cthulhu/po/ca@valencia.po

13735 lines
546 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation of cthulhu
# Copyright © 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cthulhu package.
# Gil Fcthulhuda <gilfcthulhuda@guifi.net>, 2006-2014.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
#
# per veure els símbols als quals s'ha de posar noms vegeu:
# http://www.fileformat.info/info/unicode/char/search.htm
# i introduïu el codi (00d7 per exemple) i ja us mostrarà el símbol
#
# informació sobre les live regions a:
# http://live.gnome.org/Cthulhu/Firefox/LiveRegions
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cthulhu&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:36
msgid "???"
msgstr "???"
#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:43
msgid "alrt"
msgstr "alerta"
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:46
msgid "anim"
msgstr "anim"
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:49
msgid "arw"
msgstr "fletxa"
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:52
msgid "cal"
msgstr "cal"
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:55
msgid "cnv"
msgstr "lle"
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:59
msgid "cptn"
msgstr "títol"
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:62 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:65
msgid "chk"
msgstr "qdv"
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:68
msgid "clrchsr"
msgstr "selcolor"
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:71 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:230
msgid "colhdr"
msgstr "capcol"
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:74
msgid "cbo"
msgstr "qc"
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:77
msgid "dat"
msgstr "edidat"
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:80 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:131
msgid "icn"
msgstr "icona"
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:83 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:119
msgid "frm"
msgstr "marc"
#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:89
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "mar"
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:92
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:95
msgid "dip"
msgstr "subfindir"
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:98 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:128
msgid "html"
msgstr "html"
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:101
msgid "draw"
msgstr "dibuix"
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:104
msgid "fchsr"
msgstr "selfit"
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:107
msgid "flr"
msgstr "empl"
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:110
msgid "fnt"
msgstr "selletra"
#. Translators: short braille for the rolename of a form.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "form". It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:116
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "form"
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:122
msgid "gpn"
msgstr "subfincris"
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:125
msgid "hdng"
msgstr "capçal"
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:134
msgid "img"
msgstr "img"
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:137
msgid "ifrm"
msgstr "marcint"
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:140
msgid "lbl"
msgstr "etiq"
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:143
msgid "lyrdpn"
msgstr "subfincap"
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:146
msgid "lnk"
msgstr "enllaç"
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:149
msgid "lst"
msgstr "lst"
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:152
msgid "lstitm"
msgstr "lstele"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:155
msgid "mnu"
msgstr "mnú"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:158
msgid "mnubr"
msgstr "barmnú"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:161
msgid "mnuitm"
msgstr "elemnú"
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:164
msgid "optnpn"
msgstr "subfinop"
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:167
msgid "pgt"
msgstr "pestpag"
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:170
msgid "tblst"
msgstr "llistapes"
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:173
msgid "pnl"
msgstr "qdr"
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:176
msgid "pwd"
msgstr "contrasenya"
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:179
msgid "popmnu"
msgstr "mnúeme"
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:182
msgid "pgbar"
msgstr "barprog"
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:185
msgid "btn"
msgstr "bt"
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:188
msgid "radio"
msgstr "opció"
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:191
msgid "rdmnuitm"
msgstr "eleopmnú"
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:194
msgid "rtpn"
msgstr "subfinarr"
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:197 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:233
msgid "rwhdr"
msgstr "capfila"
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:200
msgid "scbr"
msgstr "barrades"
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:203
msgid "scpn"
msgstr "subfindes"
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:206
msgid "sctn"
msgstr "secció"
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:209
msgid "seprtr"
msgstr "separa"
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:212
msgid "sldr"
msgstr "selellis"
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:215
msgid "spltpn"
msgstr "subfindiv"
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:218
msgid "spin"
msgstr "botógir"
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:221
msgid "statbr"
msgstr "bares"
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:224
msgid "tbl"
msgstr "tau"
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:227
msgid "cll"
msgstr "cel·la"
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:236
msgid "tomnuitm"
msgstr "elemnúdes"
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:239
msgid "term"
msgstr "term"
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:242
msgid "txt"
msgstr "txt"
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:245
msgid "tglbtn"
msgstr "botócom"
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:248
msgid "tbar"
msgstr "barei"
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:251
msgid "tip"
msgstr "consell"
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:254
msgid "tre"
msgstr "arbre"
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:257
msgid "trtbl"
msgstr "tauar"
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:260
msgid "unk"
msgstr "desc"
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:263
msgid "vwprt"
msgstr "portvis"
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:266
msgid "wnd"
msgstr "fin"
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:269
msgid "hdr"
msgstr "cap"
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:272
msgid "ftr"
msgstr "peu"
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:275
msgid "para"
msgstr "para"
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:278
msgid "app"
msgstr "apli"
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:281
msgid "auto"
msgstr "autocom"
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:284
msgid "edtbr"
msgstr "baredi"
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:287
msgid "emb"
msgstr "incrustat"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:36
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Txec grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:40
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Espanyol grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:44
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Francés canadenc grau 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:48
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Francés de França grau 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:52
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Letó grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:56
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Holandés d'Holanda grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:60
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Noruec grau 0"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:64
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Noruec grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:68
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Noruec grau 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:72
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Noruec grau 3"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:76
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Polonés grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:80
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Portugués grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:84
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Suec grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:88
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Àrab grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:92
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Gal·lès grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:96
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Gal·lès grau 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:100
msgid "German Grade 0"
msgstr "Alemany grau 0"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:104
msgid "German Grade 1"
msgstr "Alemany grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:108
msgid "German Grade 2"
msgstr "Alemany grau 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:112
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Anglés de Regne Unit grau 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:116
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Anglés de Regne Unit grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:120
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Anglés d'Estats Units d'Amèrica grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:124
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Anglés d'Estats Units d'Amèrica grau 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:128
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Francés de Canadà grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:132
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Francés de França grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:136
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Grec grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:140
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Hindi grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:144
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "Ordinador hongarés de 8 punts"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:148
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Hongarés grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:152
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Italià grau 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: ../src/cthulhu/brltablenames.py:156
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Holandés de Bèlgica grau 1"
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:41 ../src/cthulhu/keynames.py:138
msgid "space"
msgstr "espai"
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:45
msgid "newline"
msgstr "línia nova"
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:49 ../src/cthulhu/keynames.py:130
msgid "tab"
msgstr "pestanya"
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:53
msgid "exclaim"
msgstr "exclamació"
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:57
msgid "quote"
msgstr "cita"
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:61
msgid "number"
msgstr "nombre"
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:65
msgid "dollar"
msgstr "dòlar"
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:69
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:73
msgid "and"
msgstr "i"
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:77
msgid "apostrophe"
msgstr "apòstrof"
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:81
msgid "left paren"
msgstr "parèntesi esquerre"
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:85
msgid "right paren"
msgstr "tancar parèntesis"
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:89
msgid "star"
msgstr "asterisc"
#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:93 ../src/cthulhu/keynames.py:298
msgid "plus"
msgstr "més"
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:97
msgid "comma"
msgstr "coma"
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:101
msgid "dash"
msgstr "traç"
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:105
msgid "dot"
msgstr "punt"
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:109
msgid "slash"
msgstr "barra inclinada"
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:113
msgid "colon"
msgstr "dos punts"
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:117
msgid "semicolon"
msgstr "punt i coma"
#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:121
msgid "less"
msgstr "menys que"
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:125
msgid "equals"
msgstr "igual"
#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:129
msgid "greater"
msgstr "més que"
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:133
msgid "question"
msgstr "pregunta"
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:137
msgid "at"
msgstr "arrova"
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:141
msgid "left bracket"
msgstr "claudàtor esquerre"
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:145
msgid "backslash"
msgstr "barra invertida"
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:149
msgid "right bracket"
msgstr "claudàtor dret"
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:153
msgid "caret"
msgstr "cursor"
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:157
msgid "underline"
msgstr "subratllat"
#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:161 ../src/cthulhu/keynames.py:255
msgid "grave"
msgstr "obert"
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:165
msgid "left brace"
msgstr "clau esquerra"
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:169
msgid "vertical bar"
msgstr "barra vertical"
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:173
msgid "right brace"
msgstr "clau dreta"
#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:177 ../src/cthulhu/keynames.py:270
msgid "tilde"
msgstr "titlla"
# FIXME
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
#. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:182
msgid "no break space"
msgstr "espai dur"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:186
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "exclamació invertida"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:190
msgid "cents"
msgstr "cèntims"
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:194
msgid "pounds"
msgstr "lliures"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:198
msgid "currency sign"
msgstr "signe de moneda"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:202
msgid "yen"
msgstr "ien"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:206
msgid "broken bar"
msgstr "barra trencada"
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:210
msgid "section"
msgstr "secció"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:214 ../src/cthulhu/keynames.py:275
msgid "diaeresis"
msgstr "dièresi"
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:218
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:222
msgid "superscript a"
msgstr "superíndex a"
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:226
msgid "left double angle bracket"
msgstr "cometes baixes esquerres"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:230
msgid "logical not"
msgstr "no lògic"
#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:234
msgid "soft hyphen"
msgstr "guionet"
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:238
msgid "registered"
msgstr "registrat"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:242
msgid "macron"
msgstr "guionet alt"
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:246
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:250
msgid "plus or minus"
msgstr "més o menys"
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:254
msgid "superscript 2"
msgstr "superíndex 2"
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:258
msgid "superscript 3"
msgstr "superíndex 3"
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:262 ../src/cthulhu/keynames.py:260
msgid "acute"
msgstr "accent agut"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:266
msgid "mu"
msgstr "micro"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:270
msgid "paragraph marker"
msgstr "marcador de paràgraf"
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:274
msgid "middle dot"
msgstr "punt volat"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:278 ../src/cthulhu/keynames.py:285
msgid "cedilla"
msgstr "cedilla"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:282
msgid "superscript 1"
msgstr "superíndex 1"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:286
msgid "ordinal"
msgstr "o elevada"
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:290
msgid "right double angle bracket"
msgstr "cometes baixes dretes"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:294
msgid "one fourth"
msgstr "un quart"
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:298
msgid "one half"
msgstr "un mig"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:302
msgid "three fourths"
msgstr "tres quartes parts"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:306
msgid "inverted question mark"
msgstr "signe d'interrogació invertit"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:310
msgid "a acute"
msgstr "a aguda"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:314
msgid "A GRAVE"
msgstr "A GREU"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:318
msgid "A ACUTE"
msgstr "A AGUDA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:322
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "A CIRCUMFLEX"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:326
msgid "A TILDE"
msgstr "A TITLLA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:330
msgid "A UMLAUT"
msgstr "A DIÈRESI"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:334
msgid "A RING"
msgstr "A AMB CERCLE"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:338
msgid "A E"
msgstr "A E"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:342
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C TRENCADA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:346
msgid "E GRAVE"
msgstr "E GREU"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:350
msgid "E ACUTE"
msgstr "E AGUDA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:354
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "E CIRCUMFLEX"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:358
msgid "E UMLAUT"
msgstr "E DIÈRESI"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:362
msgid "I GRAVE"
msgstr "I GREU"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:366
msgid "I ACUTE"
msgstr "I AGUDA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:370
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I CIRCUMFLEX"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:374
msgid "I UMLAUT"
msgstr "I DIÈRESI"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:378
msgid "ETH"
msgstr "ETH"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:382
msgid "N TILDE"
msgstr "N TITLLA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:386
msgid "O GRAVE"
msgstr "O GREU"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:390
msgid "O ACUTE"
msgstr "O AGUDA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:394
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "O CIRCUMFLEX"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:398
msgid "O TILDE"
msgstr "O TITLLA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:402
msgid "O UMLAUT"
msgstr "O DIÈRESI"
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:406
msgid "times"
msgstr "signe de multiplicació"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:410
msgid "O STROKE"
msgstr "O BARRADA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:414
msgid "U GRAVE"
msgstr "U GREU"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:418
msgid "U ACUTE"
msgstr "U AGUDA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:422
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "U CIRCUMFLEX"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:426
msgid "U UMLAUT"
msgstr "U DIÈRESI"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:430
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y AGUDA"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:434
msgid "THORN"
msgstr "THORN"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:438
msgid "s sharp"
msgstr "eszet"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:442
msgid "a grave"
msgstr "a greu"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:446
msgid "a circumflex"
msgstr "a circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:450
msgid "a tilde"
msgstr "a titlla"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:454
msgid "a umlaut"
msgstr "a dièresi"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:458
msgid "a ring"
msgstr "a amb cercle"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:462
msgid "a e"
msgstr "a e"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:466
msgid "c cedilla"
msgstr "c trencada"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:470
msgid "e grave"
msgstr "e greu"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:474
msgid "e acute"
msgstr "e aguda"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:478
msgid "e circumflex"
msgstr "e circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:482
msgid "e umlaut"
msgstr "e dièresi"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:486
msgid "i grave"
msgstr "i greu"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:490
msgid "i acute"
msgstr "i aguda"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:494
msgid "i circumflex"
msgstr "i circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:498
msgid "i umlaut"
msgstr "i dièresi"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:502
msgid "eth"
msgstr "eth"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:506
msgid "n tilde"
msgstr "n titlla"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:510
msgid "o grave"
msgstr "o greu"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:514
msgid "o acute"
msgstr "o aguda"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:518
msgid "o circumflex"
msgstr "o circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:522
msgid "o tilde"
msgstr "o titlla"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:526
msgid "o umlaut"
msgstr "o dièresi"
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:530
msgid "divided by"
msgstr "divisió"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:534
msgid "o stroke"
msgstr "o barrada"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:538
msgid "thorn"
msgstr "thorn"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:542
msgid "u acute"
msgstr "u aguda"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:546
msgid "u grave"
msgstr "u greu"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:550
msgid "u circumflex"
msgstr "u circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:554
msgid "u umlaut"
msgstr "u dièresi"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:558
msgid "y acute"
msgstr "y aguda"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:562
msgid "y umlaut"
msgstr "y dièresi"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:566
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "Y DIÈRESI"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:570
msgid "florin"
msgstr "florin"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+2013)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:574
msgid "en dash"
msgstr "guió"
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote:
#. (U+2018)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:579
msgid "left single quote"
msgstr "marca de citació esquerra"
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote:
#. (U+2019)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:584
msgid "right single quote"
msgstr "marca de citació dreta"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+201a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:588
msgid "single low quote"
msgstr "marca de citació baixa"
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:592
msgid "left double quote"
msgstr "cometes esquerres"
#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:596
msgid "right double quote"
msgstr "cometes dretes"
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:600
msgid "double low quote"
msgstr "cometes baixes dobles"
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:604
msgid "dagger"
msgstr "creu"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:608
msgid "double dagger"
msgstr "creu doble"
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:612
msgid "bullet"
msgstr "pic"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:616
msgid "triangular bullet"
msgstr "pic triangular"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:620
msgid "per mille"
msgstr "tant per mil"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+2032)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:624
msgid "prime"
msgstr "prima"
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:628
msgid "double prime"
msgstr "prima doble"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:632
msgid "triple prime"
msgstr "prima triple"
#. Translators: this is the spoken word for the character '' (U+2043)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:636
msgid "hyphen bullet"
msgstr "guió petit"
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:640
msgid "euro"
msgstr "euro"
#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:644
msgid "trademark"
msgstr "marca registrada"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:649
msgid "check mark"
msgstr "marca de verificació"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:654
msgid "heavy check mark"
msgstr "marca de verificació gruixuda"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
#. use of "x-shaped bullet".
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:663
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "pic en forma de x"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:667
msgid "superscript 0"
msgstr "superíndex 0"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:671
msgid "superscript 4"
msgstr "superíndex 4"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:675
msgid "superscript 5"
msgstr "superíndex 5"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:679
msgid "superscript 6"
msgstr "superíndex 6"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:683
msgid "superscript 7"
msgstr "superíndex 7"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:687
msgid "superscript 8"
msgstr "superíndex 8"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:691
msgid "superscript 9"
msgstr "superíndex 9"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:695
msgid "superscript plus"
msgstr "superíndex signe positiu"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:699
msgid "superscript minus"
msgstr "superíndex signe negatiu"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:703
msgid "superscript equals"
msgstr "superíndex signe igual"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:707
msgid "superscript left paren"
msgstr "superíndex parèntesi esquerre"
#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:711
msgid "superscript right paren"
msgstr "superíndex parèntesi dret"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:715
msgid "superscript n"
msgstr "superíndex n"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:719
msgid "subscript 0"
msgstr "subíndex 0"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:723
msgid "subscript 1"
msgstr "subíndex 1"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:727
msgid "subscript 2"
msgstr "subíndex 2"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:731
msgid "subscript 3"
msgstr "subíndex 3"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:735
msgid "subscript 4"
msgstr "subíndex 4"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:739
msgid "subscript 5"
msgstr "subíndex 5"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:743
msgid "subscript 6"
msgstr "subíndex 6"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:747
msgid "subscript 7"
msgstr "subíndex 7"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:751
msgid "subscript 8"
msgstr "subíndex 8"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:755
msgid "subscript 9"
msgstr "subíndex 9"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:759
msgid "subscript plus"
msgstr "subíndex signe positiu"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:763
msgid "subscript minus"
msgstr "subíndex signe negatiu"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:767
msgid "subscript equals"
msgstr "subíndex signe igual"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:771
msgid "subscript left paren"
msgstr "subíndex parèntesi esquerre"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:775
msgid "subscript right paren"
msgstr "subíndex parèntesi dret"
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:781
msgid "black square"
msgstr "quadrat negre"
#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:787
msgid "black diamond"
msgstr "diamant negre"
#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
#. accessibility support for embedded objects, Cthulhu should present the object
#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
#. is missing, the user can arrow to this character and Cthulhu should not be
#. silent. This string is what Cthulhu will speak to the user should this occur.
#. More information about this character can be found at:
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
#.
#: ../src/cthulhu/chnames.py:801
msgid "object replacement character"
msgstr "caràcter de substitució d'objecte"
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
#. without clicking on it.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:37
msgid "Routes the pointer to the current item."
msgstr "Mou el punter fins a l'element actual."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:45
msgid "Performs left click on current flat review item."
msgstr "Fa clic amb el botó esquerre a l'element actual de la revisió plana."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:53
msgid "Performs right click on current flat review item."
msgstr "Fa clic amb el botó dret a l'element actual de la revisió plana."
#. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the user to press a key and have
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:59
msgid "Speaks entire document."
msgstr "Pronuncia el document sencer."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the user to explore the
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all the text from all
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
#. which causes Cthulhu to speak the entire contents of the window using flat review.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:67
msgid "Speaks entire window using flat review."
msgstr "Pronuncia la finestra completa usant la revisió plana."
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:73
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Fa l'operació bàsica d'on sóc."
#. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:79
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Fa l'operació detallada d'on sóc."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
#. selected text (if any) in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:83
msgid "Speaks the selected text."
msgstr "Pronuncia el text seleccionat."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:87
msgid "Speaks link details."
msgstr "Pronuncia els detalls de l'enllaç."
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:91
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Pronuncia la barra d'estat."
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:94
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Pronuncia la barra de títol."
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:99
msgid "Opens the Find dialog."
msgstr "Obri el diàleg de busca."
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:105
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Busca la següent instància d'una cadena."
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:111
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Busca les instàncies anteriors d'una cadena."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:118
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Entra i ix del mode de revisió plana."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:126
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Mou la revisió plana a la posició inicial."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:134
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Mou la revisió plana a l'última posició."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:142
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Mou la revisió plana al principi de la línia anterior."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:149
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Pronuncia la línia de revisió plana actual."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
#. by character.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:158
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Pronuncia la línia de revisió plana actual."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:168
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Pronuncia fonèticament la línia de revisió plana actual."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:175
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Mou la revisió plana a l'inici de la següent línia."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:184
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Mou la revisió plana a l'element o paraula anterior."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:192
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Pronuncia la paraula o element de la revisió plana actual."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
#. character by character.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:201
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "Pronuncia la paraula o element de la revisió plana actual."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:212
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr ""
"Pronuncia fonèticament la paraula o element de la revisió plana actual."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:221
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Mou la revisió plana al següent element o paraula."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:230
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Mou la revisió plana a la paraula de sobre de la paraula actual."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:240
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Pronuncia l'objecte de la revisió plana actual."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:249
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Mou la revisió plana a la paraula a sota de la paraula actual."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:258
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Mou la revisió plana al caràcter anterior."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:266
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Pronuncia el caràcter de l'actual revisió plana."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:276
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Pronuncia fonèticament el caràcter de l'actual revisió plana."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Cthulhu to present the character's unicode
#. value.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:286
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Pronuncia el valor Unicode del caràcter de la revisió plana actual."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:295
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Mou la revisió plana al següent caràcter."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:303
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Mou la revisió plana al final de línia."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:311
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Mou la revisió plana a baix de tot a l'esquerre."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:320
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Copia el contingut de la revisió plana al porta-retalls."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:330
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Afig el contingut de la revisió plana actual al porta-retalls."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:336
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr ""
"Commuta entre llegir només la cel·la actual de la taula, o bé tota la fila."
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:341
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Llig els atributs associats amb el caràcter del text actual."
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:348
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Balanceja la visualització braille cap a l'esquerra."
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:355
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Balanceja la visualització braille cap a la dreta."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:365
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Retorna a l'objecte amb el focus al teclat."
#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:371
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Activa o desactiva el braille contret."
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:376
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Processa una tecla d'encaminament del cursor."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:379
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Marca l'inici d'una selecció de text."
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:382
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Marca el final d'una selecció de text."
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
#. have a handler.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:389
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr ""
"Entra al mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per eixir-ne."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:393
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Disminueix la velocitat de pronunciació."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:397
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Incrementa la velocitat de pronunciació."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:401
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Disminueix el to de pronunciació."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:405
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Augmenta el to de la pronunciació."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:409
msgid "Increases the speech volume."
msgstr "Incrementa el volum de la veu."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:413
msgid "Decreases the speech volume."
msgstr "Disminueix el volum de la veu."
#. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:417
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Commuta el silenci de la pronunciació."
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:423
msgid "Toggles speech verbosity level."
msgstr "Commuta el nivell de detall de la pronunciació."
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Cthulhu.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:427
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Ix del lector de pantalla"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Cthulhu.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:431
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Cthulhu.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:436
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències de l'aplicació."
#. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:441
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Commuta la pronunciació del sagnat i la justificació."
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Cthulhu command for quickly
#. toggling between the two options.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:447
msgid "Changes spoken number style."
msgstr "Canvia l'estil de nombres parlats."
#. Translators: Cthulhu allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:451
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Canvia al següent nivell de pronunciació de la puntuació."
#. Translators: Cthulhu has a feature whereby users can set up different "profiles,"
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Cthulhu command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:459
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Canvia al perfil de configuració següent."
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Cthulhu command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:468
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Canvia a l'estil de majúscules següent."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
#. the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:480
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Canvia al següent nivell d'eco."
#. Translators: this is a debug message that Cthulhu users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Cthulhu generates at run time.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:485
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Canvia el nivell de depuració en temps d'execució."
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:492
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Marca on sóc respecte de la posició actual."
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:498
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Vés a la ubicació del marcador anterior."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:503
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Vés al marcador."
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:509
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Vés a la ubicació del marcador següent."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:513
msgid "Add bookmark."
msgstr "Afig un marcador."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:517
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Guarda els marcadors."
#. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:521
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Commuta al mode de revisió de ratolí."
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:525
msgid "Present current time."
msgstr "Mostra l'hora actual."
#. Translators: Cthulhu has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:529
msgid "Present current date."
msgstr "Mostra la data actual."
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:536
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Passa l'orde següent a l'aplicació actual."
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:541
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Pronuncia i posa el braille de l'anterior missatge de la sala de xat."
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:549
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Commuta si s'ha d'anunciar quan els nostres amics estiguen escrivint."
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:559
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Commuta si es proporcionen historials de missatges específics per a les "
"sales de xat."
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:570
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
"Commuta el posar un prefix amb el nom de la sala de xat en els missatges de "
"les sales de xat."
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:576
msgid "Line Left"
msgstr "Línia esquerra"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:581
msgid "Line Right"
msgstr "Línia dreta"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:586
msgid "Line Up"
msgstr "Línia amunt"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:591
msgid "Line Down"
msgstr "Línia avall"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:596
msgid "Freeze"
msgstr "Congela"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:601
msgid "Top Left"
msgstr "A dalt a l'esquerra"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:606
msgid "Bottom Left"
msgstr "A baix a l'esquerra"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:611
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:616
msgid "Six Dots"
msgstr "Sis punts"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:623
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Encaminament del cursor"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:630
msgid "Cut Begin"
msgstr "Inici de selecció"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:637
msgid "Cut Line"
msgstr "Final de selecció"
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the last received
#. notification message.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:641
msgid "Present last notification message."
msgstr "Presenta l'últim missatge de notificació."
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present a list of all the
#. notification messages received.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:645
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Presenta la llista de missatges de notificació"
#. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the previous
#. notification message.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:649
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Presenta el missatge de notificació anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:652
msgid "Goes to next character."
msgstr "Vés al caràcter següent."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:655
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Vés al caràcter anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:658
msgid "Goes to next word."
msgstr "Vés a la paraula següent."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:661
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Vés a la paraula anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:664
msgid "Goes to next line."
msgstr "Vés a la línia següent."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:667
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Vés a la línia anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:670
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Vés a dalt de tot de la fila."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:673
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Vés a baix de tot de la fila."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:676
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Vés a l'inici de la línia."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:679
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Vés al final de la línia."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:682
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Vés a l'objecte següent."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:685
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Vés a l'objecte anterior."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Cthulhu's caret navigation to be expanded.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:690
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Fa que el quadre combinat actual s'expandisca."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:697
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr ""
"Canvia entre la navegació de cursor nadiua i la del lector de pantalla."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:706
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Avança el paràmetre de la netedat de les regions dinàmiques."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:716
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Desactiva el nivell de la netedat de les regions dinàmiques."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:722
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Revisa els anunciaments de les regions dinàmiques."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to an Cthulhu command which allows the user to toggle whether
#. or not Cthulhu pays attention to changes in live regions. Note that turning off
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Cthulhu commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:733
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Fes un seguiment de les regions dinàmiques."
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:740
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Mou el focus a dins i fora d'on plana el ratolí actualment."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:745
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr ""
"Estableix quina fila s'ha d'utilitzar com a capçaleres de columna dinàmiques."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:751
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Neteja la capçalera de columna dinàmica."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:756
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr ""
"Estableix la columna que s'ha d'utilitzar com a capçaleres de fila "
"dinàmiques."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:762
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Neteja les capçaleres de fila dinàmiques"
#. Translators: This string refers to an Cthulhu command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:766
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Presenta el contingut de la línia d'entrada."
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:773
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Commuta les tecles de navegació estructural."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:776
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Vés a la cita en bloc anterior."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:779
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Vés a la cita en bloc següent."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:782
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Mostra una llista de cites en bloc."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:785
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Vés al botó anterior."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:788
msgid "Goes to next button."
msgstr "Vés al botó següent."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:791
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Mostra una llista de botons."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:794
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Vés a la casella de selecció anterior."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:797
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Vés a la casella de selecció següent."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:800
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Mostra una llista de caselles de selecció."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:804
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Vés a l'element clicable anterior."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:808
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Vés a l'element clicable següent."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:812
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Mostra una llista dels elements clicables."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:815
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Vés al quadre combinat anterior."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:818
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Vés al quadre combinat següent."
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:823
msgid "Goes to start of container."
msgstr "Vés a l'inici del contenidor."
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:828
msgid "Goes to end of container."
msgstr "Vés al final del contenidor."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:831
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Mostra una llista de quadres combinats."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:834
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Vés a l'entrada anterior."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:837
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Vés a l'entrada següent."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:840
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Mostra una llista d'entrades."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:843
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Vés al camp del formulari anterior."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:846
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Vés al camp del formulari següent."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:849
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Mostra una llista de camps de formulari."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:852
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Vés a la capçalera anterior."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:855
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Vés a la capçalera següent."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:858
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Mostra una llista de capçaleres."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:862
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d anterior."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:866
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d següent."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:870
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Mostra una llista de capçaleres de nivell %d."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:873
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Vés a la imatge anterior."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:876
msgid "Goes to next image."
msgstr "Vés a la imatge següent."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:879
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Mostra una llista d'imatges."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:884
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Vés a la marca important anterior."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:889
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Vés a la marca important següent."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:894
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Mostra una llista de punts de referència."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:899
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Vés a l'objecte gran anterior."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:904
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Vés a l'objecte gran següent."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:909
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Mostra una llista d'objectes grans."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:912
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Va a l'enllaç anterior."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:915
msgid "Goes to next link."
msgstr "Va a l'enllaç següent."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:918
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Mostra una llista d'enllaços."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:921
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Vés a la llista anterior."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:924
msgid "Goes to next list."
msgstr "Vés a la llista següent."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:927
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Mostra una llista de llistes."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:930
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Vés a l'element de la llista anterior."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:933
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Vés a l'element de la llista següent."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:936
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Mostra una llista d'elements de llista."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:941
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Vés a la regió dinàmica anterior."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:946
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Vés a la regió dinàmica següent."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:951
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Vés a l'última regió dinàmica que ha fet un anunci."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:954
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Vés al paràgraf anterior."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:957
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Vés al paràgraf següent."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:960
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Mostra una llista de paràgrafs."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:963
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Vés al botó d'opció anterior."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:966
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Vés al botó d'opció següent."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:969
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Mostra una llista de botons d'opció."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:973
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Vés al separador anterior."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:977
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Vés al separador següent."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:980
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Vés a la taula anterior."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:983
msgid "Goes to next table."
msgstr "Vés a la taula següent."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:986
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Mostra una llista de taules."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:989
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Vés a la cel·la de sota."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:992
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Vés a la primera cel·la de la taula."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:995
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Vés a l'última cel·la de la taula."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:998
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Vés a la cel·la de l'esquerra."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1001
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Vés a la cel·la de la dreta."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1004
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Vés a la cel·la de sobre."
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Cthulhu command to manually switch
#. between these two modes.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1020
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Commuta entre el mode de navegació i el mode de focus."
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky focus mode.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1031
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Habilita el mode de focus enganxós."
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky browse mode.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1042
msgid "Enables sticky browse mode."
msgstr "Habilita el mode de navegació enganxós."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1045
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar anterior."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1048
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar següent."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1051
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Mostra una llista d'enllaços no visitats."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1054
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Vés a l'enllaç visitat anterior."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1057
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Vés a l'enllaç visitat següent."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1060
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Mostra una llista d'enllaços visitats."
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:35
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "blau alice"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:40
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "blanc antic"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:45
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "aigua de mar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:50
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "atzurat"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:55
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "beix"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:60
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "crema"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:65
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "negre"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:70
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "ametlla blanca"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:75
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "blau"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:80
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "violeta blau"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:85
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "marró"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:90
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "marró burlywood"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:95
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "blau cadet"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:100
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "verd chartreuse"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:105
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "xocolata"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:110
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "taronja coral"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:115
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "blau cornflower"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:120
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "marró cornsilk"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:125
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "roig crimson"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:130
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:135
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "blau fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:140
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "cian fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:145
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "marró goldenrod fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:150
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "gris fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:155
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "verd fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:160
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "caqui fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:165
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "magenta fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:170
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "verd oliva fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:175
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "taronja fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:180
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "porpra orquídia fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:185
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "roig fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:190
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "salmó fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:195
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "verd mar fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:200
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "blau pissarra fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:205
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "gris pissarra fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:210
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "turquesa fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:215
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "violeta fosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:220
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "rosa profund"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:225
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "blau cel profund"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:230
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "gris lleuger"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:235
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "blau dodger"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:240
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "totxo foc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:245
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "blanc floral"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:250
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "verd bosc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:255
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "fúcsia"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:260
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "gris gainsboro"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:265
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "blanc fantasma"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:270
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "or"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:275
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "marró goldenrod"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:280
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "gris"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:285
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "verd"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:290
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "groc verd"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:295
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "blanc honeydew"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:300
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "rosa calent"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:305
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "roig indi"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:310
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "indi"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:315
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "marfil"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:320
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "caqui"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:325
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "lavanda"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:330
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "blanc lavanda rubor"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:335
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "verd pradera"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:340
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "groc llimona gasa"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:345
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "blau clar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:350
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "roig coral clar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:355
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "cian clar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:360
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "groc goldenrod clar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:365
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "gris clar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:370
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "verd clar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:375
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "rosa clar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:380
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "salmó clar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:385
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "verd mar clar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:390
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "blau cel clar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:395
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "gris pissarra clar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:400
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "blau metàl·lic clar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:405
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "groc clar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:410
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "llima"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:415
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "verd llima"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:420
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "blanc lli"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:425
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:430
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "granat"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:435
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "verd aiguamarina mig"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:440
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "blau mitjà"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:445
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "orquídia mig"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:450
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "porpra mitjà"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:455
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "verd mar mitjà"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:460
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "blau pissarra mitjà"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:465
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "verd primavera mig"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:470
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "turquesa mitjà"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:475
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "roig violeta mig"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:480
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "blau mitjanit"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:485
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "crema de menta"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:490
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "rosa boirós"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:495
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "groc mocassí"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:500
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "blanc navajo"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:505
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "marí"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:510
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "blanc oldlace"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:515
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "oliva"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:520
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "verd oliva monòton"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:525
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "taronja"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:530
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "roig taronja"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:535
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "orquídia"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:540
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "groc goldenrod pàl·lid"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:545
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "verd pàl·lid"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:550
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "turquesa pàl·lid"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:555
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "roig violeta pàl·lid"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:560
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "groc papaia whip"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:565
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "groc bresquilla puff"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:570
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "marró perú"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:575
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:580
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "pruna"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:585
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "blau pols"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:590
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "porpra"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:595
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "roig"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:600
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "marró rossenc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:605
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "blau reial"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:610
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "marró cadira de muntar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:615
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "salmó"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:620
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "marró arenós"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:625
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "verd mar"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:630
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "petxina"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:635
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "sienna"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:640
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "plata"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:645
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "cel blau"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:650
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "blau pissarra"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:655
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "gris pissarra"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:660
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "neu"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:665
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "verd primavera"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:670
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "blau metàl·lic"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:675
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "canyella"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:680
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "xarxet"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:685
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "card"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:690
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "tomàquet"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:695
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "turquesa"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:700
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "violeta"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:705
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "blat"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:710
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "blanc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:715
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "blanc fumat"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:720
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "groc"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/cthulhu/colornames.py:725
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "verd groc"
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
#. it to show all of its contents. And so on.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:40
msgid "_Activate"
msgstr "_Activa"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, on a web page Cthulhu's Structural Navigation
#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
#. move you to the next heading. Because Cthulhu doesn't know what you want to do,
#. it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats key presses as commands to read
#. the content; in focus mode, Cthulhu treats key presses as something that should be
#. handled by the focused widget. Cthulhu optionally can attempt to detect which mode
#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
#. a navigation command to move amongst entries.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:58
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació estructural"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
#. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
#. move into an entry but once you had done so, Cthulhu would switch to Focus mode
#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
#. and not by Cthulhu. If this setting is not enabled, Cthulhu would continue to control
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
#. of the entry.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:76
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació de cursor"
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:82 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:144
msgid "Dot _7"
msgstr "Punt _7"
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:88 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:145
msgid "Dot _8"
msgstr "Punt _8"
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:94 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:146
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Punts 7 _i 8"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:97 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:100
msgid "_Jump to"
msgstr "_Vés a"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:103 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:19
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:111 ../src/cthulhu/messages.py:87
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "icona"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:119 ../src/cthulhu/messages.py:107
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "cap"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences.
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:127 ../src/cthulhu/messages.py:127
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "pronuncia"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:131
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Anuncia quan els nostres _amics estiguen escrivint"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:136
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Proporciona historials de _missatges específics per les sales de xat"
#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:143
msgid "Speak messages from"
msgstr "Pronuncia els missatges de"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:148
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Tots els ca_nals"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:153
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Tots els canals quan _qualsevol finestra de %s estiga activa"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:158
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Un canal només si és de la _finestra activa"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:162
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Pronuncia el nom de la sala de xat"
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:174
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Habilita el mode disposició per al contingut"
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:179 ../src/cthulhu/keybindings.py:195
msgid "double click"
msgstr "doble clic"
#. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences
#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
#. Translators: Cthulhu keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:184 ../src/cthulhu/keybindings.py:201
msgid "triple click"
msgstr "triple clic"
#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:190
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Sintetitzador predeterminat"
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:198
msgid "Actual String"
msgstr "Frase"
#. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:207
msgid "Replacement String"
msgstr "Text explicatiu"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. While Cthulhu's "key echo" options present the actual keyboard keys
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:213 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:172
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Habilita l'eco per _caràcter"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:218 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:170
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Habilita les tecles _diacrítiques sense espai"
#. Translators: Cthulhu has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:224 ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "_Ubicació actual"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Cthulhu
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:229
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Mida mínima del text de coincidència:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Cthulhu
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:233
msgid "Find Options"
msgstr "Opcions de busca"
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:239
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Pronuncia només les línies diferents durant la _cerca"
#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
#. not Cthulhu will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:245
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Pronuncia els resultats durant la _cerca"
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Cthulhu will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:250
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Cthulhu
#. commands.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:255
msgid "Key Binding"
msgstr "Vinculació de tecla"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:260
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Cthulhu will take when the user presses these
#. buttons.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:266
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Vinculacions de Braille"
#. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which
#. do not currently have an associated key binding.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:270
msgid "Unbound"
msgstr "Sense vincle"
#. Translators: Modified is a table column header in Cthulhu's preferences dialog.
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Cthulhu command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:276
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Modificada"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:279 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escriptori"
#. Translators: Cthulhu's preferences can be configured on a per-application basis,
#. allowing users to customize Cthulhu's behavior, keybindings, etc. to work one
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
#. title of Cthulhu's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:287
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Preferències del lector de pantalla per a %s"
#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
#. checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will indicate the associated item
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:294
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marca-ho en braille"
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
#. of the Cthulhu preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:306
msgid "Present Unless"
msgstr "Present a menys que"
#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
#. single checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will speak the associated
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Cthulhu command to obtain the format and font details of
#. the current text).
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:313
msgid "Speak"
msgstr "Pronuncia"
#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:320
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Guarda el perfil com a conflictiu"
#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:327
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Conflicte en el perfil d'usuari"
#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
#. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:334
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"Ja existeix el perfil %s.\n"
"Voleu actualitzar-lo amb estos canvis?"
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:344
msgid "Load user profile"
msgstr "Carrega el perfil d'usuari"
#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:353
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"Esteu a punt de canviar el perfil actiu. Si heu fet\n"
"canvis a les preferències es perdran en carregar\n"
"el perfil.\n"
"\n"
"Voleu continuar carregant el perfil obviant els canvis anteriors?"
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:364
msgid "Save Profile As"
msgstr "Guarda el perfil com a"
#. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:372
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Nom del _perfil:"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:377 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Application" means that Cthulhu will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:383
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Cthulhu will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:388
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:392 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:94
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:397 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:95
msgid "So_me"
msgstr "Algu_ns"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:401 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:96
msgid "M_ost"
msgstr "M_olts"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Cthulhu will pause at the end of each line.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:405 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Cthulhu will pause at the end of each sentence.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:409 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Frase"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:415
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Cita en bloc"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:421
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:427
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Títol"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:433
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Casella de selecció"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:439
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Clicable"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:445
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Quadre combinat"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:451
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:457
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Encapçalament"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:463
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:469
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:477
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Punt de referència"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:484
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:490
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:496
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Llista"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:502
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Element de llista"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:508
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:514
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:520
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Botó d'opció"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:527
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:533
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Element seleccionat"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:540
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:546
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:552
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:558
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:563
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Cites en bloc"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:568
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Caselles de selecció"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:579
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Clicables"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:584
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Quadres combinats"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:589
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Entrades"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:594
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Camps de formulari"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:599
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Encapçalaments"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:610
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "Encapçalaments de nivell %d"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Punts de referència"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:624
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Objectes grans"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:634
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:639
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Elements de llista"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:644
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paràgrafs"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:649
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botons d'opció"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:659
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Enllaços sense visitar"
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:664
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Enllaços visitats"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:669
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navegació web"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:675
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Quan es _carregui la pàgina comença a pronunciar-la automàticament"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:680
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "Resum _present d'una pàgina quan es carrega per primer cop"
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:688 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:82
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Separa la pronunciació en _parts entre les pauses"
#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:696
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "Veu predeterminada del %s"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting the content
#. of the screen and other messages.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:700
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:704
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting information
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
#. by the system in some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled" to
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Cthulhu might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:712
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:716
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Majúscules"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:720
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Distribuïdor de pronunciació."
#. Translators: This is a label for a group of options related to Cthulhu's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:724
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Comprovació de l'ortografia"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Cthulhu to speak "f o o" after speaking "foo".
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:730
msgid "Spell _error"
msgstr "Pronuncia l'_error"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
#. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current suggestion in
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Cthulhu to speak
#. "f o r" after speaking "for".
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:737
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Pronuncia el _suggeriment"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting.
#. When this option is enabled, Cthulhu will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:742
msgid "Present _context of error"
msgstr "Presenta el _context de l'error"
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:747
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Pronuncia les coordenades de la cel·la dels fulls de càlcul"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:751
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Anuncia la _capçalera de la cel·la"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:755
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navegació de taules"
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:759
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Salta't les cel·les en _blanc"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:764
msgid "Speak _cell"
msgstr "Pronuncia la _cel·la"
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:768
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Pronuncia les coordenades de la _cel·la"
#. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:773
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Pronuncia les extensions _múltiples de cel·les"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:777
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nom de l'atribut"
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
#. Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:784
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Controla la navegació de cursor"
#. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:789
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Habilita la navegació _estructural"
#. Translators: This refers to the amount of information Cthulhu provides about a
#. particular object that receives focus.
#: ../src/cthulhu/guilabels.py:793 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:90
msgid "Brie_f"
msgstr "In_forme"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:42
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Tecla majúscula"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:46
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Tecla alternativa dreta"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:50
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Tecla de control esquerre"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:54
msgid "left shift"
msgstr "majúscula esquerra"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:58
msgid "left alt"
msgstr "alternativa esquerra"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:62
msgid "left control"
msgstr "control esquerre"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:66
msgid "right shift"
msgstr "majúscula dreta"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:70
msgid "right alt"
msgstr "alternativa dreta"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:74
msgid "right control"
msgstr "control dreta"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:78
msgid "left meta"
msgstr "meta esquerra"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:82
msgid "right meta"
msgstr "meta dreta"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:86
msgid "num lock"
msgstr "fixació de teclat numèric"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:90
msgid "caps lock"
msgstr "fixació de majúscules"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:94
msgid "scroll lock"
msgstr "bloqueig de moviment"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:98 ../src/cthulhu/keynames.py:102
#: ../src/cthulhu/keynames.py:106 ../src/cthulhu/keynames.py:110
msgid "page up"
msgstr "pàgina amunt"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:114 ../src/cthulhu/keynames.py:118
#: ../src/cthulhu/keynames.py:122 ../src/cthulhu/keynames.py:126
msgid "page down"
msgstr "pàgina avall"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:134
msgid "left tab"
msgstr "tabulació esquerra"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:142
msgid "backspace"
msgstr "retrocés"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:146
msgid "return"
msgstr "retorn"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:150
msgid "enter"
msgstr "retorn"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:154 ../src/cthulhu/keynames.py:158
msgid "up"
msgstr "amunt"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:162 ../src/cthulhu/keynames.py:166
msgid "down"
msgstr "avall"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:170 ../src/cthulhu/keynames.py:174
msgid "left"
msgstr "esquerra"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:178 ../src/cthulhu/keynames.py:182
msgid "right"
msgstr "dreta"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:186
msgid "left super"
msgstr "súper esquerra"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:190
msgid "right super"
msgstr "súper dreta"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:194
msgid "menu"
msgstr "menú"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:198
msgid "Alt Gr"
msgstr "Tecla d'alternativa gràfica"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:202
msgid "help"
msgstr "ajuda"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:206
msgid "multi"
msgstr "multiplica"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:210
msgid "mode switch"
msgstr "canvi de mode"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:214
msgid "escape"
msgstr "escapada"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:218 ../src/cthulhu/keynames.py:222
msgid "insert"
msgstr "inserció"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:226 ../src/cthulhu/keynames.py:230
msgid "delete"
msgstr "supressió"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:234 ../src/cthulhu/keynames.py:238
msgid "home"
msgstr "inici"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:242 ../src/cthulhu/keynames.py:246
msgid "end"
msgstr "fi"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:250
msgid "begin"
msgstr "començament"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:265
msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:280
msgid "ring"
msgstr "cercle"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:290
msgid "stroke"
msgstr "barrada"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
#.
#: ../src/cthulhu/keynames.py:294
msgid "minus"
msgstr "menys"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "insert" key when used as the Cthulhu modifier.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:140
msgid "Insert"
msgstr "Tecla d'inserció"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:144 ../src/cthulhu/keybindings.py:149
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Bloqueig de majúscu_les"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:156
msgid "Alt_R"
msgstr "Alternativa dreta"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:161
msgid "Super"
msgstr "Súper"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:166
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:173
msgid "Alt_L"
msgstr "Alternativa esquerra"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:178
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
#: ../src/cthulhu/keybindings.py:183
msgid "Shift"
msgstr "Majúscula"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1120
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "negreta %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1130
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "cursiva %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1140
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "itàlica negreta %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1150
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "subíndex %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1160
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "subíndex negreta %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1170
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "fraktur %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1180
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "double-struck %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1190
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "fraktur negreta %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1200
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "sans-serif %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1210
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "sans-serif negreta %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1220
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "sans-serif itàlica %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1230
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "sans-serif itàlica negreta %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1240
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "espai simple %s"
#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1250
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "%s sense punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1253
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "fletxa esquerra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1256
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "fletxa cap amunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1259
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "fletxa dreta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1262
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "fletxa cap avall"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1265
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "fletxa dreta esquerra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1268
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "fletxa cap amunt i cap avall"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1271
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "fletxa nord-oest"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1274
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "fletxa nord-est"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1277
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "fletxa sud-est"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1280
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "fletxa esquerra des de la barra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1283
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "fletxa amunt des de barra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1286
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "fletxa dreta des de la barra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1289
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "fletxa avall des de barra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1292
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "fletxa doble esquerra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1295
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "fletxa doble cap amunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1298
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "fletxa doble dreta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1301
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "fletxa doble cap avall"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1304
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "fletxa doble dreta esquerra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1307
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "fletxa doble amunt i avall"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1310
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "fletxa doble a nord-oest"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1313
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "fletxa doble al nord-est"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1316
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "fletxa doble al sud-est"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1319
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "fletxa doble al sud-oest"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1322
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "fletxa que apunta cap a la dreta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1325
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "punta de fletxa que apunta cap a la dreta"
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
#. as a MathML operator.
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2212)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1329 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1417
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "menys"
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
#. as a MathML operator.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "més petit que"
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
#. as a MathML operator.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1337
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "més gran que"
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
#. as a MathML operator.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1341
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
#. as a MathML operator.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1345
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "háček"
#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
#. as a MathML operator.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1349
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "breve"
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
#. as a MathML operator.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1353
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "punt"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
#. as a MathML operator.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1357
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "línia vertical doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1360
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "el·lipsi horitzontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "per a tot"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1366
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "complement"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1369
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "diferencial parcial"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1372
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "hi existeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1375
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "no hi existeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1378
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "conjunt buit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1381
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "increment"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1384
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1387
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "element de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1390
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "no és un element de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1393
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "element petit de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1396
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "conté com a membre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1399
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "no conté com a mmbre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1402
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "conté com a membre petit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1405
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "final de la prova"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1408
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "producte"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1411
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "coproducte"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1414
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "sumatòria"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1420
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "menys o més"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1423
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "més amb punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2215)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1426
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "barra de divisió"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2216)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1429
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "menys de conjunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2217)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1432
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "operador asterisc"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1435
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "operador d'anell"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1438
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "operador punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1441
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "arrel quadrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1444
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "arrel cúbica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1447
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "arrel quarta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1450
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "proporcional amb"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1453
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "infinit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1456
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "angle dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1459
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "angle"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1462
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "angle mesurat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1465
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "angle esfèric"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2223)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1468
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "divideix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1471
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "no divideix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1474
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "paral·lel a "
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1477
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "no paral·lel a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1480 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1939
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "i lògic"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2228)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+22c1)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1483 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1942
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "o lògic"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1486 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1945
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "intersecció"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+222a)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+22c3)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1489 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1948
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "unió"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1492
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "integral"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1495
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "integral doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1498
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "integral triple"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1501
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "integra de contorn"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1504
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "Integral de superfície"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1507
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "integral de volum"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1510
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "integral en sentit de les agulles del rellotge"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1513
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "integral de contorn en sentit de les agulles del rellotge"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1516
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "integral de contorn en sentit contrari a les agulles del rellotge"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1519
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "en conseqüència"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1522
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "perquè"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+2236)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1525
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "divisió"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1528
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "proporció"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1531
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "menys amb punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1534
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "excés"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1537
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "proporció geomètrica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1540
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "homotètic"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+223c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1543
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "titlla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1546
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "titlla revertit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1549
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "S mandrosa invertida"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1552
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "onada sinus"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1555
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "producte corona"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1558
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "no titlla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1561
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "menys titlla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1564
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "asimptòticament igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1567
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "no asimptòticament igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1570
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "aproximadament igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1573
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "aproximadament, però en realitat no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1576
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "ni aproximadament ni en realitat igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1579
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "gairebé igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1582
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "no gairebé igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1585
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "gairebé igual a o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1588
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "titlla triple"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1591
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "tot igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1594
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1597
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "geomètricament equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1600
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "diferència entre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1603
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "s'aproxima al límit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1606
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "geomètricament igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1609
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "aproximadament igual a la imatge de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1612
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "imatge d'o aproximadament igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1615
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "dos punts igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1618
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "igual dos punts"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1621
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "igual a amb anell a dins"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1624
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "anell igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1627
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "correspon a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1630
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "estima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1633
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "equiangular a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1636
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "estrella igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1639
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "delta igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1642
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "per definició igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1645
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "mesurat per"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1648
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "interrogació igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1651
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "diferent de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1654
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "idèntic a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1657
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "no idèntic a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1660
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "estrictament equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1663
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "més petit o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1666
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "més gran o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1669
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "més petit sobre igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1672
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "més gran sobre igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1675
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "més petit però no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1678
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "més gran però no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1681
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "molt més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1684
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "molt més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1687
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "entre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1690
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "no equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1693
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "no més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1696
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "no més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1699
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "ni més petit que ni igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1702
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "ni més gran ni igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1705
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "més petit o equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1708
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "més gran o equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1711
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "ni més petit que ni equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1714
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "ni més gran ni equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1717
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "més petit o més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1720
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "més gran o més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1723
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "ni més petit que ni més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1726
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "ni més gran que ni més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1729
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "precedeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1732
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "succeeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1735
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "precedeix o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1738
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "succeeix o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1741
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "precedeix o equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1744
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "succeeix o equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1747
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "no precedeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1750
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "no succeeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1753
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "subconjunt de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1756
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "superconjunt de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1759
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "no un subconjunt de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1762
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "no a superconjunt de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1765
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "subconjunt d'o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1768
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "superconjunt d'o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1771
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "ni un subconjunt de ni igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1774
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "ni un superconjunt de ni igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1777
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "subconjunt d'amb no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1780
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "superconjunt d'amb no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1783
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "multiconjunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1786
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "multiplicació de multiconjunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1789
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "unió de multiconjunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1792
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "imatge quadrada de "
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1795
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "original quadrada de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1798
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "imatge quadrada d'o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1801
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "quadrat original d'o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1804
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "tapa quadrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1807
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "copa quadrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1810 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2158
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "més encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1813
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "menys encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1816 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2161
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "producte encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1819
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "barra de divisió encerclada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1822
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "producte de punt encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1825
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "operador d'anell encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1828
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "operador asterisc encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1831
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "igual encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1834
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "guió encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1837
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "més enquadrat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1840
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "subíndex enquadrat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1843
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "per enquadrat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1846
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "operador de punt enquadrat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1849
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "tatxa dreta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1852
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "tatxa esquerra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+22a4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1855
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "tatxa cap avall"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1858
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "tatxa cap amunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1861
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "asserció"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1864
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "models"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1867
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "cert"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1870
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "força"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1873
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "torniquet dreta de barra vertical triple"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1876
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "doble torniquet dreta de barra doble vertical"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1879
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "no prova"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1882
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "no cert"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1885
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "no força"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1888
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "torniquet dreta doble amb barra vertical doble negada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1891
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "precedeix sota relació"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1894
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "succeeix sota relació"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1897
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "subgrup normal de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1900
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "conté com a subgrup normal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1903
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "subgrup normal d'o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1906
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "conté com a subgrup normal d'o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1909
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "original de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1912
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "imatge de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1915
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "multimapa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1918
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "matriu conjugada hermitiana"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1921
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "intercalat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1924
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "xor"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1927
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "nand"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1930
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "nor"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1933
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "angle dret amb un arc"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1936
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "triangle dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1951
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "operador diamant"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1954
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "operador punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1957
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "operador estrella"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1960
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "divisió per"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1963
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "corbatí"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1966
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "producte semidirecte de factor normal esquerre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1969
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "producte semidirecte de factor normal dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1972
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "producte semidirecte esquerre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1975
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "producte semidirecte dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1978
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "titlla revertida igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1981
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "lògic corbat o"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1984
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "lògic corbat i"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1987
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "subconjunt doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1990
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "superconjunt doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1993
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "intersecció doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1996
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "unió doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1999
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "fcthulhu"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2002
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "igual i paral·lel a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2005
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "més petit que amb punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2008
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "més gran que amb punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2011
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "molt més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2014
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "molt més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2017
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "més petit igual a o més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2020
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "més gran igual a o més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2023
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "igual o més petit que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2026
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "igual o més gran que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2029
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "igual a o precedeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2032
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "igual o succeeix"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2035
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "no precedeix o igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2038
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "no succeeix o igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2041
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "no imatge quadrada d'o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2044
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "no quadrat original d'o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2047
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "imatge quadrada d'o no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2050
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "quadrat original d'o no igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2053
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "més petit però no equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2056
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "més gran que però no equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2059
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "precedeix però no equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2062
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "succeeix però no equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2065
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "no subgrup normal de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2068
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "no conté com a subgrup normal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2071
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "no subgrup normal d'o igual a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2074
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "no conté com a subgrup normal o igual"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2077
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "el·lipsi vertical"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2080
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "el·lipsi horitzontal de línia mitjana"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2083
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "el·lipsi diagonal cap amunt a la dreta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2086
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "el·lipsi diagonal cap avall a la dreta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2089
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "element d'amb línia horitzontal llarga"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2092
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "element d'amb barra vertical al final de la línia horitzontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2095
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "element de petit amb barra vertical al final de la línia horitzontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2098
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "element d'amb un punt damunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2101
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "element d'amb una barra damunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2104
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "element de petit amb barra damunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "element d'amb barra a sota"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2110
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "element d'amb dues línies horitzontals"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2113
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "conté amb línia horitzontal llarga"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2116
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "conté amb barra vertical al final de la línia horitzontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2119
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "conté petit amb barra vertical al final de la línia horitzontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2122
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "conté amb barra damunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2125
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "conté petit amb barra damunt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '' (U+22ff)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2128
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "afiliació bossa de notació z"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2131
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "sostre esquerre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2134
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "sostre dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2137
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "terra esquerre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2140
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "terra dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2143
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "claudàtor superior"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2146
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "claudàtor inferior"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2149
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "parèntesi angular esquerre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2152
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "parèntesi angular dret"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2155
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "punt encerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "unió amb punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2165
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "unió amb més"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2167
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "intersecció quadrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "unió quadrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2173
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "quadrat negre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2177
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "quadrat blanc"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2181
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "diamant negre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2185
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "cercle blanc"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2189
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "cercle negre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2192
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "bala blanca"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2196
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "quadrat petit mitjà negre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2202
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s amb subratllat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2208
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "%s amb barra inclinada cap avant"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2214
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s amb línia vertical"
#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
#. in messages.
#: ../src/cthulhu/messages.py:40
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "aplicació"
#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
#: ../src/cthulhu/messages.py:43
msgid "blank"
msgstr "buida"
#. Translators: This refers to font weight.
#: ../src/cthulhu/messages.py:46
msgid "bold"
msgstr "negreta"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
#. of bookmarks.
#: ../src/cthulhu/messages.py:53
msgid "bookmark entered"
msgstr "s'ha introduït el marcador"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
#. disk.
#: ../src/cthulhu/messages.py:60
msgid "bookmarks saved"
msgstr "s'han guardat els marcadors"
#. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
#. list of bookmarks being saved to disk.
#: ../src/cthulhu/messages.py:67
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "no s'han pogut guardar els marcadors"
#. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Cthulhu's interception of it.
#: ../src/cthulhu/messages.py:73
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "S'ha habilitat el mode d'omissió."
#. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to obtain the display/
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
#: ../src/cthulhu/messages.py:77
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la pantalla de la calculadora"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/messages.py:97
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a icona."
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a cap."
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: ../src/cthulhu/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a pronunciació."
#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
#. Cthulhu user wants. As such, Cthulhu offers the user the ability to toggle between
#. the application controlling the caret and Cthulhu controlling it. This message
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
#. active / not being overridden by Cthulhu.
#: ../src/cthulhu/messages.py:144
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "L'aplicació està controlant el cursor."
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: ../src/cthulhu/messages.py:150
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "El lector de pantalla controla el cursor."
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
#: ../src/cthulhu/messages.py:153
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Cel·la %s"
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
#. which allows the user to specify an option to disable as Cthulhu is started.
#: ../src/cthulhu/messages.py:157
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Evita l'ús de l'opció"
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
#. which allows the user to specify an option to enable as Cthulhu is started.
#: ../src/cthulhu/messages.py:161
msgid "Force use of option"
msgstr "Força l'ús de l'opció"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:165
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓ"
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Cthulhu's
#. optional command-line arguments.
#: ../src/cthulhu/messages.py:170
msgid "Optional arguments"
msgstr "Arguments opcionals"
#. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line.
#. It is followed by a brief list of Cthulhu's optional command-line arguments.
#: ../src/cthulhu/messages.py:174
msgid "Usage: "
msgstr "Ús:"
#. Translators: This message is displayed when the user starts Cthulhu from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
#: ../src/cthulhu/messages.py:179
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Els següents no són vàlids: "
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
#. technologies such as Cthulhu and Accerciser.
#: ../src/cthulhu/messages.py:184
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant"
#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
#. of Cthulhu settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Cthulhu settings file contains one or more profiles.
#: ../src/cthulhu/messages.py:191
msgid "Load profile"
msgstr "Carrega un perfil"
#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
#. could not be loaded. A profile stores a group of Cthulhu settings configured for
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile name.
#: ../src/cthulhu/messages.py:198
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el perfil: %s"
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
#. from some other environment than the graphical desktop.
#: ../src/cthulhu/messages.py:203
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
"No es pot iniciar el lector de pantalla perquè no es pot connectar a "
"l'escriptori."
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
#: ../src/cthulhu/messages.py:208
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "No es pot activar el gestor de la configuració. Se ix."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Cthulhu, but Cthulhu is already running.
#: ../src/cthulhu/messages.py:213
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"Ja s'està executant un altre lector de pantalla en esta sessió.\n"
"Executeu «cthulhu --replace» per reemplaçar l'altre procés en execució per una "
"instància nova."
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
#: ../src/cthulhu/messages.py:219
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
#. preferences.
#: ../src/cthulhu/messages.py:224
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Utilitza un directori alternatiu per a les preferències d'usuari"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
#: ../src/cthulhu/messages.py:228
msgid "DIR"
msgstr "DIRECTORI"
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Cthulhu to replace any existing Cthulhu process that might be running.
#: ../src/cthulhu/messages.py:232
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "Reemplaça una instància del lector de pantalla en execució"
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:236
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostra este missatge d'ajuda i ix"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
#. causes debugging output for Cthulhu to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
#: ../src/cthulhu/messages.py:244
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr ""
"Envia la informació de depuració al fitxer depuracio-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
#: ../src/cthulhu/messages.py:249
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Envia la informació de depuració al fitxer especificat"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
#: ../src/cthulhu/messages.py:253
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Cthulhu will startup. For this to happen properly,
#. Cthulhu will need to be run from a terminal window.
#: ../src/cthulhu/messages.py:259
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió text)"
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Cthulhu's GUI preferences dialog.
#: ../src/cthulhu/messages.py:263
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió gràfica)"
#. Translators: This text is the description displayed when Cthulhu is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
#: ../src/cthulhu/messages.py:267
msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org."
msgstr "Informeu d'errors a cthulhu-list@gnome.org"
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: ../src/cthulhu/messages.py:275
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls."
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the brief indication.
#: ../src/cthulhu/messages.py:283
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "retalla"
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: ../src/cthulhu/messages.py:287
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "S'ha copiat la selecció al porta-retalls."
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: ../src/cthulhu/messages.py:291
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "copiat"
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: ../src/cthulhu/messages.py:299
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "S'ha enganxat el contingut del porta-retalls."
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the brief indication.
#: ../src/cthulhu/messages.py:307
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "enganxat"
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:314
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "No ho anuncies quan els teus amics estiguen escrivint."
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:321
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "anuncia quan els teus amics estiguen escrivint."
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
#: ../src/cthulhu/messages.py:329
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Missatge de la sala de xat %s"
#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
#: ../src/cthulhu/messages.py:335
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Pestanya nova de xat %s"
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:344
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "No pronuncies el nom de la sala de xat."
#. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:353
msgid "speak chat room name."
msgstr "pronuncia el nom de la sala de xat."
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:362
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "No proporcionis missatges històrics específics per a les sales de xat."
#. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:370
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Proporciona missatges històrics específics per a les sales de xat."
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Cthulhu attempts to place
#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Cthulhu will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
#: ../src/cthulhu/messages.py:396
msgid "End of container."
msgstr "Final del contenidor."
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
#: ../src/cthulhu/messages.py:402
msgid "Not in a container."
msgstr "No sou en un contenidor."
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
#: ../src/cthulhu/messages.py:406
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "El botó predeterminat és %s"
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
#: ../src/cthulhu/messages.py:412
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subíndex %s"
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
#: ../src/cthulhu/messages.py:418
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " superíndex %s"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
#: ../src/cthulhu/messages.py:424
msgid "entire document selected"
msgstr "seleccionat tot el document"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
#: ../src/cthulhu/messages.py:430
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "document seleccionat des de la posició del cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
#: ../src/cthulhu/messages.py:436
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció del document des de la posició del cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
#: ../src/cthulhu/messages.py:442
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "document seleccionat fins a la posició del cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
#: ../src/cthulhu/messages.py:448
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció del document fins a la posició del cursor"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
#: ../src/cthulhu/messages.py:453
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "S'ha establit la capçalera de columna dinàmica per a la fila %d"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
#: ../src/cthulhu/messages.py:459
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "S'ha netejat la capçalera de columna dinàmica."
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
#: ../src/cthulhu/messages.py:465
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "S'ha establit la capçalera de fila dinàmica per a la columna %s"
#. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
#: ../src/cthulhu/messages.py:471
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "S'ha netejat la capçalera de fila dinàmica."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
#: ../src/cthulhu/messages.py:475
msgid "empty"
msgstr "buit"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
#: ../src/cthulhu/messages.py:478
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
#: ../src/cthulhu/messages.py:481
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
#: ../src/cthulhu/messages.py:485
msgid "No files found."
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
#: ../src/cthulhu/messages.py:493
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "S'ha afegit el contingut al porta-retalls."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
#: ../src/cthulhu/messages.py:501
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "S'ha copiat el contingut al porta-retalls."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
#: ../src/cthulhu/messages.py:509
msgid "Not using flat review."
msgstr "No s'està utilitzant la revisió plana."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: ../src/cthulhu/messages.py:516
msgid "Entering flat review."
msgstr "S'està entrant a la revisió plana."
#. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: ../src/cthulhu/messages.py:523
msgid "Leaving flat review."
msgstr "S'està eixint de la revisió plana."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#: ../src/cthulhu/messages.py:527
msgid "has formula"
msgstr "conté una fórmula"
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
#: ../src/cthulhu/messages.py:534
msgid "image map link"
msgstr "enllaç de mapa d'imatges"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
#: ../src/cthulhu/messages.py:540
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "La tecla introduïda ja està vinculada a %s."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Cthulhu has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: ../src/cthulhu/messages.py:545
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Cthulhu has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: ../src/cthulhu/messages.py:550
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "La tecla nova és: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Cthulhu is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
#: ../src/cthulhu/messages.py:555
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per confirmar-ho."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Cthulhu has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
#: ../src/cthulhu/messages.py:560
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "S'ha mogut la vinculació de tecla."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Cthulhu command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:565
msgid "enter new key"
msgstr "teclegeu la clau nova"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:579
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "lletra"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:591
msgid "Key echo set to key."
msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:605
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:617
msgid "Key echo set to None."
msgstr "S'ha establit que no hi haurà eco."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:631
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "lletra i paraula"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:643
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra i paraula."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:657
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "frase"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:669
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "S'ha establit l'eco a la frase."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:683
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "paraula"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:695
msgid "Key echo set to word."
msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula."
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: ../src/cthulhu/messages.py:709
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "paraula i frase"
#. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:721
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula i la frase."
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:733
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "Envoltat per: %s"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:741
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "un símbol actuarial"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:749
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "una caixa"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:757
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "un cercle"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:765
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "un signe de divisió llarg"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:773
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "un radical"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:781
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "una caixa arrodonida"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:789
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "una ratlla horitzontal"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:797
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "una ratlla vertical"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:805
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "una ratlla diagonal cap avall"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:813
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "una ratlla diagonal cap amunt"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:821
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "una fletxa nord-est"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:829
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "una línia al peu"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:837
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "una línia a l'esquerra"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:845
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "una línia a la dreta"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:853
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "una línia a la part superior"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:861
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "un angle fasor"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
#: ../src/cthulhu/messages.py:870
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "un símbol factorial aràbic"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: ../src/cthulhu/messages.py:883
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "i"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: ../src/cthulhu/messages.py:888
msgid "fraction start"
msgstr "inici de fracció"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
#: ../src/cthulhu/messages.py:899
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "fracció sense barra, inici"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: ../src/cthulhu/messages.py:904
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "dividit per"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Cthulhu would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: ../src/cthulhu/messages.py:909
msgid "fraction end"
msgstr "final de fracció"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Cthulhu would say "square root
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
#: ../src/cthulhu/messages.py:917
msgid "square root of"
msgstr "arrel quadrada de"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Cthulhu would
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
#: ../src/cthulhu/messages.py:925
msgid "cube root of"
msgstr "arrel cúbica de"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
#. for the fourth root of 9, Cthulhu would say "fourth root of 9, root end" (assuming
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
#: ../src/cthulhu/messages.py:933
msgid "root of"
msgstr "arrel de"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
#: ../src/cthulhu/messages.py:942
msgid "root start"
msgstr "inici d'arrel"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Cthulhu would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
#: ../src/cthulhu/messages.py:948
msgid "root end"
msgstr "final d'arrel"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: ../src/cthulhu/messages.py:955
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subíndex"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: ../src/cthulhu/messages.py:962
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "superíndex"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: ../src/cthulhu/messages.py:969
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pre-subíndex"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: ../src/cthulhu/messages.py:976
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pre-superíndex"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
#: ../src/cthulhu/messages.py:985
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "text escrit a sota"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
#: ../src/cthulhu/messages.py:994
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "text escrit damunt"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:998
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "final de taula"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1003
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "final de taula imbricada"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Cthulhu.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1008
msgid "inaccessible"
msgstr "inaccessible"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1013
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1018
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació del sagnat i la justificació."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1023
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1028
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "S'ha habilitat la pronunciació del sagnat i la justificació."
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1036
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per eixir."
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1045
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen readers documentation, press F1. To get a list of the screen "
"readers default shortcuts, press F2. To get a list of the screen readers "
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
"the escape key."
msgstr ""
"S'està entrant al mode d'aprenentatge. Premeu qualsevol tecla per sentir-ne "
"la seua funció. Per veure la documentació del lector de pantalla, premeu F1. "
"Per obtindre la llista de dreceres per defecte del lector de pantalla, premeu "
"F2. Per obtindre la llista de dreceres del lector de pantalla per l'aplicació "
"actual, premeu F3. Per eixir del mode d'aprenentatge premeu la tecla "
"d'escapada."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1054
msgid "leaving blockquote."
msgstr "s'està eixint de la cita en bloc."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1060
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "s'està eixint del canal."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1066
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "s'està eixint de la figura."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1070
msgid "leaving form."
msgstr "s'està eixint del formulari."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1076
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "s'està eixint del bàner."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1082
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "s'està eixint del contingut complementari."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1088
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "s'està eixint de la informació."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1094
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "s'està eixint del contingut principal."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1100
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "s'està eixint de la navegació."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1106
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "s'està eixint de la regió."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1112
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "s'està eixint de la busca."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1116
msgid "leaving list."
msgstr "s'està eixint de la llista."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1121
msgid "leaving panel."
msgstr "s'està eixint del quadre."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1125
msgid "leaving table."
msgstr "s'està eixint de la taula."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1131
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "s'està eixint del resum."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1137
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "s'està eixint dels reconeixements."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1143
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "s'està eixint de l'epíleg."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1149
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "s'està eixint de l'apèndix."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1155
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "s'està eixint de la bibliografia."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1161
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "s'està eixint del capítol."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1167
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "s'està eixint del colofó."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1173
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "s'està eixint de la conclusió."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1179
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "s'està eixint del crèdit."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1185
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "s'està eixint dels crèdits."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1191
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "s'està eixint de la dedicatòria."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1197
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "s'està eixint de les notes finals."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1203
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "s'està eixint de l'epígraf."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1209
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "s'està eixint de l'epíleg."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1215
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "s'està eixint de l'errata."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1221
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "s'està eixint de l'exemple."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1227
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "s'està eixint del prefaci."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1233
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "s'està eixint del glossari."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1239
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "s'està eixint de l'índex."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1245
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "s'està eixint de la introducció."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1251
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "s'està eixint de la llista de pàgines."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1257
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "s'està eixint de la part."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1263
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "s'està eixint del pròleg."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1269
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "s'està eixint del pròleg."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1275
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "s'està eixint de la cita destacada."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1281
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "s'està eixint de les preguntes i respostes."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: ../src/cthulhu/messages.py:1287
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "s'està eixint de la taula de continguts."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1293
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "seleccionada la línia per sota de la posició del cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1299
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "seleccionada la línia per sobre de la posició del cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1306
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció de la línia de sota la posició del cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1313
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció de la línia per sobre de la posició del cursor"
#. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
#. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1321
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "S'està eixint del mode d'aprenentatge."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1327
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr ""
"línia seleccionada des de l'inici fins a la posició on estava abans el cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1333
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "línia seleccionada fins al final de la línia on estava abans el cursor"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1336
msgid "link"
msgstr "enllaç"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1340
msgid "same page"
msgstr "la mateixa pàgina"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
#: ../src/cthulhu/messages.py:1344
msgid "same site"
msgstr "el mateix lloc"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1348
msgid "different site"
msgstr "lloc diferent"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1353
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s enllaça a %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1356
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "enllaç %s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1360
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "enllaç %s visitat"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1366
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles cap amunt i cap avall per navegar per la llista. Premeu "
"la tecla d'escapament per eixir."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1376
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1386
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1395
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivell d'educació %s"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1405
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1415
msgid "setting live region to off"
msgstr "desactiva la regió dinàmica"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1425
msgid "setting live region to polite"
msgstr "estableix la regió dinàmica a educada"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1435
msgid "setting live region to rude"
msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1446
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "No s'està fent un seguiment de les regions dinàmiques"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1457
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "S'està fent un seguiment de les regions dinàmiques"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1464
msgid "no live message saved"
msgstr "no s'ha guardat el missatge dinàmic"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Cthulhu's live region features have been
#. turned off.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1471
msgid "Live region support is off"
msgstr "Les regions dinàmiques estan desactivades"
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1476
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Cthulhu cannot identify/find the current location.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1481
msgid "Could not find current location."
msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual."
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1488
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "inactiu"
#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1495
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "actiu"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1499
msgid "misspelled"
msgstr "paraula mal escrita"
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1504
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Paraula mal escrita: %s"
#. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1509
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr " El context és %s"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to browse mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1524
msgid "Browse mode"
msgstr "Mode de navegació"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to focus mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1539
msgid "Focus mode"
msgstr "Mode de focus"
#. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
#: ../src/cthulhu/messages.py:1558
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Per habilitar el mode de focus premeu %s."
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky focus mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1569
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "El mode de focus és enganxós."
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky browse mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1580
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "El mode de navegació és enganxós."
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Cthulhu has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1586
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "No s'ha trobat l'objecte on plana el ratolí."
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled off via command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1591
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "S'ha inhabilitat el mode de revisió de ratolí."
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled on via command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1596
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "S'ha habilitat el mode de revisió de ratolí."
#. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1603
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut crear una llista d'objectes."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
#: ../src/cthulhu/messages.py:1608 ../src/cthulhu/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivell d'imbricació %d"
#. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1613
msgid "New item has been added"
msgstr "S'ha afegit un element nou"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1617
msgid "No focus"
msgstr "Sense focus"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1621
msgid "No application has focus."
msgstr "No hi ha cap aplicació que tinga el focus."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1626
msgid "No more blockquotes."
msgstr "No hi ha cap cita en bloc."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1631
msgid "No more buttons."
msgstr "No hi ha cap més botons."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1636
msgid "No more check boxes."
msgstr "No hi ha cap més casella de selecció."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1642
msgid "No more large objects."
msgstr "No hi ha cap més objecte gran."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1647
msgid "No more clickables."
msgstr "No hi ha cap més element clicable."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1652
msgid "No more combo boxes."
msgstr "No hi ha cap més quadre combinat."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1657
msgid "No more entries."
msgstr "No hi ha cap més entrada."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1662
msgid "No more form fields."
msgstr "No hi ha cap més entrada de formulari."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1667
msgid "No more headings."
msgstr "No hi ha cap més capçalera."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1673
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "No hi ha cap més capçalera de nivell %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1678
msgid "No more images."
msgstr "No hi ha cap més imatge."
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1684
msgid "No landmark found."
msgstr "No s'ha trobat cap marca important."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1689
msgid "No more links."
msgstr "No hi ha cap més enllaç."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1694
msgid "No more lists."
msgstr "No hi ha cap més llista."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1699
msgid "No more list items."
msgstr "No hi ha cap més element de llista."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: ../src/cthulhu/messages.py:1706
msgid "No more live regions."
msgstr "No hi ha cap més regió dinàmica."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1711
msgid "No more paragraphs."
msgstr "No hi ha cap més paràgraf."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1716
msgid "No more radio buttons."
msgstr "No hi ha cap més botó d'opció."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1721
msgid "No more separators."
msgstr "No hi ha cap més separador."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1726
msgid "No more tables."
msgstr "No hi ha cap més taula."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1731
msgid "No more unvisited links."
msgstr "No hi ha cap més enllaç sense visitar."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1736
msgid "No more visited links."
msgstr "No hi ha cap més enllaç visitat."
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Cthulhu will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1741
msgid "No selected text."
msgstr "No hi ha un text seleccionat."
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Cthulhu will present
#. if the user performs this command when not on a link.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1746
msgid "Not on a link."
msgstr "No està sobre un enllaç."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1750
msgid "Notification"
msgstr "Notificació"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1754
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "A baix de tot"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1758
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "S'està eixint del mode de llista de missatges de notificació."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1762
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "A dalt de tot"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1765
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Premeu h per l'ajuda.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1770
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
"Press Space to repeat the last message read.\n"
"Press one digit to read a specific message.\n"
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles cap amunt, cap avall, inici i final per navegar per la "
"llista.\n"
"Premeu la tecla d'escapada per eixir.\n"
"Premeu la tecla espaiadora per repetir l'últim missatge llegit.\n"
"Premeu un dígit per llegir un missatge en concret.\n"
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1777
msgid "No notification messages"
msgstr "No hi ha cap missatge de notificació"
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1784
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "dígits"
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1791
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Pronuncia els nombres com a dígits."
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1798
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "paraules"
#. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1805
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Pronuncia els nombres com paraules."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
#: ../src/cthulhu/messages.py:1810
msgid "off"
msgstr "inactiu"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
#: ../src/cthulhu/messages.py:1815
msgid "on"
msgstr "actiu"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1819
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "S'està carregant. Espereu."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1823
msgid "Finished loading."
msgstr "S'ha acabat de carregar."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
#: ../src/cthulhu/messages.py:1828
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "S'ha acabat de carregar el %s."
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
#: ../src/cthulhu/messages.py:1835
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "La pàgina té %s."
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1841
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "pàgina seleccionada des de la posició del cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1847
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "pàgina seleccionada fins a la posició del cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1853
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció de la pàgina des de la posició del cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1859
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció fins a la posició del cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1865
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf des de la posició del cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1871
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1878
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf des de la posició del cursor"
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1885
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf fins a la posició del cursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Cthulhu's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1891
msgid ""
"You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"Ja teniu obert el diàleg de preferències de l'Cthulhu.\n"
"Tanqueu-lo abans d'obrir-ne un altre."
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1896
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1903
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "S'ha establit el perfil a %s."
#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1910
msgid "No profiles found."
msgstr "No s'ha trobat cap perfil."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
#: ../src/cthulhu/messages.py:1915
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progrés %d."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1921
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1927
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a totes."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1933
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "La majoria"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1939
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a la majoria."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1945
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1951
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a cap."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1957
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Algunes"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1963
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a algunes."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1967
msgid "Searching."
msgstr "S'està cercant."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1971
msgid "Search complete."
msgstr "S'ha completat la busca."
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu's preferences
#. have been reloaded.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1975
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració del lector de pantalla."
#. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Cthulhu before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1980
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "El text seleccionat és: %s"
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Cthulhu will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1987
msgid "Selection deleted."
msgstr "S'ha esborrat la selecció."
#. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Cthulhu
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
#: ../src/cthulhu/messages.py:1997
msgid "Selection restored."
msgstr "S'ha restaurat la selecció."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2001
msgid "Speech disabled."
msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2005
msgid "Speech enabled."
msgstr "S'ha habilitat la pronunciació."
#. Translators: This string announces speech rate change.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2008
msgid "faster."
msgstr "més ràpid."
#. Translators: This string announces speech rate change.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2011
msgid "slower."
msgstr "més lent."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2014
msgid "higher."
msgstr "més alt."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2017
msgid "lower."
msgstr "més baix."
#. Translators: This string announces speech volume change.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2020
msgid "louder."
msgstr "més alt."
#. Translators: This string announces speech volume change.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2023
msgid "softer."
msgstr "més suau."
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2030
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivell de detallat: breu"
#. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little)
#. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2037
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivell de detallat: detallat"
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
#: ../src/cthulhu/messages.py:2043
msgid " dot dot dot"
msgstr " punt punt punt"
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is launched.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2046
msgid "Screen reader on."
msgstr "S'ha activat el lector de pantalla."
#. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is quit.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2049
msgid "Screen reader off."
msgstr "Es desactiva el lector de pantalla."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2052
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "La pronunciació no està disponible."
#. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2058
msgid "string not found"
msgstr "no s'ha trobat la cadena"
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2066
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades."
#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Cthulhu. It should be a brief informative message.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2074
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades."
#. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move to the next
#. structural navigation object. In Cthulhu, "structural navigation" refers to
#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2082
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2085
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2089
msgid "End of table"
msgstr "Final de la taula"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2094
msgid "Speak cell"
msgstr "Pronuncia la cel·la"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2099
msgid "Speak row"
msgstr "Pronuncia la fila"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2104
msgid "Non-uniform"
msgstr "No uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2109
msgid "Not in a table."
msgstr "No sou en una taula."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2113
msgid "Columns reordered"
msgstr "S'han reordenat les columnes"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2117
msgid "Rows reordered"
msgstr "S'han reordenat les files"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
#: ../src/cthulhu/messages.py:2121
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
#: ../src/cthulhu/messages.py:2125
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2130
msgid "Bottom of column."
msgstr "A baix de tot de la columna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2135
msgid "Top of column."
msgstr "A dalt de tot de la columna."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
#: ../src/cthulhu/messages.py:2139
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
#: ../src/cthulhu/messages.py:2143
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2148
msgid "Beginning of row."
msgstr "Inici de la fila."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2153
msgid "End of row."
msgstr "Final de la fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2157
msgid "Row deleted."
msgstr "S'ha suprimit la fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2161
msgid "Last row deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'última fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2165
msgid "Row inserted."
msgstr "S'ha inserit una fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2170
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "S'ha inserit una fila al final de la taula."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Cthulhu lets
#. them know.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2174
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Cthulhu
#. lets them know.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2178
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionat"
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2189
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H hores, %M minuts i %S segons."
#. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2194
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H hores i %M minuts."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2198
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2202
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "desfés"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2206
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "refés"
#. Translators: This message presents the Cthulhu version number.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2209
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Lector de pantalla versió %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2213
msgid "white space"
msgstr "espai en blanc"
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2219
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Continua la busca des de baix."
#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2225
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Continua la busca des de dalt."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2230
msgid "0 items"
msgstr "0 elements"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2238 ../src/cthulhu/messages.py:2257
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "La cel·la s'expandeix %d fila"
msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d files"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2243
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] "%d columna"
msgstr[1] "%d columnes"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2250
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "La cel·la s'expandeix %d columna"
msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d columnes"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2267
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d caràcter massa llarg"
msgstr[1] "%d caràcters massa llarg"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2275
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d diàleg)"
msgstr[1] "(%d diàlegs)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2281
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d diàleg sense focus"
msgstr[1] "%d diàlegs sense focus"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
#: ../src/cthulhu/messages.py:2285
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2290
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d fitxer trobat"
msgstr[1] "%d fitxers trobats"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2297
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d formulari"
msgstr[1] "%d formularis"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2304
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d encapçalament"
msgstr[1] "%d encapçalaments"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2309
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elements"
msgstr[1] "%d elements"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2318
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "Punt de referència %d"
msgstr[1] "Punts de referència %d"
#. Translators: Cthulhu has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2324
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "S'ha trobat %d element"
msgstr[1] "S'han trobat %d elements"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2330
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "S'està eixint de %d cita en bloc."
msgstr[1] "S'està eixint de %d cites en bloc."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2335
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "S'està eixint de %d llista."
msgstr[1] "S'està eixint de %d llistes."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2339
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Llista amb %d element"
msgstr[1] "Llista amb %d elements"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#: ../src/cthulhu/messages.py:2344
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "taula matemàtica amb %d fila"
msgstr[1] "taula matemàtica amb %d files"
#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2349 ../src/cthulhu/messages.py:2365
#: ../src/cthulhu/messages.py:2449
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d columna"
msgstr[1] "%d columnes"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#: ../src/cthulhu/messages.py:2359
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "taula matemàtica imbricada amb %d fila"
msgstr[1] "taula matemàtica imbricada amb %d files"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2374
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d missatge.\n"
msgstr[1] "%d missatges.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2379
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d per cent."
msgstr[1] "%d per cent."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2385
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "s'ha llegit l'%d per cent del document"
msgstr[1] "s'ha llegit el %d per cent del document"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2392
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxels"
#. Translators: Cthulhu will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2398
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] " %(count)d caràcter %(repeatChar)s"
msgstr[1] " %(count)d caràcters %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2405
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "seleccionat %(index)d element de %(total)d"
msgstr[1] "seleccionats %(index)d elements de %(total)d"
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Cthulhu commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2414
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgstr[0] "S'ha trobat %d drecera per defecte del lector de pantalla."
msgstr[1] "S'han trobat %d dreceres per defecte del lector de pantalla."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Cthulhu commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2422
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] ""
"S'ha trobat %(count)d drecera del lector de pantalla per a %(application)s."
msgstr[1] ""
"S'han trobat %(count)d dreceres del lector de pantalla per a %(application)s."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2429
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d espai"
msgstr[1] "%d espais"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2434
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d tabulació"
msgstr[1] "%d tabulacions"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2441
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d taula"
msgstr[1] "%d taules"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2445
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "taula amb %d fila"
msgstr[1] "taula amb %d files"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2461
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d enllaç sense visitar"
msgstr[1] "%d enllaços sense visitar"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
#: ../src/cthulhu/messages.py:2469
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d enllaç visitat"
msgstr[1] "%d enllaços visitats"
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
#. same string used in the *.po file for gail.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:36
msgid "toggle"
msgstr "commuta"
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
#. the Nautilus folder view.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:41
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "al %(index)d de %(total)d"
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
#. combobox item in a combobox, etc.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d de %(total)d"
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
#. we use for speech.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:58
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "NIVELL %d"
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:62
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "nivell de l'arbre %d"
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the braille version.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:66
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "NIVELL DE L'ARBRE %d"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:73
msgid "editable combo box"
msgstr "quadre combinat editable"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:80
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "canal"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:87
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "figura"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:93
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "resum"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:99
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "reconeixements"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:105
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "epíleg"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:111
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "apèndix"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:117
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "entrada de bibliografia"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:123
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografia"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:129
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "capítol"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:135
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "colofó"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:141
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "conclusió"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:147
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "portada"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:153
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "crèdit"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:159
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "crèdits"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:165
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "dedicatòria"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:171
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "nota final"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:177
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "notes finals"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:183
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "epígraf"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:189
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epíleg"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:195
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "errata"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:201
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "exemple"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:207
msgctxt "role"
msgid "footnote"
msgstr "nota al peu"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:213
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "prefaci"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:219
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glossari"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:225
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "índex"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:231
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "introducció"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:237
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "salt de pàgina"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:243
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "llista de pàgines"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:249
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "part"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:255
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "pròleg"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:261
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "pròleg"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:267
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "cita destacada"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:276
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "preguntes i respostes"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:282
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "subtítol"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:288
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "taula de continguts"
#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:294
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "c%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:299
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s nivell %(level)d"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:306
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "barra de desplaçament horitzontal"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:313
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "barra de desplaçament vertical"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:322
msgid "horizontal slider"
msgstr "lliscador horitzontal"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:331
msgid "vertical slider"
msgstr "lliscador vertical"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:343
msgid "horizontal splitter"
msgstr "separador horitzontal"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:355
msgid "vertical splitter"
msgstr "separador vertical"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:361
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "commutador"
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:365
msgid "Icon panel"
msgstr "Icona del quadre"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:372
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "bàner"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:380
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "contingut complementari"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:388
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "informació"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:394
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "contingut principal"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:401
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navegació"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:410
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "regió"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:417
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "busca"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:424
msgid "visited link"
msgstr "enllaç visitat"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:430
msgid "menu button"
msgstr "botó de menú"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:434
msgid "clickable"
msgstr "clicable"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:439
msgid "collapsed"
msgstr "col·lapsat"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:444
msgid "expanded"
msgstr "expandit"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:448
msgid "has long description"
msgstr "té una descripció llarga"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:452
msgid "horizontal"
msgstr "horitzontal"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:456
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:459
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "verificat"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:462
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "no verificat"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:466
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "actiu"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:470
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "inactiu"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:473
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "verificat parcialment"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:476
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "premut"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:479
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "no premut"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:482
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:485
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "no seleccionat"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:488
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "no seleccionada"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:491
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitat"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:494
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "sense visitar"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:498 ../src/cthulhu/object_properties.py:502
msgid "grayed"
msgstr "ombrejat"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:509
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "només lectura"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:516
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "lectura"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:520 ../src/cthulhu/object_properties.py:524
msgid "required"
msgstr "obligatori"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:528
msgid "multi-select"
msgstr "selecció múltiple"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:533
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "entrada no vàlida"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:540
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "no vàlid"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:545
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "ortografia no vàlida"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:551
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "ortografia"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:556
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "gramàtica no vàlida"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
#: ../src/cthulhu/object_properties.py:562
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramàtica"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Busca"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:2
msgid "Screen Reader Find Dialog"
msgstr "Diàleg de busca del lector de pantalla"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:6
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:7
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:8
msgid "Search for:"
msgstr "Busca:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:10
msgid "_Top of window"
msgstr "_A dalt de tot de la finestra"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:11
msgid "Top of window"
msgstr "A dalt de tot de la finestra"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:12
msgid "Start from:"
msgstr "Inicia des de:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:13
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ajusta"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:14
msgid "Search _backwards"
msgstr "Busca _cap arrere"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:15
msgid "Search direction:"
msgstr "Direcció de la busca:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:16
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincideix les majúscules i minúscules"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:17
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincideix només la paraula s_encera"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:18
msgid "Results must:"
msgstr "Els resultats han de:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:2
msgid "Uppercase"
msgstr "Majúscules"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:3
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:4
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:9
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:10
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:11
msgid "Screen Reader Preferences"
msgstr "Preferències del lector de pantalla"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:15
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:21
msgid "_Laptop"
msgstr "_Portàtil"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:22
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposició del teclat"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:23
msgid "Active _Profile:"
msgstr "_Perfil actiu:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:24
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Perfil d'inici:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:26
msgid "_Load"
msgstr "_Carrega"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:28
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i guarda"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:29
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:30
msgid "_Present tooltips"
msgstr "Indicadors de funció _presents"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:31
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Pronuncia l'objecte sota el _punter"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:32
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:33
msgid "_Time format:"
msgstr "Format de l'_hora:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:34
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Format de _data:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:35
msgid "Time and Date"
msgstr "Hora i data"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:37
msgid "_Speak updates"
msgstr "_Pronuncia les actualitzacions"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:39
msgid "_Braille updates"
msgstr "Actualitzacions de _Braille"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:40
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:42
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Freqüència (segons):"
#. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:44
msgid "Restrict to:"
msgstr "Restringeix a:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:46
msgid "Bee_p updates"
msgstr "Eme_t un to per les actualitzacions"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:48
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Actualitzacions de la barra de progrés"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:50
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "Habilita _rebobina i avanç ràpid a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:52
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "Habilita la navegació e_structural a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:54
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Pronuncia-ho tot p_er:"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:56
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "Anuncia _cites en bloc a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:58
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "Anuncia _llistes a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:60
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "Anuncia t_aules a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:62
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "Anuncia _quadres a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:64
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "Anuncia _formularis a Pronuncia-ho tot"
#. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:66
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "Anuncia p_unts de referència a Pronuncia-ho tot"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:67
msgid "Say All"
msgstr "Pronuncia-ho tot"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:68
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:69
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Vo_lum:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:70
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Veloci_tat:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:71
msgid "_Rate:"
msgstr "_Ràtio:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:72
msgid "_Person:"
msgstr "_Persona:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:73
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Sintetit_zador de pronunciació:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:74
msgid "Speech _system:"
msgstr "_Sistema de pronunciació:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:76
msgid "_Voice type:"
msgstr "Tipus de _veu:"
#. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:78
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "Estil de majús_cules:"
#. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:80
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Paràmetres del tipus de veu"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:84
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr ""
"Pronuncia les cadenes AmbMajúsculesIMinúscules com a _paraules separades"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:86
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "Pronuncia els _nombres com a dígits"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:87
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Paràmetres de veu globals"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:88
msgid "Voice"
msgstr "Veu"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:89
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Habilita la pronunciació"
# "Verbós" ? (josep)
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:91
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Detallat"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:92
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivell de detall"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:97
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:98
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Nivell de puntuació"
#. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:100
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Pronuncia únicament el text que es mostra"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:101
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Pronuncia les línies en blanc"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:102
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Pronunc_ia el sagnat i la justificació"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:103
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Pronuncia els _mnemònics de l'objecte"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7).
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:105
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Pronuncia la p_osició filla"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:106
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Pronuncia els missatges del programa d'aprenentatge"
#. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:108
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "Els missatges de _sistema són detallats"
#. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:110
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "_Pronuncia els colors com a noms"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:112
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "Anuncia _cites en bloc durant la navegació"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:114
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "Anuncia ll_istes durant la navegació"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:116
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "Anuncia t_aules durant la navegació"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:118
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "Pronuncia l'indicador de les paraules a_mb errors d'ortografia"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:120
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "Anuncia _quadres durant la navegació"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:122
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "Anuncia p_unts de referència durant la navegació"
#. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:124
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "Anuncia _formularis durant la navegació"
#. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:126
msgid "Speak _description"
msgstr "Pronuncia la d_escripció"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:128
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "Pronuncia la ĺínia completa als fu_lls de càlcul"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:130
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "Pronuncia la línia completa a taules _document"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:132
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "Pronuncia la línia completa a taules I_GU"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:133
msgid "Spoken Context"
msgstr "Context parlat"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:134
msgid "Speech"
msgstr "Parla"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:135
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Habilita les funcion_s de Braille"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:136
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Noms de rol _abreujats"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:137
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Inhabilita el símbol de _fi de línia"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:138
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Habilita el braille contret"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:140
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Taula de contraccions:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:141
msgid "Display Settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:143
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:147
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Indicador de la selecció"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:148
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Indicador d'enllaç"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:150
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Habilita els _missatges flash"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:152
msgid "Messa_ge duration (secs):"
msgstr "Duració del missat_ge (segons):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:154
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "Els missatges són _persistents"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:156
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "Els missatges són _detallats"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:158
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Configuracions dels missatges flash"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:159
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:160
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Habilita l'eco de les _tecles"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:161
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Habilita les tecles _alfabètiques"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:162
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Habilita les tecles _numèriques"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:163
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Habilita les tecles de _puntuació"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:164
msgid "Enable _space"
msgstr "Habilita l'e_spaiador"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:165
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Habilita el _modificador de tecles"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:166
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Habilita les tecles de _funcions"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:167
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Habili_ta les tecles d'acció"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:168
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Habilita les tecles de _navegació"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:173
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Habilita l'eco per _paraula"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:174
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Habilita l'eco per _frase"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:175
msgid "Key Echo"
msgstr "Eco de les tecles"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:176
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Tecles de _modificació del lector de pantalla:"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:177
msgid "Key Bindings"
msgstr "Vinculacions de tecla"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:178
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Diccionari de pronunciació"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:179
msgid "_New entry"
msgstr "Entrada _nova"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:180
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:181
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pronunciació"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:182
msgid "_Speak all"
msgstr "_Pronuncia-ho tot"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:183
msgid "Speak _none"
msgstr "Pronuncia el _nom"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:184
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:185
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributs del text"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:187
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Mou-te al _fons"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:189
msgid "Move _down one"
msgstr "Mou-te una _avall"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:191
msgid "Move _up one"
msgstr "Mou-te una a_munt"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:193
msgid "Move to _top"
msgstr "Mou a _dalt de tot"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:194
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Ajusta els atributs seleccionats"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:195
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Indicador de Braille"
#: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:196
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributs del text"
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha
#. bravo charlie'.
#.
#. It is a simple structure that consists of pairs of
#.
#. letter : word(s)
#.
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
#. pair is separated by commas. For example, we see:
#.
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
#.
#. And so on. The complete set should consist of all the letters from
#. the alphabet for your language paired with the common
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
#.
#. The Wikipedia entry
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
#.
#: ../src/cthulhu/phonnames.py:53
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : índia, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr ""
"Llig els últims n missatges de l'àrea de text de missatges entrants."
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/liferea/script.py:122
msgid "Work online / offline"
msgstr "Treballeu en línia / fora de línia"
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
#: ../src/cthulhu/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
msgid "Display more options"
msgstr "Mostra més opcions"
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:61
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "color de fons"
#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
#. color for each character the height of the highest font used on the
#. current line, or the height of the font used for the current character.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:70
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "alçària total del fons"
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:77
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "fons puntejat"
#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:84
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "direcció"
#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:91
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "editable"
#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "nom de família"
#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:104
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "color del primer pla"
#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:111
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "primer pla puntejat"
#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
#. used by the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:119
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "efectes del tipus de lletra"
#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
#. (in pixels).
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:126
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "sagnat"
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "errada"
#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:143
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:150
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "justificació"
#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
#. written in.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:157
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "idioma"
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "marge esquerre"
#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:170
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "alçària de línia"
#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:180
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "estil del paràgraf"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave above each newline-terminated line.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:187
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "píxels per sobre de les línies"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave below each newline-terminated line.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:194
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "píxels per sota de les línies"
#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
#. (paragraph).
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:202
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "píxels dins les línies ajustades"
#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "marge dret"
#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
#. text characters are risen above the baseline.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:215
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "aixecat"
#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
#. value is a string representation of a double.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:222
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "escala"
#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "mida"
#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:237
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "amplària"
#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
#. "true" or "false".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:245
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "barrat"
#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:252
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "estil"
#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:259
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "decoració del text"
#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
#. of rotation.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:268
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "rotació del text"
#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:275
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "ombra del text"
#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:282
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "subratllat"
#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:289
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "variant"
#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
#. has been applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:296
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "alineació vertical"
#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:303
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "pes"
#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
#. Values are "none", "char" or "word".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:310
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "mode d'ajustament"
#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
#. "rl" and "tb".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:319
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "mode d'escriptura"
#. The following are the known values of some of these text attributes.
#. These values were found in the Atk documentation at:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
#. to this table so they can be translated.
#.
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:335
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "cert"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:343
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "fals"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
#. and "direction".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:352
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "cap"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:359
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "gravat"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:366
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "relleu"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:373
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "contorn"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:380
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "línia de sobre"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:387
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "barrat"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:394
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "parpelleig"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-shadow".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:401
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "negre"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:408
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "únic"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:415
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "doble"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:422
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "baix"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:429
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "caràcter"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:436
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "paraula"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:446
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "caràcter de paraula"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:453
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "d'esquerra a dreta"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:460
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "de dreta a esquerra"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:467
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "esquerra"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:474
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "dreta"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:481
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "centre"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "sense justificació"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:494
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "omple"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:501
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "ultra condensada"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:508
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "extra condensada"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:515
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "condensada"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:522
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "semi condensada"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch" and "variant".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:529
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "normal"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:536
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "semi expandida"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:543
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "expandida"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:550
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "extra expandida"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:557
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "ultra expandida"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "variant".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:564
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "versaletes"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:571
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "obliqua"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:578
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:585
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:592
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "Cos del text"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:599
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Encapçalament"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:607
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "línia base"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:614
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "sub"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:621
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "súper"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:628
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "dalt"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:635
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "text a dalt"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:642
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "mig"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:649
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "a baix"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:656
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "text a baix"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:664
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "heretat"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:671
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "d'esquerra a dreta, de dalt a baix"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:678
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "de dreta a esquerra, de dalt a baix"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:685
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "de dalt a baix, de dreta a esquerra"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:692
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "de dalt a baix, d'esquerra a dreta"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:699
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "de baix a dalt, de dreta a esquerra"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:706
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "de baix a dalt, d'esquerra a dreta"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:713
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "d'esquerra a dreta"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:720
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "de dreta a esquerra"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:727
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "de dalt a baix"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:732
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "sòlid"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
#. spelled correctly. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:739
#: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:744
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "verificació ortogràfica"
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:161
msgid "Press space to toggle."
msgstr "Premeu la barra espaiadora per commutar."
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
#. with a combobox.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:188
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr ""
"Premeu la barra espaiadora per expandir i utilitzeu les tecles de cap amunt "
"i cap avall per seleccionar un element."
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:219
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "Premeu Alternativa+F6 per donar el focus a les finestres filles."
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
#. layered pane.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr ""
"Per moure's a elements, utilitzeu les tecles de cursor, o utilitzeu la busca "
"automàtica en escriure."
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr ""
"Per accedir als menús del sistema premeu la combinació de tecles alternativa"
"+F1."
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:326
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles de cap amunt i cap avall per seleccionar un element."
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to collapse the node.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:356 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:536
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "Per reduir, premeu majúscula i esquerra."
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to expand the node.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:362 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:542
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "Per expandir, premeu majúscula i dreta."
#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:394
msgid "To activate press return."
msgstr "Per activar-lo premeu la tecla de retorn."
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
#. on text fields.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:424
msgid "Type in text."
msgstr "Escriviu text."
#. Translators: this is the tutorial string for landing
#. on a page tab, we are informing the
#. user how to navigate these.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:452
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr "Utilitzeu les tecles dreta i esquerra per veure altres pestanyes."
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:477
msgid "To activate press space."
msgstr "Per activar-lo premeu la barra espaiadora."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a spin button.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:505
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles de cap amunt o cap avall per seleccionar un valor. O "
"teclegeu el valor numèric desitjat."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:668
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor per canviar."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:693
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
msgstr ""
"Per navegar, premeu les tecles de fletxa cap a l'esquerra i cap a la dreta. "
"Per moure-vos a través dels elements premeu les tecles de cap amunt o cap "
"avall."
#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menus.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:698
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Per entrar a un submenú, premeu la tecla de fletxa cap a la dreta."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
#: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:730
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr ""
"Per retrocedir premeu la tecla cap a l'esquerra, per avançar premeu la tecla "
"cap a la dreta. Per anar a l'inici premeu la tecla d'inici i per anar al "
"final premeu la tecla de final."
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Lector de pantalla"
#~ msgid "Cthulhu Screen Reader"
#~ msgstr "Lector de pantalla Cthulhu"
#~ msgid ""
#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
#~ "and/or refreshable braille"
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona accés a entorns d'escriptori gràfics a través d'un "
#~ "sintetitzador de veu i/o braille"
#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
#~ msgstr "lector de pantalla;pronunciació;braille;"
#~ msgid "comparison unknown"
#~ msgstr "comparació desconeguda"
#~ msgid "bookmark is current object"
#~ msgstr "l'objecte actual és el marcador"
#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
#~ msgstr "el marcador i l'objecte actual tenen el mateix pare"
#~ msgid "shared ancestor %s"
#~ msgstr "antecessor compartit %s"
#~ msgid "^[Yy1]"
#~ msgstr "^[Yy1]"
#~ msgid "^[Nn0]"
#~ msgstr "^[Nn0]"
#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
#~ msgstr "Voleu habilitar el Braille? Teclegeu y (sí) o n (no): "
#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
#~ msgstr "Voleu habilitar l'eco de les tecles? Teclegeu y (sí) o n (no): "
#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
#~ msgstr ""
#~ "Voleu habilitar les tecles alfanumèriques i de puntuació? Teclegeu y (sí) "
#~ "o n (no): "
#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
#~ msgstr ""
#~ "Voleu habilitar les tecles modificadores? Teclegeu y (sí) o n (no): "
#~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
#~ msgstr "Voleu habilitar les tecles de funció? Teclegeu y (sí) o n (no): "
#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
#~ msgstr "Voleu habilitar les tecles d'acció? Teclegeu y (sí) o n (no): "
#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
#~ msgstr "Voleu habilitar l'eco per paraula? Teclegeu y (sí) o n (no): "
#~ msgid "Enter choice: "
#~ msgstr "Introduïu una opció: "
#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "Introduïu un nombre vàlid."
#~ msgid "Please enter y or n."
#~ msgstr "Teclegeu y (sí) o n (no)."
#~ msgid "Select desired keyboard layout."
#~ msgstr "Seleccioneu la disposició de teclat desitjada."
#~ msgid "1. Desktop"
#~ msgstr "1. Escriptori"
#~ msgid "2. Laptop"
#~ msgstr "2. Portàtil"
#~ msgid "Select desired speech server."
#~ msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat."
#~ msgid "Select desired speech system:"
#~ msgstr "Seleccioneu el sistema de pronunciació desitjat:"
#~ msgid "Select desired voice:"
#~ msgstr "Seleccioneu la veu desitjada:"
#~ msgid "No servers available.\n"
#~ msgstr "No hi ha servidors disponibles.\n"
#~ msgid "No voices available.\n"
#~ msgstr "No hi ha veus disponibles.\n"
#~ msgid "Speech will not be used.\n"
#~ msgstr "No es farà servir la pronunciació.\n"
#~ msgid "Screen reader setup."
#~ msgstr "Configuració del lector de pantalla."
#~ msgid "Setup complete. Press Return to continue."
#~ msgstr "Instal·lació completada. Premeu Retorn per continuar."
#~ msgid "Speak ro_w"
#~ msgstr "Pronuncia la _fila"
#~ msgid "Table Rows"
#~ msgstr "Files de la taula"
#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
#~ msgid "Enable_d"
#~ msgstr "Habilita_t"
#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
#~ msgstr "Habilita les tecles _alfanumèriques i de puntuació"
#~| msgid "logical not"
#~ msgctxt "math symbol"
#~ msgid "n-ary logical and"
#~ msgstr "no lògic"
#~| msgid "logical not"
#~ msgctxt "math symbol"
#~ msgid "n-ary logical or"
#~ msgstr "no lògic"
#~ msgid "Workspace "
#~ msgstr "Espai de treball "
#~ msgid "Desk "
#~ msgstr "Escriptori "
#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s píxel"
#~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s píxels"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Verifica l'ortografia"