Files
cthulhu/po/zh_TW.po
Storm Dragon c564fa1209 Updated translations for all 82 languages, bringing 30 to 100% completion.
- Synchronized all PO files with latest POT template
- Removed obsolete translations
- Fixed fuzzy entries and format specification mismatches
- Added translations for new features: AI Assistant, sound themes, sleep mode, navigator focus
- Fixed plural forms for languages with complex plural rules (Serbian, Latvian, etc.)

Fully complete languages (30): bg, ca, cs, da, de, el, en_GB, es, eu, fr, gl, hu, id, it, ka, lt, lv, ms, nl, pl, pt, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN

🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-01-02 18:51:27 -05:00

9529 lines
221 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Chinese (Taiwan) translation of Cthulhu.
# Copyright (C) 2006-07 Free Software Foundation, Inc.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07.
# Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>, 2008.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cthulhu 3.3.5pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-22 16:18+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:3
msgid "Cthulhu Screen Reader"
msgstr "Cthulhu 螢幕閱讀器"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:11
msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;"
msgstr "螢幕;閱讀器;無障礙;語音;點字;"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
msgid "alrt"
msgstr "alrt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
msgid "anim"
msgstr "anim"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
msgid "arw"
msgstr "arw"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60
msgid "cal"
msgstr "cal"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63
msgid "cnv"
msgstr "cnv"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
msgid "cptn"
msgstr "cptn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73
msgid "chk"
msgstr "chk"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
msgid "clrchsr"
msgstr "clrchsr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
msgid "colhdr"
msgstr "colhdr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82
msgid "cbo"
msgstr "cbo"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85
msgid "dat"
msgstr "dat"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
msgid "icn"
msgstr "icn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
msgid "frm"
msgstr "frm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "dial"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
msgid "dip"
msgstr "dip"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
msgid "html"
msgstr "html"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
msgid "draw"
msgstr "draw"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
msgid "fchsr"
msgstr "fchsr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115
msgid "flr"
msgstr "flr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
msgid "fnt"
msgstr "fnt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "表單"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
msgid "gpn"
msgstr "gpn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
msgid "hdng"
msgstr "hdng"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
msgid "img"
msgstr "img"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
msgid "ifrm"
msgstr "ifrm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
msgid "lbl"
msgstr "lbl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
msgid "lyrdpn"
msgstr "lyrdpn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
msgid "lnk"
msgstr "lnk"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
msgid "lst"
msgstr "lst"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
msgid "lstitm"
msgstr "lstitm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
msgid "mnu"
msgstr "mnu"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
msgid "mnubr"
msgstr "mnubr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
msgid "mnuitm"
msgstr "mnuitm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
msgid "optnpn"
msgstr "optnpn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
msgid "pgt"
msgstr "pgt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
msgid "tblst"
msgstr "tblst"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
msgid "pnl"
msgstr "pnl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
msgid "pwd"
msgstr "pwd"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
msgid "popmnu"
msgstr "popmnu"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
msgid "pgbar"
msgstr "pgbar"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
msgid "btn"
msgstr "btn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
msgid "radio"
msgstr "radio"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199
msgid "rdmnuitm"
msgstr "rdmnuitm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
msgid "rtpn"
msgstr "rtpn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
msgid "rwhdr"
msgstr "rwhdr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
msgid "scbr"
msgstr "scbr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
msgid "scpn"
msgstr "scpn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
msgid "sctn"
msgstr "sctn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
msgid "seprtr"
msgstr "seprtr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
msgid "sldr"
msgstr "sldr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
msgid "spltpn"
msgstr "spltpn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
msgid "spin"
msgstr "spin"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
msgid "statbr"
msgstr "statbr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
msgid "tbl"
msgstr "tbl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
msgid "cll"
msgstr "cll"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
msgid "tomnuitm"
msgstr "tomnuitm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
msgid "term"
msgstr "term"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
msgid "txt"
msgstr "txt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
msgid "tglbtn"
msgstr "tglbtn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
msgid "tbar"
msgstr "tbar"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
msgid "tip"
msgstr "提示"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
msgid "tre"
msgstr "tre"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
msgid "trtbl"
msgstr "trtbl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
msgid "unk"
msgstr "unk"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
msgid "vwprt"
msgstr "vwprt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
msgid "wnd"
msgstr "wnd"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
msgid "hdr"
msgstr "hdr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
msgid "ftr"
msgstr "ftr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
msgid "para"
msgstr "para"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
msgid "app"
msgstr "app"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292
msgid "edtbr"
msgstr "edtbr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295
msgid "emb"
msgstr "emb"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:41
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "捷克語(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:45
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "西班牙文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:49
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "加拿大法語(第二級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:53
msgid "France French Grade 2"
msgstr "法國法語 (第二級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:57
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "拉脫維亞文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:61
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "荷蘭文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:65
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "挪威文(第零級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:69
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "挪威文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:73
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "挪威文(第二級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:77
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "挪威文(第三級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:81
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "波蘭文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:85
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "葡萄牙文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:89
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "瑞典文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:93
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "阿拉伯文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:97
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "威爾斯語(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:101
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "威爾斯語(第二級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:105
msgid "German Grade 0"
msgstr "德文(第零級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:109
msgid "German Grade 1"
msgstr "德文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:113
msgid "German Grade 2"
msgstr "德文(第二級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:117
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "英式英文(第二級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:121
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "英式英文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:125
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "美式英文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:129
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "美式英文(第二級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:133
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "加拿大法語(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:137
msgid "France French Grade 1"
msgstr "法國法語(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:141
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "希臘文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:145
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "北印度文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:149
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "匈牙利 8 點電腦"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:153
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "匈牙利語(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:157
msgid "Hungarian Grade 2"
msgstr "匈牙利語(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:161
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "義大利文(第一級)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:165
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "比利時荷蘭文(第一級)"
#: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149
msgid "space"
msgstr "空白"
#: src/cthulhu/chnames.py:50
msgid "newline"
msgstr "換列"
#: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: src/cthulhu/chnames.py:58
msgid "exclaim"
msgstr "感歎號"
#: src/cthulhu/chnames.py:62
msgid "quote"
msgstr "引號"
#: src/cthulhu/chnames.py:66
msgid "number"
msgstr "井字號"
#: src/cthulhu/chnames.py:70
msgid "dollar"
msgstr "圓"
#: src/cthulhu/chnames.py:74
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: src/cthulhu/chnames.py:78
msgid "and"
msgstr "and"
#: src/cthulhu/chnames.py:82
msgid "apostrophe"
msgstr "撇號"
#: src/cthulhu/chnames.py:86
msgid "left paren"
msgstr "左小括弧"
#: src/cthulhu/chnames.py:90
msgid "right paren"
msgstr "右小括弧"
#: src/cthulhu/chnames.py:94
msgid "star"
msgstr "星號"
#: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309
msgid "plus"
msgstr "加號"
#: src/cthulhu/chnames.py:102
msgid "comma"
msgstr "逗號"
#: src/cthulhu/chnames.py:106
msgid "dash"
msgstr "破折號"
#: src/cthulhu/chnames.py:110
msgid "dot"
msgstr "點"
#: src/cthulhu/chnames.py:114
msgid "slash"
msgstr "斜線"
#: src/cthulhu/chnames.py:118
msgid "colon"
msgstr "冒號"
#: src/cthulhu/chnames.py:122
msgid "semicolon"
msgstr "分號"
#: src/cthulhu/chnames.py:126
msgid "less"
msgstr "小於"
#: src/cthulhu/chnames.py:130
msgid "equals"
msgstr "等於"
#: src/cthulhu/chnames.py:134
msgid "greater"
msgstr "大於"
#: src/cthulhu/chnames.py:138
msgid "question"
msgstr "問號"
#: src/cthulhu/chnames.py:142
msgid "at"
msgstr "at"
#: src/cthulhu/chnames.py:146
msgid "left bracket"
msgstr "左中括號"
#: src/cthulhu/chnames.py:150
msgid "backslash"
msgstr "倒斜線"
#: src/cthulhu/chnames.py:154
msgid "right bracket"
msgstr "右中括號"
#: src/cthulhu/chnames.py:158
msgid "caret"
msgstr "caret"
#: src/cthulhu/chnames.py:162
msgid "underline"
msgstr "底線"
#: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:170
msgid "left brace"
msgstr "左大括號"
#: src/cthulhu/chnames.py:174
msgid "vertical bar"
msgstr "vertical bar"
#: src/cthulhu/chnames.py:178
msgid "right brace"
msgstr "右大括號"
#: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281
msgid "tilde"
msgstr "波紋號"
#: src/cthulhu/chnames.py:187
msgid "no break space"
msgstr "沒有斷開的空白"
#: src/cthulhu/chnames.py:191
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "inverted exclamation point"
#: src/cthulhu/chnames.py:195
msgid "cents"
msgstr "cents"
#: src/cthulhu/chnames.py:199
msgid "pounds"
msgstr "鎊"
#: src/cthulhu/chnames.py:203
msgid "currency sign"
msgstr "currency sign"
#: src/cthulhu/chnames.py:207
msgid "yen"
msgstr "日元"
#: src/cthulhu/chnames.py:211
msgid "broken bar"
msgstr "broken bar"
#: src/cthulhu/chnames.py:215
msgid "section"
msgstr "章節"
#: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286
msgid "diaeresis"
msgstr "分音符"
#: src/cthulhu/chnames.py:223
msgid "copyright"
msgstr "版權"
#: src/cthulhu/chnames.py:227
msgid "superscript a"
msgstr "superscript a"
#: src/cthulhu/chnames.py:231
msgid "left double angle bracket"
msgstr "left double angle bracket"
#: src/cthulhu/chnames.py:235
msgid "logical not"
msgstr "logical not"
#: src/cthulhu/chnames.py:239
msgid "soft hyphen"
msgstr "soft hyphen"
#: src/cthulhu/chnames.py:243
msgid "registered"
msgstr "registered"
#: src/cthulhu/chnames.py:247
msgid "macron"
msgstr "macron"
#: src/cthulhu/chnames.py:251
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: src/cthulhu/chnames.py:255
msgid "plus or minus"
msgstr "加減"
#: src/cthulhu/chnames.py:259
msgid "superscript 2"
msgstr "superscript 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:263
msgid "superscript 3"
msgstr "superscript 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: src/cthulhu/chnames.py:271
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/cthulhu/chnames.py:275
msgid "paragraph marker"
msgstr "段落標記"
#: src/cthulhu/chnames.py:279
msgid "middle dot"
msgstr "middle dot"
#: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296
msgid "cedilla"
msgstr "cedilla"
#: src/cthulhu/chnames.py:287
msgid "superscript 1"
msgstr "superscript 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:291
msgid "ordinal"
msgstr "ordinal"
#: src/cthulhu/chnames.py:295
msgid "right double angle bracket"
msgstr "right double angle bracket"
#: src/cthulhu/chnames.py:299
msgid "one fourth"
msgstr "one fourth"
#: src/cthulhu/chnames.py:303
msgid "one half"
msgstr "one half"
#: src/cthulhu/chnames.py:307
msgid "three fourths"
msgstr "three fourths"
#: src/cthulhu/chnames.py:311
msgid "inverted question mark"
msgstr "倒問號"
#: src/cthulhu/chnames.py:315
msgid "a acute"
msgstr "a acute"
#: src/cthulhu/chnames.py:319
msgid "A GRAVE"
msgstr "A GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:323
msgid "A ACUTE"
msgstr "A ACUTE"
#: src/cthulhu/chnames.py:327
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "A CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:331
msgid "A TILDE"
msgstr "A TILDE"
#: src/cthulhu/chnames.py:335
msgid "A UMLAUT"
msgstr "A UMLAUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:339
msgid "A RING"
msgstr "A RING"
#: src/cthulhu/chnames.py:343
msgid "A E"
msgstr "A E"
#: src/cthulhu/chnames.py:347
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C CEDILLA"
#: src/cthulhu/chnames.py:351
msgid "E GRAVE"
msgstr "E GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:355
msgid "E ACUTE"
msgstr "E ACUTE"
#: src/cthulhu/chnames.py:359
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "E CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:363
msgid "E UMLAUT"
msgstr "E UMLAUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:367
msgid "I GRAVE"
msgstr "I GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:371
msgid "I ACUTE"
msgstr "I ACUTE"
#: src/cthulhu/chnames.py:375
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:379
msgid "I UMLAUT"
msgstr "I UMLAUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:383
msgid "ETH"
msgstr "ETH"
#: src/cthulhu/chnames.py:387
msgid "N TILDE"
msgstr "N TILDE"
#: src/cthulhu/chnames.py:391
msgid "O GRAVE"
msgstr "O GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:395
msgid "O ACUTE"
msgstr "O ACUTE"
#: src/cthulhu/chnames.py:399
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "O CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:403
msgid "O TILDE"
msgstr "O TILDE"
#: src/cthulhu/chnames.py:407
msgid "O UMLAUT"
msgstr "O UMLAUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:411
msgid "times"
msgstr "乘"
#: src/cthulhu/chnames.py:415
msgid "O STROKE"
msgstr "O STROKE"
#: src/cthulhu/chnames.py:419
msgid "U GRAVE"
msgstr "U GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:423
msgid "U ACUTE"
msgstr "U ACUTE"
#: src/cthulhu/chnames.py:427
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "U CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:431
msgid "U UMLAUT"
msgstr "U UMLAUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:435
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y ACUTE"
#: src/cthulhu/chnames.py:439
msgid "THORN"
msgstr "THORN"
#: src/cthulhu/chnames.py:443
msgid "s sharp"
msgstr "s sharp"
#: src/cthulhu/chnames.py:447
msgid "a grave"
msgstr "a grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:451
msgid "a circumflex"
msgstr "a circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:455
msgid "a tilde"
msgstr "a tilde"
#: src/cthulhu/chnames.py:459
msgid "a umlaut"
msgstr "a umlaut"
#: src/cthulhu/chnames.py:463
msgid "a ring"
msgstr "a ring"
#: src/cthulhu/chnames.py:467
msgid "a e"
msgstr "a e"
#: src/cthulhu/chnames.py:471
msgid "c cedilla"
msgstr "c cedilla"
#: src/cthulhu/chnames.py:475
msgid "e grave"
msgstr "e grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:479
msgid "e acute"
msgstr "e acute"
#: src/cthulhu/chnames.py:483
msgid "e circumflex"
msgstr "e circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:487
msgid "e umlaut"
msgstr "e umlaut"
#: src/cthulhu/chnames.py:491
msgid "i grave"
msgstr "i grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:495
msgid "i acute"
msgstr "i acute"
#: src/cthulhu/chnames.py:499
msgid "i circumflex"
msgstr "i circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:503
msgid "i umlaut"
msgstr "i umlaut"
#: src/cthulhu/chnames.py:507
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: src/cthulhu/chnames.py:511
msgid "n tilde"
msgstr "n tilde"
#: src/cthulhu/chnames.py:515
msgid "o grave"
msgstr "o grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:519
msgid "o acute"
msgstr "o acute"
#: src/cthulhu/chnames.py:523
msgid "o circumflex"
msgstr "o circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:527
msgid "o tilde"
msgstr "o tilde"
#: src/cthulhu/chnames.py:531
msgid "o umlaut"
msgstr "o umlaut"
#: src/cthulhu/chnames.py:535
msgid "divided by"
msgstr "除以"
#: src/cthulhu/chnames.py:539
msgid "o stroke"
msgstr "o stroke"
#: src/cthulhu/chnames.py:543
msgid "thorn"
msgstr "thorn"
#: src/cthulhu/chnames.py:547
msgid "u acute"
msgstr "u acute"
#: src/cthulhu/chnames.py:551
msgid "u grave"
msgstr "u grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:555
msgid "u circumflex"
msgstr "u circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:559
msgid "u umlaut"
msgstr "u umlaut"
#: src/cthulhu/chnames.py:563
msgid "y acute"
msgstr "y acute"
#: src/cthulhu/chnames.py:567
msgid "y umlaut"
msgstr "y umlaut"
#: src/cthulhu/chnames.py:571
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "Y UMLAUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:575
msgid "florin"
msgstr "florin"
#: src/cthulhu/chnames.py:579
msgid "en dash"
msgstr "en dash"
#: src/cthulhu/chnames.py:584
msgid "left single quote"
msgstr "左單引號"
#: src/cthulhu/chnames.py:589
msgid "right single quote"
msgstr "右單引號"
#: src/cthulhu/chnames.py:593
msgid "single low quote"
msgstr "下單引號"
#: src/cthulhu/chnames.py:597
msgid "left double quote"
msgstr "左雙引號"
#: src/cthulhu/chnames.py:601
msgid "right double quote"
msgstr "右雙引號"
#: src/cthulhu/chnames.py:605
msgid "double low quote"
msgstr "下雙引號"
#: src/cthulhu/chnames.py:609
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: src/cthulhu/chnames.py:613
msgid "double dagger"
msgstr "double dagger"
#: src/cthulhu/chnames.py:617
msgid "bullet"
msgstr "項目符號"
#: src/cthulhu/chnames.py:621
msgid "triangular bullet"
msgstr "三角項目符號"
#: src/cthulhu/chnames.py:625
msgid "per mille"
msgstr "per mille"
#: src/cthulhu/chnames.py:629
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: src/cthulhu/chnames.py:633
msgid "double prime"
msgstr "double prime"
#: src/cthulhu/chnames.py:637
msgid "triple prime"
msgstr "A TILDE"
#: src/cthulhu/chnames.py:641
msgid "hyphen bullet"
msgstr "hyphen bullet"
#: src/cthulhu/chnames.py:645
msgid "euro"
msgstr "歐元"
#: src/cthulhu/chnames.py:649
msgid "trademark"
msgstr "註冊商標"
#: src/cthulhu/chnames.py:654
msgid "check mark"
msgstr "check mark"
#: src/cthulhu/chnames.py:659
msgid "heavy check mark"
msgstr "heavy check mark"
#: src/cthulhu/chnames.py:668
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "x型項目符號"
#: src/cthulhu/chnames.py:672
msgid "superscript 0"
msgstr "上標 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:676
msgid "superscript 4"
msgstr "上標 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:680
msgid "superscript 5"
msgstr "上標 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:684
msgid "superscript 6"
msgstr "上標 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:688
msgid "superscript 7"
msgstr "上標 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:692
msgid "superscript 8"
msgstr "上標 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:696
msgid "superscript 9"
msgstr "上標 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:700
msgid "superscript plus"
msgstr "上標加號"
#: src/cthulhu/chnames.py:704
msgid "superscript minus"
msgstr "上標減號"
#: src/cthulhu/chnames.py:708
msgid "superscript equals"
msgstr "上標等號"
#: src/cthulhu/chnames.py:712
msgid "superscript left paren"
msgstr "上標左括號"
#: src/cthulhu/chnames.py:716
msgid "superscript right paren"
msgstr "上標右括號"
#: src/cthulhu/chnames.py:720
msgid "superscript n"
msgstr "上標 n"
#: src/cthulhu/chnames.py:724
msgid "subscript 0"
msgstr "下標 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:728
msgid "subscript 1"
msgstr "下標 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:732
msgid "subscript 2"
msgstr "下標 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:736
msgid "subscript 3"
msgstr "下標 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:740
msgid "subscript 4"
msgstr "下標 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:744
msgid "subscript 5"
msgstr "下標 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:748
msgid "subscript 6"
msgstr "下標 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:752
msgid "subscript 7"
msgstr "下標 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:756
msgid "subscript 8"
msgstr "下標 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:760
msgid "subscript 9"
msgstr "下標 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:764
msgid "subscript plus"
msgstr "下標加號"
#: src/cthulhu/chnames.py:768
msgid "subscript minus"
msgstr "下標減號"
#: src/cthulhu/chnames.py:772
msgid "subscript equals"
msgstr "下標等號"
#: src/cthulhu/chnames.py:776
msgid "subscript left paren"
msgstr "下標左括號"
#: src/cthulhu/chnames.py:780
msgid "subscript right paren"
msgstr "下標右括號"
#: src/cthulhu/chnames.py:786
msgid "black square"
msgstr "實心方框"
#: src/cthulhu/chnames.py:792
msgid "black diamond"
msgstr "實心菱形"
#: src/cthulhu/chnames.py:806
msgid "object replacement character"
msgstr "物件置換字元"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:42
msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "將指標轉向目前的項目。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:50
msgid "Perform left click on current flat review item"
msgstr "在目前的 flat review 項目中按下左鍵"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:58
msgid "Perform right click on current flat review item"
msgstr "在目前的 flat review 項目中按下右鍵"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:64
msgid "Speak entire document"
msgstr "讀出整個文件。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:72
msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "使用 flat review 讀出整個視窗。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:78
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
msgstr "進行基本的「我在哪裡」操作。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:84
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
msgstr "進行詳細的「我在哪裡」操作。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:91
msgid "Speak the current selection"
msgstr "讀出目前的 flat review 列。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:95
msgid "Speak link details"
msgstr "讀出連結的詳細資料。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:101
msgid "Present the default button"
msgstr "呈現預設按鈕"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:105
msgid "Present the status bar"
msgstr "朗讀狀態列"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
msgid "Present the title bar"
msgstr "朗讀標題列"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:114
msgid "Open the Find dialog"
msgstr "開啟「尋找」對話盒。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:118
msgid "Show actions list"
msgstr "顯示動作清單"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:124
msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "搜尋下一個相同的字串。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:130
msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "搜尋上一個相同的字串。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:137
msgid "Enter and exit flat review mode"
msgstr "進入及離開 flat review 模式。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:145
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
msgstr "切換將平面檢視限制為目前物件"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:153
msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "將 flat review 移至家位置。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:161
msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "將 flat review 移至最尾位置。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:169
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "將 flat review 移至上一列的列首。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:176
msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "讀出目前的 flat review 列。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:185
msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "拼出目前的 flat review 列。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:195
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr "拼出目前的 flat review 文字列。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:202
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "將 flat review 移至下一列的列首。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:211
msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "將 flat review 移至上一個字元或字詞。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:219
msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "讀出目前的 flat review 項目或字詞。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:228
msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "拼出目前的 flat review 項目或字詞。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:239
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr "拼出目前的 flat review 項目或字詞。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:248
msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "將 flat review 移至下一個項目或字詞。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:257
msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "將 flat review 移至目前字詞之上。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:267
msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "讀出目前的 flat review 物件。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:276
msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "將 flat review 移至目前字詞之下。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:285
msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "將 flat review 移至上一個字元。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:293
msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "讀出目前的 flat review 字元。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:303
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
msgstr "讀出目前的 flat review 字元。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:313
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
msgstr "讀出目前的 flat review 字元的 unicode 數值。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:322
msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "將 flat review 移至下一個字元。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:330
msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "將 flat review 移至行尾。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:338
msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "將 flat review 移至左下。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:347
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "將目前的 flat review 內容複製到剪貼簿。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:357
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "將目前的 flat review 內容添加到剪貼簿。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:368
msgid "Show flat review contents"
msgstr "顯示平面檢視內容"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr "切換應否閱讀目前的表格或整列。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:379
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "閱讀目前字元相關的屬性。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:386
msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "點字顯示向左移。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:393
msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "點字顯示向右移。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:403
msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "回到有鍵盤焦點的物件"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "開啟和關閉縮短式點字。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:414
msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "處理游標轉向鍵。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:417
msgid "Mark the beginning of a text selection"
msgstr "標記文字選擇區域的開頭。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:420
msgid "Mark the end of a text selection"
msgstr "標記文字選擇區域的結尾。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:427
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
msgstr "進入學習模式。 按離開鍵離開學習模式。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:431
msgid "Decrease the speech rate"
msgstr "減慢朗讀速度。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:435
msgid "Increase the speech rate"
msgstr "加快朗讀速度。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:439
msgid "Decrease the speech pitch"
msgstr "減低朗讀音調。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:443
msgid "Increase the speech pitch"
msgstr "加高朗讀音調。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:447
msgid "Increase the speech volume"
msgstr "增加語音音量。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:451
msgid "Decrease the speech volume"
msgstr "減少語音音量。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:454
msgid "Select the previous speech setting"
msgstr "選擇上一個語音設定"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:457
msgid "Select the next speech setting"
msgstr "選擇下一個語音設定"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
msgid "Decrease the current speech setting"
msgstr "減小目前語音設定"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:463
msgid "Increase the current speech setting"
msgstr "增大目前語音設定"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:466
msgid "Save speech settings"
msgstr "儲存語音設定"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:470
msgid "Toggle the silencing of speech"
msgstr "切換為靜音。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:476
msgid "Toggle speech verbosity level"
msgstr "切換語音詳細等級。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:479
msgid "Toggle sleep mode"
msgstr "切換睡眠模式"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:483
msgid "Quit the screen reader"
msgstr "結束螢幕閱讀器"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:487
msgid "Display the preferences configuration dialog"
msgstr "顯示偏好設定對話視窗。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:492
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
msgstr "顯示偏好設定對話盒。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
msgstr "切換是否讀出縮排及對齊。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:503
msgid "Change spoken number style"
msgstr "改變數字報讀的風格。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:507
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
msgstr "循環至下一個標音符號等級。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:512
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
msgstr "切換到下一個語音合成器"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:520
msgid "Cycle to the next settings profile"
msgstr "循環至下一個設定檔。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:529
msgid "Cycle to the next capitalization style"
msgstr "循環至下一個大寫樣式。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
msgid "Cycle to the next key echo level"
msgstr "循環至下一個按鍵回響等級。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:546
msgid "Cycle the debug level at run time"
msgstr "在執行時圈出偵錯級別。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:553
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
msgstr "指出我目前位置到書籤的相對關係"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
msgid "Go to previous bookmark location"
msgstr "移至上一個書籤位置。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:564
msgid "Go to bookmark"
msgstr "移至書籤。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:570
msgid "Go to next bookmark location"
msgstr "移至下一個書籤位置。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:574
msgid "Add bookmark"
msgstr "加入書籤。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:578
msgid "Save bookmarks"
msgstr "儲存書籤。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:582
msgid "Toggle mouse review mode"
msgstr "切換滑鼠預覽模式。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:586
msgid "Present current time"
msgstr "表示目前的時刻。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:590
msgid "Present current date"
msgstr "表示目前的日期。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:595
msgid "Present size and location of current object"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
msgid "Pass the next command on to the current application"
msgstr "傳送「下一步」指令給目前的應用程式"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:607
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
msgstr "讀出及點出上一個聊天室的訊息。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:615
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
msgstr "切換當我們的朋友在輸入時是否告知我們。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:625
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
msgstr "切換是否提供指定聊天室的的訊息歷史紀錄。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:636
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
msgstr "切換是否將聊天室的名稱加入聊天室的訊息前。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:642
msgid "Line Left"
msgstr "向左一列"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:647
msgid "Line Right"
msgstr "向右一列"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:652
msgid "Line Up"
msgstr "向上一列"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:657
msgid "Line Down"
msgstr "向下一列"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:662
msgid "Freeze"
msgstr "固定"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:667
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:672
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:677
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:682
msgid "Six Dots"
msgstr "六點"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:689
msgid "Cursor Routing"
msgstr "游標轉向"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
msgid "Cut Begin"
msgstr "剪下開頭"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:703
msgid "Cut Line"
msgstr "剪下行"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:707
msgid "Present last notification message"
msgstr "顯示上次的通知訊息。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
msgid "Present notification messages list"
msgstr "顯示通知訊息清單"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:715
msgid "Present previous notification message"
msgstr "顯示前一個通知訊息。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:719
msgid "Present next notification message"
msgstr "朗讀下一則通知訊息"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:722
msgid "Go to next character"
msgstr "移至下一個字元。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:725
msgid "Go to previous character"
msgstr "移至前一個字元。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:728
msgid "Go to next word"
msgstr "移至下一個單字。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:731
msgid "Go to previous word"
msgstr "移至下一個單字。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:734
msgid "Go to next line"
msgstr "移至下一列。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
msgid "Go to previous line"
msgstr "移至上一列。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:740
msgid "Go to the top of the file"
msgstr "移至檔案的最上面。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:743
msgid "Go to the bottom of the file"
msgstr "移至檔案的最下面。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:746
msgid "Go to the beginning of the line"
msgstr "移至行首。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:749
msgid "Go to the end of the line"
msgstr "移至行尾。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:752
msgid "Go to the next object"
msgstr "移至下一個物件。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:755
msgid "Go to the previous object"
msgstr "移至上一個物件。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:760
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
msgstr "使目前的組合方塊展開。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:767
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
msgstr "在原生瀏覽與鍵盤瀏覽方式間切換。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:776
msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "進階即時播報區禮貌程度設定值。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:786
msgid "Set default live region politeness level to off"
msgstr "設定預設的即時播報區禮貌程度為關閉。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
msgid "Review live region announcement"
msgstr "檢閱即時播報區公告。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
msgid "Monitor live regions"
msgstr "監控即時播報區。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:810
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
msgstr "將焦點移入或移出目前滑鼠停駐的位置。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:815
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
msgstr "將列設定為使用動態欄標頭。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:821
msgid "Clear the dynamic column headers"
msgstr "清除動態欄標頭。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
msgstr "將欄設定為使用動態列標頭。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "清除動態式列標題"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:836
msgid "Present the contents of the input line"
msgstr "表示輸入行的內容。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:843
msgid "Toggle structural navigation keys"
msgstr "切換結構導覽鍵。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:846
msgid "Go to previous blockquote"
msgstr "移至前一個區塊括弧。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:849
msgid "Go to next blockquote"
msgstr "移至下一個區塊括弧。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:852
msgid "Display a list of blockquotes"
msgstr "顯示區塊括弧清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
msgid "Go to previous button"
msgstr "前往上一個按鈕"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:858
msgid "Go to next button"
msgstr "前往下一個按鈕"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:861
msgid "Display a list of buttons"
msgstr "顯示按鈕清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:864
msgid "Go to previous check box"
msgstr "移至前一個勾選盒。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:867
msgid "Go to next check box"
msgstr "移至下一個勾選盒。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
msgid "Display a list of check boxes"
msgstr "顯示勾選盒清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:874
msgid "Go to previous clickable"
msgstr "移至前一個可按下項目。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
msgid "Go to next clickable"
msgstr "移至下一個可按下項目。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:882
msgid "Display a list of clickables"
msgstr "顯示可按下項目清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:885
msgid "Go to previous combo box"
msgstr "移至前一個組合方塊。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:888
msgid "Go to next combo box"
msgstr "移至下一個組合方塊。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
msgid "Go to start of container"
msgstr "移至容器的開頭。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:898
msgid "Go to end of container"
msgstr "移至容器的結尾。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:901
msgid "Display a list of combo boxes"
msgstr "顯示組合方塊清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:904
msgid "Go to previous entry"
msgstr "移至前一個項目。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:907
msgid "Go to next entry"
msgstr "移至下一個項目。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:910
msgid "Display a list of entries"
msgstr "顯示項目清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
msgid "Go to previous form field"
msgstr "前往上一個表單欄位"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:916
msgid "Go to next form field"
msgstr "前往下一個表單欄位"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:919
msgid "Display a list of form fields"
msgstr "顯示表單欄位清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:922
msgid "Go to previous heading"
msgstr "前往上一個標題"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:925
msgid "Go to next heading"
msgstr "前往下一個標題"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:928
msgid "Display a list of headings"
msgstr "顯示標題清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
#, fuzzy, python-format
msgid "Go to previous heading at level %d"
msgstr "移至前一個第 %d 級標題。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:936
#, fuzzy, python-format
msgid "Go to next heading at level %d"
msgstr "移至下一個第 %d 級標題。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
#, fuzzy, python-format
msgid "Display a list of headings at level %d"
msgstr "顯示第 %d 級標題清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:943
msgid "Go to previous internal frame"
msgstr "前往上一個內部框架"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:946
msgid "Go to next internal frame"
msgstr "前往下一個內部框架"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:949
msgid "Display a list of internal frames"
msgstr "顯示內部框架清單"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:952
msgid "Go to previous image"
msgstr "移至前一個影像。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
msgid "Go to next image"
msgstr "移至下一個影像。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:958
msgid "Display a list of images"
msgstr "顯示影像清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:963
msgid "Go to previous landmark"
msgstr "移至前一個地標。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
msgid "Go to next landmark"
msgstr "移至下一個地標。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:973
msgid "Display a list of landmarks"
msgstr "顯示地標清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:978
msgid "Go to previous large object"
msgstr "移至前一個大型物件。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
msgid "Go to next large object"
msgstr "移至下一個大型物件。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:988
msgid "Display a list of large objects"
msgstr "顯示大型物件清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:991
msgid "Go to previous link"
msgstr "前往上一個連結"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:994
msgid "Go to next link"
msgstr "前往下一個連結"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
msgid "Display a list of links"
msgstr "顯示連結清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1000
msgid "Go to previous list"
msgstr "移至前一個清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1003
msgid "Go to next list"
msgstr "移至下一個清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1006
msgid "Display a list of lists"
msgstr "顯示清單的列表。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1009
msgid "Go to previous list item"
msgstr "移至前一個清單項目。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1012
msgid "Go to next list item"
msgstr "移至下一個清單項目。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
msgid "Display a list of list items"
msgstr "顯示清單項目清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1020
msgid "Go to previous live region"
msgstr "移至前一個即時播報區。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1025
msgid "Go to next live region"
msgstr "移至下一個即時播報區。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1030
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr "發布公告時移至即時播報區。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1034
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
msgstr "前往導覽器焦點物件的父物件。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
msgstr "前往導覽器焦點物件的第一個子物件。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1042
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
msgstr "前往導覽器焦點物件的下一個同層物件。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1046
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
msgstr "前往導覽器焦點物件的上一個同層物件。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
msgid "Click on the object with navigator focus."
msgstr "點擊具有導覽焦點的物件。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1055
msgid "Toggle simplified object navigation."
msgstr "切換簡化物件導覽。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
msgid "Go to previous paragraph"
msgstr "移至前一段。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
msgid "Go to next paragraph"
msgstr "移至下一段。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
msgid "Display a list of paragraphs"
msgstr "顯示段落清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
msgid "Go to previous radio button"
msgstr "移至前一個單選按鈕。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
msgid "Go to next radio button"
msgstr "移至下一個單選按鈕。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
msgid "Display a list of radio buttons"
msgstr "顯示單選按鈕清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1077
msgid "Go to previous separator"
msgstr "移至前一個分隔符。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1081
msgid "Go to next separator"
msgstr "移至下一個分隔符。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1084
msgid "Go to previous table"
msgstr "移至前一個工作表。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1087
msgid "Go to next table"
msgstr "移至下一個工作表。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1090
msgid "Display a list of tables"
msgstr "顯示表格清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1093
msgid "Go down one cell"
msgstr "移至下面一個儲存格。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1096
msgid "Go to the first cell in a table"
msgstr "移至表格中的第一個儲存格。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1099
msgid "Go to the last cell in a table"
msgstr "移至表格中的最後一個儲存格。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1102
msgid "Go left one cell"
msgstr "移至左邊一個儲存格。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1105
msgid "Go right one cell"
msgstr "移至右邊一個儲存格。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1108
msgid "Go up one cell"
msgstr "移至上面一個儲存格。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1121
msgid "Toggle layout mode"
msgstr "切換滑鼠預覽模式。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1137
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
msgstr "切換瀏覽模式與焦點模式。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
msgid "Enable sticky focus mode"
msgstr "啟用黏性焦點模式。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1159
msgid "Enable sticky browse mode"
msgstr "啟用黏性瀏覽模式。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1162
msgid "Go to previous unvisited link"
msgstr "移至前一個未瀏覽的連結。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1165
msgid "Go to next unvisited link"
msgstr "移至下一個未瀏覽連結。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1168
msgid "Display a list of unvisited links"
msgstr "顯示未瀏覽連結清單。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1171
msgid "Go to previous visited link"
msgstr "移至前一個瀏覽過的連結。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1174
msgid "Go to next visited link"
msgstr "移至下一個瀏覽過的連結。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1177
msgid "Display a list of visited links"
msgstr "顯示已瀏覽連結清單。"
#: src/cthulhu/colornames.py:39
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "愛麗絲藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:44
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "古董白"
#: src/cthulhu/colornames.py:49
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "碧寶石碧綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:54
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "蔚藍色"
#: src/cthulhu/colornames.py:59
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "米黃色"
#: src/cthulhu/colornames.py:64
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "陶坯黃"
#: src/cthulhu/colornames.py:69
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "黑色"
#: src/cthulhu/colornames.py:74
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "杏仁白"
#: src/cthulhu/colornames.py:79
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "藍色"
#: src/cthulhu/colornames.py:84
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "藍紫色"
#: src/cthulhu/colornames.py:89
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "棕色"
#: src/cthulhu/colornames.py:94
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "硬木色"
#: src/cthulhu/colornames.py:99
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "軍服藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:104
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "查特酒綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:109
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "巧克力色"
#: src/cthulhu/colornames.py:114
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "珊瑚色"
#: src/cthulhu/colornames.py:119
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "矢車菊藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:124
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "玉米絲色"
#: src/cthulhu/colornames.py:129
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "緋紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:134
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "青色"
#: src/cthulhu/colornames.py:139
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "暗藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:144
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr " \t暗青"
#: src/cthulhu/colornames.py:149
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "暗金菊色"
#: src/cthulhu/colornames.py:154
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "暗灰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:159
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "暗綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:164
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "暗卡其色"
#: src/cthulhu/colornames.py:169
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "暗洋紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:174
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "暗橄欖綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:179
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "暗橙"
#: src/cthulhu/colornames.py:184
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "暗蘭紫"
#: src/cthulhu/colornames.py:189
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "暗紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:194
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "暗鮭紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:199
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "暗海綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:204
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "暗岩藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:209
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "暗岩灰"
#: src/cthulhu/colornames.py:214
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "暗綠松石色"
#: src/cthulhu/colornames.py:219
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "暗紫"
#: src/cthulhu/colornames.py:224
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "深粉紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:229
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "深天藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:234
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "暗淡灰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:239
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "道奇藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:244
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "耐火磚紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:249
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "花卉白"
#: src/cthulhu/colornames.py:254
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "森林綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:259
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "品紅色"
#: src/cthulhu/colornames.py:264
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "庚斯博羅灰"
#: src/cthulhu/colornames.py:269
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr " \t幽靈白"
#: src/cthulhu/colornames.py:274
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "金色"
#: src/cthulhu/colornames.py:279
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "金菊色"
#: src/cthulhu/colornames.py:284
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "灰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:289
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "綠色"
#: src/cthulhu/colornames.py:294
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "綠黃"
#: src/cthulhu/colornames.py:299
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "蜜瓜綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:304
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "暖粉紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:309
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "印度紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:314
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "靛色"
#: src/cthulhu/colornames.py:319
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "象牙色"
#: src/cthulhu/colornames.py:324
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "卡其色"
#: src/cthulhu/colornames.py:329
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "薰衣草紫"
#: src/cthulhu/colornames.py:334
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "薰衣草紫紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:339
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "草坪綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:344
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "檸檬綢色"
#: src/cthulhu/colornames.py:349
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "亮藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:354
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "亮珊瑚色"
#: src/cthulhu/colornames.py:359
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "亮青"
#: src/cthulhu/colornames.py:364
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "亮金菊黃"
#: src/cthulhu/colornames.py:369
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "亮灰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:374
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "亮綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:379
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "亮粉紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:384
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "亮鮭紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:389
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "亮海綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:394
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "亮天藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:399
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "亮岩灰"
#: src/cthulhu/colornames.py:404
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "亮鋼藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:409
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "亮黃"
#: src/cthulhu/colornames.py:414
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "鮮綠色"
#: src/cthulhu/colornames.py:419
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "檸檬綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:424
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "亞麻色"
#: src/cthulhu/colornames.py:429
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "洋紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:434
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "栗色"
#: src/cthulhu/colornames.py:439
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "中碧藍色"
#: src/cthulhu/colornames.py:444
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "中藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:449
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "中蘭紫"
#: src/cthulhu/colornames.py:454
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "中紫紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:459
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "中海綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:464
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "中岩藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:469
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "中春綠色"
#: src/cthulhu/colornames.py:474
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "中綠松石色"
#: src/cthulhu/colornames.py:479
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "中青紫紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:484
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "午夜藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:489
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "薄荷奶油色"
#: src/cthulhu/colornames.py:494
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "霧玫瑰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:499
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "鹿皮鞋色"
#: src/cthulhu/colornames.py:504
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "那瓦霍白"
#: src/cthulhu/colornames.py:509
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "海軍藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:514
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "舊蕾絲色"
#: src/cthulhu/colornames.py:519
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "橄欖色"
#: src/cthulhu/colornames.py:524
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "橄欖軍服綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:529
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "橙色"
#: src/cthulhu/colornames.py:534
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "橙紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:539
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "蘭花紫"
#: src/cthulhu/colornames.py:544
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "灰金菊色"
#: src/cthulhu/colornames.py:549
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "灰綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:554
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "灰綠松石色"
#: src/cthulhu/colornames.py:559
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "灰紫紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:564
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "蕃木瓜色"
#: src/cthulhu/colornames.py:569
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "粉撲桃色"
#: src/cthulhu/colornames.py:574
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "秘魯色"
#: src/cthulhu/colornames.py:579
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "粉紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:584
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr " \t洋李色"
#: src/cthulhu/colornames.py:589
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "嬰兒粉藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:594
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "紫色"
#: src/cthulhu/colornames.py:599
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "紅色"
#: src/cthulhu/colornames.py:604
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "玫瑰褐"
#: src/cthulhu/colornames.py:609
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "品藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:614
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "鞍褐"
#: src/cthulhu/colornames.py:619
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "鮭紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:624
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "沙棕色"
#: src/cthulhu/colornames.py:629
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "暗海綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:634
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "海貝殼"
#: src/cthulhu/colornames.py:639
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr " \t黃土赭色"
#: src/cthulhu/colornames.py:644
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "銀色"
#: src/cthulhu/colornames.py:649
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "天藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:654
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "岩藍"
#: src/cthulhu/colornames.py:659
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "岩灰"
#: src/cthulhu/colornames.py:664
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "雪白色"
#: src/cthulhu/colornames.py:669
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "春綠"
#: src/cthulhu/colornames.py:674
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "鋼青色"
#: src/cthulhu/colornames.py:679
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "日曬色"
#: src/cthulhu/colornames.py:684
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "水鴨色"
#: src/cthulhu/colornames.py:689
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "薊色"
#: src/cthulhu/colornames.py:694
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "番茄紅"
#: src/cthulhu/colornames.py:699
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "綠寶石"
#: src/cthulhu/colornames.py:704
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "礦紫"
#: src/cthulhu/colornames.py:709
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "小麥色"
#: src/cthulhu/colornames.py:714
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "白色"
#: src/cthulhu/colornames.py:719
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "白煙色"
#: src/cthulhu/colornames.py:724
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "黃色"
#: src/cthulhu/colornames.py:729
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "黃綠"
#: src/cthulhu/guilabels.py:45
msgid "_Activate"
msgstr "使用(_A)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:63
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "結構式瀏覽時自動焦點模式"
#: src/cthulhu/guilabels.py:81
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "使用鍵盤瀏覽時自動焦點模式"
#: src/cthulhu/guilabels.py:96
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
msgstr "使用鍵盤瀏覽時自動焦點模式"
#: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468
msgid "Dot _7"
msgstr "_7 點"
#: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484
msgid "Dot _8"
msgstr "_8 點"
#: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "7 和 8 點(_D)"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:120
msgid "_Jump to"
msgstr "跳至(_J)"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:131
msgctxt "capitalization style"
msgid "Icon"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:139
#, fuzzy
msgctxt "capitalization style"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: src/cthulhu/guilabels.py:147
#, fuzzy
msgctxt "capitalization style"
msgid "Spell"
msgstr "讀出"
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "當您的朋友在輸入時告知(_B)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:156
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "提供指定聊天室的訊息歷史紀錄(_M)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
msgid "Speak messages from"
msgstr "讀出訊息於"
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
msgid "All cha_nnels"
msgstr "所有頻道(_N)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "當任何 %s 視窗在使用中的所有頻道(_Y)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:178
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "只有使用中視窗的頻道(_W)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:182
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "讀出聊天室名稱(_S)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:194
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "啟用內容的配置模式"
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
msgid "double click"
msgstr "雙擊"
#: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211
msgid "triple click"
msgstr "三擊"
#: src/cthulhu/guilabels.py:210
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "預設語音合成器"
#: src/cthulhu/guilabels.py:218
msgid "Actual String"
msgstr "實際字串"
#: src/cthulhu/guilabels.py:227
msgid "Replacement String"
msgstr "置換字串"
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "啟用字詞回響(_R)"
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "啟用非空白區別設定鍵(_D)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
msgid "C_urrent location"
msgstr "目前位置(_U)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:249
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "比對文字的最小長度:"
#: src/cthulhu/guilabels.py:253
msgid "Find Options"
msgstr "「尋找」選項"
#: src/cthulhu/guilabels.py:259
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "尋找時只讀出有改變的列(_Y)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
msgid "Speak results during _find"
msgstr "尋找時讀出結果(_F)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
msgid "Command"
msgstr "逗號"
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
msgid "Key Binding"
msgstr "按鍵組合"
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
#, fuzzy
msgctxt "keybindings"
msgid "Learn mode"
msgstr "書寫模式"
#: src/cthulhu/guilabels.py:290
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: src/cthulhu/guilabels.py:296
msgid "Braille Bindings"
msgstr "點字按鍵組合"
#: src/cthulhu/guilabels.py:300
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
#: src/cthulhu/guilabels.py:304
msgid "Date and time"
msgstr "時刻和日期"
#: src/cthulhu/guilabels.py:310
msgid "Mouse review"
msgstr "滑鼠複誦已啟用。"
#: src/cthulhu/guilabels.py:314
msgid "Object navigation"
msgstr "導覽"
#: src/cthulhu/guilabels.py:321
msgid "Object details"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:325
msgid "Unbound"
msgstr "未繫結"
#: src/cthulhu/guilabels.py:334
msgid "Flat review"
msgstr "離開 flat review。"
#: src/cthulhu/guilabels.py:341
msgid "Speech and verbosity"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:352
msgid "Flat review contents"
msgstr "主要内容"
#: src/cthulhu/guilabels.py:358
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256
msgid "_Desktop"
msgstr "桌面(_D)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:369
#, fuzzy
msgctxt "notification presenter"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: src/cthulhu/guilabels.py:377
msgctxt "notification presenter"
msgid "Received"
msgstr "已收到"
#: src/cthulhu/guilabels.py:381
msgid "Notification presenter"
msgstr "通知"
#: src/cthulhu/guilabels.py:389
#, python-format
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
msgstr "%s 的 Cthulhu 偏好設定"
#: src/cthulhu/guilabels.py:396
msgid "Mark in braille"
msgstr "以點字標示"
#: src/cthulhu/guilabels.py:408
msgid "Present Unless"
msgstr "顯示於"
#: src/cthulhu/guilabels.py:415
msgid "Speak"
msgstr "讀出 "
#: src/cthulhu/guilabels.py:422
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "將設定檔儲存為衝突"
#: src/cthulhu/guilabels.py:429
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "使用者設定檔有衝突!"
#: src/cthulhu/guilabels.py:436
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"設定檔 %s 已經存在。\n"
"是否繼續以這些新的變更來更新現有的設定檔?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:446
msgid "Load user profile"
msgstr "載入使用者設定檔"
#: src/cthulhu/guilabels.py:455
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"您即將改變使用中的設定檔。如果您\n"
"剛剛在偏好設定中做了變更,這個變更會\n"
"在載入設定檔時被丟棄。\n"
"\n"
"是否繼續載入設定檔並放棄前面的變更?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:466
msgid "Save Profile As"
msgstr "另存設定檔為"
#: src/cthulhu/guilabels.py:474
msgid "_Profile Name:"
msgstr "設定檔名稱(_P):"
#: src/cthulhu/guilabels.py:482
msgid "Remove user profile"
msgstr "載入使用者設定檔"
#: src/cthulhu/guilabels.py:490
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
"profile and all related settings?"
msgstr ""
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
#: src/cthulhu/guilabels.py:509
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "沒有(_N)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704
msgid "So_me"
msgstr "一些(_M)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720
msgid "M_ost"
msgstr "大部份(_O)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
msgid "Line"
msgstr "行"
#: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
msgid "Sentence"
msgstr "句子"
#: src/cthulhu/guilabels.py:536
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "區塊括弧"
#: src/cthulhu/guilabels.py:542
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
#: src/cthulhu/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "標題"
#: src/cthulhu/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "勾選盒"
#: src/cthulhu/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "可按下"
#: src/cthulhu/guilabels.py:566
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "組合方塊"
#: src/cthulhu/guilabels.py:572
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/cthulhu/guilabels.py:578
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "標題"
#: src/cthulhu/guilabels.py:584
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frame"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:590
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "影像"
#: src/cthulhu/guilabels.py:596
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: src/cthulhu/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "地標"
#: src/cthulhu/guilabels.py:611
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "等級"
#: src/cthulhu/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: src/cthulhu/guilabels.py:623
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "清單"
#: src/cthulhu/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "清單項目"
#: src/cthulhu/guilabels.py:635
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: src/cthulhu/guilabels.py:641
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: src/cthulhu/guilabels.py:647
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "單選按鈕"
#: src/cthulhu/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: src/cthulhu/guilabels.py:660
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "已選取的項目"
#: src/cthulhu/guilabels.py:667
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: src/cthulhu/guilabels.py:673
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: src/cthulhu/guilabels.py:679
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "區塊括弧"
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
#: src/cthulhu/guilabels.py:700
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "勾選盒"
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "可按下"
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "組合方塊"
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "項目"
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "表單欄位"
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "標題"
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frames"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:736
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "影像"
#: src/cthulhu/guilabels.py:742
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "第 %d 級標題"
#: src/cthulhu/guilabels.py:749
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "地標"
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "大型物件"
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "連結"
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "清單"
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "清單項目"
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "段落"
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "單選按鈕"
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "表格"
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "未瀏覽連結的色彩"
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "已瀏覽連結"
#: src/cthulhu/guilabels.py:801
msgid "Page Navigation"
msgstr "面頁導覽"
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "當第一次載入一個頁面時自動開始讀出內容(_L)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:812
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "當第一次載入時呈現頁面的摘要(_P)"
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "將語音依停頓的地方隔開(_U)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:828
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s 預設語音"
#: src/cthulhu/guilabels.py:832
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: src/cthulhu/guilabels.py:836
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "超連結"
#: src/cthulhu/guilabels.py:844
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "系統"
#: src/cthulhu/guilabels.py:848
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "大寫字母"
#: src/cthulhu/guilabels.py:852
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
#: src/cthulhu/guilabels.py:856
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "拼字檢查"
#: src/cthulhu/guilabels.py:862
msgid "Spell _error"
msgstr "拼字錯誤(_E)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "拼字建議(_S)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
msgid "Present _context of error"
msgstr "呈現前後文錯誤(_C)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:879
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "讀出工作表的儲存格坐標"
#: src/cthulhu/guilabels.py:888
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr ""
#: src/cthulhu/guilabels.py:892
msgid "Announce cell _header"
msgstr "讀出儲存格標題(_H)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:896
msgid "Table Navigation"
msgstr "表格導覽"
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "略過空白儲存格(_B)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:905
msgid "Speak _cell"
msgstr "讀出儲存格(_C)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "讀出儲存格坐標(_C)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:914
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "讀出合併多個的儲存格(_M)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:918
msgid "Attribute Name"
msgstr "屬性名稱"
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
msgid "Control caret navigation"
msgstr "控制鍵盤瀏覽"
#: src/cthulhu/guilabels.py:930
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "啟用結構式瀏覽(_S)"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme.
#: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048
msgid "Sound _theme:"
msgstr "音效主題(_T)"
#. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options.
#: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136
msgid "Sound Theme"
msgstr "音效主題"
#: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365
msgid "Brie_f"
msgstr "簡短(_F)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:953
#, fuzzy, python-format
msgid "%d notification"
msgid_plural "%d notifications"
msgstr[0] "通知"
#: src/cthulhu/keynames.py:48
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/cthulhu/keynames.py:52
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/cthulhu/keynames.py:56
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/cthulhu/keynames.py:60
msgid "left shift"
msgstr "左 shift 鍵"
#: src/cthulhu/keynames.py:64
msgid "left alt"
msgstr "左 alt 鍵"
#: src/cthulhu/keynames.py:68
msgid "left control"
msgstr "左 control 鍵"
#: src/cthulhu/keynames.py:72
msgid "right shift"
msgstr "右 shift 鍵"
#: src/cthulhu/keynames.py:76
msgid "right alt"
msgstr "右 alt 鍵"
#: src/cthulhu/keynames.py:80
msgid "right control"
msgstr "右 control 鍵"
#: src/cthulhu/keynames.py:84
msgid "left meta"
msgstr "左 left 鍵"
#: src/cthulhu/keynames.py:88
msgid "right meta"
msgstr "右 right 鍵"
#: src/cthulhu/keynames.py:92
msgid "num lock"
msgstr "num lock"
#: src/cthulhu/keynames.py:96
msgid "caps lock"
msgstr "caps lock"
#: src/cthulhu/keynames.py:101
msgid "shift lock"
msgstr "caps lock"
#: src/cthulhu/keynames.py:105
msgid "scroll lock"
msgstr "scroll lock"
#: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113
#: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121
msgid "page up"
msgstr "page up"
#: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129
#: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137
msgid "page down"
msgstr "page down"
#: src/cthulhu/keynames.py:145
msgid "left tab"
msgstr "左 tab 鍵"
#: src/cthulhu/keynames.py:153
msgid "backspace"
msgstr "backspace"
#: src/cthulhu/keynames.py:157
msgid "return"
msgstr "return"
#: src/cthulhu/keynames.py:161
msgid "enter"
msgstr "enter"
#: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169
msgid "up"
msgstr "上"
#: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177
msgid "down"
msgstr "下"
#: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185
msgid "left"
msgstr "左"
#: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193
msgid "right"
msgstr "右"
#: src/cthulhu/keynames.py:197
msgid "left super"
msgstr "left super"
#: src/cthulhu/keynames.py:201
msgid "right super"
msgstr "right super"
#: src/cthulhu/keynames.py:205
msgid "menu"
msgstr "選單"
#: src/cthulhu/keynames.py:209
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"
#: src/cthulhu/keynames.py:213
msgid "help"
msgstr "說明"
#: src/cthulhu/keynames.py:217
msgid "multi"
msgstr "multi"
#: src/cthulhu/keynames.py:221
msgid "mode switch"
msgstr "mode switch"
#: src/cthulhu/keynames.py:225
msgid "escape"
msgstr "escape"
#: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233
msgid "insert"
msgstr "插入"
#: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241
msgid "delete"
msgstr "刪除"
#: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249
msgid "home"
msgstr "home"
#: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257
msgid "end"
msgstr "結束"
#: src/cthulhu/keynames.py:261
msgid "begin"
msgstr "begin"
#: src/cthulhu/keynames.py:276
msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"
#: src/cthulhu/keynames.py:291
msgid "ring"
msgstr "ring"
#: src/cthulhu/keynames.py:301
msgid "stroke"
msgstr "stroke"
#: src/cthulhu/keynames.py:305
msgid "minus"
msgstr "減號"
#: src/cthulhu/keybindings.py:150
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_Lock"
#: src/cthulhu/keybindings.py:166
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_R"
#: src/cthulhu/keybindings.py:171
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: src/cthulhu/keybindings.py:176
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#: src/cthulhu/keybindings.py:183
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_L"
#: src/cthulhu/keybindings.py:188
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/cthulhu/keybindings.py:193
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "粗體 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "斜體 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "粗斜體 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "手寫體 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "粗手寫體 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "fraktur %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "雙重字體 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "粗體 fraktur %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "無襯線 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "無襯線粗體 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "無襯線斜體 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "無襯線粗斜體 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "等寬 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "無點%s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "顯示箭頭"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "Up"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "顯示箭頭"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "顯示箭頭"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "左至右"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "提高或降低音量"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "北"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "北"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "南"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "左箭頭"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "右擊標題列代表的動作"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "雙精度"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "在要查詢的字詞上按兩下滑鼠鍵"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "雙精度"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "Down"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "左至右"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "提高或降低音量"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "指向"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "指向"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "減號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr ""
"表示對紅色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的"
"數值表示增加。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "點"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "雙精度"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "水平"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "全部"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "1 的補數"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "檔案已存在"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "行事曆不存在"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "沒電"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "逐步增加"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "已啟用"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "<small>您的帳號</small>"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "主機名稱「%s」含有「[」但沒有「]」"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "不包含"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "<small>您的帳號</small>"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "結束(_E)"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "產品 ID"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "N/A"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "下標"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "美制 Letter Plus"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "b-plus"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "設定"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "運算符號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "左手無名指"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "運算符號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "根檔案系統"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "檔案系統根"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "根檔案系統"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr ""
"決定鍵盤瀏覽在放大檢視中的位置。數值有:\n"
"\n"
"• none不追蹤鍵盤瀏覽\n"
"\n"
"• centered鍵盤瀏覽顯示在放大區域的中央 (也表示了系統鍵盤瀏覽下的點) 而放大"
"的內容會隨著系統鍵盤瀏覽移動而捲動\n"
"\n"
"• proportional放大的鍵盤瀏覽在縮放區域中正如同系統鍵盤瀏覽在畫面中的對應位"
"置\n"
"\n"
"• push當放大的鍵盤瀏覽接觸到縮放區域的邊緣時內容就會隨著捲動到檢視中"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "無限大"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "角"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "角"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "角"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "角"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr ""
"計算一期間內資產的直線折舊。直線折舊法在資產可用年限內將折舊花費平均分攤。可"
"用年限指資產折舊的期數,典型狀況下為年。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "除號 [/]"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "串列埠"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "串列埠"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "文字走向"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "Union Square"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "integral"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "雙精度"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "Triple Peaks"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "contour integral"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "表面"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "音量"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "順時針旋轉 90°"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "anticlockwise contour integral"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入碟片。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "由於沒有網路存取,某些服務已停用。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "比率"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "proportion"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "點"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr ""
"定義指派給工作區的名稱。如果列表比目前的工作區數量多,超過的名稱會被忽略。如"
"果列表太短,或是包含空白名稱,缺少的數值會以預設值取代 (\"工作區 N\")。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "幾何形狀"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "波紋號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "A TILDE"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "反轉的"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "正弦"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "產品 ID"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "A TILDE"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "波紋號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "不等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "不等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "不等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "廢墨收集器將滿"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "廢墨收集器將滿"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "A TILDE"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "全部"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr ""
"用來顯示天氣壓力的單位 (例如風速)。有效的數值為「kpa」(kilopascal)、「hpa」"
"(百帕)、「mb」(毫巴,數學上相檔於 1 百帕,但顯示方式不同)、「mm-hg」(毫米-汞"
"柱)、「inch-hg」(英吋-汞柱)和「atm」(氣壓)。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "兩張影像之間的時間(_T):"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "限制"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "不等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "冒號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "冒號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "左手無名指"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "左手無名指"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b> 程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值"
"表示較優先執行。</i></small>"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "三角項目符號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "不等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "上一個字詞解釋(_P)"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "不等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "垂直的"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "不等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "8 進位值大於 \\377"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "小於等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "8 進位值大於 \\377"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "8 進位值大於 \\377"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "小於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "8 進位值大於 \\377"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "資源圖表每次更新的時間,以毫秒表示"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr ""
"用來顯示天氣壓力的單位 (例如風速)。有效的數值為「kpa」(kilopascal)、「hpa」"
"(百帕)、「mb」(毫巴,數學上相檔於 1 百帕,但顯示方式不同)、「mm-hg」(毫米-汞"
"柱)、「inch-hg」(英吋-汞柱)和「atm」(氣壓)。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr ""
"表示對紅色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的"
"數值表示增加。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "小於等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "大於等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "傳回小於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "8 進位值大於 \\377"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "小於等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "大於等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "8 進位值大於 \\377"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "8 進位值大於 \\377"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "小於等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "大於等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr ""
"當連至可使用 IPv6 的網路時,若 IPv4 配置失敗,不過 IPv6 配置卻成功的話,請允"
"許連線完成。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "不等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "不等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "大於等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "小於等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "不接受工作"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "不接受工作"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "嵌入字體"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "superscript a"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "嵌入字體"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "嵌入字體"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "不等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "大於等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "大於等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "嵌入字體"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "不等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "多重選取"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "對齊"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "Union Square"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "影像"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "原始影像"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "卡普夏"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "正方形"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "美制 Letter Plus"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "減號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "時刻"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "運算符號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "左手無名指"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "運算符號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "破折號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "美制 Letter Plus"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "減號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "時刻"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "運算符號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "右(_R):"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "左(_L):"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "向下(_D)"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "向上(_U)"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "真 (true)"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr ""
"檢查檔案系統與資料庫是否同步的間隔天數。0 表示任何時刻都進行索引,-1 表示只在"
"未成功關機時進行,而 -2 則會完全停用它。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "不接受工作"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "真 (True)"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "蒲福氏風級 %.1f"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "歸檔為"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "歸檔為"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "一般"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "一般"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "<b>%f:</b> 原始檔案名稱"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "影像"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "multi"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "轉換矩陣"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "XOR"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr ""
"將資源規格編譯進資源檔。\n"
"資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml\n"
"而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "<%s> 元素缺少了「name」或「id」元素"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "角"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "右(_R):"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "Diamond Mine"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "運算符號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "運算符號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "時刻"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "產品 ID"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "產品 ID"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "logical not"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "logical not"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "嵌入字體"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "雙精度"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "雙精度"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "雙精度"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "串列埠"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "傳回小於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "8 進位值大於 \\377"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "傳回小於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "8 進位值大於 \\377"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "8 進位值大於 \\377"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "8 進位值大於 \\377"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "不等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "不等於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "傳回小於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "8 進位值大於 \\377"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "一般"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "裝置 %s 中不包含音樂檔案"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "垂直"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "水平"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "段落頂端空間"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "<small>您的帳號</small>"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "兩個子元件之間的水平間距"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "<small>您的帳號</small>"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr ""
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "左(_L):"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "右(_R):"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "左(_L):"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "右(_R):"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "上(_T):"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "下(_B):"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "角"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "角"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "破折號"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "傳回小於"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "美制 Letter Plus"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "永不(_E)"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "正方形"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "黑色"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "白色"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "黑色"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "圓形"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "圓形"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "白色"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213
#, fuzzy
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "實心方框"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219
#, fuzzy, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "底線(_U)"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225
#, fuzzy, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231
#, fuzzy, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s"
#: src/cthulhu/messages.py:45
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "應用程式"
#: src/cthulhu/messages.py:48
msgid "blank"
msgstr "空白"
#: src/cthulhu/messages.py:51
msgid "bold"
msgstr "粗體"
#: src/cthulhu/messages.py:58
msgid "bookmark entered"
msgstr "輸入的書籤"
#: src/cthulhu/messages.py:65
msgid "bookmarks saved"
msgstr "書籤已儲存"
#: src/cthulhu/messages.py:72
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "書籤無法被儲存"
#: src/cthulhu/messages.py:79
msgid "No bookmarks found."
msgstr "No landmark found."
#: src/cthulhu/messages.py:87
msgid "Bookmark not found."
msgstr "No landmark found."
#: src/cthulhu/messages.py:93
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "已啟用略過功能。"
#: src/cthulhu/messages.py:97
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "無法取得計算機的顯示"
#: src/cthulhu/messages.py:107
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "圖示"
#: src/cthulhu/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "將大寫樣式設為圖示。"
#: src/cthulhu/messages.py:127
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "沒有"
#: src/cthulhu/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "將大寫樣式設為設為沒有。"
#: src/cthulhu/messages.py:147
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "讀出"
#: src/cthulhu/messages.py:157
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "將大寫樣式設為讀出。"
#: src/cthulhu/messages.py:164
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "這個應用程式控制了導覽。"
#: src/cthulhu/messages.py:170
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
msgstr "Cthulhu 正在控制游標。"
#: src/cthulhu/messages.py:173
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "儲存格 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:179
#, fuzzy, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "已選取"
#: src/cthulhu/messages.py:186
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:193
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:199
#, fuzzy, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "取消選取"
#: src/cthulhu/messages.py:203
msgid "Prevent use of option"
msgstr "避免使用的選項"
#: src/cthulhu/messages.py:207
msgid "Force use of option"
msgstr "強制使用的選項"
#: src/cthulhu/messages.py:211
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: src/cthulhu/messages.py:216
msgid "Optional arguments"
msgstr "選擇性的引數"
#: src/cthulhu/messages.py:220
msgid "Usage: "
msgstr "用法:"
#: src/cthulhu/messages.py:225
msgid "The following are not valid: "
msgstr "下列項目是無效的:"
#: src/cthulhu/messages.py:230
msgid "Print the known running applications"
msgstr "顯示已知執行的應用程式"
#: src/cthulhu/messages.py:237
msgid "Load profile"
msgstr "載入設定檔"
#: src/cthulhu/messages.py:244
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "無法載入設定檔:%s"
#: src/cthulhu/messages.py:249
msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop."
msgstr "無法啟動 Cthulhu因為無法連線到桌面。"
#: src/cthulhu/messages.py:254
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "無法使用設定值管理員。正在結束。"
#: src/cthulhu/messages.py:259
msgid ""
"Another Cthulhu process is already running for this session.\n"
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"另一個螢幕閱讀器程序已經在這個工作階段中執行。\n"
"執行「cthulhu --replace」以新的程序取代該程序。"
#: src/cthulhu/messages.py:265
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/cthulhu/messages.py:270
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "其它使用者偏好設定的資料夾名稱"
#: src/cthulhu/messages.py:274
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: src/cthulhu/messages.py:278
msgid "Version of this application"
msgstr "顯示已知執行的應用程式"
#: src/cthulhu/messages.py:282
msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu"
msgstr "取代目前正在執行的 Cthulhu 執行個體"
#: src/cthulhu/messages.py:286
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "顯示這個求助訊息並離開"
#: src/cthulhu/messages.py:294
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "將除錯資訊輸出為 debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out "
#: src/cthulhu/messages.py:299
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "將除錯輸出資料傳送至指定的檔案"
#: src/cthulhu/messages.py:303
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/cthulhu/messages.py:309
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "設定使用者偏好設定(文字版本)"
#: src/cthulhu/messages.py:313
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "設定使用者偏好設定GUI 版本)"
#: src/cthulhu/messages.py:317
msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux."
msgstr "匯報錯誤至 https://groups.io/g/stormux"
#: src/cthulhu/messages.py:325
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "將選擇區域剪下貼到剪貼簿。"
#: src/cthulhu/messages.py:333
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "剪下"
#: src/cthulhu/messages.py:337
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "已複製選擇區域。到剪貼薄"
#: src/cthulhu/messages.py:341
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "已複製"
#: src/cthulhu/messages.py:349
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "從剪貼薄貼上內容。"
#: src/cthulhu/messages.py:357
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "已貼上"
#: src/cthulhu/messages.py:364
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "當您的朋友在輸入時不要告知。"
#: src/cthulhu/messages.py:371
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "當您的朋友在輸入時告知。"
#: src/cthulhu/messages.py:379
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "來自聊天室 %s 的訊息 "
#: src/cthulhu/messages.py:385
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "新聊天分頁 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:394
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "不要讀出聊天室名稱。"
#: src/cthulhu/messages.py:403
msgid "speak chat room name."
msgstr "讀出聊天室名稱。"
#: src/cthulhu/messages.py:412
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "不要提供指定聊天室的訊息歷史紀錄。"
#: src/cthulhu/messages.py:420
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "提供指定聊天室的訊息歷史紀錄。"
#: src/cthulhu/messages.py:442
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "分數開頭"
#: src/cthulhu/messages.py:447
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "分數結尾"
#: src/cthulhu/messages.py:452
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "分數開頭"
#: src/cthulhu/messages.py:457
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "分數結尾"
#: src/cthulhu/messages.py:462
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:467
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "亮綠"
#: src/cthulhu/messages.py:474
#, fuzzy
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "拼字建議(_S)"
#: src/cthulhu/messages.py:483
msgid "End of container."
msgstr "容器的結尾。"
#: src/cthulhu/messages.py:489
msgid "Not in a container."
msgstr "不在容器中。"
#: src/cthulhu/messages.py:493
msgid "all items selected"
msgstr "沒有選取"
#: src/cthulhu/messages.py:498
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "預設按鈕為%s"
#: src/cthulhu/messages.py:506
#, fuzzy, python-format
msgid "Default button is %s. Grayed"
msgstr "預設按鈕為%s"
#: src/cthulhu/messages.py:512
msgid "Default button not found"
msgstr "預設按鈕為%s"
#: src/cthulhu/messages.py:518
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr "下標 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:524
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr "上標 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:529
msgid "Not in a dialog"
msgstr "不在表格中。"
#: src/cthulhu/messages.py:535
msgid "entire document selected"
msgstr "已選取整個文件"
#: src/cthulhu/messages.py:542
msgid "entire document unselected"
msgstr "已選取整個文件"
#: src/cthulhu/messages.py:548
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "從游標位置開始選取文件"
#: src/cthulhu/messages.py:554
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "從游標位置開始取消選取文件"
#: src/cthulhu/messages.py:560
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "選取至游標位置的文件"
#: src/cthulhu/messages.py:566
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "取消選取至游標位置的文件"
#: src/cthulhu/messages.py:571
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "動態欄標頭設定給第 %d 列"
#: src/cthulhu/messages.py:577
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "已清除動態欄標頭。"
#: src/cthulhu/messages.py:583
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "動態列標頭設定給欄 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:589
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "已清除動態列標頭。"
#: src/cthulhu/messages.py:593
msgid "empty"
msgstr "空白"
#: src/cthulhu/messages.py:596
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f KB"
#: src/cthulhu/messages.py:599
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f MB"
#: src/cthulhu/messages.py:603
msgid "No files found."
msgstr "找不到任何檔案。"
#: src/cthulhu/messages.py:611
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "附加內容到剪貼薄。"
#: src/cthulhu/messages.py:619
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "複製內容到剪貼薄。"
#: src/cthulhu/messages.py:627
msgid "Not using flat review."
msgstr "未使用 flat review。"
#: src/cthulhu/messages.py:634
msgid "Entering flat review."
msgstr "進入 flat review。"
#: src/cthulhu/messages.py:641
msgid "Leaving flat review."
msgstr "離開 flat review。"
#: src/cthulhu/messages.py:649
msgid "Flat review restricted to the current object"
msgstr "將 flat review 移至目前字詞之上。"
#: src/cthulhu/messages.py:657
msgid "Flat review unrestricted"
msgstr "平面檢視無限制"
#: src/cthulhu/messages.py:661
msgid "has formula"
msgstr "有公式"
#: src/cthulhu/messages.py:665
msgid "opens dialog"
msgstr "開啟「尋找」對話盒。"
#: src/cthulhu/messages.py:669
msgid "opens grid"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:673
msgid "opens listbox"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:677
msgid "opens menu"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:683
msgid "opens tree"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:690
msgid "image map link"
msgstr "影像地圖連結"
#: src/cthulhu/messages.py:696
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "輸入的按鍵已繫結於 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:701
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "按鍵擷取:%s。按 enter 確認。"
#: src/cthulhu/messages.py:706
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "新的按鍵是:%s"
#: src/cthulhu/messages.py:711
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "按鍵組合已刪除。按 enter 確認。"
#: src/cthulhu/messages.py:716
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "該按鍵組合已經被移除。"
#: src/cthulhu/messages.py:721
msgid "enter new key"
msgstr "輸入新的按鍵"
#: src/cthulhu/messages.py:735
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "按鍵"
#: src/cthulhu/messages.py:747
msgid "Echo set to key."
msgstr "按鍵回響設定為按鍵。"
#: src/cthulhu/messages.py:761
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: src/cthulhu/messages.py:773
msgid "Echo set to None."
msgstr "按鍵回響設定為沒有。"
#: src/cthulhu/messages.py:787
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "按鍵和字詞"
#: src/cthulhu/messages.py:799
msgid "Echo set to key and word."
msgstr "按鍵回響設定為按鍵和字詞。"
#: src/cthulhu/messages.py:813
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "段落"
#: src/cthulhu/messages.py:825
msgid "Echo set to sentence."
msgstr "按鍵回響設定為段落。"
#: src/cthulhu/messages.py:839
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "字詞"
#: src/cthulhu/messages.py:851
msgid "Echo set to word."
msgstr "按鍵回響設定為字詞。"
#: src/cthulhu/messages.py:865
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "字詞和段落"
#: src/cthulhu/messages.py:877
msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "按鍵回響設定為字詞和段落。"
#: src/cthulhu/messages.py:889
#, fuzzy, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "%s %s"
#: src/cthulhu/messages.py:897
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "精算的符號"
#: src/cthulhu/messages.py:905
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "組合方塊是否有項目"
#: src/cthulhu/messages.py:913
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "圓形"
#: src/cthulhu/messages.py:921
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "長"
#: src/cthulhu/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:937
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "該組合方塊的模型"
#: src/cthulhu/messages.py:945
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "水平"
#: src/cthulhu/messages.py:953
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "垂直"
#: src/cthulhu/messages.py:961
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "Down"
#: src/cthulhu/messages.py:969
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
#: src/cthulhu/messages.py:977
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "東北"
#: src/cthulhu/messages.py:985
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "下(_B):"
#: src/cthulhu/messages.py:993
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "命令列"
#: src/cthulhu/messages.py:1001
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "命令列"
#: src/cthulhu/messages.py:1009
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "命令列"
#: src/cthulhu/messages.py:1017
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "角"
#: src/cthulhu/messages.py:1026
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "阿拉伯文"
#: src/cthulhu/messages.py:1039
#, fuzzy
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "and"
#: src/cthulhu/messages.py:1044
msgid "fraction start"
msgstr "分數開頭"
#: src/cthulhu/messages.py:1055
msgid "fraction without bar, start"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:1060
#, fuzzy
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "是否偏好圖示優於文字"
#: src/cthulhu/messages.py:1065
msgid "fraction end"
msgstr "分數結尾"
#: src/cthulhu/messages.py:1073
msgid "square root of"
msgstr "平方根"
#: src/cthulhu/messages.py:1081
msgid "cube root of"
msgstr "立方根"
#: src/cthulhu/messages.py:1089
msgid "root of"
msgstr "根"
#: src/cthulhu/messages.py:1098
msgid "root start"
msgstr "根開頭"
#: src/cthulhu/messages.py:1104
msgid "root end"
msgstr "根結尾"
#: src/cthulhu/messages.py:1111
#, fuzzy
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "下標 0"
#: src/cthulhu/messages.py:1118
#, fuzzy
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "superscript a"
#: src/cthulhu/messages.py:1125
#, fuzzy
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "簡報(_S)"
#: src/cthulhu/messages.py:1132
#, fuzzy
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "無前置過濾器"
#: src/cthulhu/messages.py:1141
#, fuzzy
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "superscript a"
#: src/cthulhu/messages.py:1150
#, fuzzy
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "superscript a"
#: src/cthulhu/messages.py:1154
#, fuzzy
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "標記表格"
#: src/cthulhu/messages.py:1159
#, fuzzy
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "End"
#: src/cthulhu/messages.py:1164
msgid "inaccessible"
msgstr "不能存取"
#: src/cthulhu/messages.py:1169
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: src/cthulhu/messages.py:1174
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "已停用讀出縮排及對齊。"
#: src/cthulhu/messages.py:1179
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: src/cthulhu/messages.py:1184
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "已啟用讀出縮排及對齊。"
#: src/cthulhu/messages.py:1192
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "學習模式。 按離開鍵離開。"
#: src/cthulhu/messages.py:1201
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhus "
"documentation, press F1. To get a list of Cthulhus default shortcuts, press "
"F2. To get a list of Cthulhus shortcuts for the current application, press "
"F3. To exit learn mode, press the escape key."
msgstr ""
"進入學習模式。按任何鍵來聽它的功能。要檢視螢幕閱讀器的文件,請按 F1。要取得螢"
"幕閱讀器的預設捷徑鍵清單,請按 F2。要取得螢幕閱讀器對目前應用程式提供的捷徑鍵"
"清單,請按 F3。要離開學習模式請按 escape 鍵。"
#: src/cthulhu/messages.py:1210
msgid "leaving blockquote."
msgstr "離開區塊引號。"
#: src/cthulhu/messages.py:1221
msgid "leaving details."
msgstr "離開工作表。"
#: src/cthulhu/messages.py:1227
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "離開表單。"
#: src/cthulhu/messages.py:1233
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "離開表單。"
#: src/cthulhu/messages.py:1237
msgid "leaving form."
msgstr "離開表單。"
#: src/cthulhu/messages.py:1243
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "離開橫幅。"
#: src/cthulhu/messages.py:1249
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "離開互補內容。"
#: src/cthulhu/messages.py:1255
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "離開資訊。"
#: src/cthulhu/messages.py:1261
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "離開主要內容。"
#: src/cthulhu/messages.py:1267
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "離開導覽。"
#: src/cthulhu/messages.py:1273
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "離開區域。"
#: src/cthulhu/messages.py:1279
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "離開搜尋。"
#: src/cthulhu/messages.py:1283
msgid "leaving list."
msgstr "離開列表。"
#: src/cthulhu/messages.py:1288
msgid "leaving panel."
msgstr "離開面板。"
#: src/cthulhu/messages.py:1292
msgid "leaving table."
msgstr "離開工作表。"
#: src/cthulhu/messages.py:1296
msgid "leaving tooltip."
msgstr "離開列表。"
#: src/cthulhu/messages.py:1302
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "離開搜尋。"
#: src/cthulhu/messages.py:1308
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "離開主要內容。"
#: src/cthulhu/messages.py:1314
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "離開表單。"
#: src/cthulhu/messages.py:1320
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "離開面板。"
#: src/cthulhu/messages.py:1326
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "離開表單。"
#: src/cthulhu/messages.py:1332
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "離開橫幅。"
#: src/cthulhu/messages.py:1338
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "離開面板。"
#: src/cthulhu/messages.py:1344
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "離開區域。"
#: src/cthulhu/messages.py:1350
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "離開區域。"
#: src/cthulhu/messages.py:1356
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "離開區域。"
#: src/cthulhu/messages.py:1362
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "離開導覽。"
#: src/cthulhu/messages.py:1368
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "離開橫幅。"
#: src/cthulhu/messages.py:1374
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "離開搜尋。"
#: src/cthulhu/messages.py:1380
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "離開區域。"
#: src/cthulhu/messages.py:1386
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "離開工作表。"
#: src/cthulhu/messages.py:1392
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "離開工作表。"
#: src/cthulhu/messages.py:1398
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "離開表單。"
#: src/cthulhu/messages.py:1404
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "離開搜尋。"
#: src/cthulhu/messages.py:1410
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "離開面板。"
#: src/cthulhu/messages.py:1416
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "離開資訊。"
#: src/cthulhu/messages.py:1422
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "離開列表。"
#: src/cthulhu/messages.py:1428
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "離開面板。"
#: src/cthulhu/messages.py:1434
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "離開面板。"
#: src/cthulhu/messages.py:1440
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "離開區塊引號。"
#: src/cthulhu/messages.py:1446
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "離開區塊引號。"
#: src/cthulhu/messages.py:1452
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "離開表單。"
#: src/cthulhu/messages.py:1459
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "離開區域。"
#: src/cthulhu/messages.py:1465
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "離開主要內容。"
#: src/cthulhu/messages.py:1471
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向下選取行"
#: src/cthulhu/messages.py:1477
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向上選取行"
#: src/cthulhu/messages.py:1484
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向下取消選取行"
#: src/cthulhu/messages.py:1491
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向上取消選取行"
#: src/cthulhu/messages.py:1499
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "離開學習模式。"
#: src/cthulhu/messages.py:1505
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "從開始到前一個游標位置選取行"
#: src/cthulhu/messages.py:1511
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "從前一個游標位置選取行至結尾"
#: src/cthulhu/messages.py:1514
msgid "link"
msgstr "連結"
#: src/cthulhu/messages.py:1518
msgid "same page"
msgstr "相同頁面"
#: src/cthulhu/messages.py:1522
msgid "same site"
msgstr "相同網站"
#: src/cthulhu/messages.py:1526
msgid "different site"
msgstr "不同網站"
#: src/cthulhu/messages.py:1531
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s 連結到 %(file)s"
#: src/cthulhu/messages.py:1534
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s 連結"
#: src/cthulhu/messages.py:1538
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "已瀏覽 %s 連結"
#: src/cthulhu/messages.py:1544
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr "使用上、下方向鍵來瀏覽清單。按 Escape 結束。"
#: src/cthulhu/messages.py:1554
msgid "All live regions set to off"
msgstr "將所有的即時播報區設為關閉"
#: src/cthulhu/messages.py:1564
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "即時播報區禮貌程度已還原"
#: src/cthulhu/messages.py:1573
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "禮貌程度 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1583
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "將即時播報區設為堅決"
#: src/cthulhu/messages.py:1593
msgid "setting live region to off"
msgstr "將即時播報區設為關閉"
#: src/cthulhu/messages.py:1603
msgid "setting live region to polite"
msgstr "將即時播報區設為禮貌"
#: src/cthulhu/messages.py:1613
msgid "setting live region to rude"
msgstr "將即時播報區設為粗魯"
#: src/cthulhu/messages.py:1624
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "即時播報區監控關閉"
#: src/cthulhu/messages.py:1635
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "即時播報區監控開啟"
#: src/cthulhu/messages.py:1642
msgid "no live message saved"
msgstr "沒有儲存即時訊息"
#: src/cthulhu/messages.py:1649
msgid "Live region support is off"
msgstr "即時播報區支援已關閉"
#: src/cthulhu/messages.py:1654
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
#: src/cthulhu/messages.py:1659
msgid "Could not find current location."
msgstr "找不到目前的位置。"
#: src/cthulhu/messages.py:1666
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "關"
#: src/cthulhu/messages.py:1673
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "開"
#: src/cthulhu/messages.py:1677
msgid "misspelled"
msgstr "拼錯"
#: src/cthulhu/messages.py:1682
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "拼錯字詞:%s"
#: src/cthulhu/messages.py:1687
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "內文是 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1702
msgid "Browse mode"
msgstr "瀏覽模式"
#: src/cthulhu/messages.py:1717
msgid "Focus mode"
msgstr "焦點模式"
#: src/cthulhu/messages.py:1736
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "要啟用焦點模式請按%s。"
#: src/cthulhu/messages.py:1747
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "焦點模式為黏性模式。"
#: src/cthulhu/messages.py:1758
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "瀏覽模式為粘性模式。"
#: src/cthulhu/messages.py:1771
msgid "Layout mode."
msgstr "焦點模式"
#: src/cthulhu/messages.py:1785
msgid "Object mode."
msgstr "物件"
#: src/cthulhu/messages.py:1789
msgid "Pointer moved to object."
msgstr "移至下一個物件。"
#: src/cthulhu/messages.py:1795
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "找不到滑鼠停駐物件。"
#: src/cthulhu/messages.py:1800
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "滑鼠複誦已停用。"
#: src/cthulhu/messages.py:1805
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "滑鼠複誦已啟用。"
#: src/cthulhu/messages.py:1812
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "錯誤:無法建立物件清單。"
#: src/cthulhu/messages.py:1817
msgid "No children."
msgstr "沒有子項目。"
#: src/cthulhu/messages.py:1822
msgid "No next."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:1827
msgid "No parent."
msgstr "百分之%d。"
#: src/cthulhu/messages.py:1832
msgid "No previous."
msgstr "移至下一個單字。"
#: src/cthulhu/messages.py:1837
msgid "Simplified navigation enabled."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:1842
msgid "Simplified navigation disabled."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "巢狀清單第 %d 層"
#: src/cthulhu/messages.py:1852
msgid "New item has been added"
msgstr "已加入新的項目"
#: src/cthulhu/messages.py:1859
#, fuzzy, python-format
msgid "No actions found on: %s"
msgstr "沒有應用程式取得焦點。"
#: src/cthulhu/messages.py:1863
msgid "No focus"
msgstr "沒有焦點"
#: src/cthulhu/messages.py:1867
msgid "No application has focus."
msgstr "沒有應用程式取得焦點。"
#: src/cthulhu/messages.py:1872
msgid "No more blockquotes."
msgstr "沒有其他區塊括弧。"
#: src/cthulhu/messages.py:1877
msgid "No more buttons."
msgstr "沒有其他按鈕。"
#: src/cthulhu/messages.py:1882
msgid "No more check boxes."
msgstr "沒有其他勾選盒。"
#: src/cthulhu/messages.py:1888
msgid "No more large objects."
msgstr "沒有其他大型物件。"
#: src/cthulhu/messages.py:1893
msgid "No more clickables."
msgstr "沒有更多可按下項目。"
#: src/cthulhu/messages.py:1898
msgid "No more combo boxes."
msgstr "沒有其他組合方塊。"
#: src/cthulhu/messages.py:1903
msgid "No more entries."
msgstr "沒有其他項目。"
#: src/cthulhu/messages.py:1908
msgid "No more form fields."
msgstr "沒有其他表單欄位。"
#: src/cthulhu/messages.py:1913
msgid "No more headings."
msgstr "沒有其他標題。"
#: src/cthulhu/messages.py:1919
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "沒有其他第 %d 級標題。"
#: src/cthulhu/messages.py:1924
msgid "No more internal frames."
msgstr "沒有其他的表格。"
#: src/cthulhu/messages.py:1929
msgid "No more images."
msgstr "沒有更多影像。"
#: src/cthulhu/messages.py:1935
msgid "No landmark found."
msgstr "No landmark found."
#: src/cthulhu/messages.py:1940
msgid "No more links."
msgstr "沒有其他連結。"
#: src/cthulhu/messages.py:1945
msgid "No more lists."
msgstr "沒有其他清單。"
#: src/cthulhu/messages.py:1950
msgid "No more list items."
msgstr "沒有其他清單項目。"
#: src/cthulhu/messages.py:1957
msgid "No more live regions."
msgstr "No more live regions."
#: src/cthulhu/messages.py:1962
msgid "No more paragraphs."
msgstr "沒有其他段落。"
#: src/cthulhu/messages.py:1967
msgid "No more radio buttons."
msgstr "沒有其他單選按鈕。"
#: src/cthulhu/messages.py:1972
msgid "No more separators."
msgstr "沒有其他分隔符。"
#: src/cthulhu/messages.py:1977
msgid "No more tables."
msgstr "沒有其他的表格。"
#: src/cthulhu/messages.py:1982
msgid "No more unvisited links."
msgstr "No more unvisited links."
#: src/cthulhu/messages.py:1987
msgid "No more visited links."
msgstr "沒有其他參訪過的連結。"
#: src/cthulhu/messages.py:1992
msgid "No selected text."
msgstr "沒有選取的文字。"
#: src/cthulhu/messages.py:1997
msgid "Not on a link."
msgstr "不是在連結上。"
#: src/cthulhu/messages.py:2001
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: src/cthulhu/messages.py:2005
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: src/cthulhu/messages.py:2009
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#: src/cthulhu/messages.py:2013
msgid "No notification messages"
msgstr "沒有通知訊息"
#: src/cthulhu/messages.py:2020
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "數字寫做"
#: src/cthulhu/messages.py:2027
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "將數字讀為阿拉伯數字。"
#: src/cthulhu/messages.py:2034
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "數字讀做"
#: src/cthulhu/messages.py:2041
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "將數字讀出來。"
#: src/cthulhu/messages.py:2046
msgid "off"
msgstr " 關"
#: src/cthulhu/messages.py:2051
msgid "on"
msgstr " 開"
#: src/cthulhu/messages.py:2055
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "載入中,請稍候。"
#: src/cthulhu/messages.py:2059
msgid "Finished loading."
msgstr "載入完成。"
#: src/cthulhu/messages.py:2064
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "載入 %s 完成。"
#: src/cthulhu/messages.py:2071
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "頁面具有 %s。"
#: src/cthulhu/messages.py:2077
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "從游標位置開始選取頁"
#: src/cthulhu/messages.py:2083
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "選取至游標位置的頁"
#: src/cthulhu/messages.py:2089
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "從游標位置取消選取頁"
#: src/cthulhu/messages.py:2095
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "取消選取頁至游標位置"
#: src/cthulhu/messages.py:2101
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向下選取段落"
#: src/cthulhu/messages.py:2107
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向上選取段落"
#: src/cthulhu/messages.py:2114
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向下取消選取段落"
#: src/cthulhu/messages.py:2121
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向上取消選取段落"
#: src/cthulhu/messages.py:2127
msgid ""
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"您已經有一個開啟的 Cthulhu 偏好設定對話盒實體。\n"
"\n"
"請在開啟新的之前先關閉它。"
#: src/cthulhu/messages.py:2132
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "投影片全部%(count)d張的第%(position)d張"
#: src/cthulhu/messages.py:2139
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "設定檔設定為 %s。"
#: src/cthulhu/messages.py:2146
msgid "No profiles found."
msgstr "找不到設定檔。"
#: src/cthulhu/messages.py:2151
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "進度列%d。"
#: src/cthulhu/messages.py:2157
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: src/cthulhu/messages.py:2163
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "將標音符號等級為全部。"
#: src/cthulhu/messages.py:2169
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "最多"
#: src/cthulhu/messages.py:2175
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "標音符號等級設為最多。"
#: src/cthulhu/messages.py:2181
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: src/cthulhu/messages.py:2187
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "標音符號等級設為沒有。"
#: src/cthulhu/messages.py:2193
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "一些"
#: src/cthulhu/messages.py:2199
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "標音符號等級設為一些。"
#: src/cthulhu/messages.py:2203
msgid "Searching."
msgstr "搜尋中。"
#: src/cthulhu/messages.py:2207
msgid "Search complete."
msgstr "搜尋完成。"
#: src/cthulhu/messages.py:2211
msgid "Cthulhu settings reloaded."
msgstr "已重新載入 Cthulhu 設定。"
#: src/cthulhu/messages.py:2216
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "選取的文字為:%s"
#: src/cthulhu/messages.py:2223
msgid "Selection deleted."
msgstr "選擇區域已刪除。"
#: src/cthulhu/messages.py:2233
msgid "Selection restored."
msgstr "選擇區域已還原。"
#: src/cthulhu/messages.py:2238
msgid "Text unselected."
msgstr "取消選取"
#: src/cthulhu/messages.py:2244
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2250
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2254
msgid "Speech disabled."
msgstr "已停用朗讀功能。"
#: src/cthulhu/messages.py:2258
msgid "Speech enabled."
msgstr "已啟用朗讀功能。"
#: src/cthulhu/messages.py:2261
msgid "faster."
msgstr "較快。"
#: src/cthulhu/messages.py:2264
msgid "slower."
msgstr "較慢。"
#: src/cthulhu/messages.py:2267
msgid "higher."
msgstr "較高。"
#: src/cthulhu/messages.py:2270
msgid "lower."
msgstr "較低。"
#: src/cthulhu/messages.py:2273
msgid "louder."
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2276
msgid "softer."
msgstr "較柔和。"
#: src/cthulhu/messages.py:2279
#, python-format
msgid "Rate %d"
msgstr "語速 %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2282
#, python-format
msgid "Pitch %s"
msgstr "音調 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2285
#, python-format
msgid "Volume %s"
msgstr "音量 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2288
#, python-format
msgid "Speech-dispatcher module %s"
msgstr "Speech-dispatcher 模組 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2291
#, python-format
msgid "Speech-dispatcher voice %s"
msgstr "Speech-dispatcher 語音 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2294
msgid "No speech-dispatcher modules available"
msgstr "沒有可用的 Speech-dispatcher 模組"
#: src/cthulhu/messages.py:2297
msgid "No speech-dispatcher voices available"
msgstr "沒有可用的 Speech-dispatcher 語音"
#: src/cthulhu/messages.py:2300
msgid "Speech settings saved"
msgstr "語音設定已儲存"
#: src/cthulhu/messages.py:2303
msgid "Speech settings could not be saved"
msgstr "無法儲存語音設定"
#: src/cthulhu/messages.py:2310
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "詳細等級:簡短"
#: src/cthulhu/messages.py:2317
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "詳細等級:詳細"
#: src/cthulhu/messages.py:2323
msgid " dot dot dot"
msgstr " 點點點"
#: src/cthulhu/messages.py:2326
msgid "Cthulhu welcomes you."
msgstr "Cthulhu 歡迎您。"
#: src/cthulhu/messages.py:2329
msgid "Cthulhu lurks beneath the waves."
msgstr "克蘇魯潛伏在波濤之下。"
#: src/cthulhu/messages.py:2333
#, python-format
msgid "Sleep mode enabled for %s"
msgstr "已為 %s 啟用睡眠模式"
#: src/cthulhu/messages.py:2334
#, python-format
msgid "Sleep mode disabled for %s"
msgstr "已為 %s 停用睡眠模式"
#: src/cthulhu/messages.py:2337
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "語音功能不存在。"
#: src/cthulhu/messages.py:2342
#, fuzzy
msgctxt "status bar"
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
#: src/cthulhu/messages.py:2347
msgid "Status bar not found"
msgstr "找不到字串"
#: src/cthulhu/messages.py:2353
msgid "string not found"
msgstr "找不到字串"
#: src/cthulhu/messages.py:2361
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "結構導覽鍵關閉。"
#: src/cthulhu/messages.py:2369
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "結構導覽鍵開啟。"
#: src/cthulhu/messages.py:2377
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
#: src/cthulhu/messages.py:2380
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "列 %(row)d欄 %(column)d。"
#: src/cthulhu/messages.py:2384
msgid "End of table"
msgstr "表格的結尾"
#: src/cthulhu/messages.py:2389
msgid "Speak cell"
msgstr "讀出儲存格"
#: src/cthulhu/messages.py:2394
msgid "Speak row"
msgstr "讀出整列"
#: src/cthulhu/messages.py:2399
msgid "Non-uniform"
msgstr "非制式"
#: src/cthulhu/messages.py:2404
msgid "Not in a table."
msgstr "不在表格中。"
#: src/cthulhu/messages.py:2408
msgid "Columns reordered"
msgstr "重新排序的欄"
#: src/cthulhu/messages.py:2412
msgid "Rows reordered"
msgstr "重新排序的列"
#: src/cthulhu/messages.py:2416
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "欄 %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2420
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "全部 %(total)d 欄的第 %(index)d 欄"
#: src/cthulhu/messages.py:2425
msgid "Bottom of column."
msgstr "欄的底部。"
#: src/cthulhu/messages.py:2430
msgid "Top of column."
msgstr "欄的頂端。"
#: src/cthulhu/messages.py:2435
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "取消選取"
#: src/cthulhu/messages.py:2442
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2449
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2454
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "取消選取"
#: src/cthulhu/messages.py:2458
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "列 %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2462
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "全部 %(total)d 列的第 %(index)d 列"
#: src/cthulhu/messages.py:2467
msgid "Beginning of row."
msgstr "列的開頭。"
#: src/cthulhu/messages.py:2472
msgid "End of row."
msgstr "列的結尾。"
#: src/cthulhu/messages.py:2476
msgid "Row deleted."
msgstr "已刪除列。"
#: src/cthulhu/messages.py:2480
msgid "Last row deleted."
msgstr "已刪除最後一列。"
#: src/cthulhu/messages.py:2484
msgid "Row inserted."
msgstr "已插入列。"
#: src/cthulhu/messages.py:2489
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "已在表格結尾插入列。"
#: src/cthulhu/messages.py:2494
#, fuzzy, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "已刪除列。"
#: src/cthulhu/messages.py:2501
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2508
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2513
#, fuzzy, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "取消選取"
#: src/cthulhu/messages.py:2517
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "已選取"
#: src/cthulhu/messages.py:2521
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "取消選取"
#: src/cthulhu/messages.py:2532
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
msgstr "%H小時%M分%S秒。"
#: src/cthulhu/messages.py:2537
msgid "%H hours and %M minutes"
msgstr "%H小時%M分。"
#: src/cthulhu/messages.py:2541
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "萬國碼 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2545
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "復原"
#: src/cthulhu/messages.py:2549
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "取消復原"
#: src/cthulhu/messages.py:2552
#, python-format
msgid "Cthulhu version %s."
msgstr "Cthulhu 版本 %s。"
#: src/cthulhu/messages.py:2556
msgid "white space"
msgstr "空白空間"
#: src/cthulhu/messages.py:2562
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "跳至底部。"
#: src/cthulhu/messages.py:2568
msgid "Wrapping to top."
msgstr "回到開始。"
#: src/cthulhu/messages.py:2573
msgid "0 items"
msgstr "0 個項目"
#: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "儲存格合併 %d 列"
#: src/cthulhu/messages.py:2586
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] "%d 欄"
#: src/cthulhu/messages.py:2593
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "儲存格合併 %d 欄"
#: src/cthulhu/messages.py:2610
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d 個字元太長"
#: src/cthulhu/messages.py:2618
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d 個對話盒)"
#: src/cthulhu/messages.py:2624
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d 個未取得焦點的對話盒"
#: src/cthulhu/messages.py:2628
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d 位元組"
#: src/cthulhu/messages.py:2633
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "找到 %d 個檔案"
#: src/cthulhu/messages.py:2640
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d 個表單"
#: src/cthulhu/messages.py:2647
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d 個標題"
#: src/cthulhu/messages.py:2652
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 個項目"
#: src/cthulhu/messages.py:2661
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d 地標"
#: src/cthulhu/messages.py:2667
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "找到 %d 個項目"
#: src/cthulhu/messages.py:2673
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "離開 %d 個區塊括弧。"
#: src/cthulhu/messages.py:2678
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "離開 %d 個列表。"
#: src/cthulhu/messages.py:2688
msgid "List of unknown size"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2691
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "有 %d 個項目的清單"
#: src/cthulhu/messages.py:2700
msgid "Feed of unknown size"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2704
#, python-format
msgid "Feed with %d article"
msgid_plural "Feed with %d articles"
msgstr[0] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2710
#, fuzzy, python-format
msgid "Description list with %d term"
msgid_plural "Description list with %d terms"
msgstr[0] "有 %d 個項目的清單"
#: src/cthulhu/messages.py:2718
#, fuzzy, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "數值"
#: src/cthulhu/messages.py:2723
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "有 %d 列的數學表格"
#: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744
#: src/cthulhu/messages.py:2852
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d 欄"
#: src/cthulhu/messages.py:2738
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "有 %d 列的巢狀數學表格"
#: src/cthulhu/messages.py:2753
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d 個訊息。\n"
#: src/cthulhu/messages.py:2758
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "百分之%d。"
#: src/cthulhu/messages.py:2764
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "已讀取文件的百分之 %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2771
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 像素"
#: src/cthulhu/messages.py:2777
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d 個 %(repeatChar)s 字元"
#: src/cthulhu/messages.py:2784
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "%(total)d 個項目中選取的 %(index)d 個項目"
#: src/cthulhu/messages.py:2793
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgstr[0] "找到 %d 個螢幕閱讀器預設捷徑鍵。"
#: src/cthulhu/messages.py:2801
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] "找到 %(count)d 個螢幕閱讀器 %(application)s 捷徑鍵。"
#: src/cthulhu/messages.py:2808
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d 個空格"
#: src/cthulhu/messages.py:2813
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d 個 tab"
#: src/cthulhu/messages.py:2820
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d 個表格"
#: src/cthulhu/messages.py:2829
msgid "table of unknown size"
msgstr ""
#: src/cthulhu/messages.py:2834
#, fuzzy, python-format
msgid "table with %d column, row count unknown"
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
msgstr[0] "有 %d 列的表格"
#: src/cthulhu/messages.py:2842
#, fuzzy, python-format
msgid "table with %d row, column count unknown"
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
msgstr[0] "有 %d 列的表格"
#: src/cthulhu/messages.py:2847
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "有 %d 列的表格"
#: src/cthulhu/messages.py:2861
#, python-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2866
#, python-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2871
#, python-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2876
#, python-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
#: src/cthulhu/messages.py:2884
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d 個未瀏覽的連結"
#: src/cthulhu/messages.py:2892
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d 個瀏覽過的連結"
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
msgid "toggle"
msgstr "切換"
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "於 %(total)d 中的 %(index)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(total)d 中的 %(index)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:60
#, python-format
msgid "item %(index)d"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:72
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "第 %d 層"
#: src/cthulhu/object_properties.py:76
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "tree level %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:80
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "TREE LEVEL %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:94
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:109
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:116
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "問號"
#: src/cthulhu/object_properties.py:123
msgid "editable combo box"
msgstr "可編輯組合方塊"
#: src/cthulhu/object_properties.py:129
msgid "editable content"
msgstr "是否可編輯"
#: src/cthulhu/object_properties.py:136
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:143
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:149
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:155
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "1 的補數"
#: src/cthulhu/object_properties.py:161
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "字詞"
#: src/cthulhu/object_properties.py:167
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:173
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:179
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:185
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:191
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "冒號"
#: src/cthulhu/object_properties.py:197
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:203
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "是否偏好圖示優於文字"
#: src/cthulhu/object_properties.py:209
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:215
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:221
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "文字走向"
#: src/cthulhu/object_properties.py:227
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:233
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:239
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:245
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:251
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:257
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:263
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "字詞"
#: src/cthulhu/object_properties.py:269
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:275
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "縮排"
#: src/cthulhu/object_properties.py:281
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "文字走向"
#: src/cthulhu/object_properties.py:287
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:293
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "離開列表。"
#: src/cthulhu/object_properties.py:299
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:305
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:311
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:317
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "引號"
#: src/cthulhu/object_properties.py:326
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:332
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:338
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "啟用內容的配置模式"
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:349
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s 第 %(level)d 級"
#: src/cthulhu/object_properties.py:356
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "水平捲軸"
#: src/cthulhu/object_properties.py:363
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "垂直捲軸"
#: src/cthulhu/object_properties.py:372
msgid "horizontal slider"
msgstr "水平滑動鈕"
#: src/cthulhu/object_properties.py:381
msgid "vertical slider"
msgstr "垂直滑動鈕"
#: src/cthulhu/object_properties.py:393
msgid "horizontal splitter"
msgstr "水平分隔"
#: src/cthulhu/object_properties.py:405
msgid "vertical splitter"
msgstr "垂直分隔"
#: src/cthulhu/object_properties.py:411
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "切換"
#: src/cthulhu/object_properties.py:415
msgid "Icon panel"
msgstr "圖示面板"
#: src/cthulhu/object_properties.py:422
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "橫幅"
#: src/cthulhu/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "互補內容"
#: src/cthulhu/object_properties.py:438
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "資訊"
#: src/cthulhu/object_properties.py:444
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "主要内容"
#: src/cthulhu/object_properties.py:451
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "導覽"
#: src/cthulhu/object_properties.py:460
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "區域"
#: src/cthulhu/object_properties.py:467
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "搜尋"
#: src/cthulhu/object_properties.py:474
msgid "visited link"
msgstr "已瀏覽連結"
#: src/cthulhu/object_properties.py:480
msgid "menu button"
msgstr "選單按鈕"
#: src/cthulhu/object_properties.py:484
msgid "sorted ascending"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
msgid "sorted descending"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:493
msgid "sorted"
msgstr ""
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
msgid "clickable"
msgstr "可按下"
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
msgid "collapsed"
msgstr "已收起"
#: src/cthulhu/object_properties.py:507
msgid "expanded"
msgstr "已展開"
#: src/cthulhu/object_properties.py:511
msgid "has long description"
msgstr "具有長式描述"
#: src/cthulhu/object_properties.py:515
msgid "horizontal"
msgstr "水平"
#: src/cthulhu/object_properties.py:519
msgid "vertical"
msgstr "垂直的"
#: src/cthulhu/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "已點選"
#: src/cthulhu/object_properties.py:525
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "未點選"
#: src/cthulhu/object_properties.py:529
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "開"
#: src/cthulhu/object_properties.py:533
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "關"
#: src/cthulhu/object_properties.py:536
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "部份選取"
#: src/cthulhu/object_properties.py:539
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "已按下"
#: src/cthulhu/object_properties.py:542
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "未按下"
#: src/cthulhu/object_properties.py:546
#, fuzzy
msgctxt "listitem"
msgid "not selected"
msgstr "沒有選取"
#: src/cthulhu/object_properties.py:549
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "已選取"
#: src/cthulhu/object_properties.py:552
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "沒有選取"
#: src/cthulhu/object_properties.py:555
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "沒有選取"
#: src/cthulhu/object_properties.py:558
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "已瀏覽"
#: src/cthulhu/object_properties.py:561
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "未瀏覽"
#: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569
msgid "grayed"
msgstr "grayed"
#: src/cthulhu/object_properties.py:576
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "唯讀"
#: src/cthulhu/object_properties.py:583
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "唯讀"
#: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591
msgid "required"
msgstr "必要的"
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
msgid "multi-select"
msgstr "多重選取"
#: src/cthulhu/object_properties.py:600
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "無效的項目"
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "無效"
#: src/cthulhu/object_properties.py:612
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "不正確的拼字"
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "拼字"
#: src/cthulhu/object_properties.py:623
#, fuzzy
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "無效"
#: src/cthulhu/object_properties.py:629
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
msgid "Screen Reader Find Dialog"
msgstr "螢幕閱讀器尋找對話盒"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
msgid "_Find"
msgstr "尋找(_F)"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
msgid "_Search for:"
msgstr "搜尋字串(_S):"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
msgid "_Top of window"
msgstr "最上層視窗(_T)"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
msgid "Top of window"
msgstr "最上層視窗"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
msgid "Start from:"
msgstr "開始自:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
msgid "Search _backwards"
msgstr "向上搜尋(_B)"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
msgid "Search direction:"
msgstr "搜尋方向:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
msgid "_Match case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
msgid "Match _entire word only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
msgid "Options:"
msgstr "「尋找」選項"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46
msgid "Uppercase"
msgstr "大寫字母"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
msgid "Hyperlink"
msgstr "超連結"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
msgid "System"
msgstr "系統"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141
msgid "Cthulhu Preferences"
msgstr "Cthulhu 偏好設定"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272
msgid "_Laptop"
msgstr "筆記本電腦(_L)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "鍵盤配置"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328
msgid "Active _Profile:"
msgstr "使用中設定檔(_P):"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "啟動時設定檔:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
msgid "_Load"
msgstr "載入(_L)"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
msgid "Save _As"
msgstr "另存新檔(_A)"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450
msgid "Profiles"
msgstr "設定檔"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479
msgid "_Present tooltips"
msgstr "顯示工具提示(_P)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "唸出滑鼠下方的物件(_U)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552
msgid "_Time format:"
msgstr "時刻格式(_T):"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569
msgid "Dat_e format:"
msgstr "日期格式(_E):"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625
msgid "Time and Date"
msgstr "時刻和日期"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654
msgid "_Speak updates"
msgstr "讀出更新(_S)"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673
msgid "_Braille updates"
msgstr "點字更新(_B)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "頻率 (秒)"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728
msgid "Applies to:"
msgstr "應用程式"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764
msgid "Bee_p updates"
msgstr "嗶聲更新(_P)"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "進度列更新"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "啟用 Say All 功能中的倒轉與快轉(_R)"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "在 Say All 啟用結構式瀏覽(_S)"
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861
msgid "Say All B_y:"
msgstr "閱讀停頓於(_Y):"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "在 Say All 中讀出區塊引號(_Q)"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "在 Say All 中讀出列表(_S)"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "在 Say All 中讀出表格(_T)"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "在 Say All 中讀出面板(_P)"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "在 Say All 中讀出表單(_F)"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "在 Say All 中讀出地標(_M)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008
msgid "Say All"
msgstr "Say All"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093
msgid "Element _presentation:"
msgstr "元素呈現方式(_P)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154
msgid "General"
msgstr "一般"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188
msgid "Vo_lume:"
msgstr "音量(_L):"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236
msgid "Pi_tch:"
msgstr "音調(_T):"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267
msgid "_Rate:"
msgstr "速度(_R):"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293
msgid "_Person:"
msgstr "朗讀者(_P):"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319
msgid "_Language:"
msgstr "語言"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "朗讀合成器(_Z):"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371
msgid "Speech _system:"
msgstr "朗讀系統(_S):"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404
msgid "_Voice type:"
msgstr "聲音類型(_T):"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "大小寫樣式(_C)"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "語音類型設定值"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "將混合大小寫的字串讀為一個字(_D)"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "將數字讀為阿拉伯數字(_N)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "全域語音設定值"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561
msgid "Voice"
msgstr "聲音"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577
msgid "_Enable speech"
msgstr "啟用朗讀(_E)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381
msgid "Ver_bose"
msgstr "詳細(_B)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403
msgid "Verbosity"
msgstr "詳細模式"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736
msgid "_All"
msgstr "全部(_A)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758
msgid "Punctuation Level"
msgstr "標點層級"
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "只讀出顯示的文字"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819
msgid "Speak blank lines"
msgstr "讀出空白的列"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "讀出縮排及對齊(_I)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "讀出物件助記符(_K)"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "讀出子項位置(_O)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "讀出教學訊息"
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "讀出系統訊息詳細資料(_S)"
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "讀出顏色名稱(_P)"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "在導覽過程中讀出區塊引號(_Q)"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "在導覽過程中讀出列表(_L)"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "在導覽過程中讀出表格(_T)"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "讀出拼錯字詞指示(_M)"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "在導覽過程中讀出面板(_P)"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "在導覽過程中讀出地標(_M)"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "在導覽過程中讀出表單(_F)"
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051
msgid "Speak _description"
msgstr "讀出描述(_D)"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "在試算表中讀出完整的列(_R)"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "在文件中讀出完整的列(_D)"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "在 _GUI 表格中讀出完整的列"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131
msgid "Spoken Context"
msgstr "讀出的內容"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167
msgid "Speech"
msgstr "朗讀"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "啟用點字支援(_S)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "縮寫任務名稱(_A)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "停用行尾符號(_E)"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "縮短表(_T):"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "啟用縮短式點字(_E)"
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "啟用字詞回響(_W)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336
msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定值"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "沒有(_N)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503
msgid "Selection Indicator"
msgstr "選擇區域指示器"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "超連結指示器"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "啟用閃動訊息(_M)"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655
msgid "D_uration (secs):"
msgstr "訊息持續時間[秒](_G)"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "訊息為持續顯示(_P)"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "訊息為詳細資料(_D)"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "閃動訊息設定值"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766
msgid "Braille"
msgstr "點字"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780
msgid "Enable _key echo"
msgstr "啟用按鍵回響(_K)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "啟用「彈跳鍵」"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "啟用「彈跳鍵」"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "啟用「彈跳鍵」"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849
msgid "Enable _space"
msgstr "啟用空白(_S)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "啟用修改鍵(_M)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879
msgid "Enable _function keys"
msgstr "啟用功能鍵(_F)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "啟用動作鍵(_T)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "啟用導覽鍵(_N)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "啟用字詞回響(_W)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "啟用句子回響(_S)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
msgid "Echo"
msgstr "按鍵回響"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "螢幕閱讀器修改鍵(_M):"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094
msgid "Key Bindings"
msgstr "按鍵組合"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "發音字典"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161
msgid "_New entry"
msgstr "新項目(_N)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204
msgid "Pronunciation"
msgstr "發音"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243
msgid "_Speak all"
msgstr "全部讀出(_S)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257
msgid "Speak _none"
msgstr "讀出「沒有」(_N)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322
msgid "Text attributes"
msgstr "文字屬性"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356
msgid "Move to _bottom"
msgstr "移至底部(_B)"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371
msgid "Move _down one"
msgstr "下移一列(_D)"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386
msgid "Move _up one"
msgstr "上移一列(_U)"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401
msgid "Move to _top"
msgstr "移至頂端(_T)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422
msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "調整選取的屬性"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522
msgid "Braille Indicator"
msgstr "點字指示器"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549
msgid "Text Attributes"
msgstr "文字屬性"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568
msgid "Enable AI Assistant"
msgstr "啟用 AI 助理"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587
msgid "_Provider:"
msgstr "提供者(_P)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602
msgid "Claude Code (CLI)"
msgstr "Claude Code (命令列)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603
msgid "Codex (CLI)"
msgstr "Codex (命令列)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604
msgid "Gemini (Google)"
msgstr "Gemini (Google)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605
msgid "Ollama (Local - Free)"
msgstr "Ollama (本機 - 免費)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619
msgid "API _Key File:"
msgstr "API 金鑰檔案(_K)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638
msgid "Path to API key file"
msgstr "API 金鑰檔案路徑"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649
msgid "Get _Claude API Key"
msgstr "取得 _Claude API 金鑰"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654
msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically"
msgstr "開啟瀏覽器以取得 Claude API 金鑰並自動儲存"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671
msgid "Require confirmation before AI actions"
msgstr "在執行 AI 動作前需要確認"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691
msgid "Ollama _Model:"
msgstr "Ollama 模型(_M)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706
msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)"
msgstr "Ollama 模型名稱(例如 llama3.2-vision"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719
msgid "Ollama _Endpoint:"
msgstr "Ollama 端點(_E)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734
msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)"
msgstr "Ollama API 端點 URL例如 http://192.168.1.100:11434"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747
msgid "Screenshot _Quality:"
msgstr "螢幕截圖品質(_Q)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763
msgid "Low"
msgstr "低"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765
msgid "High"
msgstr "高"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI 助理"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805
msgid "_Language Code:"
msgstr "語言代碼(_L)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818
msgid "eng"
msgstr "eng"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831
msgid "_Scale Factor:"
msgstr "縮放係數(_S)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855
msgid "_Grayscale Image"
msgstr "灰階影像(_G)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871
msgid "_Invert Image"
msgstr "反轉影像(_I)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887
msgid "_Black and White Image"
msgstr "黑白影像(_B)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906
msgid "Black/White _Threshold:"
msgstr "黑白閾值(_T)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930
msgid "_Analyze Colors"
msgstr "分析顏色(_A)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946
msgid "Copy Results to _Clipboard"
msgstr "將結果複製到剪貼簿(_C)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969
msgid "OCR"
msgstr "OCR"
#: src/cthulhu/phonnames.py:59
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "背景顏色"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "背景完整高度"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "背景點狀遮罩"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "文字走向"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "是否可編輯"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "字型族系名稱"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "前景顏色"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "前景點狀遮罩"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "字型效果"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "縮排"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "失誤"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "隱形"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "對齊"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "語言"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "左邊界"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "行高"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "段落樣式"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "列頂端空間"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "列底部空間"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "換列時加上的像素"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "右邊界"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "抬升"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "縮放"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "大小"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "延伸"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "刪除線"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "樣式"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "文字裝飾"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "文字旋轉"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "文字陰影"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "底線"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "大小寫"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "垂直對齊"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "字重"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "換列模式"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "書寫模式"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "true"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "false"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "none"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "牢記"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "浮雕"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "輪廓"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "加頂線"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "刪除線"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "閃爍"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "黑色"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "單線"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "雙線"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "低"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "字元"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "文字"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "字元"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "左至右"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "右至左"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "靠左"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "靠右"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "置中"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "不使用對齊"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "左右對齊"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "極窄"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "很窄"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "窄"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "有點窄"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "一般"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "有點寛"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "寛"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "很寛"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "極寛"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "小寫"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "傾斜"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "斜體"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "內文"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "標題"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "基線"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "下標"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "上標"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "頂端"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "文字頂端"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "中間"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "底部"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "文字底部"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "繼承"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "lr-tb"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "rl-tb"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "tb-rl"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "tb-lr"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "bt-rl"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "bt-lr"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "lr"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "rl"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "tb"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "固定"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "拼字"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173
msgid "Press space to toggle."
msgstr "按下空白鍵切換。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr "使用空白鍵展開,並使用上或下方向鍵來選擇項目。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "按下 alt+f6 將焦點集中至子視窗。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr "要移至某項目,可使用方向鍵或輸入搜尋。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "要使用系統選單,請按 alt+f1 鍵。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "使用上或下方向鍵來選擇項目。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "要摺疊,按下 shift 加上左方向鍵。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "要展開,按下 shift 加上右方向鍵。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397
msgid "To activate press return."
msgstr "要使用請按 enter。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427
msgid "Type in text."
msgstr "輸入文字。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr "使用左和右方向鍵來檢視其他分頁。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480
msgid "To activate press space."
msgstr "要使用請按空白鍵。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr "使用上或下方向鍵來選擇數值。或直接輸入想要的數字值。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "使用方向鍵來變更。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
msgstr "要導覽請按左或右方向鍵。要移動至項目請按上或下方向鍵。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "要進入子選單,請按右方向鍵。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr "要減少按左方向鍵,增加按右方向鍵。要少按 home 按鍵,多按 end 按鍵。"