Files
cthulhu/po/zh_CN.po
Storm Dragon c564fa1209 Updated translations for all 82 languages, bringing 30 to 100% completion.
- Synchronized all PO files with latest POT template
- Removed obsolete translations
- Fixed fuzzy entries and format specification mismatches
- Added translations for new features: AI Assistant, sound themes, sleep mode, navigator focus
- Fixed plural forms for languages with complex plural rules (Serbian, Latvian, etc.)

Fully complete languages (30): bg, ca, cs, da, de, el, en_GB, es, eu, fr, gl, hu, id, it, ka, lt, lv, ms, nl, pl, pt, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN

🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-01-02 18:51:27 -05:00

9164 lines
217 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Simplified Chinese translation for cthulhu.
# Copyright (C) 2004-2019 cthulhu's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
# Li Shaojie <storm-119@163.com> ,2004.
# QAed by Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008.
# Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>, 2008, 2010.
# vicwjb <vicwjb@gmail.com>, 2010.
# Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
# Wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2016.
# Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>, 2017.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017, 2018.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cthulhu master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 16:31+0800\n"
"Last-Translator: Eni <enigma@petalmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:3
msgid "Cthulhu Screen Reader"
msgstr "Cthulhu 屏幕阅读器"
#: cthulhu-autostart.desktop.in:11
msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;"
msgstr "屏幕;阅读器;无障碍;语音;盲文;"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44
msgid "???"
msgstr "???"
# 这一段是给盲文用的。汉语拼音的盲文方式参见 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%9B%B2%E6%96%87#.E4.B8.AD.E5.9C.8B.E5.A4.A7.E9.99.B8总之大概一个音节占两格标上声调就是三个了。
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51
msgid "alrt"
msgstr "alrt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54
msgid "anim"
msgstr "anim"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57
msgid "arw"
msgstr "arw"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60
msgid "cal"
msgstr "cal"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63
msgid "cnv"
msgstr "cnv"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67
msgid "cptn"
msgstr "cptn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73
msgid "chk"
msgstr "chk"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76
msgid "clrchsr"
msgstr "clrchsr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238
msgid "colhdr"
msgstr "colhdr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82
msgid "cbo"
msgstr "cbo"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85
msgid "dat"
msgstr "dat"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139
msgid "icn"
msgstr "icn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127
msgid "frm"
msgstr "frm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "dial"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103
msgid "dip"
msgstr "dip"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136
msgid "html"
msgstr "html"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109
msgid "draw"
msgstr "draw"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112
msgid "fchsr"
msgstr "fchsr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115
msgid "flr"
msgstr "flr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118
msgid "fnt"
msgstr "fnt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "form"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130
msgid "gpn"
msgstr "gpn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133
msgid "hdng"
msgstr "hdng"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142
msgid "img"
msgstr "img"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145
msgid "ifrm"
msgstr "ifrm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148
msgid "lbl"
msgstr "lbl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151
msgid "lyrdpn"
msgstr "lyrdpn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154
msgid "lnk"
msgstr "lnk"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157
msgid "lst"
msgstr "lst"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160
msgid "lstitm"
msgstr "lstitm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163
msgid "mnu"
msgstr "mnu"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166
msgid "mnubr"
msgstr "mnubr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169
msgid "mnuitm"
msgstr "mnuitm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172
msgid "optnpn"
msgstr "optnpn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175
msgid "pgt"
msgstr "pgt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178
msgid "tblst"
msgstr "tblst"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181
msgid "pnl"
msgstr "pnl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184
msgid "pwd"
msgstr "pwd"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187
msgid "popmnu"
msgstr "popmnu"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190
msgid "pgbar"
msgstr "pgbar"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193
msgid "btn"
msgstr "btn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196
msgid "radio"
msgstr "单选框"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199
msgid "rdmnuitm"
msgstr "rdmnuitm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202
msgid "rtpn"
msgstr "rtpn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241
msgid "rwhdr"
msgstr "rwhdr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208
msgid "scbr"
msgstr "scbr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211
msgid "scpn"
msgstr "scpn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214
msgid "sctn"
msgstr "sctn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217
msgid "seprtr"
msgstr "seprtr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220
msgid "sldr"
msgstr "sldr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223
msgid "spltpn"
msgstr "spltpn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226
msgid "spin"
msgstr "spin"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229
msgid "statbr"
msgstr "statbr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232
msgid "tbl"
msgstr "tbl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235
msgid "cll"
msgstr "cll"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244
msgid "tomnuitm"
msgstr "tomnuitm"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247
msgid "term"
msgstr "term"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250
msgid "txt"
msgstr "txt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253
msgid "tglbtn"
msgstr "tglbtn"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256
msgid "tbar"
msgstr "tbar"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259
msgid "tip"
msgstr "提示"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262
msgid "tre"
msgstr "tre"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265
msgid "trtbl"
msgstr "trtbl"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268
msgid "unk"
msgstr "unk"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271
msgid "vwprt"
msgstr "vwprt"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274
msgid "wnd"
msgstr "wnd"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277
msgid "hdr"
msgstr "hdr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280
msgid "ftr"
msgstr "ftr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283
msgid "para"
msgstr "para"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286
msgid "app"
msgstr "app"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289
msgid "auto"
msgstr "自动"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292
msgid "edtbr"
msgstr "edtbr"
#: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295
msgid "emb"
msgstr "emb"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:41
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "捷克语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:45
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "西班牙语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:49
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "加拿大法语(二级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:53
msgid "France French Grade 2"
msgstr "法国法语(二级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:57
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "拉脱维亚语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:61
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "荷兰语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:65
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "挪威语(零级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:69
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "挪威语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:73
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "挪威语(二级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:77
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "挪威语(第三级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:81
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "波兰语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:85
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "葡萄牙语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:89
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "瑞典语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:93
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "阿拉伯语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:97
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "威尔士语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:101
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "威尔士语(二级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:105
msgid "German Grade 0"
msgstr "德语(零级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:109
msgid "German Grade 1"
msgstr "德语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:113
msgid "German Grade 2"
msgstr "德语(二级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:117
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "英式英语(二级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:121
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "英式英语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:125
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "美式英语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:129
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "美式英语(二级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:133
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "加拿大法语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:137
msgid "France French Grade 1"
msgstr "法国法语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:141
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "希腊语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:145
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "印地语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:149
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "匈牙利 8 点计算机"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:153
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "匈牙利语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:157
msgid "Hungarian Grade 2"
msgstr "匈牙利语(二级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:161
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "意大利语(一级)"
#: src/cthulhu/brltablenames.py:165
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "比利时荷兰语(一级)"
#: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149
msgid "space"
msgstr "空格"
#: src/cthulhu/chnames.py:50
msgid "newline"
msgstr "新行"
#: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141
msgid "tab"
msgstr "制表符"
#: src/cthulhu/chnames.py:58
msgid "exclaim"
msgstr "感叹号"
#: src/cthulhu/chnames.py:62
msgid "quote"
msgstr "双引号"
#: src/cthulhu/chnames.py:66
msgid "number"
msgstr "数字符号"
#: src/cthulhu/chnames.py:70
msgid "dollar"
msgstr "美元符号"
#: src/cthulhu/chnames.py:74
msgid "percent"
msgstr "百分号"
#: src/cthulhu/chnames.py:78
msgid "and"
msgstr "和"
#: src/cthulhu/chnames.py:82
msgid "apostrophe"
msgstr "撇号"
#: src/cthulhu/chnames.py:86
msgid "left paren"
msgstr "左圆括号"
#: src/cthulhu/chnames.py:90
msgid "right paren"
msgstr "右圆括号"
#: src/cthulhu/chnames.py:94
msgid "star"
msgstr "星号"
#: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309
msgid "plus"
msgstr "加号"
#: src/cthulhu/chnames.py:102
msgid "comma"
msgstr "逗号"
#: src/cthulhu/chnames.py:106
msgid "dash"
msgstr "破折号"
#: src/cthulhu/chnames.py:110
msgid "dot"
msgstr "点"
#: src/cthulhu/chnames.py:114
msgid "slash"
msgstr "斜线"
#: src/cthulhu/chnames.py:118
msgid "colon"
msgstr "冒号"
#: src/cthulhu/chnames.py:122
msgid "semicolon"
msgstr "分号"
#: src/cthulhu/chnames.py:126
msgid "less"
msgstr "小于号"
#: src/cthulhu/chnames.py:130
msgid "equals"
msgstr "等号"
#: src/cthulhu/chnames.py:134
msgid "greater"
msgstr "大于号"
#: src/cthulhu/chnames.py:138
msgid "question"
msgstr "问号"
#: src/cthulhu/chnames.py:142
msgid "at"
msgstr "at"
#: src/cthulhu/chnames.py:146
msgid "left bracket"
msgstr "左方括号"
#: src/cthulhu/chnames.py:150
msgid "backslash"
msgstr "反斜线"
#: src/cthulhu/chnames.py:154
msgid "right bracket"
msgstr "右方括号"
#: src/cthulhu/chnames.py:158
msgid "caret"
msgstr "脱字符"
#: src/cthulhu/chnames.py:162
msgid "underline"
msgstr "下划线"
#: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266
msgid "grave"
msgstr "抑音符"
#: src/cthulhu/chnames.py:170
msgid "left brace"
msgstr "左花括号"
#: src/cthulhu/chnames.py:174
msgid "vertical bar"
msgstr "竖线"
#: src/cthulhu/chnames.py:178
msgid "right brace"
msgstr "右花括号"
#: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281
msgid "tilde"
msgstr "波浪号"
#: src/cthulhu/chnames.py:187
msgid "no break space"
msgstr "不间断空格"
#: src/cthulhu/chnames.py:191
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "倒感叹号"
#: src/cthulhu/chnames.py:195
msgid "cents"
msgstr "美分号"
#: src/cthulhu/chnames.py:199
msgid "pounds"
msgstr "英镑号"
#: src/cthulhu/chnames.py:203
msgid "currency sign"
msgstr "货币符号"
#: src/cthulhu/chnames.py:207
msgid "yen"
msgstr "元"
#: src/cthulhu/chnames.py:211
msgid "broken bar"
msgstr "竖杠"
#: src/cthulhu/chnames.py:215
msgid "section"
msgstr "章节号"
#: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286
msgid "diaeresis"
msgstr "间断"
#: src/cthulhu/chnames.py:223
msgid "copyright"
msgstr "版权符号"
#: src/cthulhu/chnames.py:227
msgid "superscript a"
msgstr "上标 a"
#: src/cthulhu/chnames.py:231
msgid "left double angle bracket"
msgstr "左书名号"
#: src/cthulhu/chnames.py:235
msgid "logical not"
msgstr "逻辑非符号"
#: src/cthulhu/chnames.py:239
msgid "soft hyphen"
msgstr "软连字符"
#: src/cthulhu/chnames.py:243
msgid "registered"
msgstr "注册商标符号"
#: src/cthulhu/chnames.py:247
msgid "macron"
msgstr "长音符号"
#: src/cthulhu/chnames.py:251
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: src/cthulhu/chnames.py:255
msgid "plus or minus"
msgstr "正负"
#: src/cthulhu/chnames.py:259
msgid "superscript 2"
msgstr "上标 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:263
msgid "superscript 3"
msgstr "上标 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271
msgid "acute"
msgstr "高音"
#: src/cthulhu/chnames.py:271
msgid "mu"
msgstr "µ"
#: src/cthulhu/chnames.py:275
msgid "paragraph marker"
msgstr "段落标记"
#: src/cthulhu/chnames.py:279
msgid "middle dot"
msgstr "点号"
#: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296
msgid "cedilla"
msgstr "变音符号"
#: src/cthulhu/chnames.py:287
msgid "superscript 1"
msgstr "上标 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:291
msgid "ordinal"
msgstr "序数"
#: src/cthulhu/chnames.py:295
msgid "right double angle bracket"
msgstr "右书名号"
#: src/cthulhu/chnames.py:299
msgid "one fourth"
msgstr "四分之一"
#: src/cthulhu/chnames.py:303
msgid "one half"
msgstr "二分之一"
#: src/cthulhu/chnames.py:307
msgid "three fourths"
msgstr "四分之三"
#: src/cthulhu/chnames.py:311
msgid "inverted question mark"
msgstr "倒问号"
# 千万不要、不要、不要变成那样一个字母,否则鬼知道机器读出来什么鸟样……
# 目前“A 促音”可能是有道理但是很奇怪的处理方式之一。考虑到用到这些字母的人大多知道 acute 是啥,咱还是别碰了吧。
#: src/cthulhu/chnames.py:315
msgid "a acute"
msgstr "a acute"
#: src/cthulhu/chnames.py:319
msgid "A GRAVE"
msgstr "A GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:323
msgid "A ACUTE"
msgstr "A ACUTE"
#: src/cthulhu/chnames.py:327
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "A CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:331
msgid "A TILDE"
msgstr "A TILDE"
#: src/cthulhu/chnames.py:335
msgid "A UMLAUT"
msgstr "A UMLAUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:339
msgid "A RING"
msgstr "A RING"
#: src/cthulhu/chnames.py:343
msgid "A E"
msgstr "A E"
#: src/cthulhu/chnames.py:347
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C CEDILLA"
#: src/cthulhu/chnames.py:351
msgid "E GRAVE"
msgstr "E GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:355
msgid "E ACUTE"
msgstr "E ACUTE"
#: src/cthulhu/chnames.py:359
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "E CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:363
msgid "E UMLAUT"
msgstr "E UMLAUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:367
msgid "I GRAVE"
msgstr "I GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:371
msgid "I ACUTE"
msgstr "I ACUTE"
#: src/cthulhu/chnames.py:375
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:379
msgid "I UMLAUT"
msgstr "I UMLAUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:383
msgid "ETH"
msgstr "ETH"
#: src/cthulhu/chnames.py:387
msgid "N TILDE"
msgstr "N TILDE"
#: src/cthulhu/chnames.py:391
msgid "O GRAVE"
msgstr "O GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:395
msgid "O ACUTE"
msgstr "O ACUTE"
#: src/cthulhu/chnames.py:399
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "O CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:403
msgid "O TILDE"
msgstr "O TILDE"
#: src/cthulhu/chnames.py:407
msgid "O UMLAUT"
msgstr "O UMLAUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:411
msgid "times"
msgstr "乘号"
#: src/cthulhu/chnames.py:415
msgid "O STROKE"
msgstr "O STROKE"
#: src/cthulhu/chnames.py:419
msgid "U GRAVE"
msgstr "U GRAVE"
#: src/cthulhu/chnames.py:423
msgid "U ACUTE"
msgstr "U ACUTE"
#: src/cthulhu/chnames.py:427
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "U CIRCUMFLEX"
#: src/cthulhu/chnames.py:431
msgid "U UMLAUT"
msgstr "U UMLAUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:435
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y ACUTE"
#: src/cthulhu/chnames.py:439
msgid "THORN"
msgstr "THORN"
#: src/cthulhu/chnames.py:443
msgid "s sharp"
msgstr "s sharp"
#: src/cthulhu/chnames.py:447
msgid "a grave"
msgstr "a grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:451
msgid "a circumflex"
msgstr "a circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:455
msgid "a tilde"
msgstr "a tilde"
#: src/cthulhu/chnames.py:459
msgid "a umlaut"
msgstr "a umlaut"
#: src/cthulhu/chnames.py:463
msgid "a ring"
msgstr "a ring"
#: src/cthulhu/chnames.py:467
msgid "a e"
msgstr "a e"
#: src/cthulhu/chnames.py:471
msgid "c cedilla"
msgstr "c cedilla"
#: src/cthulhu/chnames.py:475
msgid "e grave"
msgstr "e grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:479
msgid "e acute"
msgstr "e acute"
#: src/cthulhu/chnames.py:483
msgid "e circumflex"
msgstr "e circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:487
msgid "e umlaut"
msgstr "e umlaut"
#: src/cthulhu/chnames.py:491
msgid "i grave"
msgstr "i grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:495
msgid "i acute"
msgstr "i acute"
#: src/cthulhu/chnames.py:499
msgid "i circumflex"
msgstr "i circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:503
msgid "i umlaut"
msgstr "i umlaut"
#: src/cthulhu/chnames.py:507
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: src/cthulhu/chnames.py:511
msgid "n tilde"
msgstr "n tilde"
#: src/cthulhu/chnames.py:515
msgid "o grave"
msgstr "o grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:519
msgid "o acute"
msgstr "o acute"
#: src/cthulhu/chnames.py:523
msgid "o circumflex"
msgstr "o circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:527
msgid "o tilde"
msgstr "o tilde"
#: src/cthulhu/chnames.py:531
msgid "o umlaut"
msgstr "o umlaut"
#: src/cthulhu/chnames.py:535
msgid "divided by"
msgstr "除号"
#: src/cthulhu/chnames.py:539
msgid "o stroke"
msgstr "o stroke"
#: src/cthulhu/chnames.py:543
msgid "thorn"
msgstr "thorn"
#: src/cthulhu/chnames.py:547
msgid "u acute"
msgstr "u acute"
#: src/cthulhu/chnames.py:551
msgid "u grave"
msgstr "u grave"
#: src/cthulhu/chnames.py:555
msgid "u circumflex"
msgstr "u circumflex"
#: src/cthulhu/chnames.py:559
msgid "u umlaut"
msgstr "u umlaut"
#: src/cthulhu/chnames.py:563
msgid "y acute"
msgstr "y acute"
#: src/cthulhu/chnames.py:567
msgid "y umlaut"
msgstr "y umlaut"
#: src/cthulhu/chnames.py:571
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "Y UMLAUT"
#: src/cthulhu/chnames.py:575
msgid "florin"
msgstr "florin"
#: src/cthulhu/chnames.py:579
msgid "en dash"
msgstr "半角破折号"
#: src/cthulhu/chnames.py:584
msgid "left single quote"
msgstr "左单引号"
#: src/cthulhu/chnames.py:589
msgid "right single quote"
msgstr "右单引号"
#: src/cthulhu/chnames.py:593
msgid "single low quote"
msgstr "单下引号"
#: src/cthulhu/chnames.py:597
msgid "left double quote"
msgstr "左双引号"
#: src/cthulhu/chnames.py:601
msgid "right double quote"
msgstr "右双引号"
#: src/cthulhu/chnames.py:605
msgid "double low quote"
msgstr "双下引号"
#: src/cthulhu/chnames.py:609
msgid "dagger"
msgstr "剑号"
#: src/cthulhu/chnames.py:613
msgid "double dagger"
msgstr "双剑号"
#: src/cthulhu/chnames.py:617
msgid "bullet"
msgstr "项目符号"
#: src/cthulhu/chnames.py:621
msgid "triangular bullet"
msgstr "三角项目符号"
#: src/cthulhu/chnames.py:625
msgid "per mille"
msgstr "千分号"
#: src/cthulhu/chnames.py:629
msgid "prime"
msgstr "撇号"
#: src/cthulhu/chnames.py:633
msgid "double prime"
msgstr "双撇号"
#: src/cthulhu/chnames.py:637
msgid "triple prime"
msgstr "三撇号"
#: src/cthulhu/chnames.py:641
msgid "hyphen bullet"
msgstr "连字符"
#: src/cthulhu/chnames.py:645
msgid "euro"
msgstr "欧元号"
#: src/cthulhu/chnames.py:649
msgid "trademark"
msgstr "商标符号"
#: src/cthulhu/chnames.py:654
msgid "check mark"
msgstr "对号"
#: src/cthulhu/chnames.py:659
msgid "heavy check mark"
msgstr "粗体对号"
#: src/cthulhu/chnames.py:668
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "x 形符号"
#: src/cthulhu/chnames.py:672
msgid "superscript 0"
msgstr "上标 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:676
msgid "superscript 4"
msgstr "上标 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:680
msgid "superscript 5"
msgstr "上标 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:684
msgid "superscript 6"
msgstr "上标 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:688
msgid "superscript 7"
msgstr "上标 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:692
msgid "superscript 8"
msgstr "上标 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:696
msgid "superscript 9"
msgstr "上标 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:700
msgid "superscript plus"
msgstr "上标加号"
#: src/cthulhu/chnames.py:704
msgid "superscript minus"
msgstr "上标减号"
#: src/cthulhu/chnames.py:708
msgid "superscript equals"
msgstr "上标等号"
#: src/cthulhu/chnames.py:712
msgid "superscript left paren"
msgstr "上标左圆括号"
#: src/cthulhu/chnames.py:716
msgid "superscript right paren"
msgstr "上标右圆括号"
#: src/cthulhu/chnames.py:720
msgid "superscript n"
msgstr "上标 n"
#: src/cthulhu/chnames.py:724
msgid "subscript 0"
msgstr "下标 0"
#: src/cthulhu/chnames.py:728
msgid "subscript 1"
msgstr "下标 1"
#: src/cthulhu/chnames.py:732
msgid "subscript 2"
msgstr "下标 2"
#: src/cthulhu/chnames.py:736
msgid "subscript 3"
msgstr "下标 3"
#: src/cthulhu/chnames.py:740
msgid "subscript 4"
msgstr "下标 4"
#: src/cthulhu/chnames.py:744
msgid "subscript 5"
msgstr "下标 5"
#: src/cthulhu/chnames.py:748
msgid "subscript 6"
msgstr "下标 6"
#: src/cthulhu/chnames.py:752
msgid "subscript 7"
msgstr "下标 7"
#: src/cthulhu/chnames.py:756
msgid "subscript 8"
msgstr "下标 8"
#: src/cthulhu/chnames.py:760
msgid "subscript 9"
msgstr "下标 9"
#: src/cthulhu/chnames.py:764
msgid "subscript plus"
msgstr "下标加号"
#: src/cthulhu/chnames.py:768
msgid "subscript minus"
msgstr "下标减号"
#: src/cthulhu/chnames.py:772
msgid "subscript equals"
msgstr "下标等号"
#: src/cthulhu/chnames.py:776
msgid "subscript left paren"
msgstr "下标左圆括号"
#: src/cthulhu/chnames.py:780
msgid "subscript right paren"
msgstr "下标右圆括号"
#: src/cthulhu/chnames.py:786
msgid "black square"
msgstr "实心方框"
#: src/cthulhu/chnames.py:792
msgid "black diamond"
msgstr "实心菱形"
#: src/cthulhu/chnames.py:806
msgid "object replacement character"
msgstr "对象替换字符"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:42
msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "移动指针到当前条目"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:50
msgid "Perform left click on current flat review item"
msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下左键"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:58
msgid "Perform right click on current flat review item"
msgstr "在当前的平铺浏览项目中按下右键"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:64
msgid "Speak entire document"
msgstr "朗读整个文档"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:72
msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "在平铺浏览模式朗读整个窗口"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:78
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
msgstr "执行基本的 我在哪 操作"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:84
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
msgstr "执行详尽的 我在哪 操作"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:91
msgid "Speak the current selection"
msgstr "朗读当前选择"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:95
msgid "Speak link details"
msgstr "朗读链接细节"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:101
msgid "Present the default button"
msgstr "朗读默认按钮"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:105
msgid "Present the status bar"
msgstr "朗读状态栏"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:109
msgid "Present the title bar"
msgstr "朗读标题栏"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:114
msgid "Open the Find dialog"
msgstr "打开查找对话框"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:118
msgid "Show actions list"
msgstr "显示动作列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:124
msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "搜索下一个相同的字符串"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:130
msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "搜索上一个相同的字符串"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:137
msgid "Enter and exit flat review mode"
msgstr "进入及离开平铺浏览模式"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:145
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
msgstr "切换将平铺浏览限制到当前对象上"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:153
msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "将平铺浏览移至家位置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:161
msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "将平铺浏览移至最尾位置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:169
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "将平铺浏览移至上一行的行首"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:176
msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "朗读当前的平铺浏览行"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:185
msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "拼写出当前平铺浏览的行"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:195
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的行"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:202
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "将平铺浏览移至下一行的行首"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:211
msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "将平铺浏览移至上一个字符或字词"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:219
msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "说出当前平铺浏览的项目或单词"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:228
msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "拼写出当前平铺浏览的项目或单词"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:239
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr "按照发音拼写出当前平铺浏览的项目或单词"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:248
msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "将平铺浏览移至下一个项目或字词"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:257
msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "将平铺浏览移至当前字词之上"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:267
msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "朗读当前的平铺浏览对象"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:276
msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "将平铺浏览移至当前字词之下"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:285
msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "将平铺浏览移至上一个字符"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:293
msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "朗读当前的平铺浏览字符"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:303
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
msgstr "按照发音说写出当前平铺浏览的字母"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:313
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
msgstr "朗读当前平铺浏览字符的 unicode 值"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:322
msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "将平铺浏览移至下一个字符"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:330
msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "将平铺浏览移至行尾"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:338
msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "将平铺浏览移至左下"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:347
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "将平面浏览下的内容复制到剪贴板"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:357
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "将平面浏览下的内容添加到剪贴板"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:368
msgid "Show flat review contents"
msgstr "显示平铺浏览视图内容"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:374
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr "切换应否阅读当前的表格或整行"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:379
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "阅读当前字符相关的属性"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:386
msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "点字显示向左移"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:393
msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "点字显示向右移"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:403
msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "回到有键盘焦点的对象"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:409
msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "打开和关闭布莱叶盲文"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:414
msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "处理光标路径选择关键字"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:417
msgid "Mark the beginning of a text selection"
msgstr "标记文本选择的开始"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:420
msgid "Mark the end of a text selection"
msgstr "标记文本选择的结束"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:427
msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
msgstr "进入学习模式。按 Esc 键离开学习模式"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:431
msgid "Decrease the speech rate"
msgstr "减慢朗读速度"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:435
msgid "Increase the speech rate"
msgstr "加快朗读速度"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:439
msgid "Decrease the speech pitch"
msgstr "降低朗读音调"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:443
msgid "Increase the speech pitch"
msgstr "升高朗读音调"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:447
msgid "Increase the speech volume"
msgstr "提高朗读音量"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:451
msgid "Decrease the speech volume"
msgstr "减低朗读音量"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:454
msgid "Select the previous speech setting"
msgstr "选择上一个语音设置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:457
msgid "Select the next speech setting"
msgstr "选择下一个语音设置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:460
msgid "Decrease the current speech setting"
msgstr "减小当前语音设置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:463
msgid "Increase the current speech setting"
msgstr "增大当前语音设置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:466
msgid "Save speech settings"
msgstr "保存语音设置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:470
msgid "Toggle the silencing of speech"
msgstr "切换合成语音开关"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:476
msgid "Toggle speech verbosity level"
msgstr "切换语音详细等级"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:479
msgid "Toggle sleep mode"
msgstr "切换睡眠模式"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:483
msgid "Quit the screen reader"
msgstr "退出屏幕阅读器"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:487
msgid "Display the preferences configuration dialog"
msgstr "显示首选项对话窗口"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:492
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
msgstr "显示应用程序首选项配置对话框"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:497
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
msgstr "是否在缩排及对齐时朗读"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:503
msgid "Change spoken number style"
msgstr "改变数字朗读方式"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:507
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
msgstr "循环到下一个朗读标点符号级别的位置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:512
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
msgstr "循环到下一个朗读合成器级别"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:520
msgid "Cycle to the next settings profile"
msgstr "循环到下一个设置配置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:529
msgid "Cycle to the next capitalization style"
msgstr "循环到下一个大写字母朗读方式"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:541
msgid "Cycle to the next key echo level"
msgstr "循环到下一个按键朗读级别"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:546
msgid "Cycle the debug level at run time"
msgstr "在执行时循环调试级别"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:553
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
msgstr "我关注的当前位置的书签"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:559
msgid "Go to previous bookmark location"
msgstr "转到上一个书签位置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:564
msgid "Go to bookmark"
msgstr "转到书签"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:570
msgid "Go to next bookmark location"
msgstr "转到下一个书签位置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:574
msgid "Add bookmark"
msgstr "添加书签"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:578
msgid "Save bookmarks"
msgstr "保存书签"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:582
msgid "Toggle mouse review mode"
msgstr "切换鼠标查看模式"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:586
msgid "Present current time"
msgstr "提供当前时间"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:590
msgid "Present current date"
msgstr "提供当前日期"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:595
msgid "Present size and location of current object"
msgstr "提供当前对象的大小和位置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:602
msgid "Pass the next command on to the current application"
msgstr "传递下一个命令到当前应用程序"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:607
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
msgstr "朗读及点出上一个聊天室的消息"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:615
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
msgstr "当好友输入时,是否通知"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:625
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
msgstr "切换是否提供特定聊天室的消息记录"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:636
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
msgstr "切换是否将聊天室的名称加入聊天室的消息前"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:642
msgid "Line Left"
msgstr "左移"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:647
msgid "Line Right"
msgstr "右移"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:652
msgid "Line Up"
msgstr "上移"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:657
msgid "Line Down"
msgstr "下移"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:662
msgid "Freeze"
msgstr "冻结"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:667
msgid "Top Left"
msgstr "左上角"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:672
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下角"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:677
msgid "Cursor Position"
msgstr "光标位置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:682
msgid "Six Dots"
msgstr "六个点"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:689
msgid "Cursor Routing"
msgstr "光标导航"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:696
msgid "Cut Begin"
msgstr "开始剪切"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:703
msgid "Cut Line"
msgstr "剪切行"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:707
msgid "Present last notification message"
msgstr "显示最后一条通知信息"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:711
msgid "Present notification messages list"
msgstr "显示通知信息列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:715
msgid "Present previous notification message"
msgstr "显示前一条通知信息"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:719
msgid "Present next notification message"
msgstr "显示下一条通知信息"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:722
msgid "Go to next character"
msgstr "移至下一个字符"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:725
msgid "Go to previous character"
msgstr "移至前一个字符"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:728
msgid "Go to next word"
msgstr "移至下一个单字"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:731
msgid "Go to previous word"
msgstr "移至上一个单字"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:734
msgid "Go to next line"
msgstr "移至下一行"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:737
msgid "Go to previous line"
msgstr "移至上一行"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:740
msgid "Go to the top of the file"
msgstr "移至文件的最上面"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:743
msgid "Go to the bottom of the file"
msgstr "移至文件的最下面"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:746
msgid "Go to the beginning of the line"
msgstr "转到行首"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:749
msgid "Go to the end of the line"
msgstr "转到行尾"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:752
msgid "Go to the next object"
msgstr "转到下一个对象"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:755
msgid "Go to the previous object"
msgstr "转到上一个对象"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:760
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
msgstr "展开当前的下拉列表框"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:767
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
msgstr "在原生导航和屏幕阅读器光标导航之间切换"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:776
msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "高级活动区域更新水平设置"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:786
msgid "Set default live region politeness level to off"
msgstr "默认的活动区域更新水平设置为关闭"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:792
msgid "Review live region announcement"
msgstr "审阅活动区域声明"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:803
msgid "Monitor live regions"
msgstr "监视活动区域"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:810
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
msgstr "将焦点移向和移出当前鼠标下的区域"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:815
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
msgstr "将该行设定为动态列标题"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:821
msgid "Clear the dynamic column headers"
msgstr "清空动态列头"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:826
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
msgstr "将该列设定为动态行标题"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:832
msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "清空动态行头"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:836
msgid "Present the contents of the input line"
msgstr "显示输入行的内容"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:843
msgid "Toggle structural navigation keys"
msgstr "切换结构导航键"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:846
msgid "Go to previous blockquote"
msgstr "转到上一个块引用"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:849
msgid "Go to next blockquote"
msgstr "转到下一个块引用"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:852
msgid "Display a list of blockquotes"
msgstr "显示块引用列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:855
msgid "Go to previous button"
msgstr "转到上一个按钮"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:858
msgid "Go to next button"
msgstr "转到下一个按钮"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:861
msgid "Display a list of buttons"
msgstr "显示按钮列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:864
msgid "Go to previous check box"
msgstr "转到上一个复选框"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:867
msgid "Go to next check box"
msgstr "转到下一个复选框"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:870
msgid "Display a list of check boxes"
msgstr "显示复选框列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:874
msgid "Go to previous clickable"
msgstr "转到上一个可点击项"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:878
msgid "Go to next clickable"
msgstr "转到下一个可点击项"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:882
msgid "Display a list of clickables"
msgstr "显示可点击项列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:885
msgid "Go to previous combo box"
msgstr "转到上一个组合框"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:888
msgid "Go to next combo box"
msgstr "转到下一个复选框"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:893
msgid "Go to start of container"
msgstr "移至容器开头"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:898
msgid "Go to end of container"
msgstr "移至容器结尾"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:901
msgid "Display a list of combo boxes"
msgstr "显示组合框列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:904
msgid "Go to previous entry"
msgstr "转到上一个条目"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:907
msgid "Go to next entry"
msgstr "转到下一个条目"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:910
msgid "Display a list of entries"
msgstr "显示条目列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:913
msgid "Go to previous form field"
msgstr "转到上一个表单域"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:916
msgid "Go to next form field"
msgstr "转到下一个表单域"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:919
msgid "Display a list of form fields"
msgstr "显示表单域列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:922
msgid "Go to previous heading"
msgstr "移至前一个标题"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:925
msgid "Go to next heading"
msgstr "移至下一个标题"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:928
msgid "Display a list of headings"
msgstr "显示标题列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:932
#, python-format
msgid "Go to previous heading at level %d"
msgstr "转到上一个级别为 %d 的标题"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:936
#, python-format
msgid "Go to next heading at level %d"
msgstr "转到下一个级别为 %d 的标题"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:940
#, python-format
msgid "Display a list of headings at level %d"
msgstr "显示级别为 %d 的标题列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:943
msgid "Go to previous internal frame"
msgstr "转到上一个内联框架"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:946
msgid "Go to next internal frame"
msgstr "转到下一个内联框架"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:949
msgid "Display a list of internal frames"
msgstr "显示内联框架列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:952
msgid "Go to previous image"
msgstr "移至上一图像"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:955
msgid "Go to next image"
msgstr "移至下一图像"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:958
msgid "Display a list of images"
msgstr "显示图像列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:963
msgid "Go to previous landmark"
msgstr "转到上一个界标"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:968
msgid "Go to next landmark"
msgstr "转到下一个界标"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:973
msgid "Display a list of landmarks"
msgstr "显示界标列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:978
msgid "Go to previous large object"
msgstr "转到上一个大型对象"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:983
msgid "Go to next large object"
msgstr "转到下一个大型对象"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:988
msgid "Display a list of large objects"
msgstr "显示大型对象列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:991
msgid "Go to previous link"
msgstr "移至上一链接"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:994
msgid "Go to next link"
msgstr "移至下一链接"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:997
msgid "Display a list of links"
msgstr "显示链接列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1000
msgid "Go to previous list"
msgstr "转到上一个列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1003
msgid "Go to next list"
msgstr "转到下一个列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1006
msgid "Display a list of lists"
msgstr "显示列表的列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1009
msgid "Go to previous list item"
msgstr "转到上一个列表条目"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1012
msgid "Go to next list item"
msgstr "转到下一个列表条目"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1015
msgid "Display a list of list items"
msgstr "显示列表项列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1020
msgid "Go to previous live region"
msgstr "回到上一个活动区域"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1025
msgid "Go to next live region"
msgstr "转到下一个活动区域"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1030
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr "转到表中最后一个声明的活动区域"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1034
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
msgstr "前往导航焦点对象的父元素。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1038
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
msgstr "前往导航焦点对象的第一个子元素。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1042
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
msgstr "前往导航焦点对象的下一个相邻元素。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1046
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
msgstr "前往导航焦点对象的上一个相邻元素。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1050
msgid "Click on the object with navigator focus."
msgstr "点击导航焦点的对象。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1055
msgid "Toggle simplified object navigation."
msgstr "切换简化对象导航。"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1058
msgid "Go to previous paragraph"
msgstr "转到上一个段落"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1061
msgid "Go to next paragraph"
msgstr "转到下一个段落"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1064
msgid "Display a list of paragraphs"
msgstr "显示段落列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1067
msgid "Go to previous radio button"
msgstr "转到上一个单选按钮"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1070
msgid "Go to next radio button"
msgstr "转到下一个单选按钮"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1073
msgid "Display a list of radio buttons"
msgstr "显示单选按钮列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1077
msgid "Go to previous separator"
msgstr "移至前一个分隔符"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1081
msgid "Go to next separator"
msgstr "移至后一个分隔符"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1084
msgid "Go to previous table"
msgstr "转到上一个表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1087
msgid "Go to next table"
msgstr "转到下一个表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1090
msgid "Display a list of tables"
msgstr "显示表格列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1093
msgid "Go down one cell"
msgstr "下移一个单元格"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1096
msgid "Go to the first cell in a table"
msgstr "转到表中的第一个单元格"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1099
msgid "Go to the last cell in a table"
msgstr "转到表中的最后一个单元格"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1102
msgid "Go left one cell"
msgstr "左移一个单元格"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1105
msgid "Go right one cell"
msgstr "右移一个单元格"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1108
msgid "Go up one cell"
msgstr "上移一个单元格"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1121
msgid "Toggle layout mode"
msgstr "切换布局模式"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1137
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
msgstr "切换浏览模式与焦点模式"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1148
msgid "Enable sticky focus mode"
msgstr "启用黏性焦点模式"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1159
msgid "Enable sticky browse mode"
msgstr "启用黏性浏览模式"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1162
msgid "Go to previous unvisited link"
msgstr "移至前一个未浏览的链接"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1165
msgid "Go to next unvisited link"
msgstr "移至下一个未浏览的链接"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1168
msgid "Display a list of unvisited links"
msgstr "显示尚未访问的链接列表"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1171
msgid "Go to previous visited link"
msgstr "移至前一个浏览过的链接"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1174
msgid "Go to next visited link"
msgstr "移至下一个浏览过的链接"
#: src/cthulhu/cmdnames.py:1177
msgid "Display a list of visited links"
msgstr "显示已访问过的链接列表"
#: src/cthulhu/colornames.py:39
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "艾丽斯蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:44
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "古董白色"
#: src/cthulhu/colornames.py:49
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "海蓝宝石色"
#: src/cthulhu/colornames.py:54
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "蔚蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:59
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "米色"
#: src/cthulhu/colornames.py:64
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "橘黄色"
#: src/cthulhu/colornames.py:69
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "黑色"
#: src/cthulhu/colornames.py:74
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "杏仁白色"
#: src/cthulhu/colornames.py:79
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:84
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "蓝紫色"
#: src/cthulhu/colornames.py:89
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "棕色"
#: src/cthulhu/colornames.py:94
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "原木色"
#: src/cthulhu/colornames.py:99
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "灰蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:104
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "黄绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:109
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "巧克力色"
#: src/cthulhu/colornames.py:114
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "珊瑚色"
#: src/cthulhu/colornames.py:119
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "矢菊花蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:124
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "玉米丝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:129
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "深红色的"
#: src/cthulhu/colornames.py:134
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "蓝绿色的"
#: src/cthulhu/colornames.py:139
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "深蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:144
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "深蓝绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:149
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "深金黄色"
#: src/cthulhu/colornames.py:154
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "深灰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:159
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "深绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:164
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "深卡其色"
#: src/cthulhu/colornames.py:169
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "深品红色"
#: src/cthulhu/colornames.py:174
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "深橄榄绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:179
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "深橙色"
#: src/cthulhu/colornames.py:184
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "深紫色"
#: src/cthulhu/colornames.py:189
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "深红色"
#: src/cthulhu/colornames.py:194
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "深鲑肉色"
#: src/cthulhu/colornames.py:199
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "深海绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:204
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "深石板蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:209
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "深石板灰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:214
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "深蓝绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:219
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "深紫罗兰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:224
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "深粉色"
#: src/cthulhu/colornames.py:229
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "深天蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:234
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "暗灰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:239
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "道奇蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:244
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "红砖色"
#: src/cthulhu/colornames.py:249
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "花白色"
#: src/cthulhu/colornames.py:254
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "森绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:259
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "樱红色"
#: src/cthulhu/colornames.py:264
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "亮灰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:269
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "苍白色"
#: src/cthulhu/colornames.py:274
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "金色"
#: src/cthulhu/colornames.py:279
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "金黄色"
#: src/cthulhu/colornames.py:284
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "灰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:289
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:294
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "绿黄色"
#: src/cthulhu/colornames.py:299
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "蜜色"
#: src/cthulhu/colornames.py:304
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "艳粉色"
#: src/cthulhu/colornames.py:309
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "浅红色"
#: src/cthulhu/colornames.py:314
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "靛蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:319
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "象牙色"
#: src/cthulhu/colornames.py:324
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "卡其色"
#: src/cthulhu/colornames.py:329
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "薰衣草紫色"
#: src/cthulhu/colornames.py:334
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "薰衣草红色"
#: src/cthulhu/colornames.py:339
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "草坪绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:344
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "柠檬雪纺色"
#: src/cthulhu/colornames.py:349
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "浅蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:354
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "浅珊瑚色"
#: src/cthulhu/colornames.py:359
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "浅蓝绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:364
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "浅金黄色"
#: src/cthulhu/colornames.py:369
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "浅灰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:374
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "浅绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:379
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "浅粉色"
#: src/cthulhu/colornames.py:384
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "浅鲑肉色"
#: src/cthulhu/colornames.py:389
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "浅海绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:394
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "浅天蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:399
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "浅石板灰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:404
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "浅钢青色"
#: src/cthulhu/colornames.py:409
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "浅黄色"
#: src/cthulhu/colornames.py:414
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "绿黄色"
#: src/cthulhu/colornames.py:419
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "绿黄色"
#: src/cthulhu/colornames.py:424
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "亚麻色"
#: src/cthulhu/colornames.py:429
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "品红色的"
#: src/cthulhu/colornames.py:434
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "栗色"
#: src/cthulhu/colornames.py:439
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "中海蓝宝石色"
#: src/cthulhu/colornames.py:444
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "中蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:449
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "中紫色"
#: src/cthulhu/colornames.py:454
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "中紫色"
#: src/cthulhu/colornames.py:459
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "中海绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:464
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "中石板蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:469
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "中嫩绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:474
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "中绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:479
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "中紫红色"
#: src/cthulhu/colornames.py:484
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "暗蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:489
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "薄荷乳白色"
#: src/cthulhu/colornames.py:494
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "粉玫瑰红色"
#: src/cthulhu/colornames.py:499
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "鹿皮色"
#: src/cthulhu/colornames.py:504
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "纳瓦白色"
#: src/cthulhu/colornames.py:509
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "海军色"
#: src/cthulhu/colornames.py:514
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "旧布黄色"
#: src/cthulhu/colornames.py:519
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "橄榄绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:524
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "草绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:529
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "橙色"
#: src/cthulhu/colornames.py:534
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "橙红色"
#: src/cthulhu/colornames.py:539
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "淡紫色"
#: src/cthulhu/colornames.py:544
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "苍金黄色"
#: src/cthulhu/colornames.py:549
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "苍绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:554
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "苍绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:559
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "苍紫罗兰红色"
#: src/cthulhu/colornames.py:564
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "番木色"
#: src/cthulhu/colornames.py:569
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "粉桃红色"
#: src/cthulhu/colornames.py:574
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "秘鲁色"
#: src/cthulhu/colornames.py:579
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "粉色"
#: src/cthulhu/colornames.py:584
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "紫红色"
#: src/cthulhu/colornames.py:589
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "浅灰蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:594
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "紫色"
#: src/cthulhu/colornames.py:599
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "红色"
#: src/cthulhu/colornames.py:604
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "蔷薇褐色"
#: src/cthulhu/colornames.py:609
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "皇家蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:614
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "重褐色"
#: src/cthulhu/colornames.py:619
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "鲑肉色"
#: src/cthulhu/colornames.py:624
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "沙棕色"
#: src/cthulhu/colornames.py:629
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "海绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:634
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "海贝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:639
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "赭色"
#: src/cthulhu/colornames.py:644
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "银色"
#: src/cthulhu/colornames.py:649
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "天蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:654
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "石板蓝色"
#: src/cthulhu/colornames.py:659
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "石板灰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:664
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "雪白色"
#: src/cthulhu/colornames.py:669
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "嫩绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:674
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "钢青色"
#: src/cthulhu/colornames.py:679
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "黄褐色"
#: src/cthulhu/colornames.py:684
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "青绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:689
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "蓟色"
#: src/cthulhu/colornames.py:694
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "番茄色"
#: src/cthulhu/colornames.py:699
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "蓝绿色"
#: src/cthulhu/colornames.py:704
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "紫罗兰色"
#: src/cthulhu/colornames.py:709
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "小麦色"
#: src/cthulhu/colornames.py:714
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "白色"
#: src/cthulhu/colornames.py:719
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "白雾色"
#: src/cthulhu/colornames.py:724
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "黄色"
#: src/cthulhu/colornames.py:729
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "黄绿色"
#: src/cthulhu/guilabels.py:45
msgid "_Activate"
msgstr "激活(_A)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:63
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "结构化导航时的自动焦点模式"
#: src/cthulhu/guilabels.py:81
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "使用光标浏览时自动焦点模式"
#: src/cthulhu/guilabels.py:96
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
msgstr "使用原生浏览时自动焦点模式"
#: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468
msgid "Dot _7"
msgstr "点 _7"
#: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484
msgid "Dot _8"
msgstr "点 _8"
#: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "点 7 和 8(_D)"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:120
msgid "_Jump to"
msgstr "跳到(_J)"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:131
msgctxt "capitalization style"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: src/cthulhu/guilabels.py:139
msgctxt "capitalization style"
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/cthulhu/guilabels.py:147
msgctxt "capitalization style"
msgid "Spell"
msgstr "拼写"
#: src/cthulhu/guilabels.py:151
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "好友输入时通知(_B)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:156
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "提供聊天室特定的消息历史(_M)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:163
msgid "Speak messages from"
msgstr "从以下位置朗读消息"
#: src/cthulhu/guilabels.py:168
msgid "All cha_nnels"
msgstr "所有频道(_N)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:173
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "当任一 %s 窗口活动的时候打开所有频道(_Y)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:178
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "当窗口是活动的时候只打开一个频道(_W)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:182
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "朗读聊天室名(_S)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:194
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "启用内容的布局模式"
#: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205
msgid "double click"
msgstr "双击"
#: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211
msgid "triple click"
msgstr "三击"
#: src/cthulhu/guilabels.py:210
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "默认的合成器"
#: src/cthulhu/guilabels.py:218
msgid "Actual String"
msgstr "实际字符串"
#: src/cthulhu/guilabels.py:227
msgid "Replacement String"
msgstr "替换字符串"
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "启用字母朗读(_R)"
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "启用非空格辨别键(_D)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150
msgid "C_urrent location"
msgstr "当前位置(_U)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:249
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "匹配文本的最小长度:"
#: src/cthulhu/guilabels.py:253
msgid "Find Options"
msgstr "查找选项"
#: src/cthulhu/guilabels.py:259
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "查找时只朗读更改的行(_Y)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:265
msgid "Speak results during _find"
msgstr "查找时读取结果(_F)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:270
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: src/cthulhu/guilabels.py:275
msgid "Key Binding"
msgstr "按键绑定"
#: src/cthulhu/guilabels.py:280
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/cthulhu/guilabels.py:285
msgctxt "keybindings"
msgid "Learn mode"
msgstr "学习模式"
#: src/cthulhu/guilabels.py:290
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: src/cthulhu/guilabels.py:296
msgid "Braille Bindings"
msgstr "点字按键组合"
#: src/cthulhu/guilabels.py:300
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: src/cthulhu/guilabels.py:304
msgid "Date and time"
msgstr "日期和时间"
#: src/cthulhu/guilabels.py:310
msgid "Mouse review"
msgstr "鼠标视图"
#: src/cthulhu/guilabels.py:314
msgid "Object navigation"
msgstr "对象导航"
#: src/cthulhu/guilabels.py:321
msgid "Object details"
msgstr "对象详情"
#: src/cthulhu/guilabels.py:325
msgid "Unbound"
msgstr "未绑定"
#: src/cthulhu/guilabels.py:334
msgid "Flat review"
msgstr "平铺视图"
#: src/cthulhu/guilabels.py:341
msgid "Speech and verbosity"
msgstr "语音和详略"
#: src/cthulhu/guilabels.py:352
msgid "Flat review contents"
msgstr "平铺视图内容"
#: src/cthulhu/guilabels.py:358
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256
msgid "_Desktop"
msgstr "台式机(_D)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:369
msgctxt "notification presenter"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: src/cthulhu/guilabels.py:377
msgctxt "notification presenter"
msgid "Received"
msgstr "已收到通知"
#: src/cthulhu/guilabels.py:381
msgid "Notification presenter"
msgstr "通知控制"
#: src/cthulhu/guilabels.py:389
#, python-format
msgid "Cthulhu Preferences for %s"
msgstr "%s 的 Cthulhu 首选项"
#: src/cthulhu/guilabels.py:396
msgid "Mark in braille"
msgstr "布莱叶盲文中的标记"
#: src/cthulhu/guilabels.py:408
msgid "Present Unless"
msgstr "隐藏条件"
#: src/cthulhu/guilabels.py:415
msgid "Speak"
msgstr "朗读"
#: src/cthulhu/guilabels.py:422
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "仍然保存有冲突的配置"
#: src/cthulhu/guilabels.py:429
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "用户配置有冲突!"
#: src/cthulhu/guilabels.py:436
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"配置 %s 已经存在。\n"
"继续使用新设置来更新现有的配置?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:446
msgid "Load user profile"
msgstr "加载用户配置"
#: src/cthulhu/guilabels.py:455
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"您正要修改活动的配置。\n"
"如果您刚刚修改了您的首选项,在配置文件加载时修改将被丢弃。\n"
"\n"
"继续加载配置并丢弃之前的更改?"
#: src/cthulhu/guilabels.py:466
msgid "Save Profile As"
msgstr "另存为"
#: src/cthulhu/guilabels.py:474
msgid "_Profile Name:"
msgstr "配置名称(_P)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:482
msgid "Remove user profile"
msgstr "移除用户配置"
#: src/cthulhu/guilabels.py:490
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
"profile and all related settings?"
msgstr ""
"您即将删除配置 %s。所有未保存的设置以及在此配置中保存的设置都将丢失。您想要继"
"续移除此配置和所有相关的设置吗?"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: src/cthulhu/guilabels.py:504
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: src/cthulhu/guilabels.py:509
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
#: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704
msgid "So_me"
msgstr "一些(_M)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720
msgid "M_ost"
msgstr "大多(_O)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63
msgid "Line"
msgstr "行"
#: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66
msgid "Sentence"
msgstr "句子"
#: src/cthulhu/guilabels.py:536
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "块引用"
#: src/cthulhu/guilabels.py:542
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "按钮"
#: src/cthulhu/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "标题"
#: src/cthulhu/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "复选框"
#: src/cthulhu/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "可点击对象"
#: src/cthulhu/guilabels.py:566
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "组合框"
#: src/cthulhu/guilabels.py:572
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/cthulhu/guilabels.py:578
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "标题"
#: src/cthulhu/guilabels.py:584
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frame"
msgstr "内联框架"
#: src/cthulhu/guilabels.py:590
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: src/cthulhu/guilabels.py:596
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: src/cthulhu/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "界标"
#: src/cthulhu/guilabels.py:611
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "等级"
#: src/cthulhu/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: src/cthulhu/guilabels.py:623
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "列表"
#: src/cthulhu/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "列表项"
#: src/cthulhu/guilabels.py:635
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: src/cthulhu/guilabels.py:641
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: src/cthulhu/guilabels.py:647
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "单选按钮"
#: src/cthulhu/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: src/cthulhu/guilabels.py:660
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "已选中条目"
#: src/cthulhu/guilabels.py:667
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "状态"
#: src/cthulhu/guilabels.py:673
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: src/cthulhu/guilabels.py:679
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: src/cthulhu/guilabels.py:685
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "值"
#: src/cthulhu/guilabels.py:690
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "块引用"
#: src/cthulhu/guilabels.py:695
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "按钮"
#: src/cthulhu/guilabels.py:700
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "勾选框"
#: src/cthulhu/guilabels.py:706
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "多个可点击对象"
#: src/cthulhu/guilabels.py:711
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "组合框"
#: src/cthulhu/guilabels.py:716
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "条目"
#: src/cthulhu/guilabels.py:721
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "填表区"
#: src/cthulhu/guilabels.py:726
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "标题"
#: src/cthulhu/guilabels.py:731
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frames"
msgstr "内联框架"
#: src/cthulhu/guilabels.py:736
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "多个图像"
#: src/cthulhu/guilabels.py:742
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "级别为 %d 的标题"
#: src/cthulhu/guilabels.py:749
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "界标"
#: src/cthulhu/guilabels.py:756
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "大型对象"
#: src/cthulhu/guilabels.py:761
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: src/cthulhu/guilabels.py:766
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#: src/cthulhu/guilabels.py:771
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "列表项"
#: src/cthulhu/guilabels.py:776
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "段落"
#: src/cthulhu/guilabels.py:781
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "单选按钮"
#: src/cthulhu/guilabels.py:786
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "表格"
#: src/cthulhu/guilabels.py:791
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "未访问的链接"
#: src/cthulhu/guilabels.py:796
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "访问过的链接"
#: src/cthulhu/guilabels.py:801
msgid "Page Navigation"
msgstr "页面导航"
#: src/cthulhu/guilabels.py:807
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "在一个页面首次加载时自动开始朗读(_L)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:812
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "在一个页面首次加载时朗读页面概要(_P)"
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "把两个停顿之间的语音分隔成块(_U)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:828
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s 默认语音"
#: src/cthulhu/guilabels.py:832
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/cthulhu/guilabels.py:836
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "超链接"
#: src/cthulhu/guilabels.py:844
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "系统"
#: src/cthulhu/guilabels.py:848
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "大写"
#: src/cthulhu/guilabels.py:852
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
#: src/cthulhu/guilabels.py:856
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "拼写检查"
#: src/cthulhu/guilabels.py:862
msgid "Spell _error"
msgstr "拼写错误(_E)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:869
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "拼写建议(_S)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:874
msgid "Present _context of error"
msgstr "显示错误上下文(_C)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:879
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "朗读电子表格单元格坐标"
#: src/cthulhu/guilabels.py:888
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "总是朗读选中的电子表格范围"
#: src/cthulhu/guilabels.py:892
msgid "Announce cell _header"
msgstr "发表单元标题(_H)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:896
msgid "Table Navigation"
msgstr "表格导航"
#: src/cthulhu/guilabels.py:900
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "跳过空单元格(_B)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:905
msgid "Speak _cell"
msgstr "朗读单元格(_C)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:909
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "朗读单元格坐标(_C)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:914
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "朗读多重跨越单元(_M)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:918
msgid "Attribute Name"
msgstr "属性名称"
#: src/cthulhu/guilabels.py:925
msgid "Control caret navigation"
msgstr "控制光标导航"
#: src/cthulhu/guilabels.py:930
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "启用结构化导航(_S)"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme.
#: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048
msgid "Sound _theme:"
msgstr "声音主题(_T)"
#. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options.
#: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136
msgid "Sound Theme"
msgstr "声音主题"
#: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365
msgid "Brie_f"
msgstr "简短(_F)"
#: src/cthulhu/guilabels.py:953
#, python-format
msgid "%d notification"
msgid_plural "%d notifications"
msgstr[0] "%d 条通知"
#: src/cthulhu/keynames.py:48
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/cthulhu/keynames.py:52
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/cthulhu/keynames.py:56
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/cthulhu/keynames.py:60
msgid "left shift"
msgstr "左 Shift"
#: src/cthulhu/keynames.py:64
msgid "left alt"
msgstr "左 Alt 键"
#: src/cthulhu/keynames.py:68
msgid "left control"
msgstr "左 Control 键"
#: src/cthulhu/keynames.py:72
msgid "right shift"
msgstr "右 Shift 键"
#: src/cthulhu/keynames.py:76
msgid "right alt"
msgstr "右 Alt 键"
#: src/cthulhu/keynames.py:80
msgid "right control"
msgstr "右 Control 键"
#: src/cthulhu/keynames.py:84
msgid "left meta"
msgstr "左 meta 键"
#: src/cthulhu/keynames.py:88
msgid "right meta"
msgstr "右 meta 键"
#: src/cthulhu/keynames.py:92
msgid "num lock"
msgstr "数字键盘锁定"
#: src/cthulhu/keynames.py:96
msgid "caps lock"
msgstr "大小写锁定"
#: src/cthulhu/keynames.py:101
msgid "shift lock"
msgstr "移位锁定"
#: src/cthulhu/keynames.py:105
msgid "scroll lock"
msgstr "滚动锁定"
#: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113
#: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121
msgid "page up"
msgstr "上翻页键"
#: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129
#: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137
msgid "page down"
msgstr "下翻页键"
#: src/cthulhu/keynames.py:145
msgid "left tab"
msgstr "左 Tab 键"
#: src/cthulhu/keynames.py:153
msgid "backspace"
msgstr "退格键"
#: src/cthulhu/keynames.py:157
msgid "return"
msgstr "返回键"
#: src/cthulhu/keynames.py:161
msgid "enter"
msgstr "回车键"
#: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169
msgid "up"
msgstr "上"
#: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177
msgid "down"
msgstr "下"
#: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185
msgid "left"
msgstr "左"
#: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193
msgid "right"
msgstr "右"
#: src/cthulhu/keynames.py:197
msgid "left super"
msgstr "左 super"
#: src/cthulhu/keynames.py:201
msgid "right super"
msgstr "右 super"
#: src/cthulhu/keynames.py:205
msgid "menu"
msgstr "菜单"
#: src/cthulhu/keynames.py:209
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"
#: src/cthulhu/keynames.py:213
msgid "help"
msgstr "帮助"
#: src/cthulhu/keynames.py:217
msgid "multi"
msgstr "多个"
#: src/cthulhu/keynames.py:221
msgid "mode switch"
msgstr "模式切换"
#: src/cthulhu/keynames.py:225
msgid "escape"
msgstr "Esc"
#: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233
msgid "insert"
msgstr "插入"
#: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249
msgid "home"
msgstr "Home"
#: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257
msgid "end"
msgstr "End"
#: src/cthulhu/keynames.py:261
msgid "begin"
msgstr "Begin"
#: src/cthulhu/keynames.py:276
msgid "circumflex"
msgstr "音调符号"
#: src/cthulhu/keynames.py:291
msgid "ring"
msgstr "响铃"
#: src/cthulhu/keynames.py:301
msgid "stroke"
msgstr "钟响"
#: src/cthulhu/keynames.py:305
msgid "minus"
msgstr "负"
#: src/cthulhu/keybindings.py:150
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_Lock"
#: src/cthulhu/keybindings.py:166
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_R"
#: src/cthulhu/keybindings.py:171
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: src/cthulhu/keybindings.py:176
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#: src/cthulhu/keybindings.py:183
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_L"
#: src/cthulhu/keybindings.py:188
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/cthulhu/keybindings.py:193
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "粗体 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "斜体 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "粗斜体 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "手写 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "粗手写 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "花体 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "双线 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "粗花体 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "无衬线 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "无衬线粗体 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "无衬线斜体 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "无衬线粗斜体 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "等宽 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "没有点的 %s"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "左箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "上箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "右箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "下箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "左右箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "上下箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "西北箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "东北箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "东南箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "自短线左箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "自短线上箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "自短线右箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "自短线下箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "左双箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "上双箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "右双箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "下双箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "左右双箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "上下双箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "西北双箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "东北双箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "东南双箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "南西双箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "向右箭头"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "向右箭头尖"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "减号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "小于号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "大于号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "扬抑符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "修改符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "短空白符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "点"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "双竖线"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "水平省略号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "对于全部"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "补集"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "偏微分"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "存在"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "不存在"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "空集"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "增量"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "倒三角形"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "属于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "不属于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "小属于符号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "作为成员包含"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "不作为成员包含"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "小作为成员包含符号"
# Wheee! QED!
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "证毕"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "连乘积"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "余积"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "总和"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "加减"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "点加号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "除法斜线"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "集合减"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "星号运算符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "复合函数运算符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "间隔号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "平方根号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "立方根号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "四次根号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "成正比"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "无穷"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "直角"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "角"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "测量得角度"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "球面角"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "整除"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "不整除"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "平行于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "不平行于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "逻辑与"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "逻辑或"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "交"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "并集"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "积分"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "二重积分"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "三重积分"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "围道积分"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "曲面积分"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "体积积分"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "顺时针积分"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "顺时针方向围线积分"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "逆时针方向围线积分"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "因此"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "因为"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "比"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "比例"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "点负号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "超越符号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "等比符号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "同位符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "波浪号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "反转波浪号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "反向懒 S 符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "正弦波"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "花边符号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "非波浪线"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "负波浪线"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "渐近等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "不渐近等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "约等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "近似但实际上不等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "既不近似又不等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "几乎等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "不是几乎等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "几乎等于或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "三层波浪线"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "完全等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "相当于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "几何相当于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "不同之处"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "接近极限"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "几何等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "约等于或象形符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "象形或约等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "冒号等号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "等号冒号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "内环等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "环等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "对应于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "估计"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "等角于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "星等号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "三角等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "按定义等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "测量于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "问号等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "不等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "恒等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "不恒等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "严格等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "小于等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "大于等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "小于等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "大于等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "小于但不等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "大于但不等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "远小于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "远大于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "在之间"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "不等同"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "不小于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "不大于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "不小于也不等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "不大于也不等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "小于或等同于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "大于或等同于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "不小于也不等同于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "不大于也不等同于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "小于或大于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "大于或小于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "不小于也不大于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "不大于也不小于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "先于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "后于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "先于或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "后于或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "先于或等同于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "后于或等同于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "不先于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "不后于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "包含于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "包含"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "不包含于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "不包含"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "包含于或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "包含或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "既不是子集也不等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "既不是超集也不等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "子集与不等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "超集与不等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "多集"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "多集乘法"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "多集联合"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "方形像"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "方形原"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "方形像或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "平方或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "方形帽"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "方形杯"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "带圈加号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "带圈减号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "带圈乘号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "带圈除法斜线"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "圆圈点运算符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "圆圈圆环运算符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "带圆圈的星号运算符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "圆圈等号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "圆圈破折号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "方框加号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "方框减号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "方框叉号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "方框点号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "右钉符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "左钉符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "下钉符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "上钉符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "断言"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "模"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "真"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "强制"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "三竖条右转门"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "双竖条双右转门"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "并不能证明"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "假"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "不强制"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "非双竖条双右转门"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "先于下关系"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "后于下关系"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "为……的正规子群"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "包含为正规子群"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "正规子群或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "属于正规子群或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "原"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "像"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "多重映射"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "厄密共轭矩阵"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "插入"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "异或"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "与非"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "或非"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "带有弧的右角"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "右三角"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "菱形运算符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "点运算符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "星运算符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "乘除号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "蝴蝶结"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "左正规因子半直积"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "右正规因子半直积"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "左半直积"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "右半直积"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "横翻颚化符等号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "弯逻辑或"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "弯逻辑与"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "双子集"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "双超集"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "双交会"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "双联合"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "草耙"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "等于和平行于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "有点的小于等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "有点的大于等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "非常小于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "非常大于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "小于等于或大于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "大于等于或小于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "等于或小于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "等于或大于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "等于或先于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "等于或后于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "不先于或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "不后于或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "不方形像或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "不方形原或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "方形像或不等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "方形原或不等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "小于而不等同于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "大于而不等同于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "先于而不等同于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "后于而不等同于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "不是……的正常子群"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "不以子群包含"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "不是正常子群或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "不以正常子群包含或等于"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "垂直省略号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "中置水平省略号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "左下右上对角线省略号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "左上右下对角线省略号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "有长水平划的元素"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "在水平划末尾有竖条的元素"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "在水平划末尾有竖条的小型元素"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "上面带点的元素"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "有顶线的元素"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "有顶线的小型元素"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "有底线的元素"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "有两个水平划的元素"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "包含有长水平划"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "在水平划末尾包含有竖条"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "在水平划末尾小型包含有竖条"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "包含有顶线"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "小型包含有顶线"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "z 符号包成员"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "左顶棚"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "右顶棚"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "左地板"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "右地板"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "上花括号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "下花括号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "数学左尖括号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "数学右尖括号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "圆圈和点"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "带点的并运算符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "带加号的并运算符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "平方交运算符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "平方并运算符"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "实心方框"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "空心方框"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "实心菱形"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "空心圆形"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "实心圆形"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "空心项目符号"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "实心方框"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s 带下划线"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "%s 带斜线"
#: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s 带竖线"
#: src/cthulhu/messages.py:45
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "应用程序"
#: src/cthulhu/messages.py:48
msgid "blank"
msgstr "空"
#: src/cthulhu/messages.py:51
msgid "bold"
msgstr "粗体"
#: src/cthulhu/messages.py:58
msgid "bookmark entered"
msgstr "书签已输入"
#: src/cthulhu/messages.py:65
msgid "bookmarks saved"
msgstr "书签已保存"
#: src/cthulhu/messages.py:72
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "无法保存书签"
#: src/cthulhu/messages.py:79
msgid "No bookmarks found."
msgstr "没有找到书签。"
#: src/cthulhu/messages.py:87
msgid "Bookmark not found."
msgstr "没有找到书签。"
#: src/cthulhu/messages.py:93
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "已激活绕过模式。"
#: src/cthulhu/messages.py:97
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "无法获取计算器显示"
#: src/cthulhu/messages.py:107
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "图标"
#: src/cthulhu/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "大写字母朗读方式设定为图标。"
#: src/cthulhu/messages.py:127
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "无"
#: src/cthulhu/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "大写字母朗读方式设定为无。"
#: src/cthulhu/messages.py:147
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "拼写"
#: src/cthulhu/messages.py:157
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "大写字母朗读方式设定为拼读。"
#: src/cthulhu/messages.py:164
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "此应用程序正在控制插入符号。"
#: src/cthulhu/messages.py:170
msgid "Cthulhu is controlling the caret."
msgstr "Cthulhu 正在控制光标。"
#: src/cthulhu/messages.py:173
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "单元格 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:179
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "已选中 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:186
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
msgstr "已选中 %s 到 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:193
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
msgstr "已取消选择 %s 到 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:199
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "已取消选择 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:203
msgid "Prevent use of option"
msgstr "阻止使用选项"
#: src/cthulhu/messages.py:207
msgid "Force use of option"
msgstr "强制使用选项"
#: src/cthulhu/messages.py:211
msgid "OPTION"
msgstr "首选项"
#: src/cthulhu/messages.py:216
msgid "Optional arguments"
msgstr "可选参数"
#: src/cthulhu/messages.py:220
msgid "Usage: "
msgstr "用法:"
#: src/cthulhu/messages.py:225
msgid "The following are not valid: "
msgstr "以下参数无效: "
#: src/cthulhu/messages.py:230
msgid "Print the known running applications"
msgstr "打印正在运行的应用程序"
#: src/cthulhu/messages.py:237
msgid "Load profile"
msgstr "加载用户配置"
#: src/cthulhu/messages.py:244
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "无法加载配置文件: %s"
#: src/cthulhu/messages.py:249
msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop."
msgstr "无法启动 Cthulhu因为无法连接到桌面。"
#: src/cthulhu/messages.py:254
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "无法激活设置管理器。正在退出。"
#: src/cthulhu/messages.py:259
msgid ""
"Another Cthulhu process is already running for this session.\n"
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"此会话已有一个屏幕阅读器进程正在运行。\n"
"运行“cthulhu --replace”命令以用新的取代已有进程。"
#: src/cthulhu/messages.py:265
msgid "NAME"
msgstr "名称"
#: src/cthulhu/messages.py:270
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "为用户首选项使用另外的目录"
#: src/cthulhu/messages.py:274
msgid "DIR"
msgstr "目录"
#: src/cthulhu/messages.py:278
msgid "Version of this application"
msgstr "此应用程序的版本"
#: src/cthulhu/messages.py:282
msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu"
msgstr "替换当前正在运行的 Cthulhu 实例"
#: src/cthulhu/messages.py:286
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "显示本帮助信息并退出"
#: src/cthulhu/messages.py:294
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "发送调试输出到 debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
#: src/cthulhu/messages.py:299
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "发送调试输出到指定的文件"
#: src/cthulhu/messages.py:303
msgid "FILE"
msgstr "文件"
#: src/cthulhu/messages.py:309
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "设定用户首选项(文字版本)"
#: src/cthulhu/messages.py:313
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "设定用户首选项(图形版本)"
#: src/cthulhu/messages.py:317
msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux."
msgstr "汇报错误至 https://groups.io/g/stormux。"
#: src/cthulhu/messages.py:325
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "选定的内容已剪切到剪贴板。"
#: src/cthulhu/messages.py:333
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "剪切"
#: src/cthulhu/messages.py:337
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "选定已复制到剪贴板。"
#: src/cthulhu/messages.py:341
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "已复制"
#: src/cthulhu/messages.py:349
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "已从剪贴板粘贴内容。"
#: src/cthulhu/messages.py:357
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "已粘贴"
#: src/cthulhu/messages.py:364
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "好友输入时不通知。"
#: src/cthulhu/messages.py:371
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "好友输入时通知。"
#: src/cthulhu/messages.py:379
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "来自聊天室 %s 的消息"
#: src/cthulhu/messages.py:385
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "新聊天标签 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:394
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "不要朗读聊天室名称。"
#: src/cthulhu/messages.py:403
msgid "speak chat room name."
msgstr "朗读聊天室名称。"
#: src/cthulhu/messages.py:412
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "不要提供聊天室特定的消息历史。"
#: src/cthulhu/messages.py:420
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "提供聊天室特定的消息历史。"
#: src/cthulhu/messages.py:442
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "删除开始"
#: src/cthulhu/messages.py:447
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "删除结束"
#: src/cthulhu/messages.py:452
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "插入开始"
#: src/cthulhu/messages.py:457
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "插入结束"
#: src/cthulhu/messages.py:462
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "高亮开始"
#: src/cthulhu/messages.py:467
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "高亮结束"
#: src/cthulhu/messages.py:474
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "建议结束"
#: src/cthulhu/messages.py:483
msgid "End of container."
msgstr "容器尾部。"
#: src/cthulhu/messages.py:489
msgid "Not in a container."
msgstr "不在容器内。"
#: src/cthulhu/messages.py:493
msgid "all items selected"
msgstr "已选中所有项目"
#: src/cthulhu/messages.py:498
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "默认按钮为 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:506
#, python-format
msgid "Default button is %s. Grayed"
msgstr "默认按钮为 %s。未选中"
#: src/cthulhu/messages.py:512
msgid "Default button not found"
msgstr "未找到默认按钮"
#: src/cthulhu/messages.py:518
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " 上标 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:524
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " 上标 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:529
msgid "Not in a dialog"
msgstr "不在对话框中"
#: src/cthulhu/messages.py:535
msgid "entire document selected"
msgstr "已选中整个文件"
#: src/cthulhu/messages.py:542
msgid "entire document unselected"
msgstr "已取消选中整个文件"
#: src/cthulhu/messages.py:548
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "由光标位置开始选中文件"
#: src/cthulhu/messages.py:554
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "由光标位置开始取消选中文档"
#: src/cthulhu/messages.py:560
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "选中文档至光标位置"
#: src/cthulhu/messages.py:566
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "取消选中文档至光标位置"
#: src/cthulhu/messages.py:571
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "动态的设置 %d 行个标题列"
#: src/cthulhu/messages.py:577
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "已清除动态栏标头。"
#: src/cthulhu/messages.py:583
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "动态列标头设定给栏 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:589
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "动态行头已清除。"
#: src/cthulhu/messages.py:593
msgid "empty"
msgstr "空"
#: src/cthulhu/messages.py:596
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f KB"
#: src/cthulhu/messages.py:599
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f MB"
#: src/cthulhu/messages.py:603
msgid "No files found."
msgstr "未找到任何文件。"
#: src/cthulhu/messages.py:611
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "将内容附加到剪贴板。"
#: src/cthulhu/messages.py:619
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "将内容复制到剪贴板。"
#: src/cthulhu/messages.py:627
msgid "Not using flat review."
msgstr "未使用平面浏览。"
#: src/cthulhu/messages.py:634
msgid "Entering flat review."
msgstr "进入平铺浏览模式。"
#: src/cthulhu/messages.py:641
msgid "Leaving flat review."
msgstr "离开平铺浏览。"
#: src/cthulhu/messages.py:649
msgid "Flat review restricted to the current object"
msgstr "平铺浏览已限制到当前对象上"
#: src/cthulhu/messages.py:657
msgid "Flat review unrestricted"
msgstr "平铺浏览限制解除"
#: src/cthulhu/messages.py:661
msgid "has formula"
msgstr "有公式"
#: src/cthulhu/messages.py:665
msgid "opens dialog"
msgstr "打开对话框"
#: src/cthulhu/messages.py:669
msgid "opens grid"
msgstr "打开网格"
#: src/cthulhu/messages.py:673
msgid "opens listbox"
msgstr "打开列表框"
#: src/cthulhu/messages.py:677
msgid "opens menu"
msgstr "打开菜单"
#: src/cthulhu/messages.py:683
msgid "opens tree"
msgstr "打开树"
#: src/cthulhu/messages.py:690
msgid "image map link"
msgstr "图像地图链接"
#: src/cthulhu/messages.py:696
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "输入的键已经绑定到了 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:701
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "按键抓取:%s。按回车键确认。"
#: src/cthulhu/messages.py:706
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "新的按键是:%s"
#: src/cthulhu/messages.py:711
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "检测到了按键组合。按回车键确认。"
#: src/cthulhu/messages.py:716
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "键绑定已被移除。"
#: src/cthulhu/messages.py:721
msgid "enter new key"
msgstr "输入新的按键"
#: src/cthulhu/messages.py:735
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "字母"
#: src/cthulhu/messages.py:747
msgid "Echo set to key."
msgstr "按键朗读设置为字母。"
#: src/cthulhu/messages.py:761
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/cthulhu/messages.py:773
msgid "Echo set to None."
msgstr "按键朗读设置为无。"
#: src/cthulhu/messages.py:787
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "字母和单词"
#: src/cthulhu/messages.py:799
msgid "Echo set to key and word."
msgstr "按键朗读设置为字母和单词。"
#: src/cthulhu/messages.py:813
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "句子"
#: src/cthulhu/messages.py:825
msgid "Echo set to sentence."
msgstr "按键朗读设置为句子。"
#: src/cthulhu/messages.py:839
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "单词"
#: src/cthulhu/messages.py:851
msgid "Echo set to word."
msgstr "按键朗读设置为单词。"
#: src/cthulhu/messages.py:865
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "单词和句子"
#: src/cthulhu/messages.py:877
msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "按键朗读设置为单词和句子。"
#: src/cthulhu/messages.py:889
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "外部符号:%s"
#: src/cthulhu/messages.py:897
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "精算符号"
#: src/cthulhu/messages.py:905
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "方括号"
#: src/cthulhu/messages.py:913
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "圆括号"
#: src/cthulhu/messages.py:921
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "长除号"
#: src/cthulhu/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "星号"
#: src/cthulhu/messages.py:937
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "圆中括号"
#: src/cthulhu/messages.py:945
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "水平线"
#: src/cthulhu/messages.py:953
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "竖线"
#: src/cthulhu/messages.py:961
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "向下对角线"
#: src/cthulhu/messages.py:969
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "向上对角线"
#: src/cthulhu/messages.py:977
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "右上箭头"
#: src/cthulhu/messages.py:985
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "底部线"
#: src/cthulhu/messages.py:993
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "左侧线"
#: src/cthulhu/messages.py:1001
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "右侧线"
#: src/cthulhu/messages.py:1009
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "顶部线"
#: src/cthulhu/messages.py:1017
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "相量角度"
#: src/cthulhu/messages.py:1026
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "阿拉伯阶乘符号"
#: src/cthulhu/messages.py:1039
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "和"
#: src/cthulhu/messages.py:1044
msgid "fraction start"
msgstr "分数开始"
#: src/cthulhu/messages.py:1055
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "没有分数线的分数,开始"
#: src/cthulhu/messages.py:1060
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "结束"
#: src/cthulhu/messages.py:1065
msgid "fraction end"
msgstr "分数结束"
#: src/cthulhu/messages.py:1073
msgid "square root of"
msgstr "平方根号"
#: src/cthulhu/messages.py:1081
msgid "cube root of"
msgstr "三次根号"
#: src/cthulhu/messages.py:1089
msgid "root of"
msgstr "根是"
#: src/cthulhu/messages.py:1098
msgid "root start"
msgstr "开根号开始"
#: src/cthulhu/messages.py:1104
msgid "root end"
msgstr "开根号结束"
#: src/cthulhu/messages.py:1111
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "下标"
#: src/cthulhu/messages.py:1118
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "上标"
#: src/cthulhu/messages.py:1125
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "前下标"
#: src/cthulhu/messages.py:1132
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "前上标"
#: src/cthulhu/messages.py:1141
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "中下标"
#: src/cthulhu/messages.py:1150
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "中上标"
#: src/cthulhu/messages.py:1154
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "表结束"
#: src/cthulhu/messages.py:1159
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "嵌套表结束"
#: src/cthulhu/messages.py:1164
msgid "inaccessible"
msgstr "不能存取"
#: src/cthulhu/messages.py:1169
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: src/cthulhu/messages.py:1174
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "朗读缩排及对齐已禁用。"
#: src/cthulhu/messages.py:1179
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: src/cthulhu/messages.py:1184
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "朗读缩排及对齐已启用。"
#: src/cthulhu/messages.py:1192
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "学习模式。按 Esc 键离开。"
#: src/cthulhu/messages.py:1201
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhus "
"documentation, press F1. To get a list of Cthulhus default shortcuts, press "
"F2. To get a list of Cthulhus shortcuts for the current application, press "
"F3. To exit learn mode, press the escape key."
msgstr ""
"正在进入学习模式。按任意健倾听它的功能。要查看屏幕阅读器文档,请按 F1。要获取"
"屏幕阅读器默认快捷键,请按 F2。要获得当前应用程序的屏幕阅读器快捷键请按 "
"F3。要退出学习模式请按 ESC 键。"
#: src/cthulhu/messages.py:1210
msgid "leaving blockquote."
msgstr "正在离开引用段。"
#: src/cthulhu/messages.py:1221
msgid "leaving details."
msgstr "正在离开详细信息。"
#: src/cthulhu/messages.py:1227
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "正在离开源。"
#: src/cthulhu/messages.py:1233
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "正在离开图表。"
#: src/cthulhu/messages.py:1237
msgid "leaving form."
msgstr "正在离开表单。"
#: src/cthulhu/messages.py:1243
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "正在离开横幅。"
#: src/cthulhu/messages.py:1249
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "正在离开互补内容。"
#: src/cthulhu/messages.py:1255
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "正在离开信息框。"
#: src/cthulhu/messages.py:1261
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "正在离开主内容。"
#: src/cthulhu/messages.py:1267
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "正在离开导航。"
#: src/cthulhu/messages.py:1273
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "正在离开区域。"
#: src/cthulhu/messages.py:1279
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "正在离开搜索框。"
#: src/cthulhu/messages.py:1283
msgid "leaving list."
msgstr "正在离开列表。"
#: src/cthulhu/messages.py:1288
msgid "leaving panel."
msgstr "正在离开面板。"
#: src/cthulhu/messages.py:1292
msgid "leaving table."
msgstr "正在离开表格。"
#: src/cthulhu/messages.py:1296
msgid "leaving tooltip."
msgstr "正在离开提示信息。"
#: src/cthulhu/messages.py:1302
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "正在离开概览。"
#: src/cthulhu/messages.py:1308
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "正在离开鸣谢。"
#: src/cthulhu/messages.py:1314
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "正在离开后记。"
#: src/cthulhu/messages.py:1320
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "正在离开附录。"
#: src/cthulhu/messages.py:1326
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "正在离开参考书目。"
#: src/cthulhu/messages.py:1332
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "正在离开章节。"
#: src/cthulhu/messages.py:1338
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "正在离开版权页。"
#: src/cthulhu/messages.py:1344
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "正在离开结论。"
#: src/cthulhu/messages.py:1350
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "正在离开贡献者名单。"
#: src/cthulhu/messages.py:1356
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "正在离开贡献者名单。"
#: src/cthulhu/messages.py:1362
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "正在离开献词。"
#: src/cthulhu/messages.py:1368
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "正在离开尾注。"
#: src/cthulhu/messages.py:1374
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "正在离开题词。"
#: src/cthulhu/messages.py:1380
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "正在离开结语。"
#: src/cthulhu/messages.py:1386
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "正在离开勘误表。"
#: src/cthulhu/messages.py:1392
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "正在离开示例。"
#: src/cthulhu/messages.py:1398
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "正在离开前言。"
#: src/cthulhu/messages.py:1404
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "正在离开词汇表。"
#: src/cthulhu/messages.py:1410
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "正在离开索引。"
#: src/cthulhu/messages.py:1416
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "正在离开引言。"
#: src/cthulhu/messages.py:1422
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "正在离开页面列表。"
#: src/cthulhu/messages.py:1428
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "正在离开段。"
#: src/cthulhu/messages.py:1434
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "正在离开序言。"
#: src/cthulhu/messages.py:1440
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "正在离开序章。"
#: src/cthulhu/messages.py:1446
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "正在离开引用段。"
#: src/cthulhu/messages.py:1452
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "正在离开问答。"
#: src/cthulhu/messages.py:1459
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "正在离开建议。"
#: src/cthulhu/messages.py:1465
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "正在离开目录。"
#: src/cthulhu/messages.py:1471
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "由光标位置开始向下选中行"
#: src/cthulhu/messages.py:1477
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "由光标位置开始向上选中行"
#: src/cthulhu/messages.py:1484
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "由光标位置开始向下取消选中行"
#: src/cthulhu/messages.py:1491
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "由光标位置开始向上取消选中行"
#: src/cthulhu/messages.py:1499
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "离开学习模式。"
#: src/cthulhu/messages.py:1505
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "从行首选择到当前光标"
#: src/cthulhu/messages.py:1511
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "从当前光标开始选择到行尾"
#: src/cthulhu/messages.py:1514
msgid "link"
msgstr "链接"
#: src/cthulhu/messages.py:1518
msgid "same page"
msgstr "同一个页面"
#: src/cthulhu/messages.py:1522
msgid "same site"
msgstr "同一个地址"
#: src/cthulhu/messages.py:1526
msgid "different site"
msgstr "不同地址"
#: src/cthulhu/messages.py:1531
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s 链接到 %(file)s"
#: src/cthulhu/messages.py:1534
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s 链接"
#: src/cthulhu/messages.py:1538
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "已访问 %s 链接"
#: src/cthulhu/messages.py:1544
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr "用上下箭头去操纵列表。按 Esc 键退出。"
#: src/cthulhu/messages.py:1554
msgid "All live regions set to off"
msgstr "所有活动区域更新水平设置为关闭"
#: src/cthulhu/messages.py:1564
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "活动区域更新水平被恢复"
#: src/cthulhu/messages.py:1573
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "活动水平 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1583
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "活动区域设置为自信“assertive”"
#: src/cthulhu/messages.py:1593
msgid "setting live region to off"
msgstr "活动区域设置为关闭“off”"
#: src/cthulhu/messages.py:1603
msgid "setting live region to polite"
msgstr "活动区域设置为礼貌“polite”"
#: src/cthulhu/messages.py:1613
msgid "setting live region to rude"
msgstr "活动区域设置为粗鲁“rude”"
#: src/cthulhu/messages.py:1624
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "活动区域监视已关闭"
#: src/cthulhu/messages.py:1635
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "正在监视活动区域"
#: src/cthulhu/messages.py:1642
msgid "no live message saved"
msgstr "未保存活动信息"
#: src/cthulhu/messages.py:1649
msgid "Live region support is off"
msgstr "活动区域支持关闭"
#: src/cthulhu/messages.py:1654
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
#: src/cthulhu/messages.py:1659
msgid "Could not find current location."
msgstr "未找到当前位置。"
#: src/cthulhu/messages.py:1666
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "关"
#: src/cthulhu/messages.py:1673
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "开"
#: src/cthulhu/messages.py:1677
msgid "misspelled"
msgstr "拼写错误"
#: src/cthulhu/messages.py:1682
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "拼写错误的单词:%s"
#: src/cthulhu/messages.py:1687
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "上下文是 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:1702
msgid "Browse mode"
msgstr "浏览模式"
#: src/cthulhu/messages.py:1717
msgid "Focus mode"
msgstr "焦点模式"
#: src/cthulhu/messages.py:1736
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "要启用焦点模式请按 %s。"
#: src/cthulhu/messages.py:1747
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "焦点模式为黏性模式。"
#: src/cthulhu/messages.py:1758
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "浏览模式为黏性模式。"
#: src/cthulhu/messages.py:1771
msgid "Layout mode."
msgstr "布局模式。"
#: src/cthulhu/messages.py:1785
msgid "Object mode."
msgstr "对象模式。"
#: src/cthulhu/messages.py:1789
msgid "Pointer moved to object."
msgstr "指针已移动到对象上。"
#: src/cthulhu/messages.py:1795
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "鼠标指针下未找到对象。"
#: src/cthulhu/messages.py:1800
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "已禁用鼠标查看模式。"
#: src/cthulhu/messages.py:1805
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "已启用鼠标查看。"
#: src/cthulhu/messages.py:1812
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "错误:无法创建对象列表。"
#: src/cthulhu/messages.py:1817
msgid "No children."
msgstr "没有子元素。"
#: src/cthulhu/messages.py:1822
msgid "No next."
msgstr "没有下一项。"
#: src/cthulhu/messages.py:1827
msgid "No parent."
msgstr "没有父元素。"
#: src/cthulhu/messages.py:1832
msgid "No previous."
msgstr "没有上一项。"
#: src/cthulhu/messages.py:1837
msgid "Simplified navigation enabled."
msgstr "简化导航已启用。"
#: src/cthulhu/messages.py:1842
msgid "Simplified navigation disabled."
msgstr "简化导航已禁用。"
#: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "嵌套等级 %d"
#: src/cthulhu/messages.py:1852
msgid "New item has been added"
msgstr "新条目已添加"
#: src/cthulhu/messages.py:1859
#, python-format
msgid "No actions found on: %s"
msgstr "在 %s 上没有发现可执行动作"
#: src/cthulhu/messages.py:1863
msgid "No focus"
msgstr "没有焦点"
#: src/cthulhu/messages.py:1867
msgid "No application has focus."
msgstr "未聚焦到程序。"
#: src/cthulhu/messages.py:1872
msgid "No more blockquotes."
msgstr "没有更多块引用了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1877
msgid "No more buttons."
msgstr "没有更多按钮了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1882
msgid "No more check boxes."
msgstr "没有更多复选框了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1888
msgid "No more large objects."
msgstr "没有更多大型对象了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1893
msgid "No more clickables."
msgstr "没有更多的可点击对象了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1898
msgid "No more combo boxes."
msgstr "没有更多复选框。"
#: src/cthulhu/messages.py:1903
msgid "No more entries."
msgstr "没有更多条目了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1908
msgid "No more form fields."
msgstr "没有更多表单域了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1913
msgid "No more headings."
msgstr "没有其他标题。"
#: src/cthulhu/messages.py:1919
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "没有更多级别为 %d 的标题。"
#: src/cthulhu/messages.py:1924
msgid "No more internal frames."
msgstr "没有更多的内联框架了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1929
msgid "No more images."
msgstr "没有更多的图像了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1935
msgid "No landmark found."
msgstr "没有找到更多的界标了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1940
msgid "No more links."
msgstr "没有更多链接了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1945
msgid "No more lists."
msgstr "没有更多列表了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1950
msgid "No more list items."
msgstr "没有更多列表条目了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1957
msgid "No more live regions."
msgstr "没有更多的活动区域。"
#: src/cthulhu/messages.py:1962
msgid "No more paragraphs."
msgstr "没有更多段落了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1967
msgid "No more radio buttons."
msgstr "没有更多单选按钮了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1972
msgid "No more separators."
msgstr "没有更多分隔符了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1977
msgid "No more tables."
msgstr "没有更多的表了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1982
msgid "No more unvisited links."
msgstr "没有更多未访问的链接了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1987
msgid "No more visited links."
msgstr "没有更多已访问的链接了。"
#: src/cthulhu/messages.py:1992
msgid "No selected text."
msgstr "未选中。"
#: src/cthulhu/messages.py:1997
msgid "Not on a link."
msgstr "没有在链接上。"
#: src/cthulhu/messages.py:2001
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: src/cthulhu/messages.py:2005
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: src/cthulhu/messages.py:2009
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "顶部"
#: src/cthulhu/messages.py:2013
msgid "No notification messages"
msgstr "无通知消息"
#: src/cthulhu/messages.py:2020
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "数码"
#: src/cthulhu/messages.py:2027
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "将数字以数码形式朗读。"
#: src/cthulhu/messages.py:2034
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "单词"
#: src/cthulhu/messages.py:2041
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "把数字当做单词朗读(_D)"
#: src/cthulhu/messages.py:2046
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: src/cthulhu/messages.py:2051
msgid "on"
msgstr "打开"
#: src/cthulhu/messages.py:2055
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "正在载入,请稍候。"
#: src/cthulhu/messages.py:2059
msgid "Finished loading."
msgstr "载入完成。"
#: src/cthulhu/messages.py:2064
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "载入 %s 完成。"
#: src/cthulhu/messages.py:2071
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "有 %s 页。"
#: src/cthulhu/messages.py:2077
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "从光标标位置开始选中页"
#: src/cthulhu/messages.py:2083
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "选中页至光标位置"
#: src/cthulhu/messages.py:2089
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "从光标位置开始取消选择页"
#: src/cthulhu/messages.py:2095
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "取消选中页到光标位置"
#: src/cthulhu/messages.py:2101
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "由光标位置向下选中的段落"
#: src/cthulhu/messages.py:2107
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "由光标位置向上选中的段落"
#: src/cthulhu/messages.py:2114
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "由光标位置向下取消选中的段落"
#: src/cthulhu/messages.py:2121
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "由光标位置向上取消选中的段落"
#: src/cthulhu/messages.py:2127
msgid ""
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"您已经打开了一个 Cthulhu 首选项对话框实例。\n"
"打开一个新的此对话框前,请关闭它。"
#: src/cthulhu/messages.py:2132
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "%(count)d 中的第 %(position)d 张"
#: src/cthulhu/messages.py:2139
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "用户配置设定为 %s。"
#: src/cthulhu/messages.py:2146
msgid "No profiles found."
msgstr "未找到配置文件。"
#: src/cthulhu/messages.py:2151
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "进度条 %d。"
#: src/cthulhu/messages.py:2157
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: src/cthulhu/messages.py:2163
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "标点符号级别设为“全部”。"
#: src/cthulhu/messages.py:2169
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "大多"
#: src/cthulhu/messages.py:2175
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "标点符号级别设置为“大多”。"
#: src/cthulhu/messages.py:2181
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/cthulhu/messages.py:2187
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "标点符号级别设置为无。"
#: src/cthulhu/messages.py:2193
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "一些"
#: src/cthulhu/messages.py:2199
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "标点符号级别设置为“一些”。"
#: src/cthulhu/messages.py:2203
msgid "Searching."
msgstr "搜索中。"
#: src/cthulhu/messages.py:2207
msgid "Search complete."
msgstr "搜索完成。"
#: src/cthulhu/messages.py:2211
msgid "Cthulhu settings reloaded."
msgstr "已重新加载 Cthulhu 设置。"
#: src/cthulhu/messages.py:2216
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "已选中的文字是:%s"
#: src/cthulhu/messages.py:2223
msgid "Selection deleted."
msgstr "选定已删除。"
#: src/cthulhu/messages.py:2233
msgid "Selection restored."
msgstr "选定已恢复。"
#: src/cthulhu/messages.py:2238
msgid "Text unselected."
msgstr "文本已取消选中。"
#: src/cthulhu/messages.py:2244
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "大小:%d%d。位置%d%d。"
#: src/cthulhu/messages.py:2250
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "宽度:%d。高度%d。左起 %d。上起 %d。"
#: src/cthulhu/messages.py:2254
msgid "Speech disabled."
msgstr "已停用朗读功能。"
#: src/cthulhu/messages.py:2258
msgid "Speech enabled."
msgstr "已启用朗读功能。"
#: src/cthulhu/messages.py:2261
msgid "faster."
msgstr "加快语速。"
#: src/cthulhu/messages.py:2264
msgid "slower."
msgstr "减慢语速。"
#: src/cthulhu/messages.py:2267
msgid "higher."
msgstr "提高音调。"
#: src/cthulhu/messages.py:2270
msgid "lower."
msgstr "降低音调。"
#: src/cthulhu/messages.py:2273
msgid "louder."
msgstr "声音大一点。"
#: src/cthulhu/messages.py:2276
msgid "softer."
msgstr "更柔和。"
#: src/cthulhu/messages.py:2279
#, python-format
msgid "Rate %d"
msgstr "语速 %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2282
#, python-format
msgid "Pitch %s"
msgstr "音调 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2285
#, python-format
msgid "Volume %s"
msgstr "音量 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2288
#, python-format
msgid "Speech-dispatcher module %s"
msgstr "Speech-dispatcher 模块 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2291
#, python-format
msgid "Speech-dispatcher voice %s"
msgstr "Speech-dispatcher 语音 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2294
msgid "No speech-dispatcher modules available"
msgstr "没有可用的 Speech-dispatcher 模块"
#: src/cthulhu/messages.py:2297
msgid "No speech-dispatcher voices available"
msgstr "没有可用的 Speech-dispatcher 语音"
#: src/cthulhu/messages.py:2300
msgid "Speech settings saved"
msgstr "语音设置已保存"
#: src/cthulhu/messages.py:2303
msgid "Speech settings could not be saved"
msgstr "无法保存语音设置"
#: src/cthulhu/messages.py:2310
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "详细等级:简短"
#: src/cthulhu/messages.py:2317
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "详细等级:详细"
#: src/cthulhu/messages.py:2323
msgid " dot dot dot"
msgstr " 点点点"
#: src/cthulhu/messages.py:2326
msgid "Cthulhu welcomes you."
msgstr "Cthulhu 欢迎您。"
#: src/cthulhu/messages.py:2329
msgid "Cthulhu lurks beneath the waves."
msgstr "克苏鲁潜伏在波涛之下。"
#: src/cthulhu/messages.py:2333
#, python-format
msgid "Sleep mode enabled for %s"
msgstr "已为 %s 启用睡眠模式"
#: src/cthulhu/messages.py:2334
#, python-format
msgid "Sleep mode disabled for %s"
msgstr "已为 %s 禁用睡眠模式"
#: src/cthulhu/messages.py:2337
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "语音功能不存在。"
#: src/cthulhu/messages.py:2342
msgctxt "status bar"
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
#: src/cthulhu/messages.py:2347
msgid "Status bar not found"
msgstr "未找到状态栏"
#: src/cthulhu/messages.py:2353
msgid "string not found"
msgstr "未找到字符串"
#: src/cthulhu/messages.py:2361
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "结构导航键关闭。"
#: src/cthulhu/messages.py:2369
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "结构导航键打开。"
#: src/cthulhu/messages.py:2377
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
#: src/cthulhu/messages.py:2380
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "行 %(row)d列 %(column)d。"
#: src/cthulhu/messages.py:2384
msgid "End of table"
msgstr "表尾"
#: src/cthulhu/messages.py:2389
msgid "Speak cell"
msgstr "朗读单元格"
#: src/cthulhu/messages.py:2394
msgid "Speak row"
msgstr "朗读整行"
#: src/cthulhu/messages.py:2399
msgid "Non-uniform"
msgstr "不均匀的"
#: src/cthulhu/messages.py:2404
msgid "Not in a table."
msgstr "不在表中。"
#: src/cthulhu/messages.py:2408
msgid "Columns reordered"
msgstr "列已重新排列"
#: src/cthulhu/messages.py:2412
msgid "Rows reordered"
msgstr "行已重新排列"
#: src/cthulhu/messages.py:2416
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "列 %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2420
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(total)d 列中的第 %(index)d 列"
#: src/cthulhu/messages.py:2425
msgid "Bottom of column."
msgstr "列尾。"
#: src/cthulhu/messages.py:2430
msgid "Top of column."
msgstr "列头。"
#: src/cthulhu/messages.py:2435
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "已选中列 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2442
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "已选中列 %s 到 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2449
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "已取消选中列 %s 到 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2454
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "已取消选中列 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2458
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "行 %d"
#: src/cthulhu/messages.py:2462
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(total)d 行中的第 %(index)d 行"
#: src/cthulhu/messages.py:2467
msgid "Beginning of row."
msgstr "行首。"
#: src/cthulhu/messages.py:2472
msgid "End of row."
msgstr "行尾。"
#: src/cthulhu/messages.py:2476
msgid "Row deleted."
msgstr "行已删除。"
#: src/cthulhu/messages.py:2480
msgid "Last row deleted."
msgstr "最后一行已删除。"
#: src/cthulhu/messages.py:2484
msgid "Row inserted."
msgstr "行已插入。"
#: src/cthulhu/messages.py:2489
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "行已插入到表末。"
#: src/cthulhu/messages.py:2494
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "已选中行 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2501
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "已选中行 %s 到 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2508
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "已取消选中行 %s 到 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2513
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "已取消选中行 %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2517
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "已选中"
#: src/cthulhu/messages.py:2521
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "未选中"
#: src/cthulhu/messages.py:2532
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
msgstr "%H 小时,%M 分钟零 %S 秒"
#: src/cthulhu/messages.py:2537
msgid "%H hours and %M minutes"
msgstr "%H 小时零 %M 分钟"
#: src/cthulhu/messages.py:2541
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#: src/cthulhu/messages.py:2545
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "撤销"
#: src/cthulhu/messages.py:2549
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "重做"
#: src/cthulhu/messages.py:2552
#, python-format
msgid "Cthulhu version %s."
msgstr "Cthulhu 版本 %s。"
#: src/cthulhu/messages.py:2556
msgid "white space"
msgstr "空白空间"
#: src/cthulhu/messages.py:2562
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "滚动到底部。"
#: src/cthulhu/messages.py:2568
msgid "Wrapping to top."
msgstr "滚动到顶部。"
#: src/cthulhu/messages.py:2573
msgid "0 items"
msgstr "0 个项目"
#: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "单元格占了 %d 行"
#: src/cthulhu/messages.py:2586
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] " %d 列"
#: src/cthulhu/messages.py:2593
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "单元格占了 %d 列"
#: src/cthulhu/messages.py:2610
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d 个字符过长"
#: src/cthulhu/messages.py:2618
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d 个对话框)"
#: src/cthulhu/messages.py:2624
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d 个未获得焦点的对话框"
#: src/cthulhu/messages.py:2628
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d 字节"
#: src/cthulhu/messages.py:2633
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "找到了 %d 个文件"
#: src/cthulhu/messages.py:2640
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d 个表单"
#: src/cthulhu/messages.py:2647
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d 个标题"
#: src/cthulhu/messages.py:2652
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 个条目"
#: src/cthulhu/messages.py:2661
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d 个界标"
#: src/cthulhu/messages.py:2667
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "找到了 %d 个条目"
#: src/cthulhu/messages.py:2673
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "正在离开 %d 个引用段。"
#: src/cthulhu/messages.py:2678
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "正在离开 %d 个列表。"
#: src/cthulhu/messages.py:2688
msgid "List of unknown size"
msgstr "未知大小的列表"
#: src/cthulhu/messages.py:2691
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "%d 个项目的列表"
#: src/cthulhu/messages.py:2700
msgid "Feed of unknown size"
msgstr "未知大小的订阅"
#: src/cthulhu/messages.py:2704
#, python-format
msgid "Feed with %d article"
msgid_plural "Feed with %d articles"
msgstr[0] "有 %d 篇文章的订阅"
#: src/cthulhu/messages.py:2710
#, python-format
msgid "Description list with %d term"
msgid_plural "Description list with %d terms"
msgstr[0] "有 %d 个项目的描述列表"
#: src/cthulhu/messages.py:2718
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d 个数值"
#: src/cthulhu/messages.py:2723
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "有 %d 行的数学表格"
#: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744
#: src/cthulhu/messages.py:2852
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d 列"
#: src/cthulhu/messages.py:2738
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "有 %d 行的嵌套数学表格"
#: src/cthulhu/messages.py:2753
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d 条消息。\n"
#: src/cthulhu/messages.py:2758
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "百分之 %d。"
#: src/cthulhu/messages.py:2764
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "文档的百分之 %d 已读"
#: src/cthulhu/messages.py:2771
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 个像素"
#: src/cthulhu/messages.py:2777
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s 字母"
#: src/cthulhu/messages.py:2784
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "选中了 %(total)d 条目中的 %(index)d 个"
#: src/cthulhu/messages.py:2793
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgstr[0] "已找到 %d 个屏幕阅读器默认快捷键。"
#: src/cthulhu/messages.py:2801
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] "已找到 %(count)d 个 %(application)s 的屏幕阅读器快捷键。"
#: src/cthulhu/messages.py:2808
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d 个空格"
#: src/cthulhu/messages.py:2813
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d 个跳格"
#: src/cthulhu/messages.py:2820
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d 个表格"
#: src/cthulhu/messages.py:2829
msgid "table of unknown size"
msgstr "未知大小的表格"
#: src/cthulhu/messages.py:2834
#, python-format
msgid "table with %d column, row count unknown"
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
msgstr[0] "有 %d 列的表格,行数未知"
#: src/cthulhu/messages.py:2842
#, python-format
msgid "table with %d row, column count unknown"
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
msgstr[0] "有 %d 行的表格,列数未知"
#: src/cthulhu/messages.py:2847
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "有 %d 行的表格"
#: src/cthulhu/messages.py:2861
#, python-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d 秒前"
#: src/cthulhu/messages.py:2866
#, python-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分钟前"
#: src/cthulhu/messages.py:2871
#, python-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小时前"
#: src/cthulhu/messages.py:2876
#, python-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#: src/cthulhu/messages.py:2884
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d 个未访问的连接"
#: src/cthulhu/messages.py:2892
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d 个已经访问的连接"
#: src/cthulhu/object_properties.py:41
msgid "toggle"
msgstr "切换"
#: src/cthulhu/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "在 %(total)d 的 %(index)d 上"
#: src/cthulhu/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(total)d 的 %(index)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:60
#, python-format
msgid "item %(index)d"
msgstr "第 %(index)d 个项目"
#: src/cthulhu/object_properties.py:72
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "等级 %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:76
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "树型等级 %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:80
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "树型等级 %d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:94
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr "%s 的详细信息"
#: src/cthulhu/object_properties.py:109
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr "在 %s 中有详细信息"
#: src/cthulhu/object_properties.py:116
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "建议"
#: src/cthulhu/object_properties.py:123
msgid "editable combo box"
msgstr "可编辑的组合框"
#: src/cthulhu/object_properties.py:129
msgid "editable content"
msgstr "可编辑的内容"
#: src/cthulhu/object_properties.py:136
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "源"
#: src/cthulhu/object_properties.py:143
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "图表"
#: src/cthulhu/object_properties.py:149
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "概览"
#: src/cthulhu/object_properties.py:155
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "鸣谢"
#: src/cthulhu/object_properties.py:161
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "后记"
#: src/cthulhu/object_properties.py:167
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "附录"
#: src/cthulhu/object_properties.py:173
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "参考项"
#: src/cthulhu/object_properties.py:179
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "参考书目"
#: src/cthulhu/object_properties.py:185
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "章节"
#: src/cthulhu/object_properties.py:191
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "版权页"
#: src/cthulhu/object_properties.py:197
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "结论"
#: src/cthulhu/object_properties.py:203
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "封面"
#: src/cthulhu/object_properties.py:209
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "贡献者名单"
#: src/cthulhu/object_properties.py:215
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "贡献者名单"
#: src/cthulhu/object_properties.py:221
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "献词"
#: src/cthulhu/object_properties.py:227
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "尾注"
#: src/cthulhu/object_properties.py:233
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "尾注"
#: src/cthulhu/object_properties.py:239
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "题词"
#: src/cthulhu/object_properties.py:245
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "结语"
#: src/cthulhu/object_properties.py:251
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "勘误表"
#: src/cthulhu/object_properties.py:257
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "示例"
#: src/cthulhu/object_properties.py:263
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "前言"
#: src/cthulhu/object_properties.py:269
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "词汇表"
#: src/cthulhu/object_properties.py:275
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "索引"
#: src/cthulhu/object_properties.py:281
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "引言"
#: src/cthulhu/object_properties.py:287
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "分页符"
#: src/cthulhu/object_properties.py:293
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "页面列表"
#: src/cthulhu/object_properties.py:299
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "段"
#: src/cthulhu/object_properties.py:305
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "序言"
#: src/cthulhu/object_properties.py:311
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "序章"
#: src/cthulhu/object_properties.py:317
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "引用段"
#: src/cthulhu/object_properties.py:326
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "问答"
#: src/cthulhu/object_properties.py:332
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "副标题"
#: src/cthulhu/object_properties.py:338
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "目录"
#: src/cthulhu/object_properties.py:344
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:349
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s 水平 %(level)d"
#: src/cthulhu/object_properties.py:356
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "水平滚动条"
#: src/cthulhu/object_properties.py:363
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "竖直滚动条"
#: src/cthulhu/object_properties.py:372
msgid "horizontal slider"
msgstr "水平滑块"
#: src/cthulhu/object_properties.py:381
msgid "vertical slider"
msgstr "竖直滑块"
#: src/cthulhu/object_properties.py:393
msgid "horizontal splitter"
msgstr "水平分割线"
#: src/cthulhu/object_properties.py:405
msgid "vertical splitter"
msgstr "竖直分割线"
#: src/cthulhu/object_properties.py:411
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "切换角色"
#: src/cthulhu/object_properties.py:415
msgid "Icon panel"
msgstr "图标面板"
#: src/cthulhu/object_properties.py:422
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "条幅"
#: src/cthulhu/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "互补内容"
#: src/cthulhu/object_properties.py:438
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "信息框"
#: src/cthulhu/object_properties.py:444
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "主内容"
#: src/cthulhu/object_properties.py:451
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "页面导航"
#: src/cthulhu/object_properties.py:460
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "区域"
#: src/cthulhu/object_properties.py:467
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "搜索"
#: src/cthulhu/object_properties.py:474
msgid "visited link"
msgstr "已经访问的连接"
#: src/cthulhu/object_properties.py:480
msgid "menu button"
msgstr "菜单按钮"
#: src/cthulhu/object_properties.py:484
msgid "sorted ascending"
msgstr "已升序排序"
#: src/cthulhu/object_properties.py:488
msgid "sorted descending"
msgstr "已降序排序"
#: src/cthulhu/object_properties.py:493
msgid "sorted"
msgstr "已排序"
#: src/cthulhu/object_properties.py:497
msgid "clickable"
msgstr "可点击对象"
#: src/cthulhu/object_properties.py:502
msgid "collapsed"
msgstr "已收起"
#: src/cthulhu/object_properties.py:507
msgid "expanded"
msgstr "已展开"
#: src/cthulhu/object_properties.py:511
msgid "has long description"
msgstr "有长描述"
#: src/cthulhu/object_properties.py:515
msgid "horizontal"
msgstr "水平"
#: src/cthulhu/object_properties.py:519
msgid "vertical"
msgstr "竖直"
#: src/cthulhu/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "已勾选"
#: src/cthulhu/object_properties.py:525
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "未勾选"
#: src/cthulhu/object_properties.py:529
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "打开"
#: src/cthulhu/object_properties.py:533
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: src/cthulhu/object_properties.py:536
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "已部分勾选"
#: src/cthulhu/object_properties.py:539
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "已按下"
#: src/cthulhu/object_properties.py:542
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "未按下"
#: src/cthulhu/object_properties.py:546
msgctxt "listitem"
msgid "not selected"
msgstr "未选中"
#: src/cthulhu/object_properties.py:549
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "已选中"
#: src/cthulhu/object_properties.py:552
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "未选中"
#: src/cthulhu/object_properties.py:555
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "未选中"
#: src/cthulhu/object_properties.py:558
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "已访问过"
#: src/cthulhu/object_properties.py:561
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "未访问"
#: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569
msgid "grayed"
msgstr "变灰"
#: src/cthulhu/object_properties.py:576
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "只读"
#: src/cthulhu/object_properties.py:583
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "不可编辑"
#: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591
msgid "required"
msgstr "必需"
#: src/cthulhu/object_properties.py:595
msgid "multi-select"
msgstr "多选"
#: src/cthulhu/object_properties.py:600
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "无效条目"
#: src/cthulhu/object_properties.py:607
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "无效"
#: src/cthulhu/object_properties.py:612
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "无效拼写"
#: src/cthulhu/object_properties.py:618
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "拼写"
#: src/cthulhu/object_properties.py:623
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "无效语法"
#: src/cthulhu/object_properties.py:629
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "语法"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13
msgid "Screen Reader Find Dialog"
msgstr "屏幕阅读器查找对话框"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45
msgid "_Find"
msgstr "查找(_F)"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85
msgid "_Search for:"
msgstr "搜索(_S)"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110
msgid "Search for:"
msgstr "搜索:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166
msgid "_Top of window"
msgstr "最上层窗口(_T)"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175
msgid "Top of window"
msgstr "最上层窗口"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196
msgid "Start from:"
msgstr "开始自:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "环绕(_W)"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242
msgid "Search _backwards"
msgstr "反向搜索(_B)"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263
msgid "Search direction:"
msgstr "搜索方向:"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291
msgid "_Match case"
msgstr "区分大小写(_M)"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306
msgid "Match _entire word only"
msgstr "匹配整个单词(_E)"
#: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46
msgid "Uppercase"
msgstr "大写"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49
msgid "Hyperlink"
msgstr "超链接"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52
msgid "System"
msgstr "系统"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141
msgid "Cthulhu Preferences"
msgstr "Cthulhu 首选项"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174
msgid "_Apply"
msgstr "应用_A"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272
msgid "_Laptop"
msgstr "笔记本(_L)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "键盘布局"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328
msgid "Active _Profile:"
msgstr "活动配置(_P)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "启动配置:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393
msgid "_Load"
msgstr "加载(_L)"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407
msgid "Save _As"
msgstr "另存为(_A)"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450
msgid "Profiles"
msgstr "用户配置"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479
msgid "_Present tooltips"
msgstr "当前工具栏提示(_P)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "朗读鼠标下的对象(_U)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552
msgid "_Time format:"
msgstr "时间格式(_T)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569
msgid "Dat_e format:"
msgstr "日期格式(_E)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625
msgid "Time and Date"
msgstr "日期和时间"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654
msgid "_Speak updates"
msgstr "朗读更新(_S)"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673
msgid "_Braille updates"
msgstr "盲文更新(_B)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "频率(秒):"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728
msgid "Applies to:"
msgstr "适用于:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764
msgid "Bee_p updates"
msgstr "蜂鸣更新(_P)"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "进度条更新"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "在说出全部时启用从头开始和快进(_R)"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "在说出全部时启用结构化导航(_S)"
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861
msgid "Say All B_y:"
msgstr "朗读全部使用(_Y)"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "在朗读全部时朗读引用段"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "在朗读全部时朗读列表"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "在朗读全部时朗读表格"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "在朗读全部时朗读面板"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "在朗读全部时朗读表单"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "在朗读全部时朗读 landmark 元素"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008
msgid "Say All"
msgstr "朗读全部"
#. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093
msgid "Element _presentation:"
msgstr "元素显示方式(_P)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154
msgid "General"
msgstr "常规"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188
msgid "Vo_lume:"
msgstr "音量(_L)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236
msgid "Pi_tch:"
msgstr "音调(_T)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267
msgid "_Rate:"
msgstr "速度(_R)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293
msgid "_Person:"
msgstr "朗读者(_P)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319
msgid "_Language:"
msgstr "语言(_L)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "朗读合成器(_Z)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371
msgid "Speech _system:"
msgstr "朗读系统(_S)"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404
msgid "_Voice type:"
msgstr "语音类型(_V)"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "大写字母类型(_C)"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "语音类型设置"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "把多组字符串当做单词朗读(_D)"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "将数字以数码形式朗读(_N)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "全局语音设置"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561
msgid "Voice"
msgstr "语音"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577
msgid "_Enable speech"
msgstr "启用朗读(_E)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381
msgid "Ver_bose"
msgstr "详细(_B)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403
msgid "Verbosity"
msgstr "详细程度"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736
msgid "_All"
msgstr "全部(_A)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758
msgid "Punctuation Level"
msgstr "标点符号级</b>"
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "仅朗读显示的文本"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819
msgid "Speak blank lines"
msgstr "朗读空白的行"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "朗读缩排及对齐(_I)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "朗读对象助记符(_K)"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "朗读子项位置(_O)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "朗读指导信息"
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "详细显示系统信息(_S)"
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "将颜色以名字形式朗读(_P)"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "浏览时朗读引用段(_Q)"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "浏览时朗读列表(_L)"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "浏览时朗读表格(_T)"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "朗读错误拼写单词指示(_M)"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "浏览时朗读面板(_P)"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "浏览时朗读 landmark 元素"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "浏览时朗读表单(_F)"
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051
msgid "Speak _description"
msgstr "朗读描述(_D)"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "朗读工作表里的整列(_R)"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "朗读文档表格里的整列(_D)"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "朗读图形界面表格里的整列(_G)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131
msgid "Spoken Context"
msgstr "朗读上下文"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167
msgid "Speech"
msgstr "朗读"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "启用点字支持(_S)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "缩写任务名称(_A)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "禁用行尾符(_E)"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "收缩表(_T)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "启用缩短的布莱叶盲文(_E)"
#. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "启用自动换行(_W)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336
msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503
msgid "Selection Indicator"
msgstr "选择指示器"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "超链接指示器"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "启用消息闪烁(_M)"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655
msgid "D_uration (secs):"
msgstr "时长(秒)(_U)"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "保持的消息(_P)"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "消息的细节(_D)"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "消息闪烁设置"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766
msgid "Braille"
msgstr "盲文"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780
msgid "Enable _key echo"
msgstr "启用按键朗读(_K)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "启用字母键(_A)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "启用数字键(_U)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "启用标点键(_P)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849
msgid "Enable _space"
msgstr "启用空格(_S)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "启用修饰键(_M)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879
msgid "Enable _function keys"
msgstr "启用功能键(_F)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "启用动作键(_T)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "启用方向键(_N)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "启用单词朗读(_W)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "由语句启用 echo(_S)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002
msgid "Echo"
msgstr "按键朗读"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "屏幕阅读器修饰键(_M)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094
msgid "Key Bindings"
msgstr "键绑定"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "发音词典"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161
msgid "_New entry"
msgstr "新项目(_N)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204
msgid "Pronunciation"
msgstr "读音"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243
msgid "_Speak all"
msgstr "全部朗读(_S)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257
msgid "Speak _none"
msgstr "什么都不读(_N)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271
msgid "_Reset"
msgstr "复位(_R)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322
msgid "Text attributes"
msgstr "文本属性"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356
msgid "Move to _bottom"
msgstr "移动到底部(_B)"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371
msgid "Move _down one"
msgstr "下移一个(_D)"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386
msgid "Move _up one"
msgstr "上移一个(_U)"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401
msgid "Move to _top"
msgstr "移动到顶部(_T)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422
msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "调整选中的属性"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522
msgid "Braille Indicator"
msgstr "布莱叶盲文指示器"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549
msgid "Text Attributes"
msgstr "文本属性"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568
msgid "Enable AI Assistant"
msgstr "启用 AI 助手"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587
msgid "_Provider:"
msgstr "提供者(_P)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602
msgid "Claude Code (CLI)"
msgstr "Claude Code (命令行)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603
msgid "Codex (CLI)"
msgstr "Codex (命令行)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604
msgid "Gemini (Google)"
msgstr "Gemini (谷歌)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605
msgid "Ollama (Local - Free)"
msgstr "Ollama (本地 - 免费)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619
msgid "API _Key File:"
msgstr "API 密钥文件(_K)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638
msgid "Path to API key file"
msgstr "API 密钥文件路径"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649
msgid "Get _Claude API Key"
msgstr "获取 _Claude API 密钥"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654
msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically"
msgstr "打开浏览器获取 Claude API 密钥并自动保存"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671
msgid "Require confirmation before AI actions"
msgstr "在执行 AI 操作前需要确认"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691
msgid "Ollama _Model:"
msgstr "Ollama 模型(_M)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706
msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)"
msgstr "Ollama 模型名称(例如 llama3.2-vision"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719
msgid "Ollama _Endpoint:"
msgstr "Ollama 端点(_E)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734
msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)"
msgstr "Ollama API 端点 URL例如 http://192.168.1.100:11434"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747
msgid "Screenshot _Quality:"
msgstr "截图质量(_Q)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763
msgid "Low"
msgstr "低"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765
msgid "High"
msgstr "高"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI 助手"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805
msgid "_Language Code:"
msgstr "语言代码(_L)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818
msgid "eng"
msgstr "eng"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831
msgid "_Scale Factor:"
msgstr "缩放系数(_S)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855
msgid "_Grayscale Image"
msgstr "灰度图像(_G)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871
msgid "_Invert Image"
msgstr "反转图像(_I)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887
msgid "_Black and White Image"
msgstr "黑白图像(_B)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906
msgid "Black/White _Threshold:"
msgstr "黑白阈值(_T)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930
msgid "_Analyze Colors"
msgstr "分析颜色(_A)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946
msgid "Copy Results to _Clipboard"
msgstr "将结果复制到剪贴板(_C)"
#: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969
msgid "OCR"
msgstr "OCR"
#: src/cthulhu/phonnames.py:59
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "背景颜色"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "全高度背景"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "背景点画"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "方向"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "可编辑"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "族名称"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "前景色"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "前景点画"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "字体效果"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "缩进"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "错误"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "不可见"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "调整"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "语言"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "左边距"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "行高"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "段落风格"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "行之上的像素"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "行之下的像素"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "卷起内部元素"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "右边距"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "升起"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "缩放"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "大小"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "拉伸"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "贯穿"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "风格"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "文本修饰"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "文字旋转"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "文本阴影"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "下划线"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "变形"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "垂直对齐"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "粗细"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "换行模式"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "写作模式"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "真"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "假"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "无"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "阴文"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "阳文"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "大纲"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "上划线"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "贯穿线"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "闪烁"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "黑"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "单"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "双"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "低"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "字符"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "单词"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "单词字符"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "左至右"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "右至左"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "左"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "右"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "居中"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "无调整"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "填充"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "过度收缩"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "超出收缩"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "收缩"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "半收缩"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "普通"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "半展开"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "已展开"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "超出展开"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "过度展开"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "小型大写"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "倾斜"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "斜体"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "文本正文"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "标题"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "基线"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "下降"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "升高"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "上"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "文本头"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "中间"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "底部"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "文本尾"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "继承"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "lr-tb"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "rl-tb"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "tb-rl"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "tb-lr"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "bt-rl"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "bt-lr"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "lr"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "rl"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "tb"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "实心的"
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745
#: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "拼写"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173
msgid "Press space to toggle."
msgstr "按空格来切换。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr "按空格键展开,并使用上下键选择项目。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "按 alt+f6 将焦点给与子窗口。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr "要移动到条目。可以使用方向键或开始字符搜索。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "要访问系统菜单,请按下 alt+f1 键。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "使用上下键选择条目。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "要收起,按下 shift 加 左 键。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "要展开,按下 shift 加 右 键。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397
msgid "To activate press return."
msgstr "按回车键激活。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427
msgid "Type in text."
msgstr "键入文本。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr "使用左向键或右向键查看其它标签。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480
msgid "To activate press space."
msgstr "按空格键激活。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr "使用上下箭头选择值。或者输入期望的数字值。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "使用箭头更改。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
msgstr "要导航,按左键头或右箭头。要在条目间移动,按上下键。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "要进入子菜单,按右箭头。"
#: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr "要减少按左箭头,要增加按右箭头。要转到最小按 home最大按 end。"