó kifejezések _szavankénti felolvasása"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "_Számok kimondása számjegyenként"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Globális hangbeállítások"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561
msgid "Voice"
msgstr "Hang"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577
msgid "_Enable speech"
msgstr "Beszéd _engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381
msgid "Ver_bose"
msgstr "Rés_zletes"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403
msgid "Verbosity"
msgstr "Részletesség"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736
msgid "_All"
msgstr "_Mindent"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Központozás szintje"
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Csak a képernyőn megjelenő szöveg kimondása"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Üres sorok felolvasása"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Be_húzás és igazítás felolvasása"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Gy_orsbillentyűk felolvasása"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "P_ozícióadatok kimondásának engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Oktatói üzenetek kimondásának engedélyezése"
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "_Részletes rendszerüzenetek engedélyezése"
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "A színek kimondása szín_nevekkel"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "_Idézetblokkok bejelentése navigálás közben"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "_Listák bejelentése navigálás közben"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "_Táblázatok bejelentése navigálás közben"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "A _hibásan írt szó jelzés felolvasása"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "_Panelek bejelentése navigálás közben"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "_Jelölők bejelentése navigálás közben"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "Ű_rlapok bejelentése navigálás közben"
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051
msgid "Speak _description"
msgstr "_Leírás felolvasása"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "A teljes sor kimondása a _táblázatkezelőkben"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "A teljes sor kimondása a _dokumentum táblázatokban"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "A teljes sor kimondása a _grafikus táblázatokban"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131
msgid "Spoken Context"
msgstr "Kimondott szövegkörnyezet"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167
msgid "Speech"
msgstr "Beszéd"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Braille támogatá_s engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Rövidített szerepnevek"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "A _sorvég jel szimbólum letiltása"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Fordítási _tábla:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "I_rodalmi braille támogatás engedélyezése"
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "_Szótörés engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336
msgid "Display Settings"
msgstr "Megjelenítés beállításai"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Kiválasztásjelző"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Hivatkozásjelző"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "_Frissülő üzenetek engedélyezése"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655
msgid "D_uration (secs):"
msgstr "Ü_zenet megjelenítés időtartama másodpercben:"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Üzenetek _megtartása"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "_Részletes üzenetek engedélyezése"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Frissülő üzenetek beállításai"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Billentyű_visszhang engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "_Alfabetikus billentyűk engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "_Számbillentyűk engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "_Írásjelek engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849
msgid "Enable _space"
msgstr "A szókö_z billentyű engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "_Módosítóbillentyűk engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879
msgid "Enable _function keys"
msgstr "_Funkcióbillentyűk engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Művele_tbillentyűk engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Navigá_ciós billentyűk engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Szava_nkénti visszhang engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Mon_datonkénti visszhang engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
msgid "Echo"
msgstr "Billentyűvisszhang"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Képernyőolvasó _módosítóbillentyűk:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094
msgid "Key Bindings"
msgstr "Billentyűtársítások"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Kiejtési szótár"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161
msgid "_New entry"
msgstr "Új _bejegyzés"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204
msgid "Pronunciation"
msgstr "Kiejtés"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243
msgid "_Speak all"
msgstr "_Minden felolvasása"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257
msgid "Speak _none"
msgstr "Felolvasás _némítása"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322
msgid "Text attributes"
msgstr "Szövegattribútumok"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Az aljá_ra"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371
msgid "Move _down one"
msgstr "Eggyel _lejjebb"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386
msgid "Move _up one"
msgstr "Eggyel _feljebb"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401
msgid "Move to _top"
msgstr "A _tetejére"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422
msgid "Adjust selected attribute"
msgstr ""
"Kiválasztott attribútum\n"
"beállítása"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Braille-kiválasztás jelző"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549
msgid "Text Attributes"
msgstr "Szövegattribútumok"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568
msgid "Enable AI Assistant"
msgstr "MI asszisztens engedélyezése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587
msgid "_Provider:"
msgstr "_Szolgáltató:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602
msgid "Claude Code (CLI)"
msgstr "Claude Code (CLI)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603
msgid "Codex (CLI)"
msgstr "Codex (CLI)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604
msgid "Gemini (Google)"
msgstr "Gemini (Google)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605
msgid "Ollama (Local - Free)"
msgstr "Ollama (Helyi - Ingyenes)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619
msgid "API _Key File:"
msgstr "API _kulcsfájl:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638
msgid "Path to API key file"
msgstr "Az API kulcsfájl útvonala"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649
msgid "Get _Claude API Key"
msgstr "_Claude API kulcs beszerzése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654
msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically"
msgstr ""
"Nyissa meg a böngészőt a Claude API kulcs lekéréséhez és automatikus "
"mentéséhez"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671
msgid "Require confirmation before AI actions"
msgstr "Megerősítés kérése MI műveletek előtt"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691
msgid "Ollama _Model:"
msgstr "Ollama _modell:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706
msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)"
msgstr "Modell neve az Ollama számára (pl. llama3.2-vision)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719
msgid "Ollama _Endpoint:"
msgstr "Ollama _végpont:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734
msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)"
msgstr "Ollama API végpont URL (pl. http://192.168.1.100:11434)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747
msgid "Screenshot _Quality:"
msgstr "Képernyőkép _minősége:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783
msgid "AI Assistant"
msgstr "MI asszisztens"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805
msgid "_Language Code:"
msgstr "_Nyelvkód:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818
msgid "eng"
msgstr "eng"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831
msgid "_Scale Factor:"
msgstr "_Méretezési tényező:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855
msgid "_Grayscale Image"
msgstr "_Szürkeárnyalatos kép"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871
msgid "_Invert Image"
msgstr "Kép _invertálása"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887
msgid "_Black and White Image"
msgstr "_Fekete-fehér kép"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906
msgid "Black/White _Threshold:"
msgstr "Fekete/fehér _küszöb:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930
msgid "_Analyze Colors"
msgstr "Színek _elemzése"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946
msgid "Copy Results to _Clipboard"
msgstr "Eredmények másolása _vágólapra"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969
msgid "OCR"
msgstr "OCR"
#: src/cthulhu/phonnames.py:59
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : aladár, á : ádám, b : béla, c : cecil, d : dénes, e : elemér, é : éva, "
"f : ferenc, g : gábor, h : hugó, i : ilona, í : ilona hosszú, j : józsef, "
"k : károly, l : lászló, m : márton, n: nándor, o : olga, ó : olga hosszú, "
"ö : ödön, ő : ödön hosszú, ü : ürmös, ű : ürmös hosszú, p : péter, q : "
"kvelle, r : róbert, s : sándor, t : tamás, u : ubul, ú : ubul hosszú, v : "
"vilmos, w : dupla vilmos, x : xénia, y : ipszilon, z : zoltán"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "háttérszín"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "háttér teljes magassága"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "háttérárnyalás"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "szövegirány"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "szerkeszthető"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "betűkészlet"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "előtérszín"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "előtérárnyalás"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "betűkészlethatás"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "behúzás"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "Hiba"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "láthatatlan"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "igazítás"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "bal margó távolsága"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "sormagasság"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "bekezdés stílusa"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "képpontok száma a sorok felett"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "képpontok száma a sorok alatt"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "Képpontok a sortörésen belül"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "jobb oldali margó távolsága"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "emelés"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "méretezés"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "méret"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "nyújtás"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "áthúzás"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "stílus"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "szövegdekoráció"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "szöveg elforgatása"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "szöveg árnyékolása"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "aláhúzás"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "változat"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "függőleges igazítás"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "vastagság"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "tördelés módja"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "írási mód"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "Igen"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "Nem"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "nyelv"
# Fixme: Ezt inkább hagytam ahogy van.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "alacsony"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "dupla"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "aláhúzás"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "áthúzás"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "villogás"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "szimpla"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "dupla"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "alacsony"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "karakter"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "szó"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "szó karakter"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "balról jobbra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "jobbról balra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "balra zárt"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "jobbra zárt"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "középre zárt"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "nincs igazítás"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "sorkizárt"
# fixme: erre kitalálni hogy mi ez és máshol mire fordul
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "ultra sűrű"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "extra sűrű"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "sűrű"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "félig sűrű"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "normál"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "félig kiterjesztett"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "kiterjesztett"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "extra kiterjesztett"
# fixme: idáig, ez mind ugyanahhoz tartozott
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "ultra kiterjesztett"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "kis kapitális"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "ferde"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "dőlt"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Szövegtörzs"
# Fixme: vagy lehet hogy szöveg törzs?
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Címsor"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "Alapvonal"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "Alsó"
# fixme: gyanús ez nekem...
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "szuper"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "felső"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "szöveg felett"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "középre"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "alulra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "szöveg alatt"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "öröklött"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "balról jobbra, fentről le"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "jobbról balra, fentről le"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "fentről le, jobbról balra"
# fixme: Fogalmam sincs milyen attribútum érték ez, az írási mód állítja elő (http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/).
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "fentről le, balról jobbra"
# Fixme: szintén ugyanaz, mint az előzőnél.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "lentről fel, jobbról balra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "lentről fel, balról jobbra"
# Fixme: szintén az írási mód egyik lehetséges értéke.
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "balról jobbra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "jobbról balra"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "fentről lefelé"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "vastag"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "betűtévesztés"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173
msgid "Press space to toggle."
msgstr "Az állapot megváltoztatásához nyomja meg a szóköz billentyűt."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr ""
"A legördítéshez használja a szóköz, az elemeken való navigáláshoz a fel- és "
"le nyíl billentyűket."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "Az ablakok közötti váltáshoz használja az Alt+F6 billentyűkombinációt."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr ""
"Az elemeken való navigáláshoz használja a nyíl billentyűket, vagy írjon be "
"néhány karaktert a kereséshez."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "A rendszermenük eléréséhez nyomja meg az Alt+F1 billentyűkombinációt."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "Egy elem kijelöléséhez használja a fel- és le nyíl billentyűket."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr ""
"A fanézet összecsukásához használja a Shift+bal nyíl billentyűkombinációt."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr ""
"A fanézet kiterjesztéséhez használja a Shift+jobbra nyíl "
"billentyűkombinációt."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397
msgid "To activate press return."
msgstr "Aktiválásához nyomja meg az enter billentyűt."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427
msgid "Type in text."
msgstr "Gépelje be a kért információt, vagy módosítsa a meglévőt."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr ""
"A lapfülek közötti váltáshoz használja a balra- és jobbra nyíl billentyűket."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480
msgid "To activate press space."
msgstr "Aktiválásához nyomja meg a szóköz billentyűt."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
"Az érték megadásához használja a felfelé és lefelé nyílbillentyűket, vagy "
"gépelje be az értéket."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "A kijelölés módosításához használja a nyíl billentyűket."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
msgstr ""
"A főmenük között a balra- és jobbra nyíl billentyűk segítségével léptethet. "
"A menüelemeken való navigációhoz használja a fel- és le nyíl billentyűket."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Az almenü megnyitásához használja a jobbra nyíl billentyűt."
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr ""
"Az érték csökkentéséhez használja a balra nyíl, növeléséhez a jobbra nyíl "
"billentyűt. A legkisebb értékre ugráshoz használja a Home, a legnagyobb "
"értékre ugráshoz pedig az End billentyűt."